jh – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 42 Résultats  www.tourcert.org
  Faszination - Wilhelm M...  
Das im 16. und 17. Jh. stark negativ konnotierte Spanienbild begann sich im 18. Jh. unter dem Einfluss britischer und französischer Reisender allmählich zu wandeln, wodurch das lange Zeit abseits des Grand Tour gelegene Spanien im
The quite negatively connoted image of Spain of the 16th and 17th century began to change gradually through the influence of 18th-century British and French travelers. This made Spain, having been secluded from the Grand Tour for long, one of the most favorite destinations for European travelers in the 19th century. Fascinated by this unsimilar
  Projekt - Projektwebsei...  
Der Fokus der Untersuchung gilt dabei vier Themenschwerpunkten: 1. den architektonischen Grundlagen aus islamischer Zeit, 2. den Transfermechanismen, 3. den christlichen sowie jüdischen Übernahmen des Mittelalters (Mudéjar) und der Neuzeit (17. Jh.-19. Jh.) sowie
How far and to what extent did the vision of al-Andalus and its architectonic heritage change over the centuries? What were the artistic motivations and the socio-political reasons for adoptions of an architectural language from other cultural areas? And how did these Islamic replicas look?
  Alhambra-Tagung - Proje...  
Zwingt uns die Alhambra mit ihren aus dem islamischen Osten und Nordafrika sowie dem christlichen Kastilien übernommenen Motiven und Techniken nicht zu einer globalen Sichtweise? Und stand die Alhambra im 19. Jh. und frühen
Does the Alhambra – with its decorative motives and building techniques taken from the Islamic East, North Africa and the Christian Castile – not invite us to adopt a global point of view? Did the Alhambra of the 19th and early 20th century, famous through its neo-Nasrid buildings and interiors, not stand at the beginning of a global building tradition, which spread out to the New World? At the same time, the reception of the Alhambra raises conceptual questions. Has the significance of the Nasrid palace-town for the national identity of Christian Spain been perceived outside the Iberian Peninsula? Why did other nations, such as Brazil for instance, choose to represent themselves with neo-Nasrid pavilions atthe International World Exhibitions?
  Projekt - Projektwebsei...  
Der Fokus der Untersuchung gilt dabei vier Themenschwerpunkten: 1. den architektonischen Grundlagen aus islamischer Zeit, 2. den Transfermechanismen, 3. den christlichen sowie jüdischen Übernahmen des Mittelalters (Mudéjar) und der Neuzeit (17. Jh.-19. Jh.) sowie
How far and to what extent did the vision of al-Andalus and its architectonic heritage change over the centuries? What were the artistic motivations and the socio-political reasons for adoptions of an architectural language from other cultural areas? And how did these Islamic replicas look?
  Tagung Oberhofen - Proj...  
Vorgesehen sind drei Sektionen (Orientalische Visionen/Architektur/Ornament), in denen Themen wie romantische Visionen Kairos im 19. Jh. , die Weltausstellungen als Promotoren eines verklärten Orient-Bildes, frühe Beschreibungen und Reproduktionen Kairos und seiner islamischen Bauten, islamisches Ornament in neo-islamischem Kontext sowie neo-islamische Architektur in oder mit Bezug zu Kairo diskutiert werden.
In addition, the results of the latest scholarly research on the Selamlik in the Oberhofen Castle will be presented, together with the exhibition “The Myth of the Orient. A Bernese Architect in Cairo” that will provide the opportunity to discover the architect’s travel sketches, architectural drawings and watercolours, still largely unpublished, and for the first time accessible to a wider audience.
  Alhambra-Tagung - Proje...  
Der zum grössten Teil auf britische und französische Reisende des 18. Jh. und 19. Jh. begründete Weltruhm der Alhambra hat aber auch seine Schattenseiten. Wie sollen die nasridischen Paläste für zukünftige Generationen erhalten werden?
The world-wide fame of the Alhambra, that mostly relies upon British and French travellers of the 18th and 19th century, has however also its negative sides. How can the Nasrid palaces be conserved for future generations? Can the increasing pressure of the tourism industry be faced, and how? Which are the actual challenges that Granada, the Patronato and the international research community have to face?
  Alhambra-Tagung - Proje...  
Der zum grössten Teil auf britische und französische Reisende des 18. Jh. und 19. Jh. begründete Weltruhm der Alhambra hat aber auch seine Schattenseiten. Wie sollen die nasridischen Paläste für zukünftige Generationen erhalten werden?
The world-wide fame of the Alhambra, that mostly relies upon British and French travellers of the 18th and 19th century, has however also its negative sides. How can the Nasrid palaces be conserved for future generations? Can the increasing pressure of the tourism industry be faced, and how? Which are the actual challenges that Granada, the Patronato and the international research community have to face?
  Islamische Polychromie ...  
Die islamische Architektur von al-Andalus zeichnete sich einst durch ihre ausgeprägte Polychromie aus, die auf der Verwendung verschiedenfarbiger Baumaterialien, Farbfassungen von Mauerwerk und Baugliedern sowie diversen Verkleidungstechniken beruhte (Abb. 1). Entsprechende Farbreste konnten etwa im Bereich der Kapitelle nachgewiesen werden, die bereits in der Cordobeser Haupt-moschee (8.-10. Jh.) farbig gefasst waren.
The Islamic architecture of al-Andalus was distinguished by its pronounced polychromy, based on the use of differently coloured building materials, colouring of the masonry and structural units as well as diverse techniques of casing (Fig. 1). Corresponding colour remnants can be traced on the capitals, which have been painted in colour as early as in the Cordobese Friday Mosque (8th-10th century). Today’s white column shafts and capitals of the Court of Lions (1360-1362) had been colourfully painted: a fact lost to misdetermination in monument conservation. As the shafts had sported a polychrome frieze with inscriptions above the annulet, the capitals had been equipped with multi-colour painting. Blue had been the main hue, accompanied by red - often as background tone - traces of which could be attested together with white, gold and black (Figs. 2-3). – FG
  Ornamente veranschaulic...  
Die Architektur von al-Andalus wurde ab der zweiten Hälfte des 18. Jh. erforscht und somit auch ihre Ornamentik. Der einmalige Mosaikdekor in der Mezquita von Cordoba, die verflochtenen Muster der
The architecture of al-Andalus came under investigation in the second half of the 18th century, and so did its ornamentation. The gorgeous decoration of the Mesquita’s mosaics, or the interwoven patterns of the
  Islamische Polychromie ...  
des Salón de Comares (1333-1354) und den Fayencemosaiken in der Sala de las Dos Hermanas (1362-1391) wird das Liniennetz enger, die Flechtmuster komplexer und die Farbpalette reicher (Abb. 5-6). Es dominieren Blau, Grün, Schwarz und Weiss, die in verschiedenen Farbnuancen auftreten und neben die im Verlauf des 14. Jh.
in the Salón de Comares (1333-1354) as well as those in the Sala de las Dos Hermanas (1362-1391) have a closer netting of lines, more complex braiding patterns and a richer colour palette (Figs. 5-6). Blue, green, black, and white in different hues dominate; even from the 14th century still, where honey-colour (
  Wilhelm Meyer und der T...  
erarbeitete Ausstellung präsentiert die während eines Spanienaufenthalts in den Jahren 1845-1846 entstandenen Architekturstudien des Zürcher Malers Wilhelm Meyer. Wie zahlreiche Schriftsteller, Künstler und Architekten des 19. Jh.
, presents the architectural sketches of the Zurich painter Wilhelm Meyer (1806-1848), made during his sojourn in Spain in 1845-1846. Like many other 19th-century writers, artists and architects, Meyer was fascinated by the Islamic and Mudéjar buildings of Spain. Eighteen of his minutely detailed pencil drawings and watercolours grouped in a folio volume preserved in the Kunsthaus Zürich’s collection of prints and drawings expressly document the importance of al-Andalus for 19th-century art and architecture. Central topics of the exhibition are the revalorisation of al-Andalus’ Islamic heritage, its description and graphic depiction, as well as the controversial debate on polychromy, or the role of Islamic ornament for the creation of a new style. – FG
  Wilhelm Meyer und der T...  
erarbeitete Ausstellung präsentiert die während eines Spanienaufenthalts in den Jahren 1845-1846 entstandenen Architekturstudien des Zürcher Malers Wilhelm Meyer. Wie zahlreiche Schriftsteller, Künstler und Architekten des 19. Jh.
, presents the architectural sketches of the Zurich painter Wilhelm Meyer (1806-1848), made during his sojourn in Spain in 1845-1846. Like many other 19th-century writers, artists and architects, Meyer was fascinated by the Islamic and Mudéjar buildings of Spain. Eighteen of his minutely detailed pencil drawings and watercolours grouped in a folio volume preserved in the Kunsthaus Zürich’s collection of prints and drawings expressly document the importance of al-Andalus for 19th-century art and architecture. Central topics of the exhibition are the revalorisation of al-Andalus’ Islamic heritage, its description and graphic depiction, as well as the controversial debate on polychromy, or the role of Islamic ornament for the creation of a new style. – FG
  Sebka - Wilhelm Meyer u...  
Während die Cordobeser Vorgaben in der taifazeitlichen Aljafería von Zaragoza (zw. 1049-1082) aufgegriffen und zu rapportierenden, der dahinterliegenden Backsteinkonstruktion aufstuckierten Bogensystemen gesteigert wurden, kam es im 12. Jh.
The taifa-period Aljafería in Zaragoza (between 1049-1082) follows the Cordobese models and excels them by transforming them into repeating blind arches stuccoed on the brick construction behind. In the 12th century, the mainly decorative network of arches (
  Jones angewandt - Wilhe...  
Im 19. Jh. wurde der neo-maurische Stil als perfekter Baustil für Synagogen angesehen, wie am Beispiel des Florentiner Tempels deutlich wird. Zunächst als Bauwerk im Stil der Neo-Renaissance geplant, wurde die Synagoge zwischen 1874 und 1882 von den Architekten Mariano Falcini, Vincente Michele und Marco Treves mit einem polychrom gefassten neo-maurischen Interieur erbaut (Abb. 1).
In the 19th century, neo-Moorish style was considered as a perfect style for synagogues, as illustrated by the case of the Florentine temple. Although initially planned as a neo-Renaissance edifice, it was built between 1874 and 1882 by architects Mariano Falcini, Vincente Micheli and Marco Treves with a highly polychrome neo-Moorish painted interior (Fig. 1). The patterns reproduced on the walls and ceilings are direct magnified transposition of Jules Goury and Owen Jones’ chromolitho-graphic plates published in the second volume of
  Alhambra-Tagung - Proje...  
Zwingt uns die Alhambra mit ihren aus dem islamischen Osten und Nordafrika sowie dem christlichen Kastilien übernommenen Motiven und Techniken nicht zu einer globalen Sichtweise? Und stand die Alhambra im 19. Jh. und frühen
Does the Alhambra – with its decorative motives and building techniques taken from the Islamic East, North Africa and the Christian Castile – not invite us to adopt a global point of view? Did the Alhambra of the 19th and early 20th century, famous through its neo-Nasrid buildings and interiors, not stand at the beginning of a global building tradition, which spread out to the New World? At the same time, the reception of the Alhambra raises conceptual questions. Has the significance of the Nasrid palace-town for the national identity of Christian Spain been perceived outside the Iberian Peninsula? Why did other nations, such as Brazil for instance, choose to represent themselves with neo-Nasrid pavilions atthe International World Exhibitions?
  Wilhelm Meyer und der T...  
Wie zahlreiche Architekten und Künstler des 19. Jh. kam auch Wilhelm Meyer in Sizilien erstmals mit islamischer Architektur in Kontakt. Seine Bleistiftzeichnung
Like numerous 19th-century architects and artists, Wilhelm Meyer made first contact with Islamic architecture in Sicily. His pencil drawing
  Toledo - Wilhelm Meyer ...  
Mit ihrer Umwandlung zur Kirche 1411 setzte eine lange Phase von Umgestaltungen, Umnutzungen und Restaurierungen ein, in deren Verlauf der ursprüngliche Bau grosse Verluste erlitt. Nachdem er im 18. Jh.
Of the many synagogues formerly existing on the Iberian Peninsula, only very few are still extant. One of them is the Toledan synagogue Santa María la Blanca, whose dating and attribution is much debated until today. With its transformation into a church 1411, a long phase of redecoration, reutilization and restauration started, during which the original building suffered greatly. Having been alienated as military barracks and storehouse in the 18th century, the restauration initiated by José Amador de los Rios on behalf of the
  Architekturmalerei - Wi...  
Die Gattung der Architekturmalerei erlebte im 19. Jh. einen beachtlichen Aufschwung. Im Unterschied zu der im 18. Jh. weitverbreiteten Vedutentradition wurden nun antike und insbesondere mittelalterliche Bauten zum primären Bildthema.
The genre of architectural painting flourished considerably in the 19th century. As opposed to wide-spread 18th-century veduta tradition, antique and especially medie-val buildings became the primary pictorial themes. Deep perspective image space was replaced by close-up view, depicting the captured architecture in great detail. The growing competition within architectural painting lead to a thematic specialization and a search for new picture content after 1830. Even though Italy still provided plen-tiful subjects for painting, a thematic shift became noticeable. Alongside medieval monastery complexes, numerous 19th-century artists focussed on the Islamic build-ings of Sicily, Spain and the Near East. On the quest for new subjects, they often embarked on long-term study trips. – FG
  Faszination - Wilhelm M...  
Das Hauptziel der im 19. Jh. immer zahlreicher werdenden Spanienreisenden war nicht das einst so wichtige Córdoba mit seiner imposanten Freitagsmoschee, sondern die im 14. Jh. und 15. Jh. zu einer prachtvollen Palaststadt ausgebauten Alhambra in Granada (Abb. 5-6).
In the 19th century, the travelers to Spain grow constantly more and more numerous. Their main destination was not the once so important city of Cordoba with her impressive Friday mosque, but preferably the resplendent palace-city extended in the 14th and 15th centuries - the Alhambra in Granada (Figs. 5-6). Never having possessed the importance of the former metropolis on the bank of the Guadalquivir, the palace-city conquered by the Catholic Kings in 1492 rose like a comet to become the icon of Hispano-Islamic architecture starting from the 17th century. The Alhambra was referred to as the new Mecca of European travelers, much in line with Washington Irving’s influential
  Sebka - Wilhelm Meyer u...  
), das die Fassaden der monumentalen almohadischen Minarette von Rabat und Sevilla (um 1195) grossflächig überzog (Abb. 3-4). Vorbildhaft für die post-almohadische Architektur sollten die Ende 12./Anfang 13. Jh.
) developed and embellished the façades of the monumental Almohad minarets in Rabat and Sevilla (around 1195) (Figs. 3-4). Exemplary for post-Almohad architecture should become the small-scale
  Architekturmalerei - Wi...  
Die Gattung der Architekturmalerei erlebte im 19. Jh. einen beachtlichen Aufschwung. Im Unterschied zu der im 18. Jh. weitverbreiteten Vedutentradition wurden nun antike und insbesondere mittelalterliche Bauten zum primären Bildthema.
The genre of architectural painting flourished considerably in the 19th century. As opposed to wide-spread 18th-century veduta tradition, antique and especially medie-val buildings became the primary pictorial themes. Deep perspective image space was replaced by close-up view, depicting the captured architecture in great detail. The growing competition within architectural painting lead to a thematic specialization and a search for new picture content after 1830. Even though Italy still provided plen-tiful subjects for painting, a thematic shift became noticeable. Alongside medieval monastery complexes, numerous 19th-century artists focussed on the Islamic build-ings of Sicily, Spain and the Near East. On the quest for new subjects, they often embarked on long-term study trips. – FG
  Architekturmalerei - Wi...  
Die Gattung der Architekturmalerei erlebte im 19. Jh. einen beachtlichen Aufschwung. Im Unterschied zu der im 18. Jh. weitverbreiteten Vedutentradition wurden nun antike und insbesondere mittelalterliche Bauten zum primären Bildthema.
The genre of architectural painting flourished considerably in the 19th century. As opposed to wide-spread 18th-century veduta tradition, antique and especially medie-val buildings became the primary pictorial themes. Deep perspective image space was replaced by close-up view, depicting the captured architecture in great detail. The growing competition within architectural painting lead to a thematic specialization and a search for new picture content after 1830. Even though Italy still provided plen-tiful subjects for painting, a thematic shift became noticeable. Alongside medieval monastery complexes, numerous 19th-century artists focussed on the Islamic build-ings of Sicily, Spain and the Near East. On the quest for new subjects, they often embarked on long-term study trips. – FG
  Faszination - Wilhelm M...  
Das islamische Erbe von al-Andalus spielte bei der zunehmend positiven Fremdwahrnehmung des Landes eine zentrale Rolle. Während das christliche Mittelalter Spaniens im 19. Jh. weitgehend aus der europäischen Kunstgeschichtsschreibung ausge-blendet wurde, traten die islamischen Bauten von Córdoba, Granada und Sevilla bereits früh in den internationalen Fokus (Abb. 3-4), denn „mientras más moros más ganancias“, wie ein altes spanisches Sprichwort besagt.
The Islamic heritage of al-Andalus played a vital role in the growingly positive perception of the country. Whereas Spain’s Christian Middle Ages were largely ignored by European 19th-century art historiography, the Islamic buildings of Córdoba, Granada and Sevilla entered international limelight relatively early (Figs. 3-4), because "mientras más moros más ganancias" ("more Moors more gain") as an old Spanish proverb has it. As Spain was railing with its own past, the rest of Europe was fascinated by its cultural diversity, which attracted many travelers. Regardless of whether they were writers, artists or architects, they were all searching for this much appraised Orient in the West, and their writings and drawings caused a veritable Moorophilia in their home countries. – FG
  Faszination - Wilhelm M...  
Das Hauptziel der im 19. Jh. immer zahlreicher werdenden Spanienreisenden war nicht das einst so wichtige Córdoba mit seiner imposanten Freitagsmoschee, sondern die im 14. Jh. und 15. Jh. zu einer prachtvollen Palaststadt ausgebauten Alhambra in Granada (Abb. 5-6).
In the 19th century, the travelers to Spain grow constantly more and more numerous. Their main destination was not the once so important city of Cordoba with her impressive Friday mosque, but preferably the resplendent palace-city extended in the 14th and 15th centuries - the Alhambra in Granada (Figs. 5-6). Never having possessed the importance of the former metropolis on the bank of the Guadalquivir, the palace-city conquered by the Catholic Kings in 1492 rose like a comet to become the icon of Hispano-Islamic architecture starting from the 17th century. The Alhambra was referred to as the new Mecca of European travelers, much in line with Washington Irving’s influential
  Faszination - Wilhelm M...  
Das Hauptziel der im 19. Jh. immer zahlreicher werdenden Spanienreisenden war nicht das einst so wichtige Córdoba mit seiner imposanten Freitagsmoschee, sondern die im 14. Jh. und 15. Jh. zu einer prachtvollen Palaststadt ausgebauten Alhambra in Granada (Abb. 5-6).
In the 19th century, the travelers to Spain grow constantly more and more numerous. Their main destination was not the once so important city of Cordoba with her impressive Friday mosque, but preferably the resplendent palace-city extended in the 14th and 15th centuries - the Alhambra in Granada (Figs. 5-6). Never having possessed the importance of the former metropolis on the bank of the Guadalquivir, the palace-city conquered by the Catholic Kings in 1492 rose like a comet to become the icon of Hispano-Islamic architecture starting from the 17th century. The Alhambra was referred to as the new Mecca of European travelers, much in line with Washington Irving’s influential
  Faszination - Wilhelm M...  
Das Hauptziel der im 19. Jh. immer zahlreicher werdenden Spanienreisenden war nicht das einst so wichtige Córdoba mit seiner imposanten Freitagsmoschee, sondern die im 14. Jh. und 15. Jh. zu einer prachtvollen Palaststadt ausgebauten Alhambra in Granada (Abb. 5-6).
In the 19th century, the travelers to Spain grow constantly more and more numerous. Their main destination was not the once so important city of Cordoba with her impressive Friday mosque, but preferably the resplendent palace-city extended in the 14th and 15th centuries - the Alhambra in Granada (Figs. 5-6). Never having possessed the importance of the former metropolis on the bank of the Guadalquivir, the palace-city conquered by the Catholic Kings in 1492 rose like a comet to become the icon of Hispano-Islamic architecture starting from the 17th century. The Alhambra was referred to as the new Mecca of European travelers, much in line with Washington Irving’s influential
  Sebka - Wilhelm Meyer u...  
Das Cuarto Real de Santo Domingo in Granada (spätes 13. Jh.) belegt die Übernahme der rapportierenden Flächenornamentik des
Granada’s Cuarto Real de Santo Domingo (late 13th century) attests the continuation of
  Faszination - Wilhelm M...  
Das im 16. und 17. Jh. stark negativ konnotierte Spanienbild begann sich im 18. Jh. unter dem Einfluss britischer und französischer Reisender allmählich zu wandeln, wodurch das lange Zeit abseits des Grand Tour gelegene Spanien im
The quite negatively connoted image of Spain of the 16th and 17th century began to change gradually through the influence of 18th-century British and French travelers. This made Spain, having been secluded from the Grand Tour for long, one of the most favorite destinations for European travelers in the 19th century. Fascinated by this unsimilar
  Faszination - Wilhelm M...  
Das im 16. und 17. Jh. stark negativ konnotierte Spanienbild begann sich im 18. Jh. unter dem Einfluss britischer und französischer Reisender allmählich zu wandeln, wodurch das lange Zeit abseits des Grand Tour gelegene Spanien im
The quite negatively connoted image of Spain of the 16th and 17th century began to change gradually through the influence of 18th-century British and French travelers. This made Spain, having been secluded from the Grand Tour for long, one of the most favorite destinations for European travelers in the 19th century. Fascinated by this unsimilar
  Jones angewandt - Wilhe...  
Der vom Stuttgarter Architekten Emil Otto Tafel (1838-1914) in den Jahren 1887-1888 im Hotel Halm in Konstanz ausgeführte Maurische Saal (Abb. 4) belegt die Bedeutung zeitgenössischer Stichwerke für die Baupraxis des 19. Jh.
Hotel Halm’s Moorish Hall in Constance (Fig. 4) built in the years of 1887-1888 under Stuttgart architect Emil Otto Tafel (1838-1914) bears witness of the importance of contemporary etchings and engravings for 19th-century building practice. Although Tafel must have been familiar with the Islamic architecture of al-Andalus as a student of Christian Friedrich von Lein, he never travelled to Spain himself. His primary source was the partially coloured volume of plates
Arrow 1 2