|
Herman Van Rompuy był „pod wrażeniem tego, jak zbliżone są poglądy” na wszystkie kwestie omawiane na szczycie. Pozytywnie ocenił przyjętą na szczycie deklarację z Santiago oraz fakt, że do planu działania UE–CELAC dodano części dotyczące problematyki płci oraz inwestycji.
|
|
As regards these investments, a strong partnership between the EU and the CELAC countries is already in place. More generally, President Van Rompuy was "impressed by the high degree of common thinking" on all issues debated at the summit. He hailed the Santiago Declaration adopted at the Summit and the addition of sections on gender and investment to the EU-CELAC Action Plan.
|
|
En ce qui concerne ces investissements, un partenariat fort existe déjà entre l'UE et les pays de la CELAC. D'une manière plus générale, le président Van Rompuy a indiqué qu'il était "impressionné par la large communauté de vues" sur toutes les questions examinées lors du sommet. Il a salué la déclaration de Santiago adoptée lors de ce sommet et l'ajout, dans le cadre du plan d'action UE-CELAC, de sections consacrées à l'égalité des sexes et aux investissements.
|
|
Bei diesen Investitionen gibt es bereits eine enge Partnerschaft zwischen der EU und den Ländern der CELAC. Ganz allgemein zeigte sich Präsident Van Rompuy beeindruckt von dem hohen Maß an Übereinstimmung in allen auf dem Gipfel erörterten Fragen. Nachdrücklich begrüßte er die während des Treffens verabschiedete Erklärung von Santiago und die Ergänzung des Aktionsplans EU-CELAC um die Aspekte Gleichstellung und Investitionen.
|
|
Por lo que se refiere a esas inversiones, ya está en marcha una sólida asociación entre los países de la UE y de la CELAC. Más en general, el Presidente Van Rompuy quedó "impresionado por el alto grado de convergencia" sobre todos los temas tratados en la cumbre. Puso de relieve la Declaración de Santiago adoptada en la cumbre y el añadido de secciones sobre cuestiones de género y sobre inversiones al Plan de acción UE-CELAC.
|
|
Riguardo a tali investimenti, già esiste un forte partenariato tra l'UE e i paesi CELAC. Più in generale, il presidente Van Rompuy è stato "colpito dall'elevato grado di convergenza" registrato su tutte le questioni discusse al vertice. Ha salutato la dichiarazione di Santiago adottata al vertice e l'inserimento nel piano d'azione UE-CELAC di sezioni sulle questioni di genere e gli investimenti.
|
|
No que toca a estes investimentos, há já uma forte parceria entre a UE e os países da CELAC. Em termos mais gerais, o Presidente van Rompuy declarou‑se impressionado pela elevada coincidência da linha de pensamento em todos os temas debatidos durante a cimeira. O Presidente congratulou‑se com a Declaração de Santiago adotada na Cimeira e com o facto de terem sido aditadas ao Plano de Ação UE‑CELAC secções dedicadas às questões de género e ao investimento.
|
|
Voor deze investeringen hebben de EU en de Celac-landen samen al een sterk partnerschap. Meer in het algemeen was voorzitter Van Rompuy "onder de indruk van de grote eensgezindheid" ten aanzien van alle onderwerpen die tijdens de top werden besproken. Hij was blij met de Verklaring van Santiago die tijdens de top werd aangenomen en met het toevoegen van passages over gender en investeringen aan het Actieplan van de EU en de Celac.
|
|
Що се отнася до тези инвестиции, вече е налице силно партньорство между страните от ЕС и CELAC. В по-общ план председателят Ван Ромпьой беше „впечатлен от високата степен на единомислие“ по всички въпроси, обсъдени на срещата на високо равнище. Той изрази задоволство от Декларацията от Сантяго, приета по време на срещата, и от добавянето на раздели за равенството между половете и инвестициите в Плана за действие ЕС—CELAC.
|
|
Pokud jde o kvalitní investice, mezi EU a zeměmi společenství CELAC již existuje velmi pevné partnerství. Obecně si předseda Van Rompuy odnesl „silný dojem z vysoké míry názorové shody“ u všech otázek, které byly na summitu projednávány. Uvítal Prohlášení ze Santiaga přijaté na summitu, jakož i skutečnost, že do Akčního plánu EU/CELAC byly doplněny části věnované problematice rovnosti žen a mužů a investicím.
|
|
For så vidt angår disse investeringer, er der allerede etableret et stærkt partnerskab mellem EU og CELAC-landene. Mere generelt var Herman Van Rompuy "imponeret over den høje grad af fælles opfattelse" af alle de spørgsmål, der blev drøftet på topmødet. Han hyldede Santiagoerklæringen, der blev vedtaget på topmødet, og indsættelsen af afsnit om køn og investeringer i handlingsplanen mellem EU og CELAC.
|
|
Nimetatud investeeringutega seoses on juba sõlmitud kindel partnerlus ELi ja CELACi riikide vahel. Üldisemalt avaldas eesistuja Van Rompuyle muljet see, et kõigis tippkohtumisel arutatud küsimustes oldi väga suures osas üksmeelel. Ta tunnustas tippkohtumisel vastu võetud Santiago avaldust ning ELi-CELACi tegevuskavale lisatud peatükke soolise võrdsuse ja investeeringute kohta.
|
|
EU ja CELAC-maat tekevät näiden investointien osalta jo laajaa yhteistyötä. Puheenjohtaja Van Rompuyhin teki vaikutuksen se, miten samansuuntaisia ajatuksia osapuolilla on kaikista huippukokouksessa käsitellyistä kysymyksistä. Hän antoi tunnustusta huippukokouksessa hyväksytylle Santiagon julistukselle sekä tasa-arvokysymyksiä ja investointeja koskevien kohtien lisäämiselle EU–CELAC-toimintasuunnitelmaan.
|
|
E beruházásokat illetően az EU és a CELAC tagállamai máris sok szállal kötődnek egymáshoz. Általánosságban Van Rompuy elnököt lenyűgözte, „milyen hasonlóan gondolkodunk” a csúcstalálkozón érintett kérdésekben. Üdvözölte a csúcson elfogadott Santiagói Nyilatkozatot, továbbá, hogy az EU–CELAC cselekvési tervbe a nemek közötti egyenlőségről és a beruházásról szóló pontok is bekerültek.
|
|
Kalbant apie šias investicijas, jau plėtojama tvirta ES ir CELAC šalių partnerystė. Apskritai, Pirmininkas H. Van Rompuy’us „labai palankiai įvertino tai“, kad svarstant visus klausimus aukščiausiojo lygio susitikime „buvo vadovaujamasi bendru požiūriu“. Jis pasveikino aukščiausiojo lygio susitikime priėmus Santjago deklaraciją ir papildžius ES ir CELAC veiksmų planą lyčių klausimui ir investicijoms skirtais skirsniais.
|
|
În ceea ce privește aceste investiții, există deja un parteneriat puternic între UE și țările CELAC. La un nivel mai general, președintele Van Rompuy a fost „impresionat de nivelul ridicat al perspectivei comune” privind toate chestiunile dezbătute la reuniunea la nivel înalt. Acesta a salutat Declarația de la Santiago adoptată la reuniunea la nivel înalt și adăugarea la Planul de acțiune UE-CELAC a unor secțiuni privind genul și investițiile.
|
|
V súvislosti s týmito investíciami už medzi EÚ a spoločenstvom CELAC existuje pevné partnerstvo. Na predsedu Van Rompuya vo všeobecnosti „zapôsobila vysoká miera konvergencie“ pri všetkých otázkach prerokovávaných na samite. Vyzdvihol vyhlásenie zo Santiaga prijaté na samite, ako aj doplnenie akčného plánu EÚ – CELAC o časti týkajúce sa rodových otázok a investícií.
|
|
V zvezi s temi naložbami je že vzpostavljeno tesno partnerstvo med EU in državami CELAC. Na splošno je bil predsednik Van Rompuy navdušen nad širokim soglasjem glede vseh vprašanj, ki so bila obravnavana na vrhu. Pozdravil je santiaško izjavo, ki je bila sprejeta na tem vrhu, in dejstvo, da sta bila v akcijski načrt EU-CELAC vključena dela o enakosti spolov in naložbah.
|
|
När det gäller dessa investeringar, finns det redan ett starkt partnerskap mellan EU och CELAC-länderna. Herman Van Rompuy sade att han var "imponerad av den höga graden av gemensamt tänkande" i alla frågor som diskuterades på toppmötet. Han hyllade Santiagodeklarationen som antogs vid toppmötet och de tillägg om jämställdhet och investeringar som gjordes till EU–CELAC-handlingsplanen.
|
|
Fir-rigward ta' dawn l-investimenti, diġà tinsab fis-seħħ sħubija b'saħħitha bejn l-UE u l-pajjiżi tas‑CELAC. B'mod aktar ġenerali, il-President Van Rompuy kien "impressjonat bil-livell għoli ta' fehma komuni" fil-kwistjonijiet kollha diskussi fis-summit. Huwa faħħar id-Dikjarazzjoni ta' Santiago adottata fis-Summit u ż-żieda ta' taqsimiet dwar is-sessi u l-investiment fil-Pjan ta' Azzjoni UE-CELAC.
|