servia – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 10 Ergebnisse  gitstap.nl
  FRANCISCO JAVIER ‘“ The...  
Augustinus von Hippo (5. Jh.)
St. Augustine of Hippo (5th century)
Augustin d’Hippone (s. V)
Agustín de Hipona (s. V)
Agostino d’Ippona (V secolo)
  La Capella Reial de Cat...  
Das neue Ensemble widmete sich von Anfang an der Erhaltung und Interpretation des polyphonen vokalen Erbes des Mittelalters und des hispanischen und europäischen Goldenen Zeitalters vor dem 19. Jh. nach historischen Kriterien.
Le répertoire médiéval et polyphonique de La Capella Reial de Catalunya inclut actuellement des œuvres aussi importantes que les Cantigas de Alfonso X el Sabio, Le Llibre Vermell de Montserrat, le Misterio de Elche, les Chansonniers du Siècle d’Or et des pièces des grands maître de la Renaissance et du Baroque comme Mateu Flecha, Cristóbal de Morales, Francisco Guerrero, Tomás Luís de Victoria, Joan Cererols, Claudio Monteverdi, H. I. von Biber et le Requiem de W.A. Mozart.
El nuevo conjunto se dedicó desde el principio a la recuperación y a la interpretación del patrimonio polifónico-vocal medieval y de los Siglos de Oro hispano y europeo anterior al siglo XIX con criterios históricos, y contando, únicamente, con voces hispánicas y de países latinos. En la misma línea artística que Hespèrion XXI y siempre desde un gran respeto a la profunda dimensión espiritual y artística de cada obra, La Capella Reial de Catalunya combina magistralmente tanto la calidad y la adecuación al estilo de la época, como la declamación y proyección expresiva del texto poético.
Il nuovo gruppo all’inizio si dedicò all’interpretazione del patrimonio polifonico-vocale medievale e del Secolo d’Oro ispano ed europeo antecedente al XIX secolo secondo criteri storici e disponendo unicamente di voci ispaniche e dei Paesi latini. Sulla stessa linea artistica di Hespèrion XXI, e sempre partendo dal massimo rispetto verso la profonda dimensione spirituale e artistica di ciascuna opera, La Capella Reial de Catalunya combina magistralmente la qualità e l’adattamento allo stile dell’epoca, con la declamazione e la proiezione espressiva del testo poetico.
  MAESTROS DEL SIGLO DE O...  
Als das Requiem im späten 15. Jh. in Anlehnung an Dufay und Ockeghem erstmals zu mehrstimmigen Interpretationen überging, nahmen die spanischen Musiker diese Praxis als erste systematisch an. Aus diesem Grund hat beinah jeder der großen iberischen Komponisten des
The liturgy of the Dead – including the Requiem Mass, the Burial Service and the Office of the dead, properly speaking – was granted considerable importance by the Spanish ecclesiastical authorities and by the local church composers from very early times. Throughout the Middle Ages, according to the extant documentary descriptions, the death of a great Lord, such as the Count of Barcelona or the sovereign of any of the Spanish kingdoms of León, Castile, Aragon or Navarre, was usually mourned with impressive ceremonies in which the solemnity of the liturgy was often enhanced by the addition of the planctus, a kind of lengthy optional lament that was sung monophonically and of which several examples have survived.
La liturgie des morts – comprenant la messe de Requiem, le service funèbre et l’office des morts à proprement parler – revêtit très tôt une importance considérable aux yeux des autorités ecclésiastiques espagnoles et des compositeurs de l’église locale. Tout au long du Moyen Age, d’après les descriptions apparaissant dans les documents, la mort d’un noble important, comme par exemple le Comte de Barcelone ou le souverain de l’un des règnes de León, Castille, Aragon ou Navarre, était pleurée au cours de cérémonies imposantes où la solennité de la liturgie était souvent rehaussée par le Planctus, sorte de plainte prolongée qui était chantée de façon monodique et dont nous avons conservé plusieurs exemples.
La liturgia de difuntos –que incluye, concretamente, la misa de réquiem, el oficio del sepelio y el oficio de los muertos– recibió en España, desde una época muy temprana, una considerable importancia por parte de las autoridades eclesiásticas y los compositores de las iglesias locales. A lo largo de toda la Edad Media, según se desprende de las descripciones documentales de que disponemos, la muerte de un gran señor, como por ejemplo el Conde de Barcelona o el soberano de alguno de los reinos de León, Castilla, Aragón o Navarra, era llorada por medio de impresionantes ceremonias en las que la solemnidad de la liturgia se veía a menudo subrayada por el añadido de el planctus, un largo lamento opcional que se cantaba en monofonía, y del que nos han llegado varios ejemplos.
Sia le autorità ecclesiastiche spagnole che i compositori delle chiese locali hanno riservato da tempi assai remoti una notevole importanza alla liturgia dei Morti, che comprende la Messa di Requiem, il Funerale e l’Ufficio dei Defunti. Durante tutto il Medioevo, come risulta dai documenti di cui disponiamo, la morte di un grande Signore, come il Conte di Barcellona o il sovrano di uno dei regni spagnoli (León, Castiglia, Aragona o Navarra), era compianta con imponenti cerimonie, nelle quali la solennità della liturgia veniva spesso esaltata dall’esecuzione del planctus, un lungo lamento che si cantava a voce sola e di cui ci sono pervenuti vari esempi.
  Jordi Savall | Alia Vox  
Musiker, Forscher, Pädagoge, Interpret und Orchesterdirigent. Jordi Savall beschäftigt sich schon seit über vierzig Jahren mit Leidenschaft mit einem musikalischen und künstlerischen Repertoire, das die Zeit zwischen dem 9. bis zum 19. Jh.
Grâce à sa remarquable participation au film d’Alain Corneau Tous les matins du monde, (César de la meilleure musique de film), à son intense activité concertiste (plus de 140 concerts par an), discographique (6 enregistrements par an) et grâce à la création de son label d’édition musicale, Alia Vox (1998), il est parvenu à prouver que la musique ancienne n’est pas obligatoirement élitiste et qu’elle peut intéresser tout le monde et s’adresser à un public toujours plus jeune et nombreux.
Jordi Savall inició con seis años su formación musical. Comenzó cantando en el coro de niños de Igualada (Barcelona) su ciudad natal, y completó sus estudios musicales con la carrera de violonchelo que finalizó en el Conservatorio de Barcelona (1964). En 1965 inicia de forma autodidacta el estudio de la viola de gamba y la música antigua (Ars Musicae), perfeccionando desde 1968 su formación en la Schola Cantorum Basiliensis (Suiza) donde en 1973, sucede a su maestro August Wenzinger y con la cual colaboró durante muchos años impartiendo cursos y clases magistrales. Es fundador, juntamente con Montserrat Figueras, y director de los tres ensambles musicales Hespèrion XXI (1974), La Capella Reial de Catalunya (1987) y Le Concert des Nations (1989) con los que explora y crea un universo de emociones y belleza, y las proyecta al mundo y a millones de amantes de la música dando así a conocer la viola de gamba y las músicas olvidadas de aquí y allende, acreditándose así como uno de los principales defensores de la música antigua
Jordi Savall è una figura eccezionale nel panorama musicale attuale. Le sue attività di concertista, insegnante, ricercatore e creatore di progetti nuovi sia dal punto di vista musicale che culturale ne fanno uno dei principali protagonisti dell’attuale rivalutazione della musica storica. Il suo lavoro, riconosciuto a livello mondiale e sempre caratterizzato da un’emozione viva e una vitalità creatrice spettacolare, ha ricercato sempre la massima fedeltà alla musica storica, ovvero alla rivalutazione del repertorio sia specifico che universale delle musiche d’Europa, del Mediterraneo e di tutto il mondo.
Jordi Savall és una de les personalitats musicals més polivalents de la seva generació. Les seves activitats com a concertista, pedagog, investigador i creador de nous projectes, tant musicals com culturals, el situen entre els principals artífexs de l’actual revalorització de la música històrica. La seva tasca, mundialment reconeguda i sempre plena d’una emoció viva i d’una vitalitat creadora espectacular, ha cercat sempre ser fidel a la música històrica, és a dir, a la revalorització dels repertoris tan específics com universals de les músiques d’Europa, de la Mediterrània i del món sencer.
  MAESTROS DEL SIGLO DE O...  
Als das Requiem im späten 15. Jh. in Anlehnung an Dufay und Ockeghem erstmals zu mehrstimmigen Interpretationen überging, nahmen die spanischen Musiker diese Praxis als erste systematisch an. Aus diesem Grund hat beinah jeder der großen iberischen Komponisten des
The liturgy of the Dead – including the Requiem Mass, the Burial Service and the Office of the dead, properly speaking – was granted considerable importance by the Spanish ecclesiastical authorities and by the local church composers from very early times. Throughout the Middle Ages, according to the extant documentary descriptions, the death of a great Lord, such as the Count of Barcelona or the sovereign of any of the Spanish kingdoms of León, Castile, Aragon or Navarre, was usually mourned with impressive ceremonies in which the solemnity of the liturgy was often enhanced by the addition of the planctus, a kind of lengthy optional lament that was sung monophonically and of which several examples have survived.
La liturgie des morts – comprenant la messe de Requiem, le service funèbre et l’office des morts à proprement parler – revêtit très tôt une importance considérable aux yeux des autorités ecclésiastiques espagnoles et des compositeurs de l’église locale. Tout au long du Moyen Age, d’après les descriptions apparaissant dans les documents, la mort d’un noble important, comme par exemple le Comte de Barcelone ou le souverain de l’un des règnes de León, Castille, Aragon ou Navarre, était pleurée au cours de cérémonies imposantes où la solennité de la liturgie était souvent rehaussée par le Planctus, sorte de plainte prolongée qui était chantée de façon monodique et dont nous avons conservé plusieurs exemples.
La liturgia de difuntos –que incluye, concretamente, la misa de réquiem, el oficio del sepelio y el oficio de los muertos– recibió en España, desde una época muy temprana, una considerable importancia por parte de las autoridades eclesiásticas y los compositores de las iglesias locales. A lo largo de toda la Edad Media, según se desprende de las descripciones documentales de que disponemos, la muerte de un gran señor, como por ejemplo el Conde de Barcelona o el soberano de alguno de los reinos de León, Castilla, Aragón o Navarra, era llorada por medio de impresionantes ceremonias en las que la solemnidad de la liturgia se veía a menudo subrayada por el añadido de el planctus, un largo lamento opcional que se cantaba en monofonía, y del que nos han llegado varios ejemplos.
Sia le autorità ecclesiastiche spagnole che i compositori delle chiese locali hanno riservato da tempi assai remoti una notevole importanza alla liturgia dei Morti, che comprende la Messa di Requiem, il Funerale e l’Ufficio dei Defunti. Durante tutto il Medioevo, come risulta dai documenti di cui disponiamo, la morte di un grande Signore, come il Conte di Barcellona o il sovrano di uno dei regni spagnoli (León, Castiglia, Aragona o Navarra), era compianta con imponenti cerimonie, nelle quali la solennità della liturgia veniva spesso esaltata dall’esecuzione del planctus, un lungo lamento che si cantava a voce sola e di cui ci sono pervenuti vari esempi.
  Hespèrion XXI | Alia Vox  
Im Jahr 1974 gründeten Jordi Savall und Montserrat Figueras zusammen mit Lorenzo Alpert und Hopkinson Smith in Basel Hespèrion XX, ein Ensemble für Alte Musik, das das reiche und faszinierende Repertoire vor dem 19. Jh.
La valeur la plus importante de la musique ancienne réside dans sa capacité, en tant que langage artistique universel, à transmettre des sensibilités, des émotions et des idées ancestrales qui, encore de nos jours, captivent le spectateur. Avec un répertoire allant du Xe au XVIIIe siècle, Hespèrion XXI recherche en permanence de nouveaux points de rencontre entre l’Orient et l’Occident, dans une volonté claire d’intégration et de récupération du patrimoine musical international, notamment dans la zone méditerranéenne et en connexion avec les musiques du Nouveau Monde américain.
En 1974, Jordi Savall y Montserrat Figueras, junto con Lorenzo Alpert y Hopkinson Smith fundaron en Basilea el grupo Hespèrion XX, un conjunto de música antigua que pretendía recuperar y difundir el rico y fascinante repertorio musical anterior al siglo XIX a partir de nuevas premisas: los criterios históricos y los instrumentos originales. Su nombre, Hespèrion, significa «originario de Hesperia», que en griego antiguo era la denominación de las dos penínsulas más occidentales de Europa: la ibérica y la italiana. También era el nombre que recibía el planeta Venus cuando aparecía por Occidente. Hespèrion XX, a partir del año 2000, cambia la denominación a Hespèrion XXI.
Nel 1974, a Basilea, Jordi Savall e Montserrat Figueras, proprio con Lorenzo Alpert e Hopkinson Smith fondarono il gruppo Hespèrion XX, un gruppo di musica antica che intendeva recuperare e diffondere il ricco e affascinante repertorio musicale anteriore al XIX secolo a partire da nuove premesse: i criteri storici e gli strumenti originali. Il suo nome, Hespèrion,significa “originario di Esperia”, che nell’Antica Grecia era la denominazione delle penisole più occidentali d’Europa: quella iberica e quella italiana. Era anche il nome che riceveva il pianeta Venere quando compariva ad Occidente. Hespèrion XX, a partire dal 2000, cambiò il proprio nome in Hespèrion XXI.
El valor més important de la música antiga rau en la seva capacitat, com a llenguatge artístic universal, per transmetre sensibilitats, emocions i idees ancestrals que captiven encara avui dia a l’espectador actual. Amb un repertori que va des del segle X fins al segle XVIII, Hespèrion XXI cerca contínuament nous punts d’unió entre Orient i Occident amb una clara voluntat integradora i de recuperació del patrimoni musical internacional, especialment de l’àmbit mediterrani i amb connexió amb les músiques del Nou Món americà.
  MAESTROS DEL SIGLO DE O...  
Als das Requiem im späten 15. Jh. in Anlehnung an Dufay und Ockeghem erstmals zu mehrstimmigen Interpretationen überging, nahmen die spanischen Musiker diese Praxis als erste systematisch an. Aus diesem Grund hat beinah jeder der großen iberischen Komponisten des
The liturgy of the Dead – including the Requiem Mass, the Burial Service and the Office of the dead, properly speaking – was granted considerable importance by the Spanish ecclesiastical authorities and by the local church composers from very early times. Throughout the Middle Ages, according to the extant documentary descriptions, the death of a great Lord, such as the Count of Barcelona or the sovereign of any of the Spanish kingdoms of León, Castile, Aragon or Navarre, was usually mourned with impressive ceremonies in which the solemnity of the liturgy was often enhanced by the addition of the planctus, a kind of lengthy optional lament that was sung monophonically and of which several examples have survived.
La liturgie des morts – comprenant la messe de Requiem, le service funèbre et l’office des morts à proprement parler – revêtit très tôt une importance considérable aux yeux des autorités ecclésiastiques espagnoles et des compositeurs de l’église locale. Tout au long du Moyen Age, d’après les descriptions apparaissant dans les documents, la mort d’un noble important, comme par exemple le Comte de Barcelone ou le souverain de l’un des règnes de León, Castille, Aragon ou Navarre, était pleurée au cours de cérémonies imposantes où la solennité de la liturgie était souvent rehaussée par le Planctus, sorte de plainte prolongée qui était chantée de façon monodique et dont nous avons conservé plusieurs exemples.
La liturgia de difuntos –que incluye, concretamente, la misa de réquiem, el oficio del sepelio y el oficio de los muertos– recibió en España, desde una época muy temprana, una considerable importancia por parte de las autoridades eclesiásticas y los compositores de las iglesias locales. A lo largo de toda la Edad Media, según se desprende de las descripciones documentales de que disponemos, la muerte de un gran señor, como por ejemplo el Conde de Barcelona o el soberano de alguno de los reinos de León, Castilla, Aragón o Navarra, era llorada por medio de impresionantes ceremonias en las que la solemnidad de la liturgia se veía a menudo subrayada por el añadido de el planctus, un largo lamento opcional que se cantaba en monofonía, y del que nos han llegado varios ejemplos.
Sia le autorità ecclesiastiche spagnole che i compositori delle chiese locali hanno riservato da tempi assai remoti una notevole importanza alla liturgia dei Morti, che comprende la Messa di Requiem, il Funerale e l’Ufficio dei Defunti. Durante tutto il Medioevo, come risulta dai documenti di cui disponiamo, la morte di un grande Signore, come il Conte di Barcellona o il sovrano di uno dei regni spagnoli (León, Castiglia, Aragona o Navarra), era compianta con imponenti cerimonie, nelle quali la solennità della liturgia veniva spesso esaltata dall’esecuzione del planctus, un lungo lamento che si cantava a voce sola e di cui ci sono pervenuti vari esempi.
  DINASTIA BORGIA Chiesa ...  
Damals (15. und 16. Jh.) war das widersprüchliche – menschliche und religiöse – Doppelleben, das ein Großteil des Klerus führte, allgemein bekannt, im Gegensatz zu unserer Zeit, in der Jahre lang versucht wurde, es zu verdrängen oder gar geheimzuhalten.
The Borgias lived in an age rocked by a fierce and unremitting struggle for the spiritual and worldly power of Rome, the core of all Christendom and centre of the Vatican state. From medieval times the power of the Papacy had taken precedence over all secular powers. If a king was excommunicated by the Pope, he lost his divine right to rule; and only the Pope, as head of the Christian Church, had the authority to crown a Christian king as Emperor, as Pope Clement VII crowned Charles V in 1530. It should also be borne in mind that the political methods and social customs of ecclesiastical life in Rome at that time were very different from those of today. In those days the contradictory human and religious double life led by much of the clergy was common knowledge – a far cry from our own times, in which those double standards have long been denied and even silenced. The two Borgia Popes, therefore, merely continued to act and behave according to customs based on nepotism and paternalism, particularly in the case of Alexander VI, who is known to have fathered more than nine children: Girolama, Isabella and Pier Luigi by an unknown mother, Giovanni, Lucrezia, Cesare, and Goffredo by his first mistress, Vannozza Cattanei, and another two children by his third “long-term” mistress, Giulia Farnese. The dangerous conditions of life in the Vatican at that time meant that the Pope needed to surround himself with as many members of his own family as possible, since eating a dish prepared and served by a trusted kinsman, for example, could be the indispensable key to survival.
Les Borgia/Borja vécurent en un temps fortement marqué par une lutte féroce et constante pour le pouvoir spirituel et séculier de Rome, centre névralgique de toute la chrétienté et siège de l’état du Vatican. Dès l’époque médiévale, le pouvoir de la papauté était au-dessus de tous les pouvoirs séculiers ; un roi excommunié par le pape perdait son pouvoir de droit divin pour gouverner et seul le chef de la chrétienté pouvait couronner empereur un roi chrétien. Comme ce fut le cas pour Clément VII et Charles Quint en 1530. Nous devons aussi nous souvenir que les méthodes politiques et les mœurs sociales de la vie ecclésiastique dans la Rome de ces temps, étaient fort différentes de celles que nous connaissons actuellement. À l’époque (XVe et XVIe siècles), la double vie contradictoire, humaine et religieuse, menée par une partie importante du clergé était connue de tous, à l’inverse d’aujourd’hui où, depuis de longues années, on a cherché à la nier, ou même à la réduire au silence. Les deux papes Borgia n’ont fait que continuer les us et coutumes de leur temps, basés sur le Népotisme et le Paternalisme, tout particulièrement Alexandre VI, dont on sait qu’il eut neuf enfants : Girolama, Isabel et Pedro Luis de mère inconnue, Juan, Lucrèce, César, et Geoffroy de sa première maîtresse Vanozza Cattanei et deux autres enfants de sa troisième maîtresse « stable », Julie Farnèse. Par ailleurs, les conditions dangereuses de la vie au Vatican à l’époque obligeaient à s’entourer d’un maximum de membres de sa famille, car – par exemple – pouvoir manger un plat, cuisiné par une personne de toute confiance, était une condition indispensable à la survie.
Los Borgia/Borja vivieron en una época intensamente marcada por una feroz y constante lucha por el poder espiritual y secular de Roma, centro neurálgico de la cristiandad, y sede del estado Vaticano. Desde las épocas medievales, el poder del papado estaba por encima de todos los poderes seculares; un rey excomulgado por el papa perdía la potestad divina para gobernar. Solamente el papa, como cabeza de la cristiandad, podía coronar como emperador a un rey cristiano. Como hizo Clemente VII con Carlos V en 1530. Recordemos también que los métodos políticos y las costumbres sociales de la vida eclesiástica romana en estas épocas, eran muy diferentes de las actuales. En aquellos tiempos (siglos XV y XVI), la contradictoria doble vida, humana y religiosa, que llevaba una parte importante del clero era conocida por todos, no como en nuestra época en la que, durante años, se la ha intentado negar e incluso silenciar. Los dos papas Borgia, pues, no hicieron más que continuar con los usos y costumbres basados en el Nepotismo y el Paternalismo; especialmente Alejandro VI, de quien se sabe que tuvo más de nueve hijos: Girolama, Isabel y Pedro Luís de madre desconocida, Juan, Lucrecia, César y Jofré de su primera amante Vannozza Cattanei, y dos más de la tercera amante “estable”, Giulia Farnese. Las peligrosas condiciones de la vida en el Vaticano en aquella época, obligaban a tener en su entorno un máximo de miembros de su familia, pues –por ejemplo– comer un plato cocinado y servido por un familiar de confianza podía ser indispensable para la propia supervivencia.
I Borgia vissero in un’epoca fortemente marcata da una costante e feroce lotta per il potere spirituale e secolare di Roma, centro nevralgico di tutta la cristianità e sede dello stato Vaticano. Dall’epoca medievale, il potere del Papato sovrastava tutti i poteri secolari: un re scomunicato dal Papa perdeva la divina potestà di governo, e solamente il capo della cristianità poteva incoronare l’Imperatore dei cristiani, come fece Clemente VII con Carlo V nel 1530. Ricordiamo anche che i metodi politici e le abitudini sociali della vita ecclesiastica romana, in quelle epoche, erano molto differenti da quelli attuali. In quei tempi (secoli XV e XVI), la contraddittoria doppia vita, umana e religiosa, che conduceva una parte importante del clero, era nota a tutti, non come nella nostra epoca nella quale, per molti anni, si è cercato di negarla o di farla passare sotto silenzio. I due papi Borgia non fecero dunque che continuare con gli usi e i costumi del tempo, basati sul nepotismo e sul paternalismo; specialmente Alessandro VI, del quale si sa che ebbe più di nove figli: Girolama, Isabella e Pietro Luigi da madre sconosciuta, Giovanni, Lucrezia, Cesare e Gioffre dalla prima amante Vanozza Cattanei, e altri due dalla terza amante “stabile” Giulia Farnese. Le pericolose condizioni della vita in Vaticano a quei tempi, obbligavano a riempirne l’ambiente con quanti più membri della propria famiglia possibile, perché, per esempio, potere mangiare un piatto cucinato e servito da un parente di fiducia, poteva essere indispensabile per la propria sopravvivenza.