jh – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.andreaslezgus.de
  Erlebnisbergwerk Ridnau...  
Unter dem Bergkamm der das Passeiertal vom Ridnauntal trennt gelegen, bietet Ihnen das im Jahre 1985 aufgelassene Bergwerk Ridnaun heute die Möglichkeit, die Welt des Bergbaus hautnah kennenzulernen. Seit dem 11. Jh.
Below the mountain crest that separates Val Passiria from Val Ridanna, the Ridanna mine, which was re-opened in 1985, gives you the opportunity to experience the world of medieval mining up close. Since the 11th century, silver, lead and zinc have been mined from Monteneve. In its heyday in around 1500 approx. 1,000 miners brought great riches to the Fugger town of Vipiteno. In the re-opened showroom of the mine you can follow the entire production chain and view the still-working facilities.
Ubicata sotto la cresta del monte che divide la Valle di Ridanna con la Val Passiria, la miniera abbandonata nel 1985 vi offre oggi la possibilità di conoscere da vicino il mondo dell'industria mineraria. Dall'XI sec. sul Monteneve sono stati estratti argento, piombo e zinco, nel periodo d'oro intorno al 1500 vi lavoravano circa 1.000 minatori, che donarono ricchezza alla città dei Fugger, Vipiteno. Nella grande miniera alpina con la sua sala espositiva si può seguire l'intera catena di produzione mineraria e visitare gli impianti ancora oggi funzionanti.
  Burg Rodenegg - Pension...  
Friedrich I von Rodank ließ die ursprüngliche Burg Rodenegg, eine der größten Wehrburgen der damaligen Zeit, im Jahre 1140 oberhalb der Rienzschlucht erbauen. Im 16. Jh. wurde die Burg von den Grafen von Wolkenstein, der Familie des bekannten Minnesängers Oswald von Wolkenstein, erheblich vergrößert und erhielt ihr heutiges Aussehen.
The original Rodenegg castle was built by Frederick I of Rodank in 1140 above the Rienza gorge. At the time it was one of the largest fortified castles ever. In the 16th century the castle was taken over by the von Wolkenstein counts, the family of the famous minstrel Oswald von Wolkenstein, and significantly enlarged to what it is today. The descendents of the von Wolkensteins still own the castle, part of which is still used as a home. However, the chapel, the weapons store, the garden and the dungeons can be visited. The highlight, however, is the 13th century fresco painted by Hartmann von Aue. It was discovered in 1972 and is the oldest profane mural in the German-speaking world. The frescos can be found in the castle’s tap room and depict the epic of Iwein, one of the twelve knights of King Arthur’s Round Table.
Nel 1140 Federico I di Rodank fece costruire sopra la gola del Rienza l’originaria fortezza di Rodengo, una delle più grandi fortezze difensive dell'epoca. Nel XVI secolo il castello fu notevolmente ampliato dai conti di Wolkenstein, appartenenti alla famiglia del noto Minnesänger Oswald von Wolkenstein, acquistando in tal modo l’aspetto attuale. Gli eredi sono tuttora proprietari del castello, del quale una parte è ancora abitata, mentre la cappella, la sala delle armi, il giardino e le segrete possono essere visitati. L’elemento più importante è però il ciclo di affreschi scoperto nel 1972 ed eseguito da Hartmann von Aue nel XIII secolo: le più antiche testimonianze di pittura muraria profana in area germanofona. Gli affreschi si trovano nell'osteria del castello e raccontano l’epopea di Iwein, uno dei dodici cavalieri della tavola rotonda di Re Artù.
  Kloster Säben Klausen -...  
Schon in der Jungsteinzeit besiedelt, zählt das Kloster zu den ältesten Wallfahrtsorten in Tirol und von hier aus soll sich der christliche Glaube in ganz Südtirol verbreitet haben. Seit dem 17 Jh. wird das Kloster von Benediktinerinnen bewohnt und war zeitweise auch Bischofssitz.
High above Chiusa the majestic Sabiona abbey sits on a mighty rock known as the “holy mountain”. The area was already settled during the New Stone Age and the abbey is one of the oldest pilgrimage destinations in Tyrol. It is from here that the Christian faith is said to have spread throughout South Tyrol. Since the 17th century the abbey has been occupied by Benedictine nuns and for some time was also the bishop’s see. The abbey can be reached from Chiusa town centre via a crossroads and a promenade. Four churches belong to the abbey and are popular destinations for pilgrims: the Church of Our Lady (Liebfrauenkirche), St. Mary’s Chapel (Marienkappelle), the convent church (Klosterkirche) and the Church of the Holy Cross (Heilig Kreuz Kirche). Due to the strict Benedictine rules, the abbey itself is only accessible to the nuns.
Sopra Chiusa nella sua solennità troneggia il maestoso Monastero di Sabiona, posto su un’imponente rupe, il cosiddetto Monte Sacro. Abitato già nel Neolitico, il monastero è annoverato tra i più antichi luoghi di pellegrinaggio del Tirolo. Si pensa che di qui si sia diffusa la religione cristiana in tutto l’Alto Adige. Sin dal XVII secolo il monastero è abitato da suore dell’ordine benedettino e in alcuni periodi è anche stato sede vescovile. È direttamente raggiungibile dal centro di Chiusa passando un incrocio e percorrendo una passeggiata. L'edificio del monastero è costituito da quattro chiese, mete amate dai pellegrini: la Chiesa di Nostra Signora, la Cappella di Santa Maria, la chiesa conventuale e la Chiesa di Santa Croce. Data la rigida clausura delle suore benedettine il monastero non è accessibile.
  Burg Rodenegg - Pension...  
Friedrich I von Rodank ließ die ursprüngliche Burg Rodenegg, eine der größten Wehrburgen der damaligen Zeit, im Jahre 1140 oberhalb der Rienzschlucht erbauen. Im 16. Jh. wurde die Burg von den Grafen von Wolkenstein, der Familie des bekannten Minnesängers Oswald von Wolkenstein, erheblich vergrößert und erhielt ihr heutiges Aussehen.
The original Rodenegg castle was built by Frederick I of Rodank in 1140 above the Rienza gorge. At the time it was one of the largest fortified castles ever. In the 16th century the castle was taken over by the von Wolkenstein counts, the family of the famous minstrel Oswald von Wolkenstein, and significantly enlarged to what it is today. The descendents of the von Wolkensteins still own the castle, part of which is still used as a home. However, the chapel, the weapons store, the garden and the dungeons can be visited. The highlight, however, is the 13th century fresco painted by Hartmann von Aue. It was discovered in 1972 and is the oldest profane mural in the German-speaking world. The frescos can be found in the castle’s tap room and depict the epic of Iwein, one of the twelve knights of King Arthur’s Round Table.
Nel 1140 Federico I di Rodank fece costruire sopra la gola del Rienza l’originaria fortezza di Rodengo, una delle più grandi fortezze difensive dell'epoca. Nel XVI secolo il castello fu notevolmente ampliato dai conti di Wolkenstein, appartenenti alla famiglia del noto Minnesänger Oswald von Wolkenstein, acquistando in tal modo l’aspetto attuale. Gli eredi sono tuttora proprietari del castello, del quale una parte è ancora abitata, mentre la cappella, la sala delle armi, il giardino e le segrete possono essere visitati. L’elemento più importante è però il ciclo di affreschi scoperto nel 1972 ed eseguito da Hartmann von Aue nel XIII secolo: le più antiche testimonianze di pittura muraria profana in area germanofona. Gli affreschi si trovano nell'osteria del castello e raccontano l’epopea di Iwein, uno dei dodici cavalieri della tavola rotonda di Re Artù.