serviti – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'646 Ergebnisse   891 Domänen   Seite 4
  www.dafusedtrucks.com  
Un momento importante e prestigioso della nostra storia, i vini del piccolo e meraviglioso “cru” di Cialla vengono serviti in occasione di eventi ufficiali del Presidente del Consiglio dei Ministri e del Senato della Repubblica all’interno de “I Menù del Presidente del Consiglio dei Ministri”.
The wines of the “cru” Cialla served in occasion of Official events of the Chairman of the Board of Ministers and the Senate of Italian Republic. A significant part for the history of Ronchi di Cialla.
  3 Treffer www.hanonsystems.com  
Nel B&B "Rêves Gourmands" vi attendono 6 camere confortevoli, in un'atmosfera conviviale e cordiale. Lasciatevi sedurre dai pasti serviti alla tavola d'ospiti (su richiesta) e preparati dal padrone di casa, cuoco e pasticciere di professione.
You will find 6 comfortable double rooms in our B&B "Rêves Gourmands", in a convivial and charming atmosphere. Let the host, professional cook and patissier, seduce you by an evening meal at our Hosts table (on request). Only 5 km from Martigny. Ideal point of departure for summer excursions and winter sports.
6 chambres confortables vous attendent au B&B " Rêves Gourmands ", dans une ambiance conviviale et chaleureuse. Laissez-vous tenter par un repas à la table d'hôtes (sur demande), préparé par le maître des lieux, cuisinier et pâtissier de métier. 5 km de Martigny, ville culturelle. Point de départ idéal pour sports d'hiver et diverses activités estivales.
Im B&B "Rêves Gourmands" erwarten Sie 6 komfortable Zimmer in herzlicher und ungezwungener Atmosphäre. Abends können Sie sich vom Hausherrn, Koch und Pâtissier, an der Gästetafel (auf Voranmeldung) verwöhnen lassen. Nur 5 km von der Kulturstadt Martigny entfernt. Idealer Ausgangspunkt für Ausflüge im Sommer sowie für Wintersport.
  3 Treffer beautiful-places.de  
La prima tappa del nostro viaggio ci porta in Italia. Nel Paese della pizza e della pasta, prima del piatto principale vengono serviti gli antipasti. Gli antipasti sono presentati in piccole porzioni e sono prevalentemente a base di carne secca, di verdure secche o sott’olio come i pomodori o le zucchine, di olive e parmigiano.
La première étape de notre voyage nous conduit en Italie. Au pays de la pizza et des pâtes, le repas proprement dit est toujours précédé des antipastis. Il s’agit de petites portions se composant principalement de viande séchée, de légumes marinés ou séchés (tomates ou courgettes), d’olives et de parmesan. Le tout se déguste accompagné de bruschetta, du pain à l’ail grillé et garni de tomates fraîches. C’est non seulement délicieux, mais cela stimule aussi l’appétit pour la suite.
Die erste Etappe unserer Reise führt uns nach Italien. Im Land von Pizza und Pasta trifft man vor dem eigentlichen Essen auf die Antipasti. Das sind kleine Portionen, die vorwiegend aus getrocknetem Fleisch, eingelegtem oder getrocknetem Gemüse wie Tomaten oder Zucchetti, Oliven und Parmesan bestehen. Dazu werden Bruschette – getoastetes Brot mit Knoblauch und frischen Tomaten – genossen. Das schmeckt nicht nur hervorragend, sondern regt auch noch zünftig den Appetit an.
  www.mecaplast.es  
La rete del traffico a lunga distanza è composta da linee ferroviarie veloci che collegano i centri urbani di medie e grandi dimensioni, serviti di norma da treni Intercity e interregionali. Con la riassegnazione della concessione per il traffico a lunga distanza con effetto a fine 2019 saranno di nuovo le FFS a gestire la maggior parte delle tratte del traffico a lunga distanza.
Les lignes ferroviaires rapides entre les centres de grande et moyenne importance, qui sont en règle générale desservies par des trains Intercity et Interregio, forment le réseau de trafic grandes lignes. La concession réoctroyée avec entrée en vigueur fin 2019 permettra aux CFF de poursuivre l’exploitation de la plupart des grandes lignes. Le BLS obtiendra les droits de transport sur deux lignes, et la SOB exploitera deux lignes sur mandat des CFF. L’OFT a rédigé un guide qui fixe l’état souhaité à long terme pour le trafic grandes lignes.
Die schnellen Bahnlinien zwischen den mittleren und grossen Zentren, welche in der Regel mit Intercity- und Interregio-Zügen bedient werden, bilden das Fernverkehrsnetz. Mit der Erneuerung der Fernverkehrskonzession per Ende 2019 wird erneut die SBB die meisten Fernverkehrsstrecken bedienen. Die BLS erhält die Konzession für zwei Linien, zudem fährt die SOB zwei Linien im Auftrag der SBB. In einer Wegleitung hat das BAV einen längerfristigen Zielzustand für den Fernverkehr festgelegt.
  3 Treffer www.grandyazicihotels.com  
Li accomuna l’uso di alimenti freschi e caserecci, una cucina accurata mista di moderno e tradizione, una bellezza straordinaria e un ambiente rilassante. Godetevi i pasti, traete ispirazione dei piatti serviti, e continuate a cucinare alla maniera mediterranea, nel migliore interesse della vostra salute.
The eight LHV restaurants with eight different culinary profiles will surely meet your requirements and preferences. They all use fresh, local ingredients, carefully prepared in a way that combines the latest trends in cooking with tradition and the pleasant ambience they are located in. Enjoy your meals and get inspired to continue cooking in the Mediterranean style for the sake of your health. The combination of fresh air with beneficial seawater particles, pleasant music, a calm natural atmosphere and beautiful views of the sea will feed your soul and provide deep relaxation.
Osam LH&V restorana, sa osam gastronomskih profila zadovoljit će vaše gastronomske prohtjeve i preferencije. Zajedničko svima je upotreba svježih, domaćih namirnica, pažljivo kuhanje u skladu s modernom gastronomijom i temeljima tradicije, te izuzetna ljepota i smirujući ambijent u kojima se nalaze. Uživajte u obrocima, ali i nadahnite se i nastavite kuhati mediteranski, u najboljem interesu svojega zdravlja. Spoj čistog zraka, morskog aerosola, ugodne glazbe, mirnog prirodnog ozračja, pogleda na more nahranit će vašu dušu i dubinski vas odmoriti.
  www.bfe.admin.ch  
I colloqui, avvenuti a margine del Congresso nazionale dell'elettricità, sono serviti in primo luogo per approfondire la conoscenza reciproca. Il Ministro svizzero dell'energia e il Commissario europeo per l'Energia hanno poi discusso dello stato di avanzamento degli accordi bilaterali, esaminando in particolare le possibilità e le condizioni quadro volte a rafforzare ulteriormente la collaborazione in ambito energetico.
Cet entretien, qui a eu lieu en marge du Congrès suisse de l'électricité, visait en premier lieu à permettre à Mme Leuthard et M. Oettinger de faire connaissance. La ministre suisse et le commissaire européen ont également fait le point sur l'état d'avancement des négociations bilatérales en cours. Ils ont en outre discuté des possibilités et des conditions-cadres d'un nouveau renforcement de la collaboration dans le domaine de l'énergie. Concrètement, il s'agirait d'une part d'intégrer la Suisse dans le développement des infrastructures énergétiques européennes et d'autre part de collaborer dans le domaine de la recherche et de l'efficacité énergétique, par exemple pour l'établissement de futures prescriptions de consommation pour les appareils électriques.
Das Gespräch, das am Rande des schweizerischen Stromkongresses stattfand, diente in erster Linie dem gegenseitigen Kennenlernen. Die Schweizer Energieministerin und der EU-Energiekommissar diskutierten über den aktuellen Stand der laufenden bilateralen Verhandlungen und erörterten die Möglichkeiten und Rahmenbedingungen für eine künftig noch engere Zusammenarbeit im Energiebereich. Konkret geht es dabei um den Einbezug der Schweiz beim Ausbau der europaweiten Energieinfrastrukturen und um die Zusammenarbeit im Bereich der Energieforschung und -effizienz, beispielsweise bei der Festlegung künftiger Verbrauchsvorschriften für Elektrogeräte.
  3 Treffer www.civpol.ch  
La visita della delegazione kuwaitiana ricambia quella effettuata in Kuwait dalla presidente della Confederazione Calmy-Rey nel novembre 2010. Gli odierni colloqui, svoltisi nella tenuta di Lohn presso Berna, sono serviti a intensificare le relazioni bilaterali e a promuovere la cooperazione economica tra la Svizzera e il Paese del Golfo.
The Kuwaiti delegation was returning the visit of Federal President to Kuwait in November 2010. Today's talks at the country residence of Lohn near Bern centred on intensifying bilateral relations and further promoting economic cooperation between Switzerland and the Gulf state. Switzerland and Kuwait already have agreements in place in a number of areas, such as air traffic and finance for example. Alongside topics related to bilateral relations the talks also considered current developments in the Arab world, in particular Libya and Syria.
La visite de la délégation koweïtie faisait suite au voyage de la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey au Koweït en novembre 2010. Les entretiens menés au domaine de Lohn près de Berne avaient pour but d’approfondir les relations bilatérales et d’encourager la coopération économique entre la Suisse et cet Etat du Golfe. La Suisse et le Koweït sont liés par une série d’accords et de conventions, qui portent notamment sur le trafic aérien et le secteur financier. Les discussions ont permis d’évoquer, outre les questions bilatérales, l’actualité du monde arabe, notamment en Libye et en Syrie.
Der Besuch der kuwaitischen Delegation stellt den Gegenbesuch zur Reise von Bundespräsidentin Calmy-Rey nach Kuwait im November 2010 dar. Die heutigen Gespräche auf dem Landsitz Lohn bei Bern dienten der Intensivierung der bilateralen Beziehungen und der weiteren Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und dem Golfstaat. Die Schweiz und Kuwait verbindet eine Reihe von Abkommen, so beispielsweise im Luftverkehrs- und Finanzbereich. An den Gesprächen wurden neben den bilateralen Themen auch die aktuellen Entwicklungen in der arabischen Welt, insbesondere in Libyen und Syrien, erörtert.
  crane.pk  
I nostri Ospiti avranno a loro disposizione il nostro Snack bar dove vengono serviti piatti freddi, insalatone, taglieri misti, panini
Unseren Gästen steht die Bar zur Verfügung: Genießen SIe die hervorragenden Kalte Platten, Salate und Brötchen.
  2 Treffer www.sitges-tourist-guide.com  
La sera la zona colazione è trasformata in una zona bar esterna dove vengono serviti cocktail sui divanetti.
In the evening time the breakfast area is transformed into an outdoor bar area where cocktails are served and there is cushioned seating.
  www.gzqlcfgs.com  
L’Hotel dispone di un ampio dehor e di un fresco giardino ove, nei mesi caldi, vengono serviti aperitivi, pranzi e cene a lume di candela.
The Hotel has a large outdoor area and a cool garden where, in the warm months, aperitifs, lunches and candlelit dinners are served.
  brokerant.com  
Il ristorante offre piatti della cucina mediterranea e tipica sarda, serviti anche a bordo piscina in un’atmosfera elegante e romantica. La nostra cantina offre una curata e vasta selezione di vini sardi e nazionali.
Das Restaurant bietet mediterrane und typisch sardische Gerichte, die auch am Pool in einer eleganten und romantischen Atmosphäre serviert werden können. Unser Keller bietet eine kuratierte und große Auswahl an sardischen und nationalen Weinen.
  3 Treffer www.muayene.com  
Attrezzato con lettini e ombrelloni, il solarium e la piscina sono dotati di un bar privato per ordinare drink e spuntini che saranno serviti a bordo piscina.
Equipped with sun beds and umbrellas, the solarium and the pool are equipped with a private bar for drinks and snacks that will served on the poolside.
  www.bundesmuseen.ch  
Nel 2005 il Museo Vincenzo Vela ha acquistato una ricca collezione di attrezzi da scalpellino (picasass) e da scultore, in tutto simili a quelli di cui si sono serviti Vincenzo Vela e i suoi assistenti.
In 2005 the Museo Vincenzo Vela purchased a rich collection of sculptor's tools and chisels, very similar to those used by Vincenzo Vela and his assistants.
  3 Treffer mowega.com  
La nostra cucina è allo stesso tempo curata e saporita, onora la tradizione, la qualità dei prodotti locali e in serata, lo Chef. I pranzi sono serviti sia all'interno sia sulla grande terrazza soleggiata di fronte alla pista di Bellecôte.
It’s combines carefully prepared cuisine with imaginative flavours, honouring tradition, and local quality produce chosen for the evening by the chef. Lunch is served either indoors or on the large sunny terrace across from the Bellecôte piste.
  forum.aneoc.org  
Rilassati e assapora un assortimento di pasticcerie, una selezione di focaccine fatte in casa accompagnate da una selezione di tè tutti serviti all'arrivo.
Détendez-vous et savourez un assortiment de pâtisseries, une sélection de scones faits maison accompagnés d'une sélection de thés tous servis à l'arrivée.
Entspannen Sie sich und genießen Sie eine Auswahl an Konditoreien, eine Auswahl an hausgemachten Scones mit einer Auswahl an Tees serviert bei der Ankunft.
Relájese y disfrute de una variedad de pastelerías, una selección de bollos caseros acompañados por una selección de tés servidos a la llegada.
  treklr.com  
Personale veramente puntuale e inappuntabile, ristorante molto raffinato e piatti ottimi serviti in modo elegante, centro benessere gestito in modo perfetto con personale esperto e scrupoloso. Tutto veramente eccellente, complimenti e ancora grazie.
Impeccable, punctual service from the staff, elegant restaurant with excellent dishes and a fine dining atmosphere, beautiful spa with friendly, accommodating therapists. Perfect down to the smallest detail...thank you and we'll be back. Gianlorenzo O.
  www.sif.admin.ch  
Gli incontri di Vienna e Vaduz sono serviti a uno scambio generale di opinioni sulle strategie dei mercati finanziari internazionali e su questioni di politica finanziaria e fiscale. Questa è pure stata la prima visita del segretario di Stato Michael Ambühl, che il 1° marzo 2010 ha assunto la direzione della nuova Segreteria di Stato per le questioni finanziarie internazionali (SFI) in seno al DFF.
The meetings in Vienna and Vaduz served as a platform for a general exchange of ideas on the countries' financial market strategies, as well as on financial and tax policy issues. It was also the inaugural visit of State Secretary Michael Ambühl, who took up office as Head of the FDF's newly created State Secretariat for International Financial Matters (SIF) on 1 March 2010.
Les rencontres de Vienne et de Vaduz ont permis un échange de vues sur les stratégies des Etats en matière de marchés financiers et sur des questions financières et fiscales internationales. Il s'est agi dans les deux cas de la première visite officielle du secrétaire d'Etat Michael Ambühl qui, le 1er mars 2010, a pris la direction du Secrétariat d'Etat aux questions financières internationales (SFI) nouvellement créé au sein du DFF.
Die Treffen in Wien und Vaduz dienten einem allgemeinen Meinungsaustausch über die Finanzmarktstrategien der Staaten sowie internationale finanz- und steuerpolitische Fragen. Es war gleichzeitig der Antrittsbesuch von Staatssekretär Michael Ambühl, der am 1. März 2010 die Leitung des neu geschaffenen Staatssekretariats für internationale Finanzfragen (SIF) im EFD übernommen hatte.
  www.endal.si  
Tanto legno e l'arredamento di buon gusto generano un ambiente naturale e piacevole nell'affascinante panorama delle Dolomiti. Verrete serviti e viziati dal nostro personale affabile e premuroso. L'ambiente ideale per sentirsi a proprio agio!
The Hotel Saltria is situated in a strategically unique position, in the center of the largest plateau in Europe: the Alpe di Siusi in South Tyrol, with its 52 km2. One of the most evocative sceneries of the southern side of the Alps in the UNESCO World Heritage Site. Here you will enjoy the South Tyrolean hospitality, the friendly atmosphere and the modern Alpine style. Lots of wood and tasteful furnishings create a natural and pleasant ambience in the fascinating panorama of the Dolomites. You will be served and pampered by our friendly and attentive staff. The ideal environment to feel comfortable! Surf through the pages of our website and allow yourself to get a sense of the Saltria hiking and skiing resort, in the quiet locality Alpe di Siusi in South Tyrol!
Das Hotel SALTRIA befindet sich in einer einmalig günstigen Lage inmitten Europas größter Hochalm, der 52 km2 großen Seiser Alm in Südtirol. Eine der schönsten Landschaftskulissen der südlichen Alpen im UNESCO Weltnaturerbe Dolomiten. Sie erleben hier die Südtiroler Gastlichkeit, die gemütliche Atmosphäre und den modernen alpinen Baustil. Viel Holz und geschmackvolle Einrichtungen erzeugen ein natürliches und ansprechendes Ambiente in faszinierendem Dolomiten Panorama. Umsorgt und bedient werden Sie von unseren freundlichen und zuvorkommenden Mitarbeitern. Ein Ambiente zum Wohlfühlen! "Surfen" Sie durch unsere Web-Seiten und machen Sie sich ein Bild vom Wanderhotel Saltria im sanft-alpinen Ferienort Seiser Alm in Südtirol!
  www.tsb.tj  
Sappiamo prenderci cura di Voi anche in cucina. La fantasia del chef Vi stupirá ogni giorno con menù a base di specialità alto-atesine e piatti fatti in casa, serviti nella nostra accogliente sala da pranzo ed arricchiti da un buffet d’insalate.
Auch unsere Küche ist um Ihr Wohlbehagen besorgt. Die Phantasie des Chefs wird Sie mit Südtiroler und hauseigenen Gerichten sowie Salatbüfetts in unserem gemütlichen Speisesaal jeden Tag aufs Neue Überraschen. Im Sommer erwarten Sie auf unserer Terasse entspannende Abende bei einem Getränk oder Eisbecher in angenehmer Gesellschaft.
  2 Treffer visitbydgoszcz.pl  
Serviti di una moneta per ruotare leggermente il coperchio della batteria in senso antiorario.
Utilisez une pièce de monnaie pour faire tourner le cache de la pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Drehen Sie die Batterieabdeckung mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn.
  nickolas-reggina-hotel-skala.skala-kefalonia.hotels-kefalonia.net  
Settori serviti
Served Areas
  3 Treffer www.sorrentoinsider.com  
Una vacanza in penisola sorrentina non può definirsi tale senza assaggiare la vera cucina tradizionale del posto: il ristorante Francischiello prepara le migliori ricette della penisola con ingredienti selezionati, serviti in un ambiente accogliente e familiare... ovviamente vista mare!
No vacation to southern Italy is complete without sampling the excellent local cuisine! At the Francischiello restaurant, guests sample the best traditional dishes prepared with local ingredients and served in an informal and friendly atmosphere...all with a view of the sea, of course!
  www.etter-distillerie.ch  
A ottobre, le locande e le fattorie di Terento ospitano il "Terner Bauernkuchl" (settimana della cucina contadina di Terento). Durante queste settimane culinarie vengono riscoperti e serviti agli ospiti i piatti della tradizione in parte dimenticati.
In October guest houses and farms in Terenten host a gastronomic week “Terner Bauernkuchl”. During this culinary week traditional, somewhat forgotten dishes, are discovered once again and served to the guests.
  3 Treffer www.michis-appartements.com  
Entro la fine del 2016 la vecchia rete sarà dismessa completamente. Secondo quanto comunicato dal comune, i clienti di Dietlikon desidererebbero continuare ad essere serviti dall’azienda comunale. Per poter soddisfare le esigenze dei clienti impiegando la moderna infrastruttura in modo ottimale, l’azienda comunale lancerà alcune offerte in collaborazione con Netstream, un’impresa svizzera di telecomunicazioni.
Le propre réseau de fibre optique (FTTH) de Dietlikon a pu être achevé en septembre 2015, sur l’ensemble de la commune. Depuis, l’arrêt progressif de l’ancien réseau coaxial a débuté. L’arrêt définitif de l’ancien réseau est prévu d’ici à la fin 2016. D’après un communiqué de la commune, les clients de Dietlikon souhaitent continuer à être desservis par les entreprises électriques communales. Afin de répondre à ce besoin exprimé par la clientèle et d’utiliser l’infrastructure moderne de manière optimale, les entreprises électriques communales et Netstream, une entreprise de télécommunications suisse, sont en passe de lancer leurs propres offres. Ces dernières comprendront des services des domaines de la téléphonie, d’Internet et de la télévision qu’elles mettront à disposition via le propre réseau de fibre optique de la commune. La gamme de produits des entreprises électriques communales comprendra différentes offres combinées, du segment Basique au segment Premium.
Das gemeindeeigene Glasfasernetz (FTTH) in Dietlikon konnte im September 2015 flächendeckend fertig erstellt werden. Seither wird das bisherige Koax-Netz schrittweise abgestellt und bis Ende 2016 komplett eingestellt. Gemäss Mitteilung der Gemeinde möchten Dietliker Kunden weiterhin von den Gemeindewerken bedient werden. Um diesem Kundenbedürfnis nachzukommen und die moderne Infrastruktur optimal einzusetzen, werden die Gemeindewerke gemeinsam mit Netstream, einem Schweizer Telekommunikationsunternehmen, eigene Angebote lancieren. Diese werden Services/Dienstleistungen aus den Bereichen Telefonie, Internet und TV beinhalten und über das gemeindeeigene Glasfasernetz zur Verfügung stehen. Die Produktepalette der Gemeindewerke wird verschiedene Kombi-Angebote vom Basis- bis Premiumsegment umfassen.
  3 Treffer www.kempinski.com  
Tè ghiacciato, messo a disposizione gratuitamente, allevierà le tue calde giornate estive. Altre bevande fresche e sofisticati cocktail sono disponibili e vengono serviti all'ombra rassicurante del bar o direttamente a bordo piscina.
The mission of the industrious Pool Bar team of the Kempinski Hotel San Lawrenz: turning your lovely day by the pool into a perfectly relaxing experience. The right to be spoiled is included in your holiday! Hot summer days by the pool are enhanced with complimentary iced tea. Other cool drinks and sophisticated cocktails are available and served in the comforting shade of the bar or directly by the pool.
  3 Treffer www.helpline-eda.ch  
La visita della delegazione kuwaitiana ricambia quella effettuata in Kuwait dalla presidente della Confederazione Calmy-Rey nel novembre 2010. Gli odierni colloqui, svoltisi nella tenuta di Lohn presso Berna, sono serviti a intensificare le relazioni bilaterali e a promuovere la cooperazione economica tra la Svizzera e il Paese del Golfo.
The Kuwaiti delegation was returning the visit of Federal President to Kuwait in November 2010. Today's talks at the country residence of Lohn near Bern centred on intensifying bilateral relations and further promoting economic cooperation between Switzerland and the Gulf state. Switzerland and Kuwait already have agreements in place in a number of areas, such as air traffic and finance for example. Alongside topics related to bilateral relations the talks also considered current developments in the Arab world, in particular Libya and Syria.
La visite de la délégation koweïtie faisait suite au voyage de la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey au Koweït en novembre 2010. Les entretiens menés au domaine de Lohn près de Berne avaient pour but d’approfondir les relations bilatérales et d’encourager la coopération économique entre la Suisse et cet Etat du Golfe. La Suisse et le Koweït sont liés par une série d’accords et de conventions, qui portent notamment sur le trafic aérien et le secteur financier. Les discussions ont permis d’évoquer, outre les questions bilatérales, l’actualité du monde arabe, notamment en Libye et en Syrie.
Der Besuch der kuwaitischen Delegation stellt den Gegenbesuch zur Reise von Bundespräsidentin Calmy-Rey nach Kuwait im November 2010 dar. Die heutigen Gespräche auf dem Landsitz Lohn bei Bern dienten der Intensivierung der bilateralen Beziehungen und der weiteren Förderung der wirtschaftlichen Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und dem Golfstaat. Die Schweiz und Kuwait verbindet eine Reihe von Abkommen, so beispielsweise im Luftverkehrs- und Finanzbereich. An den Gesprächen wurden neben den bilateralen Themen auch die aktuellen Entwicklungen in der arabischen Welt, insbesondere in Libyen und Syrien, erörtert.
  5 Treffer www.mullermartini.com  
Gasthof Zur Post, propriamente locanda/trattoria alla posta, è un locale tipicamente bavarese e attrae pubblico d'ogni età grazie alla sua atmosfera confortevole. I piatti bavaresi ed internazionali serviti invitano ad intrattenersi.
The "Gasthof zur Post" in Wolnzach is a typical Bavarian restaurant and attracts guests of completely different ages due to its cosy atmosphere. The served Bavarian and international dishes invite to stay and enjoy the place. A genuinely Bavarian "Wirtsgarten" awaits you during the summertime.
  drawing-hotel.parishotelsweb.com  
Gerber Technology ha moltissimi clienti che sono appassionati e che lavorano in tutti i settori industriali da noi serviti. Puoi condividere le tue esperienze ed i tuoi argomenti preferiti nella Gerber Technology Community.
Gerber Technology hat Hunderttausende von Kunden, die sich für die verschiedenen Branchen begeistern, die wir bedienen. Sie können Ihre Erfahrungen und Ihre Begeisterung für Ihre Lieblingsthemen auf der Gerber Technology Community.
  www.hotel-waldrast.com  
La homepage del sito è divisa in Prodotti (Prodotti RF Wireless e Wireless Automation Platform) e Servizi (ODM e EMS) e include informazioni sulla nostra azienda, sui mercati serviti e sulla nostra rete vendita.
The website's homepage is divided in Products (RF Wireless products and Wireless Automation Platform) and Services (ODM and EMS) and includes information about our Company, Served markets and our Sales network. With the News section we'll keep informing you about our latest products and services, participations on exhibitions, cooperation and achievements.
  www.lutheriatarapiella.com  
Vassaliki sorge fra villaggi tradizionali serviti da ottime taverne e minimarket; dista, inoltre, solo 15 minuti d’auto dall’aeroporto di Kefalonia e dal capoluogo dell’isola: Argostoli.
Το Vassaliki είναι ανάμεσα σε παραδοσιακά χωριά με ταβέρνες και μίνι-μάρκετ και είναι μόνο 15 λεπτά οδήγησης από το αεροδρόμιο της Κεφαλονιάς και την πρωτεύουσα του νησιού, το Αργοστόλι.
  eremotuscolano.it  
Comuni serviti e autolinee di passaggio
Municipalities served and route of passage
  www.trading.se  
Per i propri ospiti cucinano secondo tradizione la carne di agnello o di vitello e la trota, piatti vegetariani, il brodo di manzo e la zuppa di funghi, d’inverno il piatto contadino composto da sanguinacci o salsicce arrosto, costine con crauti o rape serviti con i tipici ajdovi žganci o altre succulenti specialità che scoprirete una volta seduti a tavola.
Fidèle à la préparation de plats traditionnels, elle propose à ses hôtes de l'agneau, de la viande de jeune bovin et de la truite préparés de différentes manières, du bouillon de bœuf et de la soupe de champignons, en hiver des assiettes paysannes avec du boudin ou des saucisses, du travers de porc rôti avec de la choucroute ou des navets en choucroute en délicieuse combinaison avec des žganci de blé noir, et encore bien des spécialités qui restent secrètes jusqu'à votre visite.
  www.greve-in-chianti.com  
Gli aeroporti serviti sono: Bologna, Pisa, Firenze, Forlì, Roma, Milano e Verona
Les aéroports desservis sont les suivants : Bologne, Pise, Florence, Forlì, Rome, Milan et Vérone
  cabosurfhotel.com  
Una magnifica terrazza sul mare con vista sul golfo è a vostra disposizione, ove è possibile gradire dei numerosi drinks e snacks che vi vengono serviti nell'adiacente bar.
A splendid terrace on the sea is at your disposal, where you can admire the coast drinking a glass of regional wine.
  4 Treffer www.souffle.asso.fr  
Pensione completa: i pasti saranno serviti presso il ristorante del campus sotto forma di buffet
Pensión completa: comidas en el restaurante del campus, tipo buffet
  3 Treffer www.egyptair.com  
Paesi serviti : 194
Countries Served: 193
Pays desservis : 194
Angeflogene Länder: 194
  www.lilliputiens.be  
Se parliamo di blazer la tendenza si concentra non sulla leggerezza, ma su armature importanti e impreziosite. Ecco serviti tessuti dall’effetto materico e realizzati con materiali più corposi come il lino e il cotone.
If we talk about the blazer, the trend focuses not on the fabric lightness, but on the important weaves and embellishments. Presenting the fabrics with a mixed textured effect and made with more full-bodied materials such as linen and cotton.
Quand on parle de veste blazer, la tendance se focalise non pas sur la légèreté, mais sur l’importance d’une armature riche et travaillée. Vous voici servis avec des tissus à effet texturé et réalisés dans des matériaux avec plus de caractère comme le lin et le coton.
  9 Treffer www.ylmetron.com  
La giornata è teminata con una piccola festa al Camel dove i partecipanti hanno mangiato pasticcini, biscotti e panini, e dove sono stati serviti tè e caffè, oltre al punch preparato per l'occasione da Chris del bar.
Zum erfolgreichen Abschluss des Tages gab es frisch gebackene Kuchen, Biskuits, Sandwichs, Tee und Kaffee - und Chris von der Camel Bar zauberte einen grandiosen Punsch aus seinem eigenen Rezept. Nächstes Jahr werden wir allerdings weniger Tee und Kaffee ausschenken, denn aus irgendeinem Grund war Chris Gebräu weitaus beliebter. Alle Beteiligten erhielten ein Zertifikat von PADI Project Aware.
  2 Treffer eciceron.com  
paesi serviti
countries
  6 Treffer www.bricknode.com  
La certificazione UTZ è uno dei principali standard di sostenibilità per questo tipo di alimenti. Il caffè, il tè e il cacao serviti e venduti da IKEA sono certificati UTZ. Scopri di più sul sito web di UTZ.
UTZ/UTZ Certified est un organisme indépendant qui labellise le café, le thé et le cacao issus du développement durable. Sa norme est l’une des principales pour ces matières premières. Tout le café vendu et servi chez IKEA est certifié UTZ. Plus d’infos sur le site Web UTZ
UTZ: UTZ Certified ist einer der führenden, unabhängigen Nachhaltigkeitsstandards für Kaffee, Tee und Kakao. Unser Kaffee, Tee und die Schokoladenprodukte sind UTZ-zertifiziert. Mehr Informationen findest du auf der UTZ Website.
  2 Treffer www.borgodicelle.com  
Il collegio femminile Maria Ward, che vanta una lunga tradizione, è un edificio lungo che con i suoi ampi spazi offre 109 posti letto. Qui vengono alloggiate ragazze delle scuole superiori in camere singole, doppie e triple. Oltre alla colazione nelle due sale da pranzo del collegio vengono serviti anche pranzo e cena.
Das traditionsreiche Mädchenheim Maria Ward ist ein langgestrecktes Gebäude, dessen großzügige Raumverhältnisse Platz für 109 Betten bieten. Oberschülerinnen können hier in Ein-, Zwei- und Dreibettzimmern wohnen. Außer einem Frühstück wird ihnen in den beiden Speisesälen des Heims auch ein Mittag- und Abendessen angeboten.
  8 Treffer essentialflamenco.com  
Brasile: Feijoada (stufato di carne con fagioli neri servito con riso, verdure, frutta e peperoni). Messico: Frijoles refritos, serviti con riso e tortillas di mais o di farina. Cuba: Minestra di fagioli neri, Moros y Cristianos (fagioli neri con riso).
The most popular bean in the Americas. Brazil: Feijoada (meat and black bean stew, served with rice, vegetables, fruit and peppers); Mexico: Refried Beans, served with rice and either maize or Cuban flour tortilla; Black Bean Soup, Moors and Christians (black beans and rice); Costa Rica and Nicaragua: Gallo Pinto (fried rice and black beans, served for breakfast).
  www.tungsten-radiation-shielding.com  
L’ospitalità, le attenzioni riservate ai nostri ospiti e l’atmosfera dei rinnovati locali dell’Hotel Joli 3 stelle in stile liberty vi faranno trascorrere un soggiorno appagante, serviti in tutto e per tutto.
Die 3 Sterne des - im Stadtzentrum von Palermo gelegenen - Hotels Joli sind die Garantie für alle Serviceleistungen, die Ihren Aufenthalt in diesem Hotel erholsam machen. Dank der hervorragenden Serviceleistungen, die das Joli unter den Drei-Sterne-Hotels in Palermo besonders auszeichnen, können Sie alle Ihre Sorgen vergessen. Die Gastfreundlichkeit, die besondere Aufmerksamkeit, die wir unseren Gästen widmen, und das besondere Flair der sorgfältig im Jugendstil renovierten Räumlichkeiten des 3-Sterne-Hotels Joli sorgen für einen wunderschönen Aufenthalt, bei dem Sie auf nichts verzichten müssen.
  2 Treffer www.idcm.info  
Se c'è un segmento del modo tradizionale di mangiare italiano che, in questi anni, ha prevalso sempre più anche in Germania, è quello degli antipasti: prosciutto, olive, carciofini, pomodori secchi e insalate di mare, serviti in piccole porzioni, sono tutti prodotti che fanno venire a chiunque l'acquolina in bocca.
If there is a segment of the traditional way of eating Italian food, that in recent years has prevailed in Germany, it is that one of appetizers. Ham, olives, artichokes, dried tomatoes and seafood salads, served in small portions, are the products that make you crave for something more.
  www.binamic.net  
I dolci fatti in casa sono accompagnati dai tipici prodotti caffetteria italiana la cui tradizione impone l’uso del latte fresco e di caffè tostati di prima qualità, serviti da Stefano, Cristian, Khelum e Lucia.
Commencez votre journée à Venise avec notre petit-déjeuner aux ingrédients simples et savoureux. Des fruits de saison du marché local, charcuterie et fromages de qualité, pain et croissants du boulanger du coin, nos simples gâteaux maison et, incontournable –puisque vous êtes en Italie ! – notre café pour tous les goûts : espresso, cappuccino, caffelatte, chocolat chaud… que vous faut-il d’autre ?
  2 Treffer agroconf.org  
L’obiettivo principale del progetto è individuato nella necessità di restituire un carattere preciso sia dal punto di vista spaziale che formale alla successione degli ambienti originariamente serviti da un lungo corridoio.
The main objective of the project is identified in the need to return a character precisely from the point of view of spatial and formal succession of the rooms originally served by a long corridor. The great wall material anthracite is the gesture design that allowed the construction of a threshold between the relational spaces and areas that characterize most private domestic life. Two large doors pivot manage the relationship between the living room and the other functions of life. The long window wall modulates, through the succession of tents, the intensity of the light of day will start with the sunlight, the night takes shape through two long rows of small LED lamps. The lighting plays an important role in the management of the suggestions space, governed by precise planning scenarios that bind to different moments of the domestic dwelling.
  oxydfactory.com  
L’individuazione di Topic è stata più impegnativa rispetto a tracciare le menzioni di Brand e Celebrity. Per effettuarla ci siamo serviti di un’analisi data-driven dei contenuti (topic detection), validata e completata manualmente attraverso l’interfaccia offerta dallo strumento.
Determining the Topics has been more difficult than tracing mentions of Brands and Celebrities. We performed a data driven content analysis (topic detection), manually validated and completed using the tool interface. We believe this approach can be repeated with success on other websites and magazines, a scalable solution that does not require a pre-existing content map, which is often not available, because of the nature, continuously growing and changing, of such media.
  www.eos-export.org  
Il biglietto da visita dello stand Alto Adige sono le sculture di UNIKA, l’associazione di artisti e artigianato artistico della Val Gardena, lavorate interamente a mano. Altra attrazione particolare è il ristorante di specialità dell’Alto Adige, dove vengono serviti diversi piatti tipici.
Das Sortiment umfasst unter anderem Möbel und Einrichtungsgegenstände, Webereien und Bekleidung sowie Glasarbeiten und Schnitzereien. Im Lebensmittelbereich reicht die Produktpalette von Gebäck über Speck- und Wurstwaren bis hin zu verarbeitetem Obst und Kräutern. Aushängeschild des Südtirol-Standes sind die handgearbeiteten Holzskulpturen der Grödner Künstler- und Kunsthandwerkervereinigung UNIKA. Als weitere Besonderheit gibt es ein Spezialitäten-Restaurant, in dem typische Südtiroler Gerichte serviert werden. Außerdem bewirbt die Südtirol Marketing Gesellschaft (SMG) am Gemeinschaftsstand der EOS die Destination Südtirol und informiert Interessierte über den Urlaub am Bauernhof.
  www.dinkneshethiopiatour.com  
Le escursioni sono accompagnate dalle guide professionali che parlano inglese, russo e armeno consecutivamente. Durante i tour verranno serviti bibite e biscotti. Per i tour con durata superiore alle 6 ore abbiamo previsto soste per il pranzo nei ristoranti locali ad un prezzo aggiuntivo (3000-5500 AMD) in base all'opzione scelta per il pranzo.
The tours will be carried out in air-conditioned, comfortable vehicles equipped with free WiFi on the territory of Armenia. We have full insurance on the vehicles, drivers and passengers. You will be accompanied by professional guides leading the tour consecutively in English, Russian and Armenian. Soft drinks and cookies will be served during the tours. For the tours with duration of more than 6 hours we have foreseen stops for the lunch in the local restaurants at an additional price (3000-5500 AMD) according to your chosen lunch option.
  www.autofortas.com  
Il pesce più fresco ed i frutti di mare, i prodotti di stagione e le specialità di Sorrento costituiscono il fondamento dei nostri piatti, preparati dagli chef più talentuosi e serviti dal nostro affidabile personale.
Nuestro elegante restaurante La Terrazza combina un servicio cordial y de alta calidad, ofreciendo una variada selección de platos exquisitamente preparados con ingredientes locales y recetas tradicionales, pero actualizados con sabores contemporáneos. Los pescados y mariscos más frescos, los productos de temporada y las especialidades de Sorrento son la base de nuestros platos, preparados por los chefs más talentosos y atendidos por nuestro confiable personal. La Terraza, disponible solo para los huéspedes de la estructura, tiene una sala interior y otra exterior, con una vista panorámica. Un entorno ideal para una cena romántica, una fiesta familiar, eventos especiales, bodas y recepciones.
  18 Treffer www.marisamonte.com.br  
Devi stare attento quando affrontando gli annunci serviti tramite ads.adk2.com. Questo è un server adware che i nostri ricercatori di sicurezza virtuale hanno recentemente analizzato. Si è scoperto che questa annuncio rete utilizzabile dai creatori di adware e browser hijacker per mostrare annunci pubblicitari.
Vous devez être prudent lorsque confrontés à des annonces diffusées via ads.adk2.com. Il s'agit d'un serveur d'adware nos chercheurs de sécurité virtuelle récemment analysés. On a découvert que ce réseau publicitaire peut être utilisé par les créateurs de pirates de logiciels publicitaires et navigateur pour afficher des publicités pop-up. Naturellement, vous devez rompre tout lien avec ce logiciel peu fiable, ce qui signifie que vous devrez également ignorer les publicités qui leur sont liées. ...
Sie müssen vorsichtig sein, wenn mit Blick auf Anzeigen über bedient ads.adk2.com. Dies ist ein Adware-Server, den unsere virtuelle Sicherheitsforscher vor kurzem analysiert haben. Es wurde entdeckt, dass diese Ad-Netzwerk von den Machern von Adware und Browser-Hijacker verwendet werden kann, um Popups zeigen. Unnötig zu sagen, sollten Sie alle Beziehungen zu dieser unzuverlässige Software, abzubrechen, was bedeutet, dass Sie auch die damit verbundenen anzeigen zu ignorieren müssen. ...
Tienes que ser cuidadoso cuando frente a los anuncios servidos mediante ads.adk2.com. Esto es un servidor de adware que nuestros investigadores de seguridad virtual han analizado recientemente. Se ha descubierto que esta red de anuncios puede usarse por los creadores de secuestradores adware y navegador para mostrar anuncios emergentes. No hace falta decirlo, usted debe cortar todos los lazos con este software fiable, que significa que también tienes que ignorar los anuncios relacionados con ellos. ...
Você precisa ser cuidadoso quando enfrentar anúncios servidos através de ads.adk2.com. Este é um servidor de adware que nossos pesquisadores de segurança virtual analisaram recentemente. Descobriu-se que esta rede de anúncios pode ser usado pelos criadores de adware e navegador seqüestradores para mostrar anúncios pop-up. Escusado será dizer, você deve romper todos os laços com este software não confiável, o que significa que você também precisa ignorar os anúncios relacionados a eles. ...
  www.galileoequipos.com  
Qui, il team di cuochi del nostro albergo a Scena si può rifornire abbondantemente di varie erbe aromatiche come il rosmarino, il timo, l’origano, il cerfoglio, il prezzemolo e l’erba cipollina; solo così i piatti serviti dalla nostra cucina acquistano quella nota di gusto in più, che vi lascerà rapiti e stupefatti!
Endlich ist es Frühling und die neue Jahreszeit ist auch in unserem Hotel in Schenna, dem Hotel Lagrein, schon deutlich spürbar. In der traumhaften Gartenanlage von Senior-Chefin Theresia recken nämlich schon die ersten Frühlingsblumen Ihre Köpfe aus dem Erdreich und der Sonne entgegen und frische Kräuter verbreiten Ihren zarten Duft. Thymian, Rosmarin, Salbei, Petersilie und Schnittlauch wandern von unserem Garten direkt in den Kochtopf. Das strahlend schöne Frühlingswetter eignet sich perfekt, um im Garten unseres Hotels in Schenna zu entspannen und zu verweilen, in einem Buch oder einer Zeitung zu schmökern und Sonne zu tanken. Unser Garten ist jedoch nur eines der vielen Genussplätzchen in unserem Hotel in Schenna. Herrlich entspannen lässt es sich nämlich auch bei einem fruchtigen Aperitif auf der Panoramaterrasse, bei einem kühlen Bier in unserer Lounge-Bar und natürlich in unserem fantastischen Wellnessbereich. Tauchen Sie ein!
  10 Treffer www.nordoutlet.com  
Le camere e suite del B&B Rikkeshoeve dispongono di area salotto con TV a schermo piatto e minibar, e bagno privato. Al mattino vi attende una colazione preparata al momento, mentre a cena vi attendono piatti francesi e mediterranei serviti nella sala ristorazione affacciata sulla terrazza.
B&B Rikkeshoeve This bed and breakfast offers colourful rooms with free Wi-Fi and views of the Haspengows countryside. Sint Truiden is a 10-minute drive away. The spacious rooms and suites at Rikkeshoeve come with a seating area including a flat-screen TV and a minibar. All have a private bathroom A freshly prepared breakfast is served daily. French and Mediterranean dinners are served in the dining room, which opens onto a terrace. Packed lunches are also available on request. Guests can hike or cycle through Haspengows. In the summer, guests can relax by B&B Rikkeshoeve's seasonal outdoor pool.
  www.tcl.rs  
Il ColorHotel è una location fatta di mille location: terrazze con vista sul lago, spazi orientaleggianti, Lounge più casual o più formali, la cantina con la sua atmosfera intima, la possibilità di essere sempre circondati da una vegetazione lussureggiante e rigogliosa. E, soprattutto, la bellezza di essere seguiti e serviti dal nostro ColorStaff.
The ColorHotel is one location made up of thousands of locations: terraces overlooking the lake, oriental areas, informal or formal Lounges, the wine cellar with its intimate atmosphere, the possibility of always being surrounded by lush and luxuriant vegetation. Above all, to be followed and helped by our ColorStaff. All this, and much more, you will discover here on the spot and are the basic ingredients to make every event unique and unforgettable: ColorStyle.
Im ColorHotel finden Sie viele verschiedene Locations: Terrassen mit Seeblick, Räume im orientalischen Stil, Lounges von lässig bis formal, eine stimmungsvolle Kellerei und die ständig präsente üppige Vegetation. Und vor allem das schöne Gefühl, stets von unserem ColorPersonal verwöhnt zu werden. All dies und vieles mehr, das Sie vor Ort entdecken werden, sind die fundamentalen Zutaten für einzigartige und unvergessliche Events: ColorStyle.
  2 Treffer www.barcelona.com  
Il pesce costituisce l’elemento base della cucina locale. I pescatori riforniscono quotidianamente gli chef con prodotti ittici freschi appena pescati, pronti per esser lavorati dai nostri maestri culinari e serviti al cliente.
Brenzone sul Garda ist ein Ort mitten in der Natur, zwischen den Hängen des Monte Baldo und dem Gardasee gelegen. Dank seiner Lage und der unberührten Natur kann Brenzone sul Garda eine Vielzahl von Produkten mit hoher Qualität anbieten. Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der lokalen Küche. Jeden Tag beliefern örtliche Fischer Köche mit fangfrischen Meeresfrüchten, bereit, sich von unseren kulinarischen Meistern verarbeiten zu lassen und dem Gast serviert zu werden. Außerdem ist Brenzone sul Garda mit BergProdukten, wie leckeren Kastanien des Baldo und Käse aus lokalen Herden von Ziegen und Kühen, angereichert.
  www.soproxi.it  
Pasta sfoglia tirata a mano ripiena di Parmigiano-Reggiano stravecchio, pane grattugiato raffermo scottato con brodo bollente, uova, sale e una gratinata di noce moscata. Il loro sapore è esaltato se sono cotti e serviti in un brodo speciale, detto “di terza” cioè preparato con 3 diversi tipi di carni (manzo, cappone, maiale).
Hand-rolled pasta stuffed with aged Parmigiano-Reggiano, bread crumbs scalded with boiling broth, eggs, salt and grated nutmeg. Their flavour is enhanced if they are cooked and served in a special broth, called “the third” that is made with 3 different types of meat (beef, capon, pork). They are crescent-shaped or round, but as often happens in the modern manufacture of products from a famous and very ancient tradition, there is a lot of controversy about the true shape of the anolini of Parma, as well as about the ingredients in the filling and over the type of broth that must be used for the cooking. Anolini differ from Cappelletti as their filling does not contain meat.
  2 Treffer www.agem-musica.com  
Per i collaboratori questo è un segno di apprezzamento delle loro prestazioni. Ma anche gli ospiti ne approfittano, in quanto ogni giorno sono serviti da collaboratori impegnati e adeguatamente formati che offrono loro un servizio eccellente.
"Le tourisme suisse compte sur l’amabilité et l’enthousiasme de collaborateurs pour lesquels des conditions de travail modernes s’imposent, telles celles de la CCNT définissant clairement leurs droits et devoirs. Pour ces collaborateurs, la CCNT est la reconnaissance de la valeur de leurs prestations. Les clients aussi en profitent puisqu’ils sont servis chaque jour par des employés motivés et dûment formés qui accomplissent un travail remarquable."
"Der Schweizer Tourismus lebt von freundlichen und motivierten Mitarbeitenden. Dabei helfen zeitgemässe Arbeitskonditionen, wie sie im L-GAV mit klar definierten Rechten und Pflichten geregelt sind. Für die Mitarbeitenden bedeutet dies ein Zeichen der Wertschätzung ihrer Leistungen. Davon profitieren auch die Gäste: so werden sie täglich von engagierten und gut ausgebildeten Mitarbeitenden bedient, die ihnen einen hervorragenden Service bieten."
  2 Treffer www.lo-tishkach.org  
Gli spazi per il pranzo o il coffee break (capacità massima fino a 160 persone) assicurano comfort ed un servizio tempestivo volto ad evitare ritardi o imprevisti. I menù serviti sono gustosi e variano a seconda della stagione, del budget e della tipologia di evento; si va dalla semplice colazione di lavoro fino alla cena di gala.
The dining spaces (maximum capacity 160 people) are plenty to ensure comfort and prompt service to let you stick to your schedule. The menus served are abundant and vary according to the season, budget and type of event, ranging from a simple buffet-style working breakfasts to gala dinners.
Les restaurants et bars (d’une capacité maximale de 160 personnes) vous garantissent un confort et un service impeccable et s’ajustent à vos horaires. Les menus servis sont copieux et varient en fonction des saisons, du budget et du type d’évènement, allant du simple petit déjeuner-buffet de travail aux diners de gala.
Die Restaurants und Bars (mit Platz für maximal 160 Personen) garantieren tadellosen Service und können sich an Ihre Arbeitszeiten anpassen. Die Gerichte sind üppig und passen sich den Jahreszeiten, dem Budget und der Art der Veranstaltung an. Sie reichen von einem einfachen Frühstücksbuffet bis zu Galadinner.
Los restaurantes y bares (capacidad máxima 160 personas) le garantizan el confort y el servicio impecable que necesita para ajustarse a su horario. Los menús son abundantes y variados según la temporada, presupuesto y tipo de evento, y van desde un simple desayuno bufé de trabajo a cenas de gala.
Os espaços para refeições (com capacidade máxima para 160 pessoas) asseguram conforto e um serviço rápido para que possa cumprir seu horário. Os menus servidos são abundantes e variam de acordo com a estação, o orçamento e o tipo de evento, indo desde um simples buffet de trabalho estilo café da manhã até jantares de gala.
  2 Treffer www.whiskypirat.de  
La zona anteriore comprende l’ingresso principale per gli utenti e il personale, un’ ampia zona espositiva su due piani e al piano superiore gli uffici amministrativi, messi in comunicazione da un ballatoio aperto sulla zona del pubblico. Sul retro, ovvero lungo il lato che si affaccia sulla collina, l’edificio ospita ampi magazzini, serviti da diversi portoni di dimensioni tali da permettere l’accesso a mezzi pesanti.
Despite its harmonious aspect, inside the building many different activities are performed. The front side of the building includes the main entrance for customers and staff, a wide exhibition area developed on two levels, and the administrative offices on the upper floor, connected by a ledge that looks onto the area dedicated to the public. At the back, along the side of the estate that looks onto the hill, the building hosts large warehouses. The numerous doors of the warehouses are wide, so as to allow access to large goods-vehicles.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow