ipr – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      16'093 Ergebnisse   1'307 Domänen   Seite 7
  65 Treffer atoll.pt  
* Pieve di Santa Maria di Mandoleto (XVIII Jh.)
* Pieve di Santa Maria di Mandoleto (XVIII century)
* Pieve di Santa Maria di Mandoleto (XVIIIème siècle)
  2 Treffer www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Jhānsi
Sahāranpur
Tājganj
Tājganj
Lucknow
Lucknow
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Йханси
Afzalgarh
Afzalgarh
Afzalgarh
Afzalgarh
Afzalgarh
  3 Treffer www.abano.it  
Formschöne Figuren der Baule. Neu-Irland Skulpturen mit historisch bedeutsamer Provenienz. Feinste Kämme und Flechtarbeiten aus der Südsee. Kriegskeule der Ojibwe Indianer (18. Jh). Schädelkult- und Voodoo Objekte.
The private collection of Hans Rielau. Treasures from West Africa and Central Africa. Memorial heads from the Akan. Elegant Baule figures. New Ireland sculptures with historically important provenances. Finely worked combs and basket-works from the South Seas. Old war club from the Ojibwe people (18th century). Voodoo and headhunting objects.
The private collection of Hans Rielau. Treasures from West Africa and Central Africa. Memorial heads from the Akan. Elegant Baule figures. New Ireland sculptures with historically important provenances. Finely worked combs and basket-works from the South Seas. Old war club from the Ojibwe people (18th century). Voodoo and headhunting objects.
  www.villalbertina.com  
Sie werden im Villa Albertina die gemütliche Atmosphäre der familiären Leitung durch Amedeo und Nicole in einem vollkommen umgebauten Gebäude vom Anfang des 20. Jh. sicher schätzen lernen.
At the Villa Albertina you will enjoy the cozy atmosphere of our family business run by Amedeo and Nicole, inside a fully restored building from the early 10th Century.
A Villa Albertina vous apprécierez l'atmosphère accueillante de la gestion familiale de Amedeo et Nicole, à l'intérieur d'un immeuble remontant aux premières années du XXème siècle complètement rénové.
En Villa Albertina podrán apreciar la acogedora atmósfera de la gestión familiar de Amedeo y Nicole, en el interior de un edificio de comienzos del siglo XX completamente remodelado.
A Villa Albertina apprezzerete l’accogliente atmosfera della gestione familiare di Amedeo e Nicole, all’interno di un edificio dei primi del ‘900 completamente ristrutturato.
In Villa Albertina zult u de aangename sfeer van de familie-uitbating van Amedeo en Nicole weten te waarderen, in een volledig gerestaureerd gebouw dat stamt uit het begin van de 20e eeuw.
完全に 修築された1900年代初頭の建物に所在するヴィラ・アルベルティーナ の館内では、アメデオとニコルの家族経営 による居心地のよい雰囲気に、お客様はきっとご満足されるでしょう。
Az Amedeo és Nicole által vezetett, a 900-as évek elején épült, teljesen felújított Villa Albertina szállodában élvezni fogja a szívélyes vendéglátást és a családias légkört.
Вилла Альбертина высоко ценится гостями за гостеприимство и семейное управление, осуществляемое Амедео и Николь. Отель занимает полностью отреставрированную виллу, датируемую началом ХХ века.
  29 Treffer www.susanatornero.com  
Jetzt können die Besucher unter den Zehntausenden Artikeln ein gesamtes Skelett eines Dinotherium Gigantismus bewundern, daneben auch berühmte archäologische Schätze (z. B. der Schatz von Carbuna), bassarabische Teppiche des XIX Jh.
Now visitors can see among the tens of thousands of pieces of an entire skeleton Dinoterium Gigantisimus, famous archaeological treasures (eg hoard of coal), carpets century Bessarabia. XIX, etc..
Maintenant, les visiteurs peuvent voir parmi les dizaines de milliers de morceaux d'un squelette entier Dinoterium Gigantisimus, célèbres trésors archéologiques (par exemple, trésor de charbon), les tapis siècle Bessarabie. XIX, etc.
Acum vizitatorii pot vedea printre cele cateva zeci de mii de piese un schelet intreg de Dinoterium Gigantisimus, celebre tezaure arheologice (ex.: tezaurul de la Carbuna), covoare basarabene din sec. al XIX-lea etc.
  4 Treffer www.pinolini.com  
Rice H, Seashore JH, Touloukian RJ. Evaluation of Nissen Fundoplication in Neurologically Impaired Children. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Riz H, Seashore JH, RJ Touloukian. Évaluation de Nissen dans neurologique Impaired Children. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Arroz H, Costa JH, Touloukian RJ. Evaluación de la funduplicatura de Nissen en niños con daño neurológico. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Riso H, Seashore JH, Touloukian RJ. Valutazione del Nissen fundoplicatio in Neurologicamente deteriorate bambini. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Arroz H, Seashore JH, Touloukian RJ. Avaliação de Nissen Fundoplication em encefalopatas Crianças. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
الأرز H, شاطئ البحر JH, Touloukian RJ. تقييم نيسن تثنية القاع في الأطفال المعاقين عصبيا. J تشوبر سورغ 1991: 26(6): 697-701.
ライスH, 海岸JH, Touloukian RJ. 神経学的に障害児におけるニッセン噴門形成術の評価. Jペッ外科 1991: 26(6): 697-701.
राइस एच, समुंदर का किनारा झा, Touloukian आरजे. Neurologically बिगड़ा बच्चों में Nissen fundoplication का मूल्यांकन. जम्मू Ped सर्जन 1991: 26(6): 697-701.
밥 H, 해변 JH, Touloukian RJ. 신경 학적 장애 아동의 닛센의 Fundoplication의 평가. J PED 외과 1991: 26(6): 697-701.
Райс Н, Приморский JH, Touloukian RJ. Оценка Ниссен фундопликации в неврологически детей с нарушениями. Пед J Surg 1991: 26(6): 697-701.
Pirinç H, Sahil JH, Touloukian RJ. Nörolojik Engelli Çocuklarda Nissen fundoplikasyon ameliyatı Değerlendirilmesi. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
賴斯ħ, 海濱JH, Touloukian RJ. 在神經學障兒童的評估尼森胃底折疊術. ĴPED外科 1991: 26(6): 697-701.
  6 Treffer www.mariapfarr.at  
Der Ursprung der Burg von Sant Joan steht ebenfalls für die Anfänge der Stadt von Lloret. Im fernen XI. Jh. n. Ch. wurden die als Loredo abgegrenzten Ländereien von Sicrdis von Lloret (1031-1103) regiert....
The origins of the Castle of Sant Joan are also the origins of the town of Lloret. In the remote eleventh century AD, the lands were named as Loredo Estaban Señoreadas by Sicrdis of Lloret (1031-1103)....
Les origines du château de Sant Joan sont les mêmes que celles de la ville de Lloret de Mar. Dans le lointain XI siècle av J.-C., les terres, alors nommée Loredo étaient administrée par Sicrdis de Lloret (1031-1103)....
Происхождение замка Sant Joan произошло одновременно с образованием города Льорет. В XI веке, было разграничение земель Loredo были SEÑOREADAS по SICRDIS Льорет (1031-1103)....
  4 Treffer lenbat.narod.ru  
Großartiges Apartment ansässig in einem Venezianischen Palast aus dem 8. Jh, nur wenige Gehminuten von der Rialto Brücke und ...
Grand appartement situé dans un palais vénitien du XVIIIème siècle, à quelques pas du pont du Rialto et de l'arrêt de bus ...
Gran apartamento situado en un precioso edificio veneciano del siglo XVIII, a pocos pasos del Puente de Rialto y de la parada de ...
Notevole appartamento situato in palazzo veneziano del XVIII° sec., a breve distanza dal Ponte di Rialto e dalla fermata del ...
Mooi appartement gelegen in het achttiende-eeuwse Venetiaanse Palazzo, op korte loopafstand van de Rialtobrug en de halte van de ...
  2 Treffer www.lenazaidel.co.il  
JH Verheijen, August 2018
JH Verheijen, août 2018
JH Verheijen, agosto 2018
JH Verheijen, agosto 2018
  9 Treffer www.corila.it  
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc, jh
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc,jhd
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc, JH
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc,jhd
  4 Treffer www.andreaslezgus.de  
Unter dem Bergkamm der das Passeiertal vom Ridnauntal trennt gelegen, bietet Ihnen das im Jahre 1985 aufgelassene Bergwerk Ridnaun heute die Möglichkeit, die Welt des Bergbaus hautnah kennenzulernen. Seit dem 11. Jh.
Below the mountain crest that separates Val Passiria from Val Ridanna, the Ridanna mine, which was re-opened in 1985, gives you the opportunity to experience the world of medieval mining up close. Since the 11th century, silver, lead and zinc have been mined from Monteneve. In its heyday in around 1500 approx. 1,000 miners brought great riches to the Fugger town of Vipiteno. In the re-opened showroom of the mine you can follow the entire production chain and view the still-working facilities.
Ubicata sotto la cresta del monte che divide la Valle di Ridanna con la Val Passiria, la miniera abbandonata nel 1985 vi offre oggi la possibilità di conoscere da vicino il mondo dell'industria mineraria. Dall'XI sec. sul Monteneve sono stati estratti argento, piombo e zinco, nel periodo d'oro intorno al 1500 vi lavoravano circa 1.000 minatori, che donarono ricchezza alla città dei Fugger, Vipiteno. Nella grande miniera alpina con la sua sala espositiva si può seguire l'intera catena di produzione mineraria e visitare gli impianti ancora oggi funzionanti.
  www.picajet.com  
Diese Villa aus dem XIX Jh. wurde im Jahr 1860 von Giacinto Mannati gebaut. Sie wurde für mehreren Jahren von dem berühmten Komponist und Musiker Umberto Giordano (1867-1948) bewohnt.
This 19th century villa was built in around 1860 by Giacinto Mannati from Turin. The composer and musician Umberto Giordano (1867-1948) lived there for many years.
Questa dimora ottocentesca fu costruita intorno al 1860 dal torinese Giacinto Mannati. Vi abitò per molti anni il compositore e musicista Umberto Giordano (1867-1948).
  4 Treffer www.asianvillage.ee  
Wie an der süßen Loire (16.-18. Jh.)
A touch of the sweet Loire (16-18th)
  4 Treffer www.thewho.ch  
2 Johannes Hansen JH 513 Wegner Sessel
2 Johannes Hansen JH 513 Wegner Chairs
  83 Treffer www.rmallyz.com  
Kutubiya-Moschee in Marrakesch, 12. Jh.
Kutubiya Mosque in Marrakesh, 12th c.
  2 Treffer www.weacaogen.com  
Diese antike militärische Burgfestung des XVIII Jh. in Cala Llonga hat sich in einen der besten Aussichtspunkte der Region verwandelt und bietet beeindruckende Ausblicke.
This former military fortress of the eighteenth century in Cala Llonga has become one of the best viewpoints in the area and offers stunning views.
Esta antigua fortaleza militar del siglo XVIII en Cala Llonga se ha convertido en uno de los mejores miradores de la zona y ofrece unas impresionantes vistas.
  10 Treffer www.sercafurniture.pt  
Welzheim (D), 2./3. Jh. n. Chr.
Welzheim (D) 2./3. c AD
  16 Treffer www.royalebelge-brussels.be  
18. Jh.
18th century
  2 Treffer yiwusika.en.alibaba.com  
Glasglocke mit Eisenrahmen, 19. Jh
Glass bell with iron frame, 19th cent.
  blog.icondesignlab.com  
Im XVI. Jh. wurden Kartoffeln als dekorative Pflanzen angebaut.
Praties were grown and distributed as decorative plants in XVI century.
XVI a. bulvės buvo auginamos ir platinamos kaip dekoratyviniai augalai
В шестнадцатом веке картофель выращивали и продавали как декоративнoe растениe
  2 Treffer www.tuinbouwondernemersprijs.nl  
Glasglocke mit Eisenrahmen, 19. Jh
Glass bell with iron frame, 19th cent.
  2 Treffer www.alpenblick.info  
XVIII. Jh
XVIII Secolo
  2 Treffer www.invivomagazine.com  
Unter dem Bergkamm der das Passeiertal vom Ridnauntal trennt gelegen, bietet Ihnen das im Jahre 1985 aufgelassene Bergwerk Ridnaun heute die Möglichkeit, die Welt des Bergbaus hautnah kennenzulernen. Seit dem 11. Jh.
Below the mountain crest that separates Val Passiria from Val Ridanna, the Ridanna mine, which was re-opened in 1985, gives you the opportunity to experience the world of medieval mining up close. Since the 11th century, silver, lead and zinc have been mined from Monteneve. In its heyday in around 1500 approx. 1,000 miners brought great riches to the Fugger town of Vipiteno. In the re-opened showroom of the mine you can follow the entire production chain and view the still-working facilities.
Ubicata sotto la cresta del monte che divide la Valle di Ridanna con la Val Passiria, la miniera abbandonata nel 1985 vi offre oggi la possibilità di conoscere da vicino il mondo dell'industria mineraria. Dall'XI sec. sul Monteneve sono stati estratti argento, piombo e zinco, nel periodo d'oro intorno al 1500 vi lavoravano circa 1.000 minatori, che donarono ricchezza alla città dei Fugger, Vipiteno. Nella grande miniera alpina con la sua sala espositiva si può seguire l'intera catena di produzione mineraria e visitare gli impianti ancora oggi funzionanti.
  3 Treffer www.olino.org  
Das Weingut Biedermannhof liegt in Tscherms, unterhalb der mittelalterlichen Burg Lebenberg, und ist bereits seit 11 Generationen in Familienbesitz. Urkundlich erwähnt wurde der Biedermannhof erstmals Ende des 14. Jh.
Biedermannhof is situated in Tscherms/Cermes below the medieval Castle Lebenberg, and has already been family property for eleven generations. The vineyard was first mentioned in documents at the end of the 14th century, at which time wine was already cultivated here. The vines are located around the farm at about 350 metres above sea level, facing southeast on a moraine hillside typical for the Etschtal/Val d'Adige, resulting from sedimentation during the glacial period. Our vineyards are situated on this exceptional terroir. We contribute to the natural biological balance of the vines by working gently in our vineyards. In this way, fruity white wines with a mineral note such as our Pinot Blanc and full-bodied red wines like Lagrein and Merlot are cultivated at our winery.
Il Biedermannhof si trova a Cermes, ai piedi del maniero medievale di Lebenberg ed è proprietà di famiglia da undici generazioni. La prima testimonianza scritta del podere risale alla fine del XIV secolo e già allora si produceva vino. Le viti si trovano tutto attorno al maso, in un pergolato esposto a sud-est ad un’altitudine di ca. 350 m s.l.m., su di un tipico colle morenico della Val d’Adige, originato da sedimenti di epoca glaciale. E‘ su questo terreno particolare che crescono le nostre uve. Il nostro lavoro nella vigna assicura un equilibrio naturale e biologico della vite. Così il nostro vigneto produce bianchi fruttati e minerali, come il Pinot bianco, e rossi robusti come il Lagrein ed il Merlot.
  2 Treffer www.portugal-live.net  
Die Igreja da Misericórdia aus dem 18. Jh. weist einen kunstvollen Rokoko-Stil auf.
The 18th century Igreja da Misericórdia boasts an ornate Rococo style.
  217 Treffer www.smb.museum  
Mschatta-Fassade, Jordanien, Mitte 8. Jh., Kalkstein
Mshatta façade, Jordan, mid-8th-century, limestone
  coral.thracian-hoteliers.com  
OIKOPOLIS am Dialog: Die Industrialisierung der Landwirtschaft im 19. Jh. aus der Sicht des Malers Vincent van Gogh
OIKOPOLIS am Dialog: L’industrialisation de l’agriculture au 19ième siècle vue par l’artiste peintre Vincent van Gogh
  3 Treffer www.theoturgeon.ca  
von mir auf einer originalen Gitarre des 19. Jh. gespielt:
played by myself on an original 19c guitar:
  51 Treffer www.cumlaudelab.com  
Die Ausstellung der Keramik vom 18. Jh. bis 1945
Zbiory kamionki od XVIII wieku do 1945 roku
  5 Treffer altreluci.com  
Deutsche unterwegs : von d. mittelalterl. Ostsiedlung bis zur Vertreibung im 20. Jh. von Hans-Ulrich (Herausgeber) Engel
Deutsche unterwegs : von d. mittelalterl. Ostsiedlung bis zur Vertreibung im 20. Jh. din Hans-Ulrich (Herausgeber) Engel
  11 Treffer www.cmjw.pl  
Das Gewölbe im Langhaus mit barocken Stuckverzierungen stammt aus dem 17. Jh. und verdeckt die um 1492 entstandenen Wandmalereien, die Conrad Waider zugeschrieben werden.
La volta della navata con decorazioni a stucco barocche risale al XVII secolo e ricopre le pitture del 1492, attribuibili a Conrad Waider.
  3 Treffer www.mercure.com  
Das Hotel im neugotischen Stil aus dem 19. Jh. steckt voller Überraschungen: Geheimtüren und -gänge,... (Weitere Informationen)
Built in the 19th century in neo-gothic style, this hotel is full of surprises, and welcomes you with... (find out more)
  2 Treffer www.westpack.com  
Churburg in Schluderns: Im 13. Jh. erbaut und im 16. Jh. durch die Grafen Trapp renoviert, heute sind hier geführte Besuche möglich (nur im Sommer).
Castel Coira a Sluderno: costruito nel 13° secolo e rinnovato nel 16° secolo da parte dei conti Trapp è oggi aperto al pubblico per visite guidate (solo nel periodo estivo).
  19 Treffer www.showcaves.com  
13. Jh
13th cty
  559 Treffer www.emmeti.it  
Position: 2 km vom Zentrum, in der Nähe der wunderschönen Kirche Santa Maria Bressanoro (XV Jh.)
Posizione: a 2 km dal centro, nei pressi della splendida chiesa di Santa Maria Bressanoro (XV sec.)
  6 Treffer www.kreisau.de  
Kreisau im 19 Jh.
Kreisau in the 19th century
  4 Treffer www.basiccolor.de  
Werke für Dulziane und Sopran aus der Zeit der „Repubblica Serenissima“ (Venedig) und Preußen zwischen dem XVI. und XVII. Jh.
Opere per dulciane e soprano del periodo della “Repubblica Serenissima” e della Prussica a cavallo tra il XVI e XVII secolo
  2 Treffer www.broadwaycollection.com  
Neben der Bühne im Burg-Park liegt historischer Schlossberg Riekstu kalns (11.-13. Jh.), wo die Holzburg befand, um die später die Stadt Cēsis entstand.
Рядом с эстрадой парка Замка находится древнее городище вендов - гора Риексту (11-13 века), где находился деревянный замок и вокруг которого образовался город Цесис.
  2 Treffer shop.nolimit.gg  
Hortulus Chelicus beweist das hohe technische und charakteristische Niveau des deutschen Geigenspiels im 17. Jh. Mehr erfahren
Hortulus Chelicus reveals the high level of technique and characterization of the German violin idiom of the 17th century. Learn More
  2 Treffer www.clinicarinologica.com  
Karl der Grosse  wird von Papst Leo III. an Weihnachten des Jahres 800 zum Kaiser  des römischen Reiches deutscher Nation gekrönt (Darstellung 14. Jh.).
Pope Leo III crowned Charlemagne as Emperor of the Holy Roman Empire of the German Nation on Christmas Day ad 800 (illustration from the 14th century).
  astroclub.tau.ac.il  
Das Teatro Calderón in den frühen XX Jh. (Foto: Stiftung Joaquín Díaz)
Teatro Calderon, early 20th century (Photo: Fundación Joaquín Díaz)
Teatro Calderón, au début du XXe siècle (photo : Fondation Joaquín Díaz)
El teatro Calderón a principios siglo XX (foto: Fundación Joaquín Díaz)
  en.tcs-asia.org  
Im Laufe der Jahre 2013/14 wurde im Volkskundemuseum mit der Aufarbeitung des schriftlichen Nachlasses begonnen. Hunderte von Schriftstücken (18. bis 20. Jh.) aus dem Altbestand werden neu in das Inventar aufgenommen, digitalisiert und transkribiert.
Nel corso degli anni 2013/14 nel museo degli usi e costumi si iniziò con l’elaborazione dell’eredità scritta. Centinaia di scritti (XVIII fino XX secolo) del lascito vengono inseriti nell’inventario, digitalizzati e trascritti.
  40 Treffer www.buonconsiglio.it  
- Palazzo di Nicolò, erbaut im XII. Jh. auf den Überresten aus hochmittelalterlicher Zeit von einem Nachkommen Bozones, der das Schloss im Jahre 1163 als erster vom Fürstbischof Trients als Lehen erhalten hatte.
il Palazzo di Nicolò, realizzato nel XII secolo su preesistenze altomedioevali da un discendente di Bozone, il primo signore ad aver ricevuto in feudo il castello dal principe vescovo di Trento nel 1163. I “Bozoni” governarono il castello tra il XII e il XIII secolo costruendo i primi edifici all’interno della preesistente cinta;
  8 Treffer kannada.media  
2012: Luzern: Geschworener Brief, Eidbücher (16.–18. Jh.)
2012 : Luzern : Geschworener Brief, Eidbücher (16.–18. Jh.)
  2 Treffer www.hotel-grien.com  
Neben der einmaligen Vielfalt seiner Berg- und Pflanzenwelt ist Gröden weltweit wegen seiner Holzschnitzereien bekannt. Diese Tradition begann schon um 1600 als Winter-Beschäftigung für die Bauern und hat sich bis zum späten 18. Jh.
Val Gardena is worldwide known both for its flora and mountain scenery and also for its wood sculpture. This tradition was born in 1600 as farmers' winter hobby and has developed later on, at around the end of the XIX century, in an economically important sector of the valley. They produced sculptures and toys too, that merchants used to sell all over the world. Today the woodworking business is covered on one hand by a modern industry and on the other hand by artisans creating unique pieces.
Oltre all'enorme varietà della sua flora e dello scenario delle montagne, la Val Gardena è famosa in tutto il mondo per la scultura in legno. Questa tradizione è nata già nel 1600 come passatempo invernale per i contadini e si è sviluppato in seguito, verso la fine del 18° secolo, in un ramo importante dell'economia della valle. Si producevano sculture ma anche giocattoli che i mercanti portavano in tutto il mondo. Oggi la lavorazione del legno è da una parte un'industria moderna ma dall'altra ancora artigianato vero che crea pezzi unici.
  www.ot-scafidi.com  
Beginnend im 12. Jh. , Beziehungen zwischen den Städten Modena und Reggio Emilia wurde vor allem wegen der Konflikte über die Verwendung des Wassers von der Secchia zunehmend bitter, bis, in 1201, Modena Truppen wurden geschlagen, an der Brücke Sanguineto, der Kämmerer.
Starting in the 12th century, relations between the towns of Modena and Reggio Emilia became increasingly bitter largely because of contention over the use of the waters of the Secchia, until, in 1201, Modena's troops were defeated at the bridge of Sanguineto, the Chamberlain. After this battle, the municipality of Modena decided to strengthen the borders towards the cheese by building several fortresses and strengthening existing ones, including the ancient castrum of Magreta.
À partir du 12ème siècle, les relations entre les villes de Modène et Reggio Emilia est devenu plus en plus âpres en grande partie à cause de conflits sur l'utilisation des eaux de la Secchia, jusqu'au, dans 1201, Les troupes de Modène sont défaits au pont de Sanguineto, le chambellan. Après cette bataille, la municipalité de Modène ont décidé de renforcer les frontières vers le fromage en construisant plusieurs forteresses et renforcer celles qui existent déjà, y compris l'ancien castrum de modene.
A partir del siglo XII, las relaciones entre las ciudades de Módena y Reggio Emilia se convirtió en cada vez más amargas en gran parte debido a la disputa sobre el uso de las aguas de la Secchia, hasta, en 1201, Las tropas de Módena fueron derrotadas en el puente de Sanguineto, el Chamberlain. Después de esta batalla, el municipio de Módena decidieron fortalecer las fronteras hacia el queso mediante la construcción de varias fortalezas y fortalecer los ya existentes, incluyendo el antigua castrum de Magreta.
  6 Treffer www.cipsoft.com  
11. - 15. Jh.
11th-15th century
XIe-fin XVe siècle
  2 Treffer www.krakow-hotels.org  
Moderne SammlungTextil- sammlung 20.- Jh.
Modern collection20th Century Textile Art
Collection moderneArt textile XXe siècle
  23 Treffer www.about-payments.com  
TORRE TROIANA (13. Jh.)
TORRE TROIANA (13th century)
TORRE TROIANA (13th century)
  60 Treffer studiogamma.be  
Genauso wie Göflan, ist auch Kortsch mit seinen zahlreichen alten Bauernhöfen und der spätgotischen Pfarrkirche mit dem Flügelaltar aus der Entstehungszeit, dem 16. Jh. , eine sehenswerte Ortschaft, die so manchen Schatz bereithält.
Proprio come Covelano anche Corces con i suoi numerosi masi contadini e la chiesa parrocchiale in stile tardo gotica con l'altare del 16° secolo, è una notevole località, che possiede molti tesori.
  30 Treffer www.caib.es  
ADROVER-OBRADOR, JH.; GARAU, M C.; ROSSELLÓ, STR.; SIMALS, JH.; FEMENIA, A. "Extra Influence of storage of virgin olive oil wo sensory parameters". Olivebioteq 2011. Chaina (Griechenland).
ADROVER-OBRADOR, S.; GARAU, M. C.; ROSSELLÓ, C.; SIMALS, S.; FEMENIA, A. "Influence of storage of extra virgin olive oil on sensory parameters". Olivebioteq 2011. Chaina (Grècia)
  37 Treffer peccatte.karefil.com  
1. Jh. n. Chr.
I sec. d.C.
I st. n.e.
  4 Treffer www.expoarcheo.ch  
Glasgefässe. Conthey (VS). 4 Jh. n.Chr.
Blown glass vessels. Conthey (Valais). 4th century AD
Recipienti in vetro soffiato. Conthey (VS). IV sec. d.C.
  47 Treffer www.bak.admin.ch  
Balsero Chancay, X.-XV. Jh nach J.C., 25x35 cm. © MNAAHP
Balsero Chancay, Xe-XVe siècles après J.C., 25x35 cm. © MNAAHP
Balsero Chancay, Xo-XVo secoli dopo J.C., 25x35 cm. © MNAAHP
  www.evaseeds.com  
Von Privat zu verkaufen: Longère (ehemaliger Bauernhof) aus dem 19. Jh. am Dorfeingang gelegen, mit mehreren Nebengebäuden, im Erdgeschoss bewohnbar. 35 km von NEVERS (Autobahn), 35 km vom MORVAN, 25 km von DECIZE, 15 km von MOULINS-ENGILBERT entfernt.
A vendre sans agence : Longère du XIXème siècle (ancienne ferme) à l'entrée du village, avec nombreuses dépendances, habitable de plain-pied. À 35 km de NEVERS (autoroute), 35 km du MORVAN, 25 km de DECIZE, 15 km de MOULINS-ENGILBERT
  2 Treffer www.bundesmuseen.ch  
Goldene Taschenuhr (Oignon), Zofingen, frühes 18. Jh.
Oignon en or, Zofingue, début du 18e siècle
Orologio di tasca in oro, Zofingia, inizio 18o
  4 Treffer www.chaletsbaiedusud.com  
Autor/en: Duprez DA, Gross MD, Sanchez OA, Kizer JR, Ix JH, Lima J, Tracy RP, Jacobs DR Jr.
Auteurs: Duprez DA, Gross MD, Sanchez OA, Kizer JR, Ix JH, Lima J, Tracy RP, Jacobs DR Jr.
Autori: Duprez DA, Gross MD, Sanchez OA, Kizer JR, Ix JH, Lima J, Tracy RP, Jacobs DR Jr.
  4 Treffer www.vrc.pt  
(17. Jh.) und Paul Delaroches
(17th century) and Paul Delaroche’s
  btcosmetics.com  
Der sommergrüne Laubbaum mit dem beständigen, goldbraunen Holz stammt aus Nordwest-Amerika und ist seit dem 17. Jh. auch in Europa zu Hause. Weil die Blätter denen der Akazie ähneln, werden Robinien auch als
The summer-green leaf tree with the durable, golden-brown wood comes from North-Eastern America and has settled in Europe in the 17th century. Since its leaves resemble those of the acacia, Robinia is also described as
  4 Treffer www.farrow-ball.com  
Unser gepflegtes Haus aus dem 13. Jh befindet sich inmitten von Weinbergen in ruhiger sonniger Lage mit einmaligem Panoramablick über das gesamte Südtiroler Unterland, der Heimat des berühmten Gewürztraminer.
Our house from the 13th century is surrounded by vineyards in a quiet sunny location with a unique panoramic view over the entire South Tyrolean Unterland, home to the famous Gewürztraminer.
La nostra casa del 13 secolo offre un ambiente curato e si trova in mezzo ai vigneti, in una posizione tranquilla e soleggiata con un panorama verso la valle della bassa atesina, origine del famoso vino Gewurztraminer.
  4 Treffer themagdalenaproject.org  
Hoch über dem Neuenburgersee beherbergt diese alte Festung (XI-VIV Jh.) eine imposante Sammlung von Waffen und Rüstungen, Schloss-modellen und Schlachten sowie ein historisches Museum über die Burgunderkriege.
Overlooking Lake Neuchatel, this medieval fortress (XI-XIV) houses an exceptional collection of arms and armour, models of castles and battles, as well as a historical museum with a section dedicated to the Burgundy Wars. The Château, witness to the famous battle of Grandson (1476) between Charles the Bold and the Swiss confederates.
  11 Treffer www.kas.de  
Die Hauptidee des Projektes ist Geschichte von Belarus im XX. Jh. unter dem Gesichtswinkel der Zeitzeugen zu schildern und auf solche Weise die Aufbewahrung der Erinnerung an die neueste Geschichte von Belarus zu fördern, unter anderem zu den Themenbereichen, die aktuell und strittig sind.
Галоўная ідэя і задача праекта — паказаць гісторыю Беларусі ХХ ст. праз прызму погляду сведкі часу і такім чынам дапамагчы захаванню памяці пра найноўшы перыяд гісторыі Беларусі, у тым ліку па тэмах, якія з’яўляюцца актуальнымі і спрэчнымі, дапамаглі б дыскусіі ў грамадстве, узбагацілі б магчымасці разгляду (беларускім кантэкстам) гісторыі СССР у сусветных даследаваннях.
  6 Treffer www.rodenstock.com  
Das Gebiet der heutigen Stadt Novigrad war bereits zur antiken Zeit besiedelt, wovon zahlreiche Funde und archäologische Stätten zeugen. In schriftlichen Urkunden wird Novigrad im 7. Jh. als Neapolis erwähnt, im
Numerous monuments and archaeological sites demonstrate that the territory of the present-day city of Novigrad was already inhabited in antiquity. In written documents dating from the 7th century Novigrad is known as Neapolis and Civitas Nuova while in church documents it is known as Emona, Emonia, Aemonia. It was the seat of a bishopric - from the 8th centuries to 1831 that of the suffragan bishop of the Aquilea-Grado archbishopric - and the bishop of Novigrad had juristiction over the territory streching to the river Dragonja to the north and to the river Mirna to the southeast. Due to its favourable situation on the small peninsula with its fertile hinterland, Novigrad was frequently involved in turbulent historic events. During the 8th and 9th centuries it was from Novigrad, as a seat of the frenkish prince Ivan, that the feudalisation of the area progressed, placingit in the context of the general cultural and historical changes taking place in Europe during the middle ages. During the 16th and 17th centuries, due to frequent wars and epidemic diseases, the city stagnated almost to the point of extinction.
L'area territoriale occupata dall'odierna citta di Cittanova e stata sempre interessata, gia dall'antichita da insediamenti umani che a propria testimonianza hanno lasciato numerosi reperti e localita archeologiche. Basandosi su testimonianze scritte, Cittanova viene citata come Neapolis nel VII sec., ossia come Civitas Novum nel secolo IX. Dal XII sec. nelle testimonianze ecclesiastiche, viene chiamata con il nome Emona, Emonia, Aemonia. Quale vetusta sede vescovile (dal V/VI sec. all'anno 1831) i vescovi di Cittanova, quali suffraganei agli arcivescovi di Aquileia e di Grado, estendevano la loro giurisdizione su tutto il territorio esteso a nord fino al fiume Dragogna, e a sudest fino al fiume Quieto.A causa della sua ubicazione su una piccola pensiola e del suo naturale circondiario, Cittanova era spesso posta sul crocevia di ricchi accadimenti storici. Il proprio rinascimento la citta lo vive tra l'VIII e il XII sec. quando, come sede del conte francescano Giovanni diventa il punto di parteza dell'emergente feudalesimo aggregandosi cosi al palcoscenico della cultura europea
  30 Treffer www.uni-muenster.de  
Die in der Edition (Bernard-Bruel) der 5500 Urkunden des Klosters Cluny (10.-13. Jh.) genannten ca. 70.000 Personennamen werden mit näheren Angaben über Funktionen, Tätigkeitsmerkmale und Verwandtschaft in einer Datenbank bereitgestellt.
Los 70.000 nombres de personas, con detalles sobre su función, oficio y parentela, enumerados en los 5500 documentos del monasterio de Cluny en la edición de Bernard-Bruel estarán disponibiles en una base de datos. Para ello se prepará un índice de los nombres de lugares (aprox. 17.000) con sus identificaciones así como un índice de materias.
  www.neuber.com  
Im 11. Jh. kamen aus Frankreich zusammengerückte Schriftformen; damit verbunden eine Brechung der Bogen. Der Höhepunkt der gotischen Minuskel war die schmallaufende Textur des 15. Jahrhunderts, nach der Gutenberg 1452 die ersten Lettern für seine zweiundvierzigzeilige Bibel schnitt.
In the 11th century letter forms moved closer together came from France, thus obligedly a breaking of the bends. The narrow regular Textura of the 15th century was used by Gutenberg in his first Bible in 1452. There were wider forms of Textura later. The Gothic bastarda influence the typefaces Schwabacher and Fraktur.
  www.restaurantlacabane.com  
Geht auf das von Ferdinand Adolph Lange Mitte des 19. Jh. entwickelte Dreiviertelplatinen-Kaliber zurück. Die Platine überdeckt etwa drei Viertel des Werkes und damit das gesamte Räderwerk sowie Federhaus um dem Werk mehr Stabilität zu verleihen.
Refers to the three-quarter plate movement developed by Ferdinand Adolph Lange in the middle of the 19th century. The plate covers around three quarters of the movement and thus the whole gear train and barrel to give the movement more stability. Balance and anchor are excluded from this and are located in a cock. The three-quarter plate is also a special feature identifying high-quality watches by Glashütte.
  359 Treffer www.marquise.de  
So verfeinert der Lebensstil der Oberschicht im 18. Jh. auch war, redete man doch viel davon, wie schön doch das Landleben sei, fern von allem höfischen Zeremoniell und Verpflichtungen... Es war ein romantisierter Gegenpol zur übertriebenen Gekünsteltheit und Formalität des Alltags, dem durch Picknicks und Schäferspiele gehuldigt wurde.
However refined and decadent the styles of 18th century gentry, they idealised the life of shepherds in its simpleness, inventing a kind of romantic antidote to the highly formalised life of high society. There were parties where they acted out their romantic ideas of the part, dressing up in rurally inspired dresses (silk of course) with aprons (with lace of course).
  42 Treffer www.tourcert.org  
Das im 16. und 17. Jh. stark negativ konnotierte Spanienbild begann sich im 18. Jh. unter dem Einfluss britischer und französischer Reisender allmählich zu wandeln, wodurch das lange Zeit abseits des Grand Tour gelegene Spanien im
The quite negatively connoted image of Spain of the 16th and 17th century began to change gradually through the influence of 18th-century British and French travelers. This made Spain, having been secluded from the Grand Tour for long, one of the most favorite destinations for European travelers in the 19th century. Fascinated by this unsimilar
  annualreport.unwomen.org  
Arbeitersiedlung Ende des 19.Jh - ideale Arbeiterstadt
Late 19th century Workers' Village - the perfect workers' village
Village ouvrier fin XVIII - cité usine idéale
Pueblo obrero de finales de los ochocientos. Ciudad ideal obrera
Uma vila operária do final do século XIX, cidade ideal do trabalho
  133 Treffer feministeerium.ee  
Der Hauptort der Ajoie muss bereits im 11. Jh. seiner günstigen Verkehrslage wegen eine gewisse Bedeutung erlangt haben, denn schon damals sind zwei Kirchen bezeugt. Später im Besitz der Grafen von Ferrette, dann derer von Montbéliard, kommt der Flecken 1271 an den Bischof von Basel.
Pare certo che il capoluogo dell'Ajoie godesse di una relativa importanza già nel sec. XI favorita dalla sua posizione; a quell'epoca è testimoniata l’esistenza di due chiese. Divenuta successivamente proprietà dei conti di Ferrette, quindi dei signori di Montbéliard, nel 1271 Porrentruy passò al vescovo di Basilea.
  www.qufosr.com  
Das Hotel Avenida Palace – das einzige Palais im Lissaboner Zentrum – wurde Ende des 19. Jh. vom Meister José Luís Monteiro, einem der berühmtesten portugiesischen Architekten, von dem auch der nahe gelegene Bahnhof Rossio stammt, entworfen.
The Avenida Palace Hotel – the only Palace in the centre of Lisbon – was designed towards the end of the 19th Century by the master architect José Luís Monteiro, one of Portugal’s most celebrated architects, who also designed the nearby Rossio Station. It was built using the most advanced techniques and the best materials in existence at the time.
L’hôtel Avenida Palace – le seul palace du centre de Lisbonne – a été bâti à la fin du XIXe siècle par José Luís Monteiro, l’un des plus célèbres architectes portugais, auteur, entre autres, de la gare du Rossio. Sa construction a fait appel aux techniques les plus avancées et aux meilleurs matériaux de l’époque.
L'Hotel Avenida Palace -l'unico Palace nel cuore di Lisbona- fu progettato alla fine del XIX secolo da José Luís Monteiro, uno dei più reputati architetti portoghesi, che progettò anche la vicina Stazione del Rossio. Per costruirlo si fece ricorso alle tecniche più avanzate, oltre che ai migliori materiali esistenti all'epoca.
  22 Treffer www.barcelona.com  
Etwa Mitte Juni findet in Affi das Fest des Mittelalters statt, das üblicherweise von Freitag bis Sonntag dauert. Highlights der Festlichkeiten sind ein mittelalterlicher Markt mit einem eigenen Bereich, in dem die Handwerksberufe des 13. Jh.
Around mid August Affi holds the so-called Medieval Festival. It usually lasts from Friday to Sunday. The event features a medieval market where 13th century crafts are re-enacted, parades, theme shows, flag throwers and gastronomic stands with dishes based on ancient recipes.
Circa a metà giugno si svolge ad Affi la cosiddetta Festa Medievale che in genere dura dal venerdì alla domenica. La manifestazione è caratterizzata da un mercato medioevale con la presenza di un’area di rievocazione storica dei mestieri del XIII secolo, cortei, spettacoli a tema, sbandieratori e stand gastronomici che ripropongono anche piatti elaborati sulla base di antiche ricette.
  9 Treffer www.midiariodecocina.com  
Kaltern ist reich an alten Weinhöfen und Bauten im „Überetscher Stil“. Die Blütezeit dieses Baustils war im 16. Jh. Zu jener Zeit war eine gewisse Italianität modern und Loggien, Erker, Doppelbogenfenster, stein- und marmorgerahmte Fenster und Türen wurden errichtet.
Caldaro benefits from many old wineries and buildings in Oltradige style. The heyday of this style was during the 16th century, when a certain level of Italian style became modern and when loggias, oriels, double arch windows and stone- and marble-framed windows and doors were fashionable. Today a fresh wind is blowing: for new buildings modern shapes and materials are preferred. Brochures assist with the discovery of the building styles.
Caldaro è ricco di vecchie tenute agricole ed edifici nello stile dell'Oltradige, molto fiorente nel XVI secolo: era di moda l'Italia e gli architetti arricchivano gli edifici con logge, bovindi, bifore e finestre e porte con cornici di pietra e marmo. Oggi, gli edifici di nuova costruzione vantano un'architettura all'insegna della modernità, con linee e materiali nuovi. Apposite brochure vi aiutano a scoprire gli stili.
  www.dimoracavalieri.it  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  www.streefkerksehuis.nl  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  19 Treffer www.winesofathens.com  
-Umgebung: Kapellen San Bartolomé (14. Jh.) auf dem Monte Serradero und Virgen de Manojar (17. Jh.). DORFFEST: San Isidro am 15. Mai.
- Aux alentours : chapelle San Bartolomé, (14e), sur le mont Serradero, et chapelle de la Vierge de Manojar (17e). FÊTES : San Isidro, le 15 mai.
-Alrededores: ermitas de San Bartolomé (s. XIV), en el monte Serradero y de la Virgen de Manojar (s. XVII). FIESTAS: San Isidro, 15 de mayo.
  www.mezzanatolt.eu  
Erhalt des denkmalgeschützten Schulgebäudes aus dem 19. Jh.
Préserver le bâtiment d’école classé monument historique, datant du 19ème siècle
  68 Treffer www.turismoroma.it  
Ostia, das Meer von Rom: der römische Badestrand entstand zu Beginn des 20.Jh.
Ostia, la mer de Rome : la station balnéaire de la capitale créée au début du vingtième siècle.
Ostia, la playa de Roma: la localidad costera de la Capital construida a principios del siglo XX.
  119 Treffer www.visitluxembourg.com  
Gotische Kirche aus dem 12 Jh. mit den Grabsteinen...
Welcome to a spiritual retreat (men 20 rooms in the abbey,...
Photo (chapelle du Couvent de Cinqfontaines): ©...
Gotische kerk, 12de eeuw, met grafstenen van de heren van...
  2 Treffer www.anlux.public.lu  
“-Register (ANLux, G-949) ist vor allem nützlich für Genealogen und Forscher, die sich mit der luxemburgischen Auswanderung im 19. Jh. beschäftigen. Da das Buch vergriffen ist, stellen wir es Ihnen unter diesem Link online zur Verfügung.
(ANLux, G-949) est surtout utile aux généalogistes et aux chercheurs intéressés à l’émigration luxembourgeoise au XIXe siècle. Epuisé sous format papier, il est désormais téléchargeable sous ce lien.
  5 Treffer www.savoirprevenir.com  
Es stammt aus dem 16. Jh. , obgleich sich sein Erscheinungsbild im Laufe der Jahrhunderte verändert hat. Anfangs handelte es sich um eine schlichte mittelalterliche Einfriedung, die vom Wachstum der Stadt übermannt wurde.
The origins of the Puerta Tierra go back to the 16th century, although its appearance has changed over the centuries. At first it was a simple medieval enclosure that the city outgrew.
  10 Treffer gitstap.nl  
Augustinus von Hippo (5. Jh.)
St. Augustine of Hippo (5th century)
Augustin d’Hippone (s. V)
Agustín de Hipona (s. V)
Agostino d’Ippona (V secolo)
  22 Treffer www.awt.org.pl  
Im 11. Jh. fügte man zwei halbrunde Apsiskapellen zu den Seitenschiffen hinzu, deren Überreste bei den Ausgrabungen in den 1980er Jahren gefunden wurden.
During the 11th century, two semicircular apsidioles were added to the side aisles, the remains of which were found in excavations carried out in the 1980s.
Pendant le XI siècle, deux absidioles semi-circulaires ont été ajoutées aux nefs latérales, les restes ont été retrouvés lors des excavations des années 1980.
Durante il XI secolo vennero aggiunte le navate laterali e due absidi semicircolari, i cui resti sono stati trovati negli scavi degli anni ottanta.
Durant el segle XI es van afegir a les naus laterals dues absidioles semicirculars, les restes es van trobar a les excavacions dels anys 1980.
В течение XI века к боковым нефам были пристроены две полукруглые апсидиолы, остатки которых были обнаружены в ходе археологических раскопок в 1980 году.
  4 Treffer www.bmb-bmb.com  
Denzel, Markus A., Professionalisierung und sozialer Aufstieg bei oberdeutschen Kaufleuten und Faktoren im 16. Jh. , in: Schulz, Günther (Hg.), Sozialer Aufstieg. Funktionseliten im Spätmittelalter und in der frühen Neuzeit, München 2002, S. 413-442.
Denzel, Markus A., Professionalisierung und sozialer Aufstieg bei oberdeutschen Kaufleuten und Faktoren im 16. Jh., in: Schulz, Günther (ed.), Sozialer Aufstieg. Funktionseliten im Spätmittelalter und in der frühen Neuzeit, München, Boldt im Oldenburg-Verl., 2002, pp. 413-442.
  3 Treffer www.istria-culture.com  
Das Dorf Kotli hat sein ländliches Aussehen vom Ende des 19. Jh. aufbewahrt sowie die bekannten Mühlen, die bis 1964 verwendet wurden.
Due to its isolation, the village of Kotli has kept its rural 19th century look. It also managed to preserve its mills that were in use till 1964.
Il paese di Kotli ha consevato il suo aspetto originario di fine Ottocento grazie all'isolamento in cui si è trovato. Ci sono pervenuti così anche i suoi famosi mulini, rimasti in uso fino al 1964.
  4 Treffer www.franks-casket.de  
Nordosten Englands entstand aus dem Zusammenschluß der beiden Teilreiche Deira und Bernicia. Diese ehemals britischen Herrschaftsgebiete kamen im 6. Jh. unter die Kontrolle einer Minderheit heidnischer, angelsächsischer, d.h. englischer Siedler.
North East of England resulted from the unification of the two smaller kingdoms, Deira and Bernicia. In the 6th century, these formerly British realms came under the control of heathen Anglian (i.e. English) settlers. If there had been Christian communities at that time, their organization and rites will have followed the example of the Irish monasteries like Iona or Bangor.
  2 Treffer turismopasaia.com  
Im Jahr 1996 war ein belgischer Tourist gerade beim Tauchen, als er in den Gewässern um Lošinj eine 2 Meter große bronzene Statue des Apoksiomens aus dem 1. oder 2. Jh. entdeckte. Die Statue ist vorerst im Zagreber Museum Mimara untergebracht.
Merita un cenno, in particolare, la ricchezza del patrimonio storico – culturale dei dintorni. Se amate immergervi nelle profondità marine, Čikat è quello che fa per voi! Nel 1996 un turista belga appassionato d’immersioni subacquee nelle acque circostanti l’isola di Lussino scoprì una statua di bronzo alta 2 metri, nota col nome di Apoksiomen (I-II secolo d. C.). Provvisoriamente custodita nel Museo Mimara di Zagabria, al termine dei lavori di restauro del Palazzo Kvarner farà presto parte dell’allestimento permanente di questo museo nel centro di Lussinpiccolo.
  www.madridcard.com  
Gezeigt werden Gemälde von Stierkampfszenen, Porträts von Stierkämpfern, Skulpturen, Drucke (darunter eine Serie von Goyas Tauromaquia) sowie Stierkampfplakate seit dem 18. Jh.
Ce musée présente des tableaux avec scénes de toros et portraits de toreros, des dessins, des sculptures, des gravures -parmi lesquelles la série de tauromachie de Goya- et affiches des corridas du XVIIIéme siécle à nos jours.
Contiene pinturas de escenas taurinas y retratos de toreros, esculturas, grabados - como una serie de las Tauromaquias de Goya- y carteles de corridas de toros desde el siglo XVIII.
  hotamateurmovies.com  
Die bekanntesten sind: die Kirche von St. John (angehoben auf den antiken Fundamenten des Zwilling Basilika aus der frühen christlichen Kirche - 5th/6th Jh.), die Kirche von St. Jerome (mittelalterlichen Kapelle), die Kirche St. Nicolas (Erbaut im
Stari Grad is the city of cultural monuments. The most famous are: the church of St. John (raised on the antique foundations of the twin Basilica from the early Christian church - 5th/6th century), the church of St. Jerome (medieval chapel), the church of St. Nicolas (built in the 14th century), remains of the church of St. Lucia (from the 15th century - in 1571 destroyed by Turks), the church of St. Roch (built by Petar Hektorovic in the 16th century), the church of St. Peter and the Dominican Monastery (in this monastery there is museum with the oldest stone-inscriptions on Croatian ground, many archaeological findings from Pharos as well as other precious things), the parish church of St. Stephen (built in 1605 at the place where was first Hvar cathedral) and Tvrdalj (fortified castle of a poet Petar Hektorovic).
  2 Treffer www.villaromanalaolmeda.com  
Schwarzmeer Motorradtouren werden Ihnen an besten Orten der bulgarischen Riviera entlang führen. Seit Jahrhunderte bewohnt (der früheste Rekord datiert aus 5 Jh. v. Chr.) ist die bulgarische Schwarzmeerküste jedes Jahr ein Magnet für tausende bulgarische und ausländische Touristen.
The Black Sea motorcycle tours will take you to the best of Bulgarian Riviera. Inhabited centuries ago (the earliest records date from 5th century BC), Bulgarian Black Sea coast is a magnet for hundreds of thousands of Bulgarians and foreign visitors every year. The welcoming climate from May to late September with average sea temperatures of 25C, in combination with the fine golden sand beaches, hot springs and mineral baths, have made Bulgarian sea resorts and holiday villages travel hit destinations in Europe. The Black Sea motorcycle tours include free ride along the seashore with stops in Golden Sands and Sunny Beach resorts, the ancient towns of Nessebar and Sozopol, the secluded beaches of Sinimorets and Kamen Briag.
  21 Treffer www.infoshopping.be  
Die archäologische Abteilung beherbergt zahlreiche Funde aus der Forschung auf dem Gebiet, von der mittleren Altsteinzeit (120000 bis 33000 v. Chr.) bis zu den späten Antike Frühmittelalter (VII-VIII Jh. n. Chr.).
The archeological section displays several objects coming from the researches carried out on the surrounding territory. These finds occupy a framework that goes from the middle Paleolithic (120000-33000 BC) until the late Antiquity/Early Middle Ages (VII-VIII centuries AC).
La sezione archeologica del Museo di Riva del Garda ospita numerosi reperti provenienti dalle ricerche effettuate sul territorio che occupano un quadro cronologico che va dal Paleolitico medio (120000-33000 a.C.) fino all'età tardo antica altomedievale (VII-VIII secolo d.C.).
  3 Treffer www.istellartech.com  
Nach einer abenteuerlichen Expedition durch Kaukasien und Turkestan erwarb Josef Kostner im Jahre 1912 den Gasthof zur Kapelle, einen alten Bauernhof aus dem 15 Jh. in Kolfuschg. Der leidenschaftliche Kunst- und Naturliebhaber trug unter anderem als Bergführer wesentlich zur Entwicklung des Tourismus in Alta Badia bei.
Soon after returning from an adventurous expedition through the Caucasus and Turkestan in 1912, Josef Kostner purchased the "Gasthof zur Kapelle" guesthouse, an old 15th Century farmhouse, in Colfosco. As, among other occupations, a mountain guide, the art and nature lover was a pioneer of tourism in Alta Badia. His son Cesco achieved great success as the first member of the national Alpine skiing team to come from the Alta Badia valley, and together with his friend Mutschlechner, he founded in 1934 the first ski school in Colfosco. Josef's other son Thomas, on the other hand, took over the running of the guesthouse and later passed on this venerable family tradition to his daughter Renata in 1962.
  2 Treffer etxalarherriko.eus  
Die ruhige und dennoch zentrale Lage der Via Giulia – bereits seit dem 16. Jh. eine der vornehmsten Straßen der Hauptstadt – macht unsere Maison du Charme zum perfekten Ausgangspunkt, um den Petersdom, den Spanischen Platz, den Pantheon, den Trevi-Brunnen und alle sonstigen sehenswerten Monumente Roms zu erkunden.
Grâce à la situation paisible et centrale de la via Giulia , l’une des artères les plus élégantes de la capitale depuis la fin du XVIème siècle, notre maison de charme est un point de départ idéal pour découvrir Saint-Pierre de Rome, la Piazza di Spagna, le Panthéon, la Fontaine de Trevi et les autres centres d’intérêt touristiques de Rome.
La ubicación céntrica y tranquila de via Giulia – desde el siglo XVI, una de las calles más chic de la capital – hace de nuestra maison di charme un punto de partida ideal para descubrir la Basílica de San Pedro, la Piazza di Spagna, el Panteón, la Fontana di Trevi y todos los lugares de interés de Roma.
La posizione tranquilla e centrale di via Giulia – fin dal XVI secolo una delle strade più chic della Capitale – fa della nostra maison di charme un ottimo punto di partenza per scoprire San Pietro, Piazza di Spagna, il Pantheon, la Fontana di Trevi e tutte le attrazioni di Roma.
  2 Treffer news.madonnatribe.com  
Unter dem Bergkamm der das Passeiertal vom Ridnauntal trennt gelegen, bietet Ihnen das im Jahre 1985 aufgelassene Bergwerk Ridnaun heute die Möglichkeit, die Welt des Bergbaus hautnah kennenzulernen. Seit dem 11. Jh.
Below the mountain crest that separates Val Passiria from Val Ridanna, the Ridanna mine, which was re-opened in 1985, gives you the opportunity to experience the world of medieval mining up close. Since the 11th century, silver, lead and zinc have been mined from Monteneve. In its heyday in around 1500 approx. 1,000 miners brought great riches to the Fugger town of Vipiteno. In the re-opened showroom of the mine you can follow the entire production chain and view the still-working facilities.
  www.superhardkeramik.com  
Die antiken Traditionen einer Küstenortschaft – ein Ort des Handels und der Begegnungen – versteckt Alghero einen kleinen Hafen hinter den Festungen, die auf das XIV. Jh. zurückgehen. Die Altstadt ist ein wahres Schmuckstück, das es zu entdecken gilt.
Active avec ses anciennes traditions d’un bourg de mer, lieu de rencontre et d’échange, Alghero cache un petit port à l’ombre de ses fortifications du XIVe siècle. La vieille ville est un bijou à découvrir.
Viva nelle antiche tradizioni del borgo di mare, luogo d’incontro e di scambio, Alghero nasconde un piccolo porto all’ombra delle fortificazioni del quattordicesimo secolo. La città vecchia è un gioiello tutto da scoprire.
  palenque-tours-colombia.com  
Über die Madruzzina Gallery kommt man von einem Hotelbereich in den anderen und erfährt dabei anhand von alten Fotos und Bildern, auf denen die privaten und politischen Schicksale der verschiedenen Bewohner gezeigt werden, etwas über die Geschichte der Villa Madruzzo vom 15. Jh.
The Madruzzina Gallery leads you from one ambience to another while a series of period pictures tell the history of Villa Madruzzo from the XV century to the present day, through the personal and political events of its key figures.
La galerie Madruzzina vous accompagne lorsque vous passez d’un édifice à l’autre et vous relate, à renfort de représentations d’époque et au fil de récits personnels ou d’épisodes politiques, l’histoire des lieux et de leurs propriétaires du xve siècle à nos jours.
  5 Treffer www.sextubevista.com  
Dem Besucher eröffnet sich ein faszinierender Einblick in bäuerliches Wohnen und Leben vom 16. bis 18. Jh. und in ländliche Kultur und Technik des Schwarzwaldes. Im täglichen Wechsel werden verschiedene traditionelle Handwerke vorgeführt.
This museum provides visitors with a fascinating insight into farm life between the 16th and 18th centuries and showcases the rural culture and technology of the Black Forest. Demonstrations of different traditional handicrafts are provided daily according to a rotating programme.
  concreterevolutio.com  
Ihr tatsächlicher Ursprung ist unbekannt, die Katzen hat es bereits immer gegeben. Sie stammen auch nicht von den Persern ab, da es Perser vor dem 20. Jh. in Norwegen nicht gegeben hat, die Norwegische Waldkatze jedoch sehr viel weiter zurückdatiert.
The Norwegian Forest Cat, called Skogkatt, is a very old breed from Norway. Their origin is unknown, these cats have been arround for ever. Norwegian Forest Cats are not the result of crossbreeding with Persians, because Persians did not exist in Norway up to the 20th century, but Norwegian Forest Cats are dated back much earlier. Norwegian Forest Cats are also not domesticated cats of wild origin. The first Norwegian Forest Cats had been outdoor cats. In the Norsk mythology it is said that even the god Thor could not lift up this huge cat from the ground because it was too heavy for him. Freya, the goddess of love and fertility, had a carriage which was pulled by two large cats.
  demo.ametys.org  
Tatsächlich ist die Vorstellungskraft im Sa Majesté überquellend. Patrick und Pashat haben die Dessous entworfen (im ‘Pin Up’ und ‘Cancan’ Stil, des Beginns der 20. Jh.), den Schmuck und einige Machwerke für den Sadomasochismus (Halsbänder und Peitschen).
En efecto, Sa Majesté desborda imaginación. Patrick y Pashat han diseñado la lencería (del tipo ‘pin up’ y ‘cancán’ de comienzos de siglo XX), la bisutería y algunos artilugios de sadomasoquismo (collares y fustas). Como novedad, este verano se presenta el uniforme de policía femenino, que se suma a las camisetas clásicas, los cinturones, las máscaras, las pelucas, los látigos y las esposas. En cuanto a los penes, grandes estrellas del repertorio, han sido fabricados con diversos materiales, algunos muy curiosos. Por ejemplo, una verga de cristal de roca brasileña, que cuesta 500 euros. Parece una pieza de coleccionista. El cuero, de tacto cálido, ejerce un indudable papel protagonista. También se despachan aceites y cosmética erótica. «En cuestión sexual se utilizan los cinco sentidos, sin excepciones», subraya la verdadera musa de este atrevido espacio de mil fantasías que fomenta la estimulación anal, vaginal y del resto de zonas erógenas del cuerpo. De pies a cabeza.
  db-artmag.de  
JH : Der Katalog zu The Worlds of Nam June Paik beschäftigt sich mit der Geschichte und Entwicklung von Paiks künstlerischer Laufbahn, unter Berücksichtigung seiner Skulpturen, Installationen, Performances und seiner Verbindung zum Fluxus.
JH: The Worlds of Nam June Paik catalogue represents the historical narrative and scope of Paik's career, in sculpture, installation, performance, and his involvement with Fluxus, and places his work within a broad context. I worked with my colleague Jon Ippolito. Now, I'm working with Caitlin Jones, who's been instrumental in developing this commission. The catalogue has an essay by myself, based on earlier writing about Paik's single-channel video tapes and work for television, and an essay by Caitlin looking at a new generation of work inspired by Nam June; it also contains a short analysis done by Anja Osswald, a German scholar of Global Groove, and Nam June Paik, as well as a reprint of a 1974 Everson Museum catalogue which contains some of the early writing by Paik. We capture both the contemporary view and Paik's early writings on video and television from the Everson catalogue.
  2 Treffer defciencia.iula.upf.edu  
JH
JL
  www.sanidadanimal.info  
Herausforderungen 21 Jh.
Défis du XXIe siècle
  42 Treffer www.torredeherculesacoruna.com  
Im XVI Jh. wurden die ersten Schritte zur Wiederinstandsetzung des Monumentes unternommen, welche ermöglichten, dass die Reste des römischen Leuchtturms, sobald restauriert, Ende des XVII Jh. , zu einer der wesentlichen Orientierungsbastionen für Schiffe im Nordwesten Spaniens wurden.
It was in the sixteenth century that the first steps to rehabilitate the monument were taken so that the remains of the Roman lighthouse, once repaired, were to become by late 17th century one of the main bastions for guiding ships in north-western Spain.
C'était au XVIe siècle quand les premiers pas ont été donnés vers la récupération du monument qui permettra que les vestiges du phare romain, une fois restaurés, recommencent à se convertir, vers la fin du XVIIe siècle, en l'un des bastions principaux pour l'orientation des bateaux dans le nord-ouest de l'Espagne.
Nel XVI secolo cominciarono a muoversi i primi passi verso il recupero dei resti del faro romano che, una volta restaurato, sarebbe tornato ad essere, sul finire del XVII secolo, uno dei principali pilastri utilizzati per orientare le imbarcazioni nella costa nord-ovest della Spagna.
Foi no século XVI quando se deram os primeiros passos em direcção à recuperação do monumento que vai possibilitar que os restos do farol romano, uma vez restaurados, convertam-se outra vez, a finais do século XVII, num dos principais pontos de orientação dos barcos no noroeste da Espanha.
Foi no século XVI cando empezaron a darse os primeiros pasos cara á recuperación do monumento que posibilitará que os restos do faro romano, unha vez restaurados, volvan converterse a finais do século XVII nun dos principais bastións para a orientación dos barcos no noroeste de España.
  20 Treffer hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Die romantische Burg mit der Ruine aus dem 15. Jh. wurde 1139 erstmals urkundlich erwähnt.
First mentioned in 1139, the old parts of this romantic fortress dates back to the 15th century.
  3 Treffer www.ruhr-uni-bochum.de  
Arabische Logik im 13. Jh.
Thirteenth-century Arabic logic
  2 Treffer www.bblacuccagna.it  
Art Chinois - Bronzen der Shang Dynastie(XII Jh. v.C.)
Art Chinois - Bronzes from the dynastie Shang (XII Jh. v.C.)
  3 Treffer www.welcometocorsica.com  
Das Hotel weist eine Kapelle aus dem 13. Jh. auf, welche eine prächtige Bar mit Dekors, die Meeresgründe reproduzieren, aufnimmt.
La Caravelle vanta una cappella del XIII secolo che accoglie un sontuoso piano-bar con decori che riproducono fondali marini, e una delle più belle terrazze ombreggiate in riva al mare.
  www.snb.ch  
Anatomietafel aus dem 18. Jh.
XVIIIth century anatomy plate
Planche d'anatomie du XVIIIème siècle
  45 Treffer www.boiliedesign.com  
Im XVI Jh. wurden die ersten Schritte zur Wiederinstandsetzung des Monumentes unternommen, welche ermöglichten, dass die Reste des römischen Leuchtturms, sobald restauriert, Ende des XVII Jh. , zu einer der wesentlichen Orientierungsbastionen für Schiffe im Nordwesten Spaniens wurden.
It was in the sixteenth century that the first steps to rehabilitate the monument were taken so that the remains of the Roman lighthouse, once repaired, were to become by late 17th century one of the main bastions for guiding ships in north-western Spain.
C'était au XVIe siècle quand les premiers pas ont été donnés vers la récupération du monument qui permettra que les vestiges du phare romain, une fois restaurés, recommencent à se convertir, vers la fin du XVIIe siècle, en l'un des bastions principaux pour l'orientation des bateaux dans le nord-ouest de l'Espagne.
Fue en el siglo XVI cuando empezaron a darse los primeros pasos hacia la recuperación del monumento que posibilitará que los restos del faro romano, una vez restaurados, vuelvan a convertirse, a finales del siglo XVII, en uno de los principales bastiones para la orientación de los barcos en el noroeste de España.
Nel XVI secolo cominciarono a muoversi i primi passi verso il recupero dei resti del faro romano che, una volta restaurato, sarebbe tornato ad essere, sul finire del XVII secolo, uno dei principali pilastri utilizzati per orientare le imbarcazioni nella costa nord-ovest della Spagna.
Foi no século XVI quando se deram os primeiros passos em direcção à recuperação do monumento que vai possibilitar que os restos do farol romano, uma vez restaurados, convertam-se outra vez, a finais do século XVII, num dos principais pontos de orientação dos barcos no noroeste da Espanha.
  9 Treffer www.dgaozon.com  
Die Pfarrkirche der Hl. Maria wurde im 19. Jh. gebaut. Die Bilder auf dem Hauptaltar zeigen die Rosenmadonna mit dem Hl. Dominik, der Hl. Katarina von Siena und dem Hl. Jakob.
Chiesa parrocchiale di S. Maria, costruita nel XIX secolo. Sul altare principale si trova un dipinto del XIX secolo che rappresenta la Madonna del Rosario con S.Domenico, S. Caterina da Siena e S. Jacopo.
Župna crkva sv. Marije sagrađena u 19. stoljeću, na glavnom oltaru slika iz 19. stoljeća prikazuje Majku Božju od Ruzarija sa sv. Dominikom, sv. Katarinom Sijenskom i sv. Jakovom.
  2 Treffer www.makdesignshop.at  
Bildrolle mit vierzehn erotischen Szenen im Stile der Heian-Zeit, 2. Hälfte 17. Jh.
Picture scroll with 14 erotic scenes in the style of the Heian Period, 2nd half 17. c.
  www.aon-cofco.com.cn  
Der Flussabschnitt von La Roque Gageac, das offiziell zu den Schönsten Dörfern Frankreichs gehört, bis zur Brücke von Castelnaud, ein hübscher Ort über dem eine imposante Burg aus dem 13. Jh. thront, bietet Ihnen einen einmaligen Eindruck von der Geschichte des Périgord und seinen Burgen und Schlössern aber auch eine originelle Art, um die Natur, Tier- und Pflanzenwelt dieser Region kennenzulernen.
an La Roque Gageac, één van de Mooiste dorpen van Frankrijk, tot aan de brug van Castelnaud die gedomineerd wordt door het kasteel uit de 13e eeuw, biedt dit deel van de rivier u een uniek overzicht van de geschiedenis van de Perigord en zijn kastelen en een originele manier om de natuur, zijn fauna en flora te ontdekken.
  www.righttoplay.ch  
Schloss Warth ist eine kleine Burg, welche in einer exponierten Lage bei St. Pauls auf einem kleinen Hügel thront. Sie ist eine der jüngsten Burgen im Überetsch, welche sich aus dem seit dem 12. Jh. bestehenden Hof gebildet hat.
Warth Castle is a small fortress that sits atop a small hill in an exposed spot near St. Pauls. It is one of the newer castles in the Upper Etsch Valley, having been built on the site of a manor house in existence since the 12th century. The manor house was ceded by the descendants of the Counts of Eppan to the Bishop of Trento in 1194, although they received it back as a fiefdom in 1211. In 1250 Warth Castle passed into the ownership of the Tyrolean princes who even at that time awarded it to various noble families.
  6 Treffer www.unifribourg.ch  
Die antike Philosophie umfasst die Entstehung der Philosophie und der Wissenschaft in Griechenland im VI. -V. Jh. v.Chr. , so dann die Entfaltung des Denkens bei den grossen klassischen Philosophen Platon und Aristoteles und schliesslich die Weiterführung der griechischen Philosophie bei den Stoikern, Epikureern, Skeptikern und Neoplatonikern bis zur Schliessung der Schule von Athen im Jahre 529.
La philosophie de l’Antiquité comprend la naissance de la philosophie et de la science en Grèce aux VIème –Vème siècles avant J-C., l’élaboration de la pensée des grands philosophes classiques, Platon et Aristote, et le prolongement de la philosophie grecque chez les Stoïciens, les Epicuriens, les Sceptiques et les Néoplatoniciens jusqu’à la fermeture de l’Ecole d’Athènes en 529. D’une grande importance pour la compréhension de la culture scientifique occidentale, la philosophie de l’Antiquité, grâce à sa fécondité et à sa subtilité, sert aujourd’hui à la philosophie contemporaine comme source d’inspiration de tout premier rang. La philosophie de l’Antiquité peut aussi aider à aborder les écrits des penseurs chrétiens qui ont tiré profit de la sagesse antique.
  72 Treffer www.janpronk.nl  
Auf ihr befinden sich ein Franziskanerkloster und 4 Museen: ein archäologisches, ein sakrales, ein ethnografisches und ein naturkundlisches, wo man Interessantes über die Geschichte von Košljun und Krk erfahren kann. An der Stelle, wo die die Bucht Puntarska draga am weitesten ins Festland hineinführt, wurde die kleine Kirche des Hlg. Dunat (Sv. Dunat) errichtet, die aus dem 9. Jh. stammen soll.
The campsite is situated 5 km away from the town of Krk, famous for its historical and cultural heritage. There is also the oldest marina in Croatia, built in 1964. From the town of Punat guest can take a boat to the nearby island of Košljun, known for its Franciscan monastery and four museums: archaeological, sacral, of natural history and ethnographic that complement the story of Košljun and Krk. On the northern part of Puntarska draga bay there is the church of Sv. Dunat, which, according to some, dates back to the 9th century.
  www.db-artmag.com  
JH : Der Katalog zu The Worlds of Nam June Paik beschäftigt sich mit der Geschichte und Entwicklung von Paiks künstlerischer Laufbahn, unter Berücksichtigung seiner Skulpturen, Installationen, Performances und seiner Verbindung zum Fluxus.
JH: The Worlds of Nam June Paik catalogue represents the historical narrative and scope of Paik's career, in sculpture, installation, performance, and his involvement with Fluxus, and places his work within a broad context. I worked with my colleague Jon Ippolito. Now, I'm working with Caitlin Jones, who's been instrumental in developing this commission. The catalogue has an essay by myself, based on earlier writing about Paik's single-channel video tapes and work for television, and an essay by Caitlin looking at a new generation of work inspired by Nam June; it also contains a short analysis done by Anja Osswald, a German scholar of Global Groove, and Nam June Paik, as well as a reprint of a 1974 Everson Museum catalogue which contains some of the early writing by Paik. We capture both the contemporary view and Paik's early writings on video and television from the Everson catalogue.
  www.db-artmag.de  
JH : Der Katalog zu The Worlds of Nam June Paik beschäftigt sich mit der Geschichte und Entwicklung von Paiks künstlerischer Laufbahn, unter Berücksichtigung seiner Skulpturen, Installationen, Performances und seiner Verbindung zum Fluxus.
JH: The Worlds of Nam June Paik catalogue represents the historical narrative and scope of Paik's career, in sculpture, installation, performance, and his involvement with Fluxus, and places his work within a broad context. I worked with my colleague Jon Ippolito. Now, I'm working with Caitlin Jones, who's been instrumental in developing this commission. The catalogue has an essay by myself, based on earlier writing about Paik's single-channel video tapes and work for television, and an essay by Caitlin looking at a new generation of work inspired by Nam June; it also contains a short analysis done by Anja Osswald, a German scholar of Global Groove, and Nam June Paik, as well as a reprint of a 1974 Everson Museum catalogue which contains some of the early writing by Paik. We capture both the contemporary view and Paik's early writings on video and television from the Everson catalogue.
  8 Treffer www.hotel-pension-lofer.at  
Diese Klamm ist Ferdinandklamm genannt zu Ehren Franz Ferdinand d‘ Este (Thronfolger der Österreich-Ungarn Monarchie). Dieser Ort ist Kreuzung der Touristenwege. Wenn Sie stromaufwärts weitergehen werden, entdecken Sie eine kleine Brücke, die Anfangs des 20. Jh. gebaut war.
Many years ago Dolský mill was the most important mill in the region. Later it was used as a restaurant at the lower stop of the boat ride to the southern part of Srbskokamenická pass. The pass was later called Ferdinand´s pass. It was named after Ferdinand d´Este, the successor to the Austro-Hungarian throne. The place is a crossroad of tourist trails. If you go along the river up stream you come to a small bridge built in beginning of the 20th century. It is interesting in that it is the first concrete-steel structure in former Austria-Hungary. Near the bridge you can find a picturesque meadow, nestled in the rocks, surrounded by deep woods. There you can listen to the river´s murmur and the birds singing. You can get to the lower part of  Ferdinand´s pass which is unused these days. Visiting this place will be a very interesting experience for sure.
  16 Treffer www.eastbelgium.com  
Das Göhltal ist nur 56 Kilometer lang, überrascht jedoch mit einer bemerkenswerten Geschichte. Seit der Römerzeit wurde Zink abgebaut. Das reiche Vorkommen führte dazu, dass das Gebiet im Dreiländereck im 19. Jh. zum neutralen Ministaat wurde.
En 1909, le tisserand Reinhard Bruch a fait construire une maison de maître à La Calamine. Celle-ci abrite aujourd’hui le musée de la Vallée de la Gueule, petit cours d’eau de 56 km de long. Déjà du temps des romains on extrayait le zinc à La Calamine. Ce riche gisement a permis à la région des Trois Frontières de devenir au 19ème siècle un état neutre indépendant… Passez les portes du musée, ce qu’on y apprend est surprenant…
In 1909 liet lakenfabrikant Reinhard Bruch in Kelmis een herenhuis bouwen, waarin tegenwoordig het Geuldammuseum gevestigd is. Het Geuldal is slechts 56 kilometer groot, maar toch heel verrassend met een merkwaardige geschiedenis. Sinds de tijd van de Romeinen werd er zink gewonnen. Door de rijkdom werd het gebied in het Drielandpunt in een 19de eeuw een neutrale ministaat. U leert er alles over in het museum!
  db-artmag.com  
JH : Der Katalog zu The Worlds of Nam June Paik beschäftigt sich mit der Geschichte und Entwicklung von Paiks künstlerischer Laufbahn, unter Berücksichtigung seiner Skulpturen, Installationen, Performances und seiner Verbindung zum Fluxus.
JH: The Worlds of Nam June Paik catalogue represents the historical narrative and scope of Paik's career, in sculpture, installation, performance, and his involvement with Fluxus, and places his work within a broad context. I worked with my colleague Jon Ippolito. Now, I'm working with Caitlin Jones, who's been instrumental in developing this commission. The catalogue has an essay by myself, based on earlier writing about Paik's single-channel video tapes and work for television, and an essay by Caitlin looking at a new generation of work inspired by Nam June; it also contains a short analysis done by Anja Osswald, a German scholar of Global Groove, and Nam June Paik, as well as a reprint of a 1974 Everson Museum catalogue which contains some of the early writing by Paik. We capture both the contemporary view and Paik's early writings on video and television from the Everson catalogue.
  2 Treffer www.kulturhuef.lu  
Die wichtigste Quelle hierfür sind die Eikones („Bilder“) des Philostrat. Hier imaginiert der auf Griechisch schreibende Autor, ein Kunstkritiker des 3. Jh. n. Chr. , 65 Tafelbilder von der Art, wie sie seinen Zeitgenossen zugänglich gewesen sein dürften, um kunsttheoretische Themen zu erörtern.
The most important evidence on this matter comes from the Eikones (“paintings”) by Philostratus the Elder. Here, the Greek author, an art critic of the 3rd cent. AD, imagines 65 panel paintings which look like specimens of painting his contemporaries could have seen. Using these fictional paintings as his examples, he discusses theoretical questions of art, paying a lot of attention to the question of how time can be implemented and recognized in a painting. Being one of the most famous rhetoricians of his time, he presents his thoughts on this issue in an engaging way. For what distinguishes the Eikones from both ancient and modern treatises on art is the way in which they communicate with the reader: Philostratus interacts with his audience not from the position of the teacher of art, but from the perspective of the co-viewer, albeit a highly educated one. He does not patronize his audience by telling them what they should see on the painting, but illustrates what one does actually see and how this is to be interpreted.
  7 Treffer www.dhi-paris.fr  
Studentische Konfliktpotenziale und -austragungen in der Buch- und Universitätsstadt Leipzig. Von der Frühaufklärung bis zur Mitte des 18. Jh. , Beitrag zur Sommeruniversität »Akademische Freiheit oder akademische Frechheit?
Studentische Konfliktpotenziale und -austragungen in der Buch- und Universitätsstadt Leipzig. Von der Frühaufklärung bis zur Mitte des 18. Jh., contribution pour l’université d’été »Akademische Freiheit oder akademische Frechheit? Studentische Identität, universitäre Konflikte und obrigkeitliche Disziplinierung vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart« de l’IHA, 23–27 juin 2014, dhip14.hypotheses.org/christian-gruendig.
  2 Treffer www.microbelcaps.be  
Das historische Stadtbild wird von den gut erhaltenen Sandstein-Fassaden und der einzigartigen Dächerlandschaft geprägt. Elf wunderschöne Figurenbrunnen (16. Jh.) und das gotische Münster runden das eindrückliche Bild ab.
Old Town scenery, it isn't hard to let go and have fun. The Old Town of Bern has been a UNESCO World Heritage site since 1983. Since its foundation in 1191, the Swiss capital has sat majestically in the Aare loop. The regular layout of the streets has remained unchanged. This historical city is dominated by well-preserved sandstone facades and unique rooftops. Eleven beautiful fountains with statues (16th C.) and the Gothic cathedral complete the impressive picture. Six kilometre long arcades line the streets of the UNESCO World Heritage site and give you a special kind of shopping experience. Bern thus has one of the longest covered shopping promenades in Europe. Every Tuesday and Saturdays there are colourful markets with fresh vegetables, flowers, and meat products at Bundesplatz and Münsterplatz. With the construction of two impressive large buildings, Bern locals also show their interest in contemporary architecture. The Zentrum Paul Klee (2005), which was created by Italian architect Renzo Piano, is considered an architectural masterpiece that embeds itself in an impressive manner in the surrounding nature. Another highlight is the leisure and shopping centre Westside (2008), which entices visitors with its unique architecture. American architect Daniel Libeskind has created an extraordinary world of experience, where wellness, events, and shopping are harmoniously merged under one roof.
  11 Treffer www.dhi.waw.pl  
9. Lelewel Gespräch: Hatte Polen im 19. Jh. staatliche Souveränität? Machtverhältnisse, Entscheidungshoheiten und lokale Gestaltungsspielräume
9 Debata Lelewelowska: Wymiary polskiej suwerenności w XIX stuleciu. Stosunki władzy, autonomia polityczna i okoliczności ją kształtujące.
  4 Treffer www.globethics.net  
: „Die Rolle der Kirchen bei der Erhaltung der Sprache der Rumänen in Ungarn im 21. Jh.“
Az egyházak szerepe a magyarországi román nemzetiségi nyelv megmaradásában a XXI. században
  www.wxsanneng.com  
Die "Schola Latina" oder Lateinschule spiegelt von ihren Anfängen an Aufschwünge und Niedergänge der Stadt ebenso wie die allgemeine Religions- und Sozialgeschichte. Im 16. Jh. war sie eine der bedeutendsten städtischen Schulen weit und breit.
From its very beginning, the "Schola Latina" or Latin school has reflected the various upturns and declines of the town as well as the general religious and social history. By the 16th century it had developed into the most important municipal school in the region. In 1675 the Franciscans took over the town's Latin school to convert and extend it into a fully comprehensive grammar school.
La "Schola Latina", le collège, reflète dès ses origines les hauts et les bas de la ville aussi bien l'histoire sociale et religieuse en général. Au 16e siècle, elle était l'une des écoles municipales les plus importantes de la région. En 1675, les Franciscains prirent en charge le collège et en firent un lycée.
Die "Schola Latina", respectievelijk Latijnschool, weerspiegeld al van begin af opleving en daling van de stad ter gelijke maaten als ook de algemeene geschiedenis van religie en maatschappij. In de 16e eeuw was zij een van de belangrijkste stedelijke schoolen wijd en zijd. 1675 aanvaarden de Franciscaanen de stedelijke Latijnschool en ontwikkelden haar systematisch tot een volledig gymnasium.
  3 Treffer holidays-in-nature.com  
Anschliessend Besuch des Museums im Erdgeschoss, das einen hervorragenden Einblick in das Leben Shanghais anfangs des 20. JH gibt.
Afterwards we visit the museum in the basement of the tower, which offers a great glimpse into the Shanghai of the late 19th and early 20th century.
  196 Treffer www.argoweb.it  
In Santa Restituita befindet sich die Kirche San Michele (13. Jh.).
À Santa Restituta l'Eglise de Saint Michel (San Michele) XIIIe siècle
  2 Treffer www.creative-germany.travel  
In einem einmaligen Zusammenspiel von Kunst und Architektur werden auf 7.000 qm Ausstellungsfläche die Sammlungen sowie Wechselausstellungen präsentiert. Zu sehen sind Meisterwerke vom 15.-21. Jahrhundert. Höhepunkte bilden die spätmittelalterliche Malerei, die holländische Malerei des 17. Jh. und die deutsche Kunst des 17. Jh.
In a unique synthesis of art and architecture, the permanent collections and temporary shows are mounted in 7,000 square metres of exhibition space. On display are masterpieces from the 15th to the 21st century. Particular highlights include the late-medieval paintings, the 17th century Dutch paintings and the German art of the same period.
Dans un cadre qui associe harmonieusement l’art et l’architecture, une surface de 7000 m2 permet de mettre en valeur les collections permanentes et les expositions temporaires. On peut y admirer des chefs-d’œuvre du XVe au XXIe siècle.
In una interazione straordinaria di arte ed architettura, le collezioni stabili e le mostre temporanee sono presentate su una superficie espositiva di 7.000 mq. Qui si possono ammirare capolavori realizzati tra il XV e il XXI secolo, e particolare importanza è riservata alle collezioni di pittura tardo-medievale, di pittura olandese del XVII secolo e di arte tedesca dello stesso periodo.
In een uniek samenspel van kunst en architectuur worden op een expositieoppervlak van 7.000 vierkante meter de collecties en wisselende tentoonstellingen gepresenteerd. Te zien zijn meesterwerken van de 15e-21e eeuw. Hoogtepunten zijn de middeleeuwse schilderkunst, de Nederlandse schilderkunst van de 17e eeuw en de Duitse kunst van de 17e eeuw.
  www.baslerweb.com  
Hoax.Renos.jh
HackTool.VB.dh
HackTool.Xray.a
  3 Treffer collection.volvocars.com  
Straight (9c-10d-Jh)
Straight (f.eks. 9c-10d-Jh)
Стрит (например, 9c-10d-Jh)
  tour-moscow.com  
Das Restaurant befindet sich mitten im Zentrum, in einem historischen Palast aus dem 19. Jh. ; die Straße grenzt an die mit dem berühmten Künstlerhaus an.
It is located right in the heart of the city, inside a historic mansion built in the 1800’s, in a street adjacent to that which is famous for its house of artists of the city.
Il ristorante si trova in pieno centro, all'interno di uno storico palazzo del 1800, in una via attigua a quella della celebre casa degli artisti della città.
  102 Treffer www.mendrisiottoturismo.ch  
Oratorium S. Anna (17.- 18. Jh.).
Chapel of St. Anne (17th-18th c.).
Chapelle de Sainte Anne (XVII°-XVIII°s.).
  161 Treffer www.sujb.cz  
2. Jh. v. Chr. Aran
II century BC - Aran
M.Ö. 2. yy. Aran
  21 Treffer www.stiegenzumhimmel.it  
Der Chor zeigt eine halbrunde, gewölbte Apsis mit einer Majestas Darstellung und zwei gut erhal-­ tene Evangelistensymbolen. Die Freskenreste stammen aus dem 13. Jh. Südlich des Triumphbogens erscheinen das Opfer Kains und der Oberkörper einer fischschwän-­ zigen Sirene.
An inscription refers to the first consecration of the church in 1199. The nave has a flat ceiling and is equipped with oylets. The choir has a semi-circular, vaulted apse with a Majestas representation and two well-preserved Evangelist symbols. There are traces of frescoes dating back to the 13th century. To the south of the triumphal arch appear the victims of Cain and the upper body of a fish-tailed siren. The head with long hair, the thoughtful expression and the gestures of the arms give the depiction a uniquely melancholic appearance, which contrasts significantly with the image of the demonic element in the other wall paintings.
Un’iscrizione indica la prima consacrazione nel 1199. La navata centrale presenta un soffitto piatto e delle feritoie. Il coro culmina in un’abside con una raffigurazione della Majestas Domini e due simboli degli evangelisti ancora in buono stato. Ciò che rimane degli affreschi risale al 13° secolo. A sud rispetto all’arco trionfale vediamo il sacrificio di Caino e il torso di una sirena con coda di pesce. La testa con i capelli lunghi, lo sguardo pensieroso e la gestualità delle braccia danno a quest’immagine un carattere melanconico unico, che si distingue dalla rappresentazione del demoniaco in altri dipinti.
  23 Treffer www.tustep.uni-tuebingen.de  
Die Krim, die Neue Welt und genuesische Festung (ХIV Jh. erbaut), Besuch des botanischen Naturschutzgebiet und einigen natürlichen Denkmälern — Abhänge der Bergen Karaul-Obi, Reliktwacholdergehölz, Karaul-Oba usw (2 Tage)
The Crimea, the New World and the Genoese fortress — this route will aquaint you with one of the best nooks of the Crimean Southern coasts, in the suburbs of the New World and the Genoese fortress of the ХIV century, botanical sanctuary and other natural monuments attendance — slopes of the Karaul-Oba mountain, the relict juniper grove, the Karaul-Oba mountain etc. (2 days)
  www.needafixer.com  
Johann Jacob Froberger (1616-1667) ist einer der bedeutendsten deutschen Komponsiten des 17. Jh. , besonders Musik für Tasteninstrumente betreffend. Die 'Bob van Asperen Froberger Edition' ist die erste vollständige Gesamtaufnahme von Frobergers Werken und eines der ambitioniertesten Projekte innerhalb des AEOLUS-Kataloges.
Johann Jacob Froberger (1616-1667) was one of the most important German composers of the 17th century, particularly in the area of keyboard music. The 'Bob van Asperen Froberger edition' is the first complete recording of Froberger's works and one of the most ambitious projects of the AEOLUS catalogue.
  3 Treffer float4.com  
Am Dorf fließt der Gardon vorbei und Sie können den im 17. Jh. erbauten, unter Denkmalschutz stehenden Pont des Camisards entdecken.
Along the Gardon, you will discover the famous Pont des Camisards, built in the XVII century and classified as a historic monument. (picture Pont des Camisards + town)
  www.infinitysurfaces.it  
Johann Jacob Froberger (1616-1667) ist einer der bedeutendsten deutschen Komponsiten des 17. Jh. , besonders Musik für Tasteninstrumente betreffend. Die 'Bob van Asperen Froberger Edition' ist die erste vollständige Gesamtaufnahme von Frobergers Werken und eines der ambitioniertesten Projekte innerhalb des AEOLUS-Kataloges.
Johann Jacob Froberger (1616-1667) was one of the most important German composers of the 17th century, particularly in the area of keyboard music. The 'Bob van Asperen Froberger edition' is the first complete recording of Froberger's works and one of the most ambitious projects of the AEOLUS catalogue.
  17 Treffer xml-converter.com  
Das Dorf Krátká kann sich eines der wertvolles Komplexe an Hochland-Bauernhäusern rühmen. Die Ortschaft enstand im 1. Drittel des 18. Jh, als sie von Waldarbeitern gegründet wurde. Da hier fast keine moderne Bebauung stört, wurde das Dorf unter Denkmalschutz gestellt.
Vesnice Krátká vznikla v první třetině 18. století jako obytná kolonie lesních dělníků. V neveliké obci najdeme roubené i zděné domy s hospodářským zázemím z 18. a 19. století, které svým ztvárněním ...
  34 Treffer uni-tuebingen.de  
Sie diente hauptsächlich der Verteidigung des Stadthafens und war eine der wichtigsten Verteidigungsanlagen der Stadt. Der erste Turm wurde an dieser Stelle Mitte des 14. Jh. erbaut, der auch heute Bestandteil dieser Festung ist.
This was the main defence for the city port and one of the most important defence fortresses of the city. The first tower in this location was erected in the middle of the 14th century and today is a constituent part of this fortress. Later, over several decades, the tower was expanded, fortified and adapted. It received its current semicircular form and the monumental appearance of the entire structure in the 16th century. Standing guard on the other side of the harbour is the tower of St. Luke, one of the oldest preserved city towers, constructed in the 13th century. The city port was closed off at night, by a chain which stretched from the Tower of St. Luke to the Mula Tower, today the Fort of St. John. At the end of the 15th century, the port jetty, called Kaše, was built by the renowned Dubrovnik engineer Paskoje Miličević. With the construction of the Kaše jetty, the port was doubly protected: from high waves and adverse sea conditions while also reinforcing the defence system in the port to protect from the eternal threat of attack from the sea.
  shop.easy-sports-software.com  
Im 11. Jh. wurde durch den Cluniazenserorden eine erste, kleine Klosteranlage errichtet, welcher später noch zwei weitere, erweiterte Anlagen folgten. Die Klosterkirche wurde den hl. Aposteln Peter und Paul geweiht, von welchem ersterer der Insel den heutigen Namen gab.
Au XIe siècle, l’ordre de Cluny érige un premier petit prieuré, qui sera agrandi à deux reprises par la suite. L’église prieurale est dédiée aux saints apôtres Paul et Pierre, ce dernier donnant à l’île son nom actuel. Après la réforme, les bâtiments du prieuré sont réaffectés et, en 1557, l’église prieurale est démontée jusqu’au niveau des fondations. La cour, enserrée par les deux ailes et le corps de bâtiment principal côté sud, permet aujourd’hui encore de se faire une bonne idée de la situation, du type et de l’extension de l’ancien cloître. D’importants travaux de transformation et de réaffectation réalisés successivement en 1650, 1813, 1923 et 1987 dans le respect du caractère historique de l’ouvrage ont conféré au bâtiment sa forme actuelle. But d’excursion très prisé, les lieux hébergent aujourd’hui un hôtel et un restaurant.
  9 Treffer qrsta.com  
Ursprünglich im 17. Jh. in China als Kampfkunst entwickelt, werden die sanften, geschmeidigen Bewegungsabläufe des Taijiquan inzwischen auf der ganzen Welt von Jung und Alt auch als gesundheitsför­dernde Kunst von Gleichgewicht und Koordination praktiziert.
D’abord une technique de combat mise au point dans la Chine du 17ème siècle, la suite de mouvements souples et doux s’est peu à peu répandue au monde entier. Cet art mêlant équilibre et coordination est aujourd’hui pratiqué par des individus de tous les âges afin de rester en bonne santé. Le Taijiquan, art de mouvements méditatifs, permet au corps de se
Disciplina nata come arte marziale nella Cina del 17. sec., il taijiquan, con i suoi delicati e morbidi movimenti, è ormai esercitato in tutto il mondo. Giovani e anziani praticano questi esercizi che favoriscono equilibrio e coordinazione e promuovono il benessere fisico.
  17 Treffer www.improvac.com  
In der Kirche befinden sich: ein Altarbild - der Überlieferung nach von Palmo dem Jüngeren (1544–1628), zwei Holzstatuen aus dem XVIII. Jh. sowie eine kostbare Ikone in einem Renaissancerahmen aus dem XVI. Jh.
The church has been extended twice. The west wing and the steeple were built in 1863. Legend has it that the church's altar (Pala) was made by Palma il Giovane (the Younger, 1544 - 1628). Besides the altar there are two wooden statues from the XVIII ct. as well as a very valuable icon from the XVI ct. in a Renaissance frame.
A l’intérieur de l’église on trouve la pale d’autel attribuée par la légende a Palma Jeune (1544 - 1628), deux sculptures en bois du XVIII siecle et l’icône d’une grande valeur dans un cadre de la Renaissance datant du XVI siecle.
Nella chiesa c´è la pala d´altare che la leggenda attribuisce a Palma il Giovane (1544 - 1628), due sculture in legno del secolo XVIII e un’ icona di grande valore in cornice rinascimentale del secolo XVI.
  17 Treffer medclient.de  
In der Kirche befinden sich: ein Altarbild - der Überlieferung nach von Palmo dem Jüngeren (1544–1628), zwei Holzstatuen aus dem XVIII. Jh. sowie eine kostbare Ikone in einem Renaissancerahmen aus dem XVI. Jh.
The church has been extended twice. The west wing and the steeple were built in 1863. Legend has it that the church's altar (Pala) was made by Palma il Giovane (the Younger, 1544 - 1628). Besides the altar there are two wooden statues from the XVIII ct. as well as a very valuable icon from the XVI ct. in a Renaissance frame.
A l’intérieur de l’église on trouve la pale d’autel attribuée par la légende a Palma Jeune (1544 - 1628), deux sculptures en bois du XVIII siecle et l’icône d’une grande valeur dans un cadre de la Renaissance datant du XVI siecle.
Nella chiesa c´è la pala d´altare che la leggenda attribuisce a Palma il Giovane (1544 - 1628), due sculture in legno del secolo XVIII e un’ icona di grande valore in cornice rinascimentale del secolo XVI.
  10 Treffer www.provincia.bz.it  
Halbplastische menschliche Figur aus Bronze mit kittelartigem Gewand und erhobenen Armen. Die Figur huldigt aller Wahrscheinlichkeit nach einem Heiligen oder Gott. Die Halbplastik - die Rückseite ist nicht ausgearbeitet - stammt aus dem 6. Jh. v. Chr.
Figura semiplastica in bronzo con braccia alzate. Con ogni probabilità la figura ha le braccia alzate in segno di adorazione verso una divinità. La figura è databile al VI sec. a. C. ed è ascrivibile alla tarda cultura di Hallstatt. L'oggetto presumibiolmente è stato rinvenuto a San Lorenzo di Sebato. La figura indossa una gonnella decorata ai bordi, porta bracciali su entrambe le braccia così come una collana.
  3 Treffer www.petroliagaz.com  
Die unterirdischen Räume sind ab dem Ende des 13. Jh. entstanden, also zeitgleich mit dem Bau der ersten Bürgerhäuser, bald nach der Stadtgründung. Der jüngste Teil der Keller stammt aus dem 18. Jh. Ursprünglich dienten sie der Aufbewahrung von Lebensmitteln, aber sie wurden im großen Umfang auch zur Bierherstellung genutzt.
The underground areas were created together with the construction of the first town houses with brewing rights immediately after the founding of the town, that is, from the end of the 13th Century. The last part of the underground system was excavated in the 18th Century. The cellars were originally built to store food. No less important was their use for the brewing of beer. It was in the cellars of the houses with brewing rights that beer was fermented, matured and stored.
  www.visitmoselle.lu  
Dieses in einem aus dem 17. Jh. stammenden Gebäude eingerichtete Museum verdeutlicht die Lebensart einer ländlichen Familie vor der industriellen Revolution. Die Arbeiten eines Winzers, eine Küferei, eine Sammlung von Gläsern und Kellereiwerkzeugen die zur Herstellung des Weins beitrugen sind hier beschrieben und ausgestellt.
This museum, established in a renovated house from the 17th century, illustrates the daily life of a family living in a rural environment before the industrial revolution. The work of a winegrower and a cooperage, are exhibited and explained, as well as a collection of glasses and winery tools and a department with old toys.
Etabli dans une vieille demeure restaurée du XVIIe siècle, ce musée retrace la vie familiale et quotidienne en milieu rural avant la révolution industrielle. Présentation du travail du vigneron au fil de l'année. Découvrez également l'atelier de tonnellerie, une collection de verres et d'objets de cave permettant de produire les vins luxembourgeois ainsi qu'une section de jouets anciens.
  vbcn.nl  
Seit dem 18 Jh. gibt es im Pragsertal ein „Hotel“, das Gastfreundschaft seit jeher großschreibt. Erstmals als Zwischenstation urkundlich erwähnt, hat unser Hotel eine lange Tradition.
Sin dal XVIII secolo in Val di Braies c’è un “hotel” dove ospitalità si scrive con la “O” maiuscola: citato per la prima volta sui documenti come “stazione intermedia”, il nostro hotel ha una lunga tradizione.
  3 Treffer www-hagi.ist.osaka-u.ac.jp  
Das Praktik Rambla befindet sich in einem sehenswerten Stadtpalais aus dem 19. Jh. in an der baumreichen Rambla de Catalunya, einer der schönsten und elegantesten Alleen Barcelonas. Es handelt sich um eines der emblematischsten Gebäude des Eixample von Barcelona: Das Climent Arola Haus, das zu Beginn des19.
Praktik Rambla is its own spectacular little 19th century palace on tree-lined Rambla Catalunya, one of the most beautiful and elegant streets in Barcelona. Representing one of the most emblematic buildings of Barcelona’s Eixample district, the Casa Climent Arola, was built at the beginning of the 19th century by Catalan architect Francesc de P. Villar i Carmona. The exterior of the Praktik Rambla is a blend of ionic columns sustaining the first floor balconies, and other Baroque-style elements. The building was completely refurbished in 2009 when it was converted to a hotel, immaculately preserving many original elements such as original mosaic floors and high, moulded ceilings. If there is one thing for which Barcelona is recognized worldwide, it is modenist architecture, a style that has characterized the city since the end of the 19th century and beginning of the 20th, its most significant accomplishment being the Barcelona Universal Exposition in 1888. Antoni Gaudi was without doubt the most important representative of modernist architecture, a genius of geometry and volume with an exceptional, creative capacity, who was especially inspired by nature. World-renowned works of art attributed to Gaudi include La Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló and el Parc Güell. Hotel Praktik Rambla is located right in the heart of the Eixample district, where the majority of Barcelona’s modernist buildings are to be found. The hotel design and interior decor is the work of Lázaro Rosa-Violán, a prestigious, highly recognized interior designer, signature of some of the most fashionable restaurants, stores, and hotels in the world.
Le Praktik Rambla occupe un hôtel particulier spectaculaire du XIXe siècle sur la Rambla de Catalunya plantée d'arbres, l'une des plus belles et des plus élégantes rues de Barcelone. Il s'agit de l'un des bâtiments les plus emblématiques de l'Eixample barcelonais : la casa Climent Arola, une maison construite au début du XIXe siècle par l'architecte catalan Francesc de P. Villar i Carmona. L'extérieur du Praktik Rambla mêle des éléments classiques originaux, comme les colonnes ioniques qui soutiennent les balcons de l'étage principal, à d'autres de style baroque. Le bâtiment a été entièrement rénové en 2009, pour en faire un hôtel, en conservant un grand nombre d'éléments originaux tels que les carrelages hydrauliques ou les moulures des hauts plafonds. Si quelque chose caractérise Barcelone dans le monde entier, c'est bien le modernisme, un style architectural propre à cette ville qui se développe à la fin du XIXe et au début du XXe, dont le fait le plus marquant fut l'Exposition universelle de Barcelone en 1888. Le plus grand représentant de l'architecture moderniste fut sans aucun doute Antoni Gaudí, un génie de la géométrie et du volume ayant une capacité de création incroyable qui tirait tout particulièrement son inspiration de la nature. Ses œuvres comme la Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló ou le Parc Güell ont acquis une renommée mondiale. L'hôtel Praktik Rambla se trouve au cœur du quartier de l'Eixample, comme la plupart des bâtiments modernistes de Barcelone. Le design et la décoration de l'hôtel sont l'œuvre de Lázaro Rosa-Violán, un architecte d'intérieur prestigieux et renommé qui signe les restaurants, les boutiques et les hôtels qui sont à la mode dans le monde entier.
El Praktik Rambla se sitúa en un espectacular palacete del siglo XIX en la arbolada Rambla de Catalunya, una de las calles más bonitas y elegantes de Barcelona. Se trata de uno de los edificios más emblemáticos del Eixample barcelonés: la casa Climent Arola, una finca construida a principios del siglo XIX por el arquitecto catalán Francesc de P. Villar i Carmona. El exterior del Praktik Rambla mezcla elementos clásicos originales, como las columnas jónicas que sustentan los balcones del piso principal, con otros de estilo barroco. El edificio se reformó por completo en 2009, cuando se convirtió en hotel, conservando muchos elementos originales como los suelos hidráulicos o las molduras de los techos. Si algo caracteriza mundialmente a Barcelona es el modernismo, un estilo arquitectónico propio de esta ciudad que se desarrolla a finales del siglo XIX y principios del siglo XX, teniendo como hito más significativo la Exposición Universal de Barcelona en 1888. El máximo representante de la arquitectura modernista fue sin duda Antoni Gaudí, un genio de la geometría y del volumen con una increíble capacidad creativa que se inspiraba sobretodo en la naturaleza. Suyas son obras mundialmente reconocidas como La Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló o el Parc Güell. El Hotel Praktik Rambla se encuentra en el corazón del barrio del Eixample, la zona en la que se sitúan la mayor parte de edificios modernistas en Barcelona. El diseño y decoración del hotel es obra de Lázaro Rosa-Violán, un prestigioso y reconocido interiorista que firma los restaurantes, tiendas y hoteles que están de moda en todo el mundo.
Il Praktik Rambla si trova in uno spettacolare palazzo del XIX secolo su Rambla de Catalunya, uno dei viali più belli ed eleganti di Barcellona. Si tratta di uno degli edifici più emblematici del quartiere Eixample di Barcellona: la casa Climent Arola, costruita all'inizio del XIX secolo dall'architetto catalano Francesc de P. Villar i Carmona. All'esterno il Praktik Rambla mescola elementi classici originali, come le colonne ioniche che sorreggono i balconi del piano nobile, con altri elementi in stile barocco. L'edificio è stato completamente rinnovato nel 2009, quando è stato trasformato in un albergo, conservando molte caratteristiche originali come i pavimenti idraulici e le decorazioni dei soffitti. L'immagine di Barcellona nel mondo è legata indissolubilmente al modernismo, uno stile architettonico tipico di questa città che si sviluppa tra la fine del XIX secolo e l'inizio del XX secolo, che ha avuto il suo apice durante l'esposizione universale di Barcellona nel 1888. Il principale rappresentante dell'architettura modernista è stato senz'altro Antoni Gaudí, un genio della geometria e del volume, con un'incredibile capacità creativa che si ispirava soprattutto alla natura. Sono sue le opere mondialmente riconosciute come La Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló o il Parc Güell. L'hotel Praktik Rambla si trova nel cuore del quartiere Eixample, la zona in cui si trova la maggior parte degli edifici modernisti a Barcellona. Il design e l'arredamento della struttura sono opera di Lázaro Rosa-Violan, un prestigioso e rinomato interior designer che firma ristoranti, negozi e alberghi alla moda in tutto il mondo.
El Praktik Rambla se situa en un espectacular palauet del segle XIX de l'arbrada Rambla de Catalunya, un dels carrers més bonics i elegants de Barcelona. Es tracta d'un dels edificis més emblemàtics de l'Eixample barceloní: la Casa Climent Arola, una finca construïda a principis del segle XIX per l'arquitecte català Francesc de Paula del Villar i Carmona. L'exterior del Praktik Rambla barreja elements clàssics originals, com les columnes jòniques que sustenten els balcons del pis principal, amb d'altres d'estil barroc. L'edifici es va reformar completament el 2009, quan es va convertir en hotel, però conservant molts elements originals, com els terres hidràulics o les motllures dels sostres. Si hi ha res que caracteritzi Barcelona mundialment, és el modernisme, un estil arquitectònic propi d'aquesta ciutat que es desenvolupa a finals del segle XIX i principis del segle XX, i la fita més significativa del qual va ser l'Exposició Universal de Barcelona el 1888. El màxim representant de l'arquitectura modernista va ser, sens dubte, Antoni Gaudí, un geni de la geometria i del volum amb una increïble capacitat creativa que s'inspirava sobretot en la natura. Són seves obres mundialment reconegudes com ara la Sagrada Família, La Pedrera, la Casa Batlló o el Parc Güell. L'Hotel Praktik Rambla es troba al cor del barri de l'Eixample, la zona on se situen la major part d'edificis modernistes de Barcelona. El disseny i la decoració de l'hotel són obra de Lázaro Rosa-Violán, un prestigiós i reconegut interiorista que signa els restaurants, les botigues i els hotels que estan de moda arreu del món.
  5 Treffer www.portugal-live.com  
Wohnen Sie luxuriös im wunderschön restaurierten Pousada do Porto, Palácio do Freixo, das in der Nähe von Portos Zentrum liegt. Die Gäste werden von den opulent dekorierten Räumen in diesem Palast aus dem 18. Jh.
Получите впечатление от роскошного проживания в красиво отреставрированном отеле Pousada do Porto, Palácio do Freixo, расположенном на коротком расстоянии от центра Порту. Пышный декор этого дворца XVIII века неизменно очаровывает всех гостей. Вас ждут здесь плавательные бассейны, отличная кухня, превосходный СПА-центр и впечатляющие бизнес-услуги. Из элегантных номеров можно любоваться чудесными видами на реку Дору.
  5 Treffer www.mullerthal.lu  
Das etwas andere Wohnen, in einem mittelalterlichen Befestigungsturm. Von den 20 Türmen, die Echternach im 13 Jh besass, wurden 3 in gemütliche, moderne Ferienwohnungen umgebaut.
Very special holidays, in a medieval fortification tower. From the 20 towers that belonged to the medieval fortification of Echternach, 3 have been transformed into modern and comfortable vacation habitations.
Des vacances pas comme les autres! Venez habiter dans une tour médiévale dans une rue tranquille de la ville. Des 20 tours que possédait Echternach au XIIIème siècle, 3 ont été restaurées et aménagées en logis de vacances avec tout le confort possible.
Logeeren op een andere manier, in een middeleeuwse vestingstor. Van de 20 vestingstoren, die Echternach in het 13 eeuw had, sijn 3 in gemoedelijke, moderne vakantiewoningen verbouwt worden.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10