|
35 Des andern Tages stand abermals Johannes und zwei seiner Jünger.
|
|
35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;
|
|
35 Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples;
|
|
35 El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
|
|
35 Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de’ suoi discepoli;
|
|
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, e dois dos seus discípulos;
|
|
36 فَنَظَرَ إِلَى يَسُوعَ مَاشِياً فَقَالَ: «هُوَذَا حَمَلُ اللَّهِ».
|
|
36 En ziende op Jezus, daar wandelende, zeide hij: Ziet, het Lam Gods!
|
|
35 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、
|
|
36en toe hy Jesus sien wandel, sê hy: Dáár is die Lam van God!
|
|
35 و در روز بعد نیز یحیی با دو نفر از شاگردان خود ایستاده بود.
|
|
35 На следния ден Иоан пак стоеше с двама от учениците си.
|
|
36 Ugleda Isusa koji je onuda prolazio i reče: "Evo Jaganjca Božjega!"
|
|
35 Druhého pak dne opět stál Jan, a z učedlníků jeho dva,
|
|
36 Og idet han så på Jesus,som gik der,siger han: "Se det Guds Lam!"
|
|
36 Ja kiinnittäen katseensa Jeesukseen, joka siellä käveli, hän sanoi: "Katso, Jumalan Karitsa!"
|
|
35 दूसरे दिन फिर यूहन्ना और उसके चेलों में से दो जन खड़े हुए थे।
|
|
36És ránézvén Jézusra, a mint ott jár vala, monda: Ímé az Isten Báránya!
|
|
36 Hann sér Jesú á gangi og segir: "Sjá, Guðs lamb."
|
|
36 Ketika ia melihat Yesus lewat, ia berkata, "Lihat! Itulah Anak Domba Allah."
|
|
35 또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가
|
|
36 og han så Jesus som kom gående, og sa: Se der Guds lam!
|
|
35 Nazajutrz zasię stał Jan i dwaj z uczniów jego.
|
|
35 A doua zi, Ioan stătea iarăş cu doi din ucenicii lui.
|
|
35 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
|
|
36 I videvši Isusa gde ide, reče: Gle, jagnje Božije.
|
|
36 När då Jesus kom gående, såg Johannes på honom och sade: "Se, Guds Lamm!"
|
|
35Ertesi gün Yahya yine öğrencilerinden ikisiyle birlikteydi.
|
|
35 Ngày mai, Giăng lại ở đó với hai môn đồ mình;
|
|
36 যীশুকে সেখান দিয়ে য়েতে দেখে তিনি বললেন, ‘ঐ দেখ, ঈশ্বরের মেষশাবক!’
|
|
36 ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਤੁਰਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ। ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਦੇਖੋ! ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਲੇਲਾ।”
|
|
35 Tena siku ya pili yake Yohana alikuwa amesimama pamoja na wawili katika wanafunzi wake.
|
|
35 Mar kale maalintii dambe Yooxanaa waa taagnaa isaga iyo laba xertiisa ahayd.
|
|
35 ફરીથી બીજે દિવસે યોહાન ત્યાં હતો. યોહાનના બે શિષ્યો તેની સાથે હતા.
|
|
35 ಮಾರನೆಯ ದಿನ ತಿರಿಗಿ ಯೋಹಾನನೂ ಅವನ ಶಿಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದರು.
|
|
36 ସେତବେେଳେ ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ୟିବାର ଦେଖିଲେ। ସେ କହିଲେ, " ଦେଖ, ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ମଷେଶାବକ।"
|
|
36At kaniyang tiningnan si Jesus samantalang siya'y naglalakad, at sinabi, Narito, ang Cordero ng Dios!
|
|
35 మరునాడు మరల యోహానును అతని శిష్యులలో ఇద్దరును నిలుచుండగా
|
|
35 دُوسرے دِن پھِر یُوحنّا اور اُس کے شاگِردوں میں سے دو شَخص کھڑے تھے۔
|
|
35 പിറ്റെന്നാൾ യോഹന്നാൻ പിന്നെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ രണ്ടുപേരുമായി അവിടെ നില്ക്കുമ്പോൾ
|