serviti – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'646 Ergebnisse   891 Domänen   Seite 7
  avalo.zemos98.org  
  doc.vux.li  
Abbiamo preso la nostra probabilità fra le colline di Khyber, I Boers li hanno battuti sciocchi ad un miglio, Il Burman ci dà i freddi di Irriwaddy, E un impi zulù li ha serviti in su nello stile: Ma tutti che otteniamo mai come da Era lo schiocco a che cosa lo sfocato reso noi swallow; Noi hanno tenuto nostro fiorendo possiedono, le carte dicono, Ma uomo per l'uomo lo sfocato battuto noi vuoti.
Fuzzy-Wuzzy Nous avons combattu avec beaucoup d'hommes à travers les mers, Et certains d'entre elles étaient courageux et une partie n'était pas : Le Pathan et le zoulou et le Birman ; Mais le brouillé était le plus bon du sort. Nous n'avons jamais obtenu un changement des moitié-ports de lui : Il s'est accroupi dans le frottement et hocked nos chevaux, Il a coupé nos sentinelles chez Suakim, Et il a joué le chat et le banjo avec nos forces. Tellement voici à vous, Fuzzy-Wuzzy, à votre maison au Soudan ; Vous êtes un païen ignorant pauvre mais un homme de première classe de combat ; Nous te donne votre certificat, et si vous voulez il a signé Nous viendrons avoir des gambades avec vous toutes les fois que vous êtes incliné. Nous avons pris nos risques parmi les collines de Khyber, Les Boers nous ont frappés idiots à un mille, Le Burman nous donnent des froids d'Irriwaddy, Et un impi de zoulou nous a bombés vers le haut dans le modèle : Mais tous que nous avons jamais obtenus de comme eux Était le bruit à ce qui le brouillé fait nous l'hirondelle ; Nous se sont tenus notre fleurissant possèdent, les papiers indiquent, Mais homme pour l'homme le brouillé frappé nous creux. Voici alors à vous, Fuzzy-Wuzzy, et Mme et l'enfant ; Nos ordres étaient de vous casser, et naturellement nous sommes allés et avons fait. Nous vous avons trempé avec des martini, et il n'était pas à peine juste ; Mais pour toute la chance contre vous, Brouillé-Wuz, vous avez cassé la place. Il n'a aucun papier de ses propres, Il n'a aucune médaille ni récompense, Ainsi nous devons certifier la compétence qu'il a montrée Dans l'utilisation de ses longues épées à deux mains : Quand il saute à cloche-pied dedans et dehors parmi le buisson Avec le sien cercueil-a dirigé le bouclier et la pelle-lance, Un jour heureux avec brouillé sur la précipitation Durera un Tommy en bonne santé pendant une année. Tellement voici à vous, au Fuzzy-Wuzzy, et vos amis qui ne sont pas plus, Si nous n'avions pas perdu quelques messmates nous vous aiderions à déplorer ; Mais les concessions mutuelles sont l'evangile, et nous appellerons l'affaire juste, Pour si vous avez perdu plus que nous, vous avez chiffonné vers le haut de la place ! Il se précipite à la fumée quand nous laissons la commande, Et, avant que nous sachions, il entaille à notre tête ; Il est tous les sable et gingembre chauds si vivant, Et il shamming généralement quand il est mort. Il est une marguerite, il est un mignon, il est un agneau ! Il
In certe regioni della Svizzera alcuni cognomi o luoghi d'origine di Jenisch sono da tempo serviti come appellativo principale. Così, nella Svizzera nordorientale gli Jenisch erano chiamati anche «Vazer», essendo alcune famiglie originarie di «Obervaz».
Dans certaines régions de Suisse, certains noms de familles ou lieux d’origine des Yéniches ont longtemps servi d’appellation principale. Ainsi, au nord-est de la Suisse, on appelait les Yéniches «Vazer», puisque certaines familles étaient originaires d’Obervaz. Il en va de même pour le nom «Schwarzenburger» dans le canton de Berne. Dans les Grisons, le nom de famille a été déterminant pendant longtemps pour décrire les Yéniches: «Moser» ou «Waser» sont devenus synonymes de «Kessler» (réparateur de marmites).
In einigen Regionen der Schweiz galten einzelne Familiennamen oder der Herkunftsort von Jenischen lange Zeit als wichtiges Identifikationsmerkmal. So nannte man in der Nordostschweiz die Jenischen auch «Vazer», da einige Familien in «Obervaz» beheimatet waren, und ähnliches lässt sich auch zu den «Schwarzenburger» für den Kanton Bern sagen. In Graubünden bestimmte der Familienname lange Zeit, wer als Jenischer zu gelten habe, und so wurde der «Moser» oder der «Waser» zum Synonym für einen «Kessler».
  rglaw.dk  
Le consegne e recuperi sono effetuati dall’uomo di consegna Ecosapin in tanti cantoni (Basilea, Berna, Friburgo, Ginevra, Neuchâtel, San Gallo, Ticino, Vallese, Vaud e Zurigo). Con lo scopo di proporre il nostro servizio in tutta la Svizzera, i postini svizzeri consegnano gli Ecosapins nelle regioni che non sono serviti dai nostri uomini di consegna.
Les livraisons et récupérations sont effectuées par les livreurs Ecosapin dans plusieurs cantons (Bâle, Berne, Fribourg, Genève, Neuchâtel, Saint-Gall, Tessin, Valais, Vaud et Zurich). Afin de proposer notre service sur l'ensemble de la Suisse, les facteurs de La Poste Suisse livrent les Ecosapins dans les régions qui ne sont pas desservies par nos livreurs.
Die Lieferanten von Ecosapin beschäftigen sich mit den Kantonen Basel, Bern, Freiburg, Genf, Neuenburg, Tessin, Sankt-Gallen, Waadt, Wallis und Zürich. Damit Öko-Tanne schweizweit geliefert werden können, die Schweizerische Post kümmert sich um den Rest des Landes.
  5 Résultats www.ccm.ma  
The Shore offre una saporita cucina Tex-Mex con piatti alla griglia, burritos, nachos e bistecche. Siediti al bar e scegli tra la varietà di cocktail e margaritas esclusivi, tutti serviti con lo sfondo pittoresco dell'isola The Palm e dello skyline di Dubai.
The Shore le ofrece una satisfactoria cocina Tex-Mex salida directamente del grill, con burritos nachos y bistecs. Coja una silla del bar y disfrute de una amplia gama de cócteles exclusivos y margaritas, servidos con el pintoresco fondo de The Palm y el horizonte de Dubái.
В баре The Shore вас ждут блюда техасско-мексиканской кухни — бурритос, начос и стейки, приготовленные на гриле. Присаживайтесь за барную стойку и побалуйте себя ассортиментом фирменных коктейлей и «Маргаритой», которые вам предложат на фоне живописной панорамы острова Пальма Джумейра и небоскребов Дубая.
  www.galileoequipos.com  
Qui, il team di cuochi del nostro albergo a Scena si può rifornire abbondantemente di varie erbe aromatiche come il rosmarino, il timo, l’origano, il cerfoglio, il prezzemolo e l’erba cipollina; solo così i piatti serviti dalla nostra cucina acquistano quella nota di gusto in più, che vi lascerà rapiti e stupefatti!
Endlich ist es Frühling und die neue Jahreszeit ist auch in unserem Hotel in Schenna, dem Hotel Lagrein, schon deutlich spürbar. In der traumhaften Gartenanlage von Senior-Chefin Theresia recken nämlich schon die ersten Frühlingsblumen Ihre Köpfe aus dem Erdreich und der Sonne entgegen und frische Kräuter verbreiten Ihren zarten Duft. Thymian, Rosmarin, Salbei, Petersilie und Schnittlauch wandern von unserem Garten direkt in den Kochtopf. Das strahlend schöne Frühlingswetter eignet sich perfekt, um im Garten unseres Hotels in Schenna zu entspannen und zu verweilen, in einem Buch oder einer Zeitung zu schmökern und Sonne zu tanken. Unser Garten ist jedoch nur eines der vielen Genussplätzchen in unserem Hotel in Schenna. Herrlich entspannen lässt es sich nämlich auch bei einem fruchtigen Aperitif auf der Panoramaterrasse, bei einem kühlen Bier in unserer Lounge-Bar und natürlich in unserem fantastischen Wellnessbereich. Tauchen Sie ein!
  18 Résultats www.marisamonte.com.br  
Devi stare attento quando affrontando gli annunci serviti tramite ads.adk2.com. Questo è un server adware che i nostri ricercatori di sicurezza virtuale hanno recentemente analizzato. Si è scoperto che questa annuncio rete utilizzabile dai creatori di adware e browser hijacker per mostrare annunci pubblicitari.
Vous devez être prudent lorsque confrontés à des annonces diffusées via ads.adk2.com. Il s'agit d'un serveur d'adware nos chercheurs de sécurité virtuelle récemment analysés. On a découvert que ce réseau publicitaire peut être utilisé par les créateurs de pirates de logiciels publicitaires et navigateur pour afficher des publicités pop-up. Naturellement, vous devez rompre tout lien avec ce logiciel peu fiable, ce qui signifie que vous devrez également ignorer les publicités qui leur sont liées. ...
Sie müssen vorsichtig sein, wenn mit Blick auf Anzeigen über bedient ads.adk2.com. Dies ist ein Adware-Server, den unsere virtuelle Sicherheitsforscher vor kurzem analysiert haben. Es wurde entdeckt, dass diese Ad-Netzwerk von den Machern von Adware und Browser-Hijacker verwendet werden kann, um Popups zeigen. Unnötig zu sagen, sollten Sie alle Beziehungen zu dieser unzuverlässige Software, abzubrechen, was bedeutet, dass Sie auch die damit verbundenen anzeigen zu ignorieren müssen. ...
Tienes que ser cuidadoso cuando frente a los anuncios servidos mediante ads.adk2.com. Esto es un servidor de adware que nuestros investigadores de seguridad virtual han analizado recientemente. Se ha descubierto que esta red de anuncios puede usarse por los creadores de secuestradores adware y navegador para mostrar anuncios emergentes. No hace falta decirlo, usted debe cortar todos los lazos con este software fiable, que significa que también tienes que ignorar los anuncios relacionados con ellos. ...
Você precisa ser cuidadoso quando enfrentar anúncios servidos através de ads.adk2.com. Este é um servidor de adware que nossos pesquisadores de segurança virtual analisaram recentemente. Descobriu-se que esta rede de anúncios pode ser usado pelos criadores de adware e navegador seqüestradores para mostrar anúncios pop-up. Escusado será dizer, você deve romper todos os laços com este software não confiável, o que significa que você também precisa ignorar os anúncios relacionados a eles. ...
  2 Résultats www.zimmermanntextil.ch  
Grazie alla linea ferroviaria regionale, da Bolzano è possibile raggiungere le valli e le località più importanti dell’Alto Adige, tutti gli altri luoghi sono ottimamente serviti dalle linee di autobus.
Von Bozen aus verkehren Regionalbahnen in die wichtigsten Täler und Orte Südtirols, alle weiteren Orte sind mit Linienbussen erreichbar. Weitere Infos zum öffentlichen Nahverkehr in Südtirol finden Sie hier.
  2 Résultats jav.pub  
Non perdetevi le iniziative estemporanee che organizziamo giorno per giorno in base alla fantasia e alla stagione, come ad esempio i cantucci e vin santo sotto le stelle serviti nel parco della Villa nelle notti limpide.
The first stop of your voyage is at our Restaurant L’Olivaia that interprets traditional Tuscan cuisine from a “veggie chic” perspective. It continues at the Oleoteca where you will savor Olive Oils of excellence, and proceeds with cooking classes taught by Chef Cristian Borchi, or tours that reveal the excellence of wine and cheese in this area. Are you ready to become a champion of fine taste? Don’t miss the impromptu initiatives that we organize day-to-day according to the season or what our imagination suggests. Would you like some cantucci and Vin Santo in the park under a starry sky?
  www.imabenelux.com  
Gli stuzzichini che accompagnano il tè vengono serviti come «finger food»: ad aprire le danze sono diversi tipi di sandwich, seguiti dagli scones, morbidi panini inglesi da farcire con la Clotted Cream, un prodotto simile alla doppia panna, e con diverse confetture come la Blueberry Jam.
On ne saurait imaginer un «afternoon tea» sans confiture. La tradition de ce rituel typiquement «british» a été inventée au XIXe siècle par la duchesse de Bedford. Le thé est accompagné de mets qui se dégustent avec les doigts. Le premier plat se compose de différents sandwichs. Ceux-ci sont suivis par des scones, des gâteaux typiquement anglais servis avec de la clotted cream, une sorte de double-crème, et de la confiture (p. ex. Blueberry Jam). En guise de troisième plat viennent ensuite des tartelettes, des petits gâteaux et des pralinés.
Konfitüren dürfen bei einem traditionellen «Afternoon Tea» nicht fehlen. Erfunden wurde diese typisch englische Mahlzeit im 19. Jahrhundert von einer Duchesse of Bedford. Die zum Tee gereichten Speisen wurden – und werden – als «Fingerfood» serviert. Der erste Gang besteht aus verschiedenen Sandwiches. Darauf folgen Scones, ein englisches Teegebäck, das mit Clotted Cream, ähnlich dem Doppelrahm, und Konfitüren wie z. B. Blueberry Jam gereicht wird. Zum dritten Gang werden Törtchen, Küchlein und Pralinen gereicht.
  2 Résultats www.lo-tishkach.org  
Gli spazi per il pranzo o il coffee break (capacità massima fino a 160 persone) assicurano comfort ed un servizio tempestivo volto ad evitare ritardi o imprevisti. I menù serviti sono gustosi e variano a seconda della stagione, del budget e della tipologia di evento; si va dalla semplice colazione di lavoro fino alla cena di gala.
The dining spaces (maximum capacity 160 people) are plenty to ensure comfort and prompt service to let you stick to your schedule. The menus served are abundant and vary according to the season, budget and type of event, ranging from a simple buffet-style working breakfasts to gala dinners.
Les restaurants et bars (d’une capacité maximale de 160 personnes) vous garantissent un confort et un service impeccable et s’ajustent à vos horaires. Les menus servis sont copieux et varient en fonction des saisons, du budget et du type d’évènement, allant du simple petit déjeuner-buffet de travail aux diners de gala.
Die Restaurants und Bars (mit Platz für maximal 160 Personen) garantieren tadellosen Service und können sich an Ihre Arbeitszeiten anpassen. Die Gerichte sind üppig und passen sich den Jahreszeiten, dem Budget und der Art der Veranstaltung an. Sie reichen von einem einfachen Frühstücksbuffet bis zu Galadinner.
Los restaurantes y bares (capacidad máxima 160 personas) le garantizan el confort y el servicio impecable que necesita para ajustarse a su horario. Los menús son abundantes y variados según la temporada, presupuesto y tipo de evento, y van desde un simple desayuno bufé de trabajo a cenas de gala.
Os espaços para refeições (com capacidade máxima para 160 pessoas) asseguram conforto e um serviço rápido para que possa cumprir seu horário. Os menus servidos são abundantes e variam de acordo com a estação, o orçamento e o tipo de evento, indo desde um simples buffet de trabalho estilo café da manhã até jantares de gala.
  2 Résultats www.testkreis.de  
Se siete una coppia ma in cerca di pace e tranquillità, ideale per voi è una casa vacanza, o una villetta con giardino e se desiderate essere serviti e riveriti sicuramente l'Hotel è la soluzione migliore per voi.
Sind Sie ein Paar, das Ruhe und Erholung sucht, ist eine Ferienwohnung oder ein Ferienhaus mit Garten die richtige Wahl. Wollen Sie jedoch bedient und verwöhnt werden, ist ein Hotel das Beste. Sie können zwischen einem Bed & und Breakfast bis hin zum 5-Sterne Hotel auswählen.
  2 Résultats agroconf.org  
L’obiettivo principale del progetto è individuato nella necessità di restituire un carattere preciso sia dal punto di vista spaziale che formale alla successione degli ambienti originariamente serviti da un lungo corridoio.
The main objective of the project is identified in the need to return a character precisely from the point of view of spatial and formal succession of the rooms originally served by a long corridor. The great wall material anthracite is the gesture design that allowed the construction of a threshold between the relational spaces and areas that characterize most private domestic life. Two large doors pivot manage the relationship between the living room and the other functions of life. The long window wall modulates, through the succession of tents, the intensity of the light of day will start with the sunlight, the night takes shape through two long rows of small LED lamps. The lighting plays an important role in the management of the suggestions space, governed by precise planning scenarios that bind to different moments of the domestic dwelling.
  www.endal.si  
Tanto legno e l'arredamento di buon gusto generano un ambiente naturale e piacevole nell'affascinante panorama delle Dolomiti. Verrete serviti e viziati dal nostro personale affabile e premuroso. L'ambiente ideale per sentirsi a proprio agio!
The Hotel Saltria is situated in a strategically unique position, in the center of the largest plateau in Europe: the Alpe di Siusi in South Tyrol, with its 52 km2. One of the most evocative sceneries of the southern side of the Alps in the UNESCO World Heritage Site. Here you will enjoy the South Tyrolean hospitality, the friendly atmosphere and the modern Alpine style. Lots of wood and tasteful furnishings create a natural and pleasant ambience in the fascinating panorama of the Dolomites. You will be served and pampered by our friendly and attentive staff. The ideal environment to feel comfortable! Surf through the pages of our website and allow yourself to get a sense of the Saltria hiking and skiing resort, in the quiet locality Alpe di Siusi in South Tyrol!
Das Hotel SALTRIA befindet sich in einer einmalig günstigen Lage inmitten Europas größter Hochalm, der 52 km2 großen Seiser Alm in Südtirol. Eine der schönsten Landschaftskulissen der südlichen Alpen im UNESCO Weltnaturerbe Dolomiten. Sie erleben hier die Südtiroler Gastlichkeit, die gemütliche Atmosphäre und den modernen alpinen Baustil. Viel Holz und geschmackvolle Einrichtungen erzeugen ein natürliches und ansprechendes Ambiente in faszinierendem Dolomiten Panorama. Umsorgt und bedient werden Sie von unseren freundlichen und zuvorkommenden Mitarbeitern. Ein Ambiente zum Wohlfühlen! "Surfen" Sie durch unsere Web-Seiten und machen Sie sich ein Bild vom Wanderhotel Saltria im sanft-alpinen Ferienort Seiser Alm in Südtirol!
  www.tcl.rs  
Il ColorHotel è una location fatta di mille location: terrazze con vista sul lago, spazi orientaleggianti, Lounge più casual o più formali, la cantina con la sua atmosfera intima, la possibilità di essere sempre circondati da una vegetazione lussureggiante e rigogliosa. E, soprattutto, la bellezza di essere seguiti e serviti dal nostro ColorStaff.
The ColorHotel is one location made up of thousands of locations: terraces overlooking the lake, oriental areas, informal or formal Lounges, the wine cellar with its intimate atmosphere, the possibility of always being surrounded by lush and luxuriant vegetation. Above all, to be followed and helped by our ColorStaff. All this, and much more, you will discover here on the spot and are the basic ingredients to make every event unique and unforgettable: ColorStyle.
Im ColorHotel finden Sie viele verschiedene Locations: Terrassen mit Seeblick, Räume im orientalischen Stil, Lounges von lässig bis formal, eine stimmungsvolle Kellerei und die ständig präsente üppige Vegetation. Und vor allem das schöne Gefühl, stets von unserem ColorPersonal verwöhnt zu werden. All dies und vieles mehr, das Sie vor Ort entdecken werden, sind die fundamentalen Zutaten für einzigartige und unvergessliche Events: ColorStyle.
  www.e16811.com  
Forniamo ai nostri studenti del buon cibo sano e menù diversificati. Tutti i pasti (self-service) vengono serviti nella sala da pranzo della scuola, ad accezione dei giorni di escursione in cui vengono forniti i pranzi al sacco.
Nós fornecemos aos nossos alunos uma boa alimentação saudável e menus variados. Todas as refeições (self-service) são feitas na sala de jantar da escola, exceto nos dias de excursão, quando são fornecidas marmitas.
  www.hk.megaman.cc  
piatti tipici ladini e tirolesi serviti nelle tradizionali ed intime Stuben
typical Ladin and Tyrolean dishes, served in the traditional and comfortable Stube
typische ladinische Speisen und Südtirolergerichte, die in traditionellen und gemütlichen Stuben serviert werden
  shop2.images.it  
  2 Résultats www.hotelcassone.com  
Nel contesto della lotta contro la frode, è possibile che ColisExpat debba richiedere al cliente uno o più documenti giustificativi della sua identità e della validità della carta bancaria che sono serviti per il pagamento al fine di evitare l’utilizzo di mezzi di pagamento rubati o falsificati.
As part of its fight against fraud, ColisExpat may have to ask the customer one or more proof of his identity and the validity of the credit card used for payment in order to prevent the use of stolen or falsified means of payment. ColisExpat may need to also ensure that the person whose bank account is debited is the one who ordered. If restitution of a good is requested by a merchant victim of a fraudulent purchase, the return of the goods to the merchant prevail to any request for forwarding by the customer.
Dans le cadre de sa lutte contre la fraude, ColisExpat pourra être amené à réclamer au client un ou plusieurs justificatifs de son identité et de la validité de la carte bancaire ayant servi au paiement afin d’éviter l’utilisation de moyens de paiement volés ou falsifiés. ColisExpat pourra être amené à vérifier également que la personne dont le compte bancaire est débité est bien celle qui a passé commande. En cas de demande de restitution d’une commande par un commerçant victime d’un achat frauduleux, le retour de la marchandise vers ce marchand prévaudra à toute demande de réexpédition par le client.
Als Teil der Betrugsbekämpfung wird ColisExpat möglicherweise von seinem Kunden einen oder mehrere Nachweise seiner Identität sowie der Gültigkeit der verwendeten Kredit- oder Debitkarte verlangen. So wird verhindert, dass gestohlene oder gefälschte Zahlungsmittel verwendet werden. Außerdem wird ColisExpat möglicherweise überprüfen müssen, ob das belastete Bankkonto tatsächlich der Person gehört, die die Bestellung aufgegeben hat. Sollte ein Onlinshop Opfer von Betrug werden, hat sein Recht auf Rücksendung der Ware gegenüber jeglichen Anspruchs des Kunden Vorrang.
Non è necessario cucinare i würstel in acqua bollente dato che già durante la loro preparazione sono stati sbollentati. I würstel vengono scaldati per 10-15 minuti in acqua calda non bollente e consumati subito dopo. Naturalmente i würstel possono esser serviti anche grigliati.
Es ist nicht nötig die Würstchen vor zu brühen, da sie schon bei ihrer Herstellung gebrüht wurden. Würstchen werden in heißem, nicht kochendem Wasser für 10–15 Minuten erwärmt und können dann gleich verzehrt werden. Würstchen können selbstverständlich auch gegrillt werden!
  www.agromarketingsuisse.ch  
Se volete assaporare qualcosa dell’atmosfera della Rovigno di una volta, vi consigliamo di visitare questa trattoria originale situata lungo la passeggiata cittadina principale. Fino a pochi anni fa qui venivano serviti solo i più semplici piatti tradizionali.
If you want to experience the atmosphere of old Rovinj, do visit this original tavern located on the main town promenade. Until a few years ago, only the simplest traditional meals were served here, and when the tavern ended up being part of the largest hotel company in Rovinj, the originality was not thrown away but became even more accentuated. Here you will enjoy the traditional cuisine of Rovinj’s fishermen in which only the freshest ingredients are used and which continues to keep alive the recipes of our ancestors. To illustrate the originality of this place, it is sufficient to mention its menu designed as a daily newspaper.
Wenn Sie einen Hauch der alten Rovinjer Atmosphäre spüren möchten, dann besuchen Sie unbedingt diese originelle Konoba an der Promenade. Bis vor wenigen Jahren wurden hier nur die einfachsten traditionellen Gerichte serviert, doch als die Konoba unter die Führung der bedeutendsten Rovinjer Hotelgesellschaft kam, wurde auf die Authentizität nicht verzichtet, sondern noch zusätzlich unterstrichen. Genießen Sie die traditionelle Rovinjer Küche der lokalen Fischer, welche nur die frischesten Lebensmittel verwendet und die Rezepte unserer Vorfahren pflegt. Für die Originalität dieses Ortes spricht auch das Menü in Form von einer Tageszeitung.
Ako želite osjetiti dašak stare rovinjske atmosfere, svakako posjetite ovu originalnu konobu na glavnoj gradskoj šetnici. Do prije nekoliko godina, ovdje su se posluživala samo najjednostavnija tradicionalna jela, a kada je konoba prešla pod vodstvo najjače rovinjske hotelijerske kuće, nije se odustalo od izvornost, već se ona samo dodatno potencirala. Ovdje ćete uživati u tradicionalnoj rovinjskoj kuhinji lokalnih ribara koja koristi samo najsvježije namirnice i koja njeguje recepte naših starih. O originalnosti ovoga mjesta dovoljno govori i jelovnik u obliku dnevnih novina.
  3 Résultats www.blw.admin.ch  
La nuova campagna intende motivare la gente a impegnarsi per un'aria senza fumo anche sul posto di lavoro e a questo scopo tematizza la situazione di molti salariati che sono esposti al fumo del tabacco per varie ore al giorno. Gli spot televisivi mostrano visitatori che entrano in un ristorante o partecipano a un congresso e che sono serviti, rispettivamente salutati da persone salariate che fumano.
La nouvelle campagne veut motiver les personnes actives à défendre leur droit à de l’air exempt de fumée sur le lieu de travail et thématise à cette fin la situation que vivent les personnes actives exposées jour après jour à la fumée du tabac. Les spots TV montrent les clients d'un restaurant et les participants d'un congrès qui sont accueillis par des employés fumeurs. Les affiches («De l’air!») veulent motiver les personnes à défendre leur droit à de l’air exempt de fumée ou à arrêter la cigarette. En outre, une ligne téléphonique (n° 0848 000 181) est mise quotidiennement à la disposition des personnes qui veulent arrêter la cigarette pour les aider et les conseiller. Ces spots et affiches seront présentés du 24 mai jusqu'à fin juin, le deuxième lancement est prévu pour les mois de septembre et d’octobre 2005.
Die neue Kampagne will dazu motivieren, sich auch am Arbeitsplatz für rauchfreie Luft einzusetzen und thematisiert zu diesem Zweck die Situation vieler Berufstätigen, die mehrere Stunden pro Tag dem Tabakrauch ausgeliefert sind. Die TV-Spots zeigen Besucher eines Restaurants und eines Kongresses, die von rauchenden Berufstätigen bedient und begrüsst werden. Die Inserate spornen an, sich für rauchfreie Räume einzusetzen («Uns stinkts!») oder mit dem Rauchen aufzuhören («Mir stinkts!»). Weiter ausgebaut wurde das Tabaktelefon, Nr. 0848 000 181, welches täglich mit Beratung und Hilfe für Aufhörwillige zur Verfügung steht. Zu sehen ist die Kampagne vom 24. Mai bis Ende Juni; die zweite Welle folgt von September bis Oktober 2005.
  www.eos-export.org  
Il biglietto da visita dello stand Alto Adige sono le sculture di UNIKA, l’associazione di artisti e artigianato artistico della Val Gardena, lavorate interamente a mano. Altra attrazione particolare è il ristorante di specialità dell’Alto Adige, dove vengono serviti diversi piatti tipici.
Das Sortiment umfasst unter anderem Möbel und Einrichtungsgegenstände, Webereien und Bekleidung sowie Glasarbeiten und Schnitzereien. Im Lebensmittelbereich reicht die Produktpalette von Gebäck über Speck- und Wurstwaren bis hin zu verarbeitetem Obst und Kräutern. Aushängeschild des Südtirol-Standes sind die handgearbeiteten Holzskulpturen der Grödner Künstler- und Kunsthandwerkervereinigung UNIKA. Als weitere Besonderheit gibt es ein Spezialitäten-Restaurant, in dem typische Südtiroler Gerichte serviert werden. Außerdem bewirbt die Südtirol Marketing Gesellschaft (SMG) am Gemeinschaftsstand der EOS die Destination Südtirol und informiert Interessierte über den Urlaub am Bauernhof.
  3 Résultats www.michis-appartements.com  
Entro la fine del 2016 la vecchia rete sarà dismessa completamente. Secondo quanto comunicato dal comune, i clienti di Dietlikon desidererebbero continuare ad essere serviti dall’azienda comunale. Per poter soddisfare le esigenze dei clienti impiegando la moderna infrastruttura in modo ottimale, l’azienda comunale lancerà alcune offerte in collaborazione con Netstream, un’impresa svizzera di telecomunicazioni.
Le propre réseau de fibre optique (FTTH) de Dietlikon a pu être achevé en septembre 2015, sur l’ensemble de la commune. Depuis, l’arrêt progressif de l’ancien réseau coaxial a débuté. L’arrêt définitif de l’ancien réseau est prévu d’ici à la fin 2016. D’après un communiqué de la commune, les clients de Dietlikon souhaitent continuer à être desservis par les entreprises électriques communales. Afin de répondre à ce besoin exprimé par la clientèle et d’utiliser l’infrastructure moderne de manière optimale, les entreprises électriques communales et Netstream, une entreprise de télécommunications suisse, sont en passe de lancer leurs propres offres. Ces dernières comprendront des services des domaines de la téléphonie, d’Internet et de la télévision qu’elles mettront à disposition via le propre réseau de fibre optique de la commune. La gamme de produits des entreprises électriques communales comprendra différentes offres combinées, du segment Basique au segment Premium.
Das gemeindeeigene Glasfasernetz (FTTH) in Dietlikon konnte im September 2015 flächendeckend fertig erstellt werden. Seither wird das bisherige Koax-Netz schrittweise abgestellt und bis Ende 2016 komplett eingestellt. Gemäss Mitteilung der Gemeinde möchten Dietliker Kunden weiterhin von den Gemeindewerken bedient werden. Um diesem Kundenbedürfnis nachzukommen und die moderne Infrastruktur optimal einzusetzen, werden die Gemeindewerke gemeinsam mit Netstream, einem Schweizer Telekommunikationsunternehmen, eigene Angebote lancieren. Diese werden Services/Dienstleistungen aus den Bereichen Telefonie, Internet und TV beinhalten und über das gemeindeeigene Glasfasernetz zur Verfügung stehen. Die Produktepalette der Gemeindewerke wird verschiedene Kombi-Angebote vom Basis- bis Premiumsegment umfassen.
  2 Résultats www.barcelona.com  
Il pesce costituisce l’elemento base della cucina locale. I pescatori riforniscono quotidianamente gli chef con prodotti ittici freschi appena pescati, pronti per esser lavorati dai nostri maestri culinari e serviti al cliente.
Brenzone sul Garda ist ein Ort mitten in der Natur, zwischen den Hängen des Monte Baldo und dem Gardasee gelegen. Dank seiner Lage und der unberührten Natur kann Brenzone sul Garda eine Vielzahl von Produkten mit hoher Qualität anbieten. Fisch ist das Hauptnahrungsmittel der lokalen Küche. Jeden Tag beliefern örtliche Fischer Köche mit fangfrischen Meeresfrüchten, bereit, sich von unseren kulinarischen Meistern verarbeiten zu lassen und dem Gast serviert zu werden. Außerdem ist Brenzone sul Garda mit BergProdukten, wie leckeren Kastanien des Baldo und Käse aus lokalen Herden von Ziegen und Kühen, angereichert.
  www.autofortas.com  
Il pesce più fresco ed i frutti di mare, i prodotti di stagione e le specialità di Sorrento costituiscono il fondamento dei nostri piatti, preparati dagli chef più talentuosi e serviti dal nostro affidabile personale.
Nuestro elegante restaurante La Terrazza combina un servicio cordial y de alta calidad, ofreciendo una variada selección de platos exquisitamente preparados con ingredientes locales y recetas tradicionales, pero actualizados con sabores contemporáneos. Los pescados y mariscos más frescos, los productos de temporada y las especialidades de Sorrento son la base de nuestros platos, preparados por los chefs más talentosos y atendidos por nuestro confiable personal. La Terraza, disponible solo para los huéspedes de la estructura, tiene una sala interior y otra exterior, con una vista panorámica. Un entorno ideal para una cena romántica, una fiesta familiar, eventos especiales, bodas y recepciones.
  www.soproxi.it  
Pasta sfoglia tirata a mano ripiena di Parmigiano-Reggiano stravecchio, pane grattugiato raffermo scottato con brodo bollente, uova, sale e una gratinata di noce moscata. Il loro sapore è esaltato se sono cotti e serviti in un brodo speciale, detto “di terza” cioè preparato con 3 diversi tipi di carni (manzo, cappone, maiale).
Hand-rolled pasta stuffed with aged Parmigiano-Reggiano, bread crumbs scalded with boiling broth, eggs, salt and grated nutmeg. Their flavour is enhanced if they are cooked and served in a special broth, called “the third” that is made with 3 different types of meat (beef, capon, pork). They are crescent-shaped or round, but as often happens in the modern manufacture of products from a famous and very ancient tradition, there is a lot of controversy about the true shape of the anolini of Parma, as well as about the ingredients in the filling and over the type of broth that must be used for the cooking. Anolini differ from Cappelletti as their filling does not contain meat.
  www.moddaker.com  
Cottura come ai tempi della nonna, condimenti con influenze mediterranee che da più di un secolo caratterizzano l’Alto Adige, piatti serviti in un ristorante completamente rimodernato di cui fanno parte anche una zona lounge con soffitto in legno antico e un camino con fuoco ad effetto.
Inhaber und Chefkoch Manuel liebt die authentische Küche des Ahrntals mit ihrer klaren Handschrift, in der die einzelnen Produkte zur Geltung kommen und zu einer harmonischen Einheit verschmelzen. In seiner Küche verwendet Manuel bevorzugt Produkte aus der Umgebung, Salat und Gemüse aus dem eigenen Garten, Kräuter aus dem Bergen. Gekocht wird wie zu Großmutters Zeiten, gewürzt wird mit mediterranen Einflüssen, die Südtirol seit gut einem Jahrhundert prägen, aufgetischt wird im neu gestalteten Restaurantbereich, dem sich eine Lounge mit Altholzdecke und Effektfeuer anschließt.
  villa-severin.ru  
I pasti sono serviti:
Speisen werden serviert:
Obroci se poslužuju u vremenu od:
  3 Résultats rikensomeya.riken.jp  
Via Padri Serviti 2, Calolziocorte, Italia (Visualizza mappa)
Via Padri Serviti 2, Calolziocorte, Italie (Montrer la carte)
Via Padri Serviti 2, Calolziocorte, Italien (Karte anzeigen)
Via Padri Serviti 2, Calolziocorte, Itália (Mostrar mapa)
Via Padri Serviti 2, كالولزيوكورتي, إيطاليا (اعرض الخريطة)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, Ιταλία (Εμφάνιση χάρτη)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, Italië (Kaart weergeven)
Viale Della Repubblica 126, カプチオ・パエストゥム, イタリア (マップを表示する)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, Itálie (Zobrazit mapu)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, Italien (Vis kort)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, Olaszország (Térkép megjelenítése)
Viale Della Repubblica 126, 카파치오페스툼, 이탈리아 (지도 보기)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, Włochy (Zobacz na mapie)
Viale Della Repubblica 126, Капаччио-Паэстум, Италия (Показать на карте)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, Italien (Visa karta)
Viale Della Repubblica 126, Capaccio, İtalya (Haritayı göster)
Viale Della Repubblica 126, 卡帕乔-帕埃斯图姆, 意大利 (显示地图)
  pellikaan.com  
I pasti  (pranzo e cena)  saranno serviti presso il ristorante “Lac  Lexert”  a due minuti a piedi dall”albergo  con cui siamo convenzionati  mentre la Prima Colazione sarà servita  in Albergo. Pur prenotando la Mezza  Pensione  o la Pensione Completa sarà possibile  AVVISANDO AL MATTINO MAURA  cambiare  e  scegliere  di prendere i pasti alla “Carte”.
Les repas (midi et diner) seront servis au restaurant « Lac Lexert » à deux minutes à pieds de l’hotel avec qui nous sommes reliés, alors que le petit déjeuné sera servi à l’hotel. Tout en réservant la demie pension ou la pension complète il sera possible, en prévenant Maura le matin, changer et recevoir des repas à la carte. Vous pourrez gouter des exquises recettes valdotaines avec des saveurs anciens et des plats nationaux.
  www.sif.admin.ch  
Gli incontri di Vienna e Vaduz sono serviti a uno scambio generale di opinioni sulle strategie dei mercati finanziari internazionali e su questioni di politica finanziaria e fiscale. Questa è pure stata la prima visita del segretario di Stato Michael Ambühl, che il 1° marzo 2010 ha assunto la direzione della nuova Segreteria di Stato per le questioni finanziarie internazionali (SFI) in seno al DFF.
The meetings in Vienna and Vaduz served as a platform for a general exchange of ideas on the countries' financial market strategies, as well as on financial and tax policy issues. It was also the inaugural visit of State Secretary Michael Ambühl, who took up office as Head of the FDF's newly created State Secretariat for International Financial Matters (SIF) on 1 March 2010.
Les rencontres de Vienne et de Vaduz ont permis un échange de vues sur les stratégies des Etats en matière de marchés financiers et sur des questions financières et fiscales internationales. Il s'est agi dans les deux cas de la première visite officielle du secrétaire d'Etat Michael Ambühl qui, le 1er mars 2010, a pris la direction du Secrétariat d'Etat aux questions financières internationales (SFI) nouvellement créé au sein du DFF.
Die Treffen in Wien und Vaduz dienten einem allgemeinen Meinungsaustausch über die Finanzmarktstrategien der Staaten sowie internationale finanz- und steuerpolitische Fragen. Es war gleichzeitig der Antrittsbesuch von Staatssekretär Michael Ambühl, der am 1. März 2010 die Leitung des neu geschaffenen Staatssekretariats für internationale Finanzfragen (SIF) im EFD übernommen hatte.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow