iie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'301 Results   370 Domains   Page 7
  16 Hits www.2wayradio.eu  
  4 Hits atoll.pt  
On pensait à l'origine que les Vandales étaient descendus de Scandinavie pour s'installer en Pologne au IIe siècle av. J. -C. Il s'agissait d'une confédération de tribus germaniques qui migrèrent avec succès en Europe, puis jusqu'en Afrique, y installant un royaume en 439.
Originally thought to be from Scandinavia, and settling in Poland during the 2nd century BC, the Vandals were a confederation of Germanic tribes who went on to successfully migrate down through Europe and into Africa, forming a kingdom there in AD439. They didn't stop there. Eventually, Vandal activity in the Mediterranean became so great that the Romans lost control of the sea and many of its islands, including Sicily. Following several Roman attempts to recapture their lost territories the Vandals invaded Italy, where they became the second of the Germanic barbarian peoples to sack Rome during the 5th century - bringing the city to its knees in AD455. This led directly to an attempted invasion of the Eastern Roman Empire, repelled by the Maniots - once the Spartans of legend - and resulting in the Vandals' expulsion from Greece. Eventually, the Romans gave up trying to destroy them, and the two co-existed uneasily until the Western Empire's collapse around AD476.
Die Vandalen - früher hielt man eine Herkunft aus Skandinavien und Siedlung in Polen im 2. Jahrhundert n. Chr. für denkbar - waren eine Konföderation germanischer Stämme, die durch Europa und bis nach Nordafrika zogen und dort im Jahr 439 n. Chr. ein Königreich gründeten. Doch ihre Reise endete nicht dort. Später war die vandalische Präsenz im Mittelmeerraum so groß, dass die Römer die Kontrolle über das Mittelmeer und viele der darin liegenden Inseln, einschließlich Sizilien, verloren. Nach einigen Versuchen der Römer, die verlorenen Gebiete zurückzuerobern, fielen die Vandalen in Italien ein, plünderten als zweites germanisches Barbarenvolk im 5. Jahrhundert Rom und zwangen damit die Stadt 455 n. Chr. in die Knie. Dies führte direkt zu einem Versuch einer Invasion des Oströmischen Reiches, der jedoch von den Maniaten, den einstigen legendären Spartanern, abgewehrt wurde - und die Vertreibung der Vandalen aus Griechenland zur Folge hatte. Schließlich verzichteten die Römer auf jegliche weitere Versuche, die Vandalen zu besiegen. Es folgte eine unruhige Koexistenz, die mit dem Untergang des Westreiches im Jahr 476 n. Chr. endete.
I Vandali erano una confederazione di tribù germaniche originarie probabilmente della Scandinavia, che si stanziarono in Polonia durante il II sec. a.C. e che successivamente migrarono a sud attraverso l’Europa e in Africa, dove formarono un regno nel 439 d.C. Non si fermarono lì. L’attività dei Vandali nel Mediterraneo divenne così intensa che i Romani persero il controllo del mare e di molte delle sue isole, Sicilia inclusa. In seguito ai numerosi sforzi romani di riconquistare i territori perduti, i Vandali invasero la penisola, e furono il secondo popolo barbaro germanico a saccheggiare Roma durante il V sec. mettendola in ginocchio nel 455 d.C. Ciò portò direttamente a una tentata invasione dell’Impero romano d’oriente, respinta dai Manioti, gli antichi e leggendari Spartani, che si concluse con l’espulsione dei Vandali dalla Grecia. Alla fine i Romani rinunciarono a distruggerli e i due popoli coesistettero non senza difficoltà finché l’Impero d’occidente non crollò nel 476 d.C.
Vandalové snad pocházeli původem ze Skandinávie, kolem 2. století př. n. l. se pak usadili na území dnešního Polska. Odsud toto společenství germánských kmenů putovalo dále na jih Evropy a do Afriky, kde roku 439 n. l. jeho příslušníci založili své království. U toho ale nezůstalo. Vandalům se nakonec podařilo na úkor Římanů ovládnout většinu Středomoří, včetně řady ostrovů, Sicílii nevyjímaje. Římané se opakovaně pokusili dobýt ztracená území zpět, Vandalové ale vtrhli i do Itálie a v pátém století jako druhý germánský národ vyplenili Řím. Věčné město se před nimi muselo sklonit roku 455 n. l. Jejich dalším cílem se měla stát Východořímská říše, v postupu jim ale zabránili Manioti, potomci legendárních Sparťanů, kteří je z řeckého území vyhnali. Římané konečně snahy o zničení Vandalů vzdali a oba národy žily s obtížemi pospolu až do pádu Západořímské říše kolem roku 476 n. l.
Wandalowie wywodzili się prawdopodobnie ze Skandynawii, ale w II wieku p.n.e. osiedlili się na obszarach dzisiejszej Polski. Stanowili konfederację plemion germańskich, a w swych wędrówkach po Europie dotarli nawet do Afryki, gdzie w roku 439 n.e. założyli własne królestwo. Ale nie poprzestali na tym. Na skutek ich aktywności w basenie śródziemnomorskim, Rzymianie stracili kontrolę nad morzem i licznymi wyspami, w tym Sycylią. Po kilku próbach odbicia terytoriów, Wandalowie najechali i złupili Rzym, tym samym zapisując się w historii jako drugi lud germański, któremu udał się ten wyczyn w V wieku - miasto upadło w roku 455 n.e. Przypuścili także inwazję na Wschodnie Cesarstwo Rzymskie, która jednak została odparta siłami Maniotów - potomków legendarnych Spartan. Ostatecznie Rzymianie zaniechali prób zniszczenia Wandalów i żyli z nimi we względnej zgodzie aż do upadku Zachodniego Cesarstwa Rzymskiego w roku 476 n.e.
Вандалами называют конфедерацию германских племен, пришедших из Скандинавии на территорию нынешней Польши во II в. до н.э. В дальнейшем они расселились по всей Европе и даже добрались до Африки, а в 439 г. н.э. основали собственное царство. Но вандалы не стали останавливаться на достигнутом. Их активность на Средиземном море привела к тому, что Римская империя потеряла контроль над многими его островами, включая Сицилию. После попытки римлян вернуть утраченное вандалы вторглись в Италию и в 455 г. захватили Рим, став таким образом вторым германским народом, разграбившим этот город на протяжении V в. Затем последовала попытка вторжения в Восточную Римскую империю, которую, впрочем, успешно отразили маниоты - потомки легендарных спартанцев. После этого вандалов изгнали из Греции. В дальнейшем римляне оставили попытки справиться с вандалами, и два народа сосуществовали до самого распада Западной Римской империи в 476 г.
Ruines romaines (le théâtre, les thermes de belles mosaïques, les restes d'un temple de la IIe siècle après JC et un Domus romaine) et charmante architecture médiévale se combinent pour rendre une visite à ce centre-ville attrayant.
Roman municipality (Mevania) enjoyed prosperity during the imperial era. Roman ruins (the theater, the baths with fine mosaics, the remains of a temple of the second century AD and a Roman Domus) and charming medieval architecture combine to make a visit to this attractive city center.
Roman Gemeinde (Mevania) genossen Wohlstand während der Kaiserzeit. Römischen Ruinen (das Theater, die Bäder mit feinen Mosaiken, die Überreste eines Tempels des zweiten Jahrhunderts n. Chr. und eine römische Domus) und bezaubernden mittelalterlichen Architektur verbinden sich zu einem Besuch dieser attraktiven Stadt zu machen.
  3 Hits www.visitluxembourg.com  
Grand vicus (origines du IIe siècle avant J.-C.)...
Large vicus (whose origins date back to about 20 BC) on...
Großer Vicus (Ursprung im 2. Jh. vor Chr.) am...
Grote Vicus (oorsprong in de 2e eeuw voor Chr.) aan de...
  www.sitesakamoto.com  
  23 Hits www.hc-sc.gc.ca  
La légende dit qu'il a été fondé à l'époque de la guerre de Troie, alors connu sous le nom Sybar. La montée de la ville vinrent au XVe siècle, quand il a été sous la domination espagnole. Vous pouvez voir un amphithéâtre romain et d'une colonne (symbole de la ville) IIe siècle après J. -C.
Lecce, DOCH, ist Geschichte und Kunst in ihrer reinsten. Bekannt als das Florenz des Südens, Die Stadt hat einen wichtigen künstlerischen Erbes, steht seinen barocken. Die Legende sagt, wurde in der Zeit des Trojanischen Krieges gegründet, dann als Sybar bekannt. Der Aufstieg der Stadt kam im fünfzehnten Jahrhundert, wenn es war unter spanischer Herrschaft. Sie können sehen, ein römisches Amphitheater und eine Spalte (Symbol der Stadt) das zweite Jahrhundert n. Chr., und der Piazza del Duomo di Napoli und Porta. All das historische Zentrum verdient einen Besuch wert, WENIGSTENS, täglich.
Lecce, sin embargo, es historia y arte en estado puro. Conocida como la Florencia del sur, la ciudad cuenta con un importante patrimonio artístico, sobresale su barroco. La leyenda dice que fue fundada en tiempos de la Guerra de Troya, conocida entonces como Sybar. El auge de la ciudad vino en el siglo XV, cuando estaba bajo dominación española. Se puede contemplar un anfiteatro romano y una columna (símbolo de la ciudad) del siglo II d.C., así  como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Todo su centro histórico merece una visita pausada de, al menos, un día entero.
Lecce, tuttavia, è storia e arte nella sua forma più pura. Conosciuta come la Firenze del Sud, La città ha un importante patrimonio artistico, sorge il barocco. La leggenda dice che fu fondata al tempo della guerra di Troia, poi noto come Sybar. L'ascesa della città fu, nel XV secolo, quando era sotto il dominio spagnolo. Potete vedere un anfiteatro romano e una colonna (simbolo della città) secondo secolo dC, así  como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Tutto il centro storico merita una visita piacevole, almeno, un giorno.
Lecce, no entanto, é a história ea arte em sua forma mais pura. Conhecida como a Florença do sul, A cidade possui um importante património artístico, está sua barroco. A lenda diz que foi fundada na época da Guerra de Tróia, então conhecido como Sybar. A ascensão da cidade veio no século XV, quando estava sob o domínio espanhol. Você pode ver um anfiteatro romano e uma coluna (cidade símbolo) o segundo século dC, ea Piazza del Duomo di Napoli e Porta. Todo o centro histórico merece uma visita de lazer, pelo menos, um dia.
Lecce, evenwel, is geschiedenis en kunst in zijn zuiverste. Bekend als het Florence van het zuiden, De stad heeft een belangrijke artistieke erfgoed, staat de barokke. De legende zegt dat het werd opgericht in de tijd van de Trojaanse oorlog, toen nog bekend als Sybar. De opkomst van de stad kwam in de vijftiende eeuw, toen het werd onder Spaans bewind. U kunt zien een Romeins amfitheater en een kolom (symbool van de stad) de tweede eeuw n.Chr., en de Piazza del Duomo di Napoli en Porta. Alle historische centrum rustig een bezoekje waard, ten minste, een dag.
Lecce, però, és història i art en estat pur. Coneguda com la Florència del sud, la ciutat compta amb un important patrimoni artístic, sobresurt la seva barroc. La llegenda diu que va ser fundada en temps de la Guerra de Troia, coneguda llavors com Sybar. L'auge de la ciutat vi en el segle XV, quan estava sota dominació espanyola. Es pot contemplar un amfiteatre romà i una columna (símbol de la ciutat) del segle II d.C., així com la Piazza del Duomo i la Porta di Napoli. Tot el seu centre històric mereix una visita pausada de, almenys, un dia sencer.
Lecce, međutim, je povijest i umjetnost u svom najčišćem obliku. Poznat kao Firenci i Južnoj, Grad ima važan umjetničke baštine, stoji barokna. Legenda kaže da je osnovan u vrijeme Trojanskog rata, onda poznat kao Sybar. Uspon grada došla u petnaestom stoljeću, kada je bio pod španjolskom vlast. Možete vidjeti rimski amfiteatar i stupac (simbol grada) drugom stoljeću poslije Krista, asi como Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Svi povijesni centar je vrijedno posjetiti ležerno, najmanje, dan.
Le Comité directeur du REE et de la LSC se compose de représentants de la Division de l’Initiative sur l’impact environnemental (IIE), de l’Unité des substances commercialisées (USC), et du Bureau de l’évaluation et du contrôle des substances nouvelles (BECSN) de Santé Canada ainsi que de la Division de la mobilisation et de l’élaboration des programmes d’Environnement Canada.
The EAR/ICL Steering Committee is made up of representatives from the Environmental Impact Initiative (EII) Division, the In Commerce Substances Unit (ICSU) and the New Substances Assessment and Control Bureau (NSACB) of Health Canada, and the Program Development and Engagement Division (PDED) of Environment Canada. Members serve on a voluntary basis and are asked to participate in discussions based on their interests, areas of expertise, experience and knowledge.
  www.luxresorts.com  
En Chine, le Bodhisattva le plus vénéré est Avalokiteshvara, souvent représenté sous des traits féminins. C'est sous cette forme que le bouddhisme s'est répandu en Chine au début de notre ère, au IIe siècle.
North from here, we enter the mainstream world of Mahayana Buddhism, with an increase in the number of beings worshipped and honoured, in particular the Compassionate Bodhisattvas—those who advanced far along the path to Enlightenment but chose to stay and help the rest of humanity. In China, the most revered is Guanyin, frequently represented as female. It was in this form that Buddhism reached China relatively early, in the second century.
Nördlich dieser Region herrscht der weiter verbreitete Mahayana-Buddhismus vor. In dieser Schule des Buddhismus werden mehr Wesen angebetet und verehrt – vor allem die Bodhisattvas, also diejenigen, die auf dem Pfad zur Erkenntnis weit vorangekommen sind, sich allerdings entschieden haben, nicht in das Nirwana einzugehen, sondern stattdessen zuvor allen anderen Menschen zu helfen. In China wird Guanyin am meisten verehrt und häufig als ein weiblicher Bodhisattva dargestellt. In dieser Form erreichte der Buddhismus China bereits relativ früh, nämlich bereits im zweiten Jahrhundert.
  2 Hits www.bvet.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  www.foodland.gov.on.ca  
Trente-sept variétés de pois étaient offertes près du forum romain au début du IIe siècle.
Thirty-seven varieties of peas were on sale near the Roman forum in the early second century.
  2 Hits www.bvet.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  druketykiet.eu  
De Roman (IIe siècle. C.) est la chambre funéraire récemment découvert par hasard dans le centre-ville. Un escalier dans la roche, trois pieds de profondeur, la chambre (5 mètres 5), trapézoïdale, contient six tombes creusées le long des côtés.
De la época romana (En segundo siglo. C.) es la cámara funeraria descubierta recientemente por accidente en el centro de la ciudad. Una escalera en la roca, tres metros de profundidad, la habitación (5 metros para 5), trapezoidal, contiene seis tumbas excavadas a lo largo de los lados. Pero lo que llama la atención es la explosión de la vida en el lugar de los muertos.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Från den romerska eran (Andra århundradet. C.) är det begravnings kammaren nyligen upptäckt av en slump i centrum. En trappa i berget, tre meter djupa, rummet (5 mätare för 5), trapetsformad, innehåller sex gravar grävdes längs sidorna. Men vad som är slående är den explosion av liv på en plats för de döda.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
  4 Hits www.boiliedesign.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  4 Hits www.torredeherculesacoruna.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  2 Hits iloria-bretagne.fr  
The Caesar 4* London Hotel compte une importante collection de mosaïques romaines des IIe au VIe siècles après J.C, qui font partie des fonds d’art de Derby Hotels Collection. Ces mosaïques, dont la majeure partie provient de la province romaine de Syrie et des fameux ateliers d’Antioche, sont exposées de manière permanente dans les espaces communs de l’hôtel.
The Caesar Hotel 4* London exhibits a major collection of Roman mosaics from the 2nd-6th centuries, which forms part of the art collection of Derby Hotels Collection. These mosaics, most of which come from the Roman province of Syria and the renowned workshops of Antioch, are permanently displayed in the public areas of the hotel.
The Caesar Hotel 4* in London stellt eine bedeutende Sammlung römischer Mosaike aus der Zeit zwischen dem 2. und 6. Jahrhundert aus, die Teil des Kunstbestands von Derby Hotels Collection sind. Diese Mosaike, von denen die meisten aus der renommierten Produktionsstätten von Antiochia in der römischen Provinz Syria stammen, werden in den Gemeinschaftsbereichen des Hotels dauerhaft ausgestellt.
L'Hotel The Ceasar 4* Londra esibisce un'ingente collezione di mosaici romani dei secoli II-VI d.C., facenti parte dei fondi d'arte di Derby Hotels Collection. Questi mosaici, la maggior parte provenienti dalla provincia romana di Siria e dalle prestigiose botteghe di Antiochia, sono esposti in modo permanente nelle aree comuni dell'hotel.
The Caesar 4* London Hotel exhibeix una important col·lecció de mosaics romans dels segles II al VI dC que formen part dels fons d'art de Derby Hotels Collection. Aquests mosaics, la major part prové de la província romana de Síria i els anomenats tallers d'Antioquia, s'exposen de forma permanent als espais comuns de l'hotel.
  dekol.vts.ua  
Les premiers vestiges de l'occupation romaine ont été trébuché sur en 1922, quand une mosaïque a été révélé dans un parc local sous la colline Gradina. En 1963, les fortifications d'une «villa rustica» romaine ont été découverts, ainsi que les bases d'une colonne romaine et aussi une inscription à partir du IIe siècle ou peut-être troisième.
I resti primi di occupazione romana erano incappati in nel 1922, quando un mosaico è stato rivelato in un parco locale sotto la collina Gradina. Nel 1963, le fortificazioni di un romano "villa rustica" sono stati scoperti, e come fondamento di una colonna romana e anche una scritta, del II secolo dC o forse terzo. Il tempo dei Romani ha ottenuto la regione in cui sono imbattuto Illiri, che erano dimora sulle pendici del Gradina. Sulla base dello storico Dubrovnik Jakov Lukarić, la fortezza molto vecchio, o Tarpano Tarponio, è stata rovinata da Giulio Cesare, mentre era la lotta contro gli Illiri. A causa di questo, gli abitanti precedenti Trpanj reso i tre torri come l'emblema comunale. La prova supplementare di esistenza romana è stato protetto nel corso dei secoli da un rivestimento profonda di sporco ha portato nel corso dei secoli dal torrente Potok.
Prvi ostaci rimske okupacije su pronađeni 1922., kada pronađen mozaik u lokalnom parku ispod brda Gradina. Godine 1963, otkrivene su zidine rimske "villae rusticae", kao i temelji, rimski stupovi i natpis iz drugog ili možda trećeg stoljeća. Vrijeme Rimljani dobio regiju su naišli Iliri, koji su boravili na padinama Gradine. Na temelju Dubrovnik povjesničar Jakov Lukarić, vrlo staru tvrđavu, Tarpano ili Tarponio, srušena je Julija Cezara, dok je borba protiv Ilira. Zbog toga, prethodni stanovnici Trpnja donio tri kule kao općinskog grba. Dodatni dokaz postojanja rimske bio zaštićen tijekom stoljeća po dubokom premazom prljavštine donio tijekom stoljeća po Potok potoka.
Już pierwsze pozostałości rzymskiej okupacji były natknął się w 1922 roku, kiedy został objawiony mozaiki w parku pod Gradina wzgórzu. W 1963 roku fortyfikacje rzymskiej villa rustica "" zostały odkryte, a także jako podstawa rzymskiej kolumny, a także napis z drugiego, a może trzeciego wieku naszej ery. Czas Rzymianie pobrane region natknęli Ilirów, którzy byli mieszkaniem na stokach Gradina. Bazując na Dubrownik historyka Jakov Lukarić twierdza bardzo stare, Tarpano lub Tarponio, został zniszczony przez Juliusza Cezara, kiedy był zwalczania Ilirów. Z tego powodu poprzedni mieszkańcy Trpanj świadczonych trzy wieże jak gminny godła. Dodatkowy dowód istnienia rzymskiego był chroniony przez wieki przez głęboki powłoki brudu wniesionej przez wieki przez Potok potoku.
  www.hotel-santalucia.it  
Une aire de jeux pour enfants se situe également sur place. La demeure néoclassique de Rusovce ainsi que les vestiges et le musée de Gerulata, datant du IIe siècle, se trouvent à 500 mètres. Le sentier pour vélos et rollers Hrazda est accessible en 15 minutes de marche.
Rusovský Penzión is located in Rusovce, one of the green suburbs of Bratislava. The à la carte restaurant serves a continental breakfast, traditional regional cuisine and fish specialties. Rooms at Rusovský Penzión are brightly coloured and have wooden furnishings. There is a seating area and a flat-screen TV with cable channels. The rooms also have a private bathroom with a bath or shower. The Penzion has a bar, billiard table and terrace with a large, open brick fireplace. Guests have access t...o free private parking and Wi-Fi and there is an on-site children’s playground. The Neoclassical Rusovce Mansion and 2nd century Gerulata ruins and museum are both within 500 metres of the property. The Hrazda cycling and roller skating path is a 15-minute walk away. A bus stop is 150 metres from the Penzion, from here guests can get to Bratislava in 20 minutes. For those looking to explore the surrounding countries, the Austrian and Hungarian borders are less than a 15-minute drive away.
Die Rusovský Penzión befindet sich in Rusovce, einem der grünen Vororte von Bratislava. Das À-la-carte-Restaurant serviert ein kontinentales Frühstück, traditionelle regionale Küche und Fischspezialitäten. Die Zimmer in der Rusovský Penzión sind hell gehalten und mit Holzmöbeln eingerichtet. Es gibt einen Sitzbereich und einen Flachbild-Kabel-TV. Sie verfügen über ein eigenes Bad mit Badewanne oder Dusche. Die Penzion bietet eine Bar, einen Billardtisch und eine Terrasse mit einem großen, offene...n gemauerten Kamin. SIe haben Zugang zu kostenfreien Parkplätzen und WLAN und es gibt einen hoteleigenen Kinderspielplatz. Die neoklassische Rusovce Mansion und die Gerulata-Ruinen aus dem 2. Jahrhundert und ihr Museum sind 500 m von der Pension entfernt. Die Radfahr- und Rollschuhlaufbahn von Hrazda ist einen 15-minütigen Spaziergang entfernt. Eine Bushaltestelle befindet sich 150 Meter von der Pension entfernt, von hier aus Sie Bratislava in 20 Minuten erreichen. Für diejenigen, die die umliegenden Länder erkunden möchten, sind die österreichische und ungarische Grenze weniger als eine 15-minütige Autofahrt entfernt.
El Rusovský Penzión se encuentra en Rusovce, uno de los barrios verdes de Bratislava, y dispone de restaurante a la carta, que sirve desayuno continental, cocina tradicional de la región y especialidades de pescado. Las coloridas habitaciones del Rusovský Penzión están provistas de mobiliario de madera, zona de estar, TV de pantalla plana por cable y baño privado con bañera o ducha. El Penzion cuenta con bar, mesa de billar y terraza con chimenea abierta grande. Se ofrece acceso a un aparcamient...o privado gratuito, y hay conexión Wi-Fi y parque infantil en las instalaciones. El Penzion se halla a 500 metros de la mansión neoclásica de Rusovce y de las ruinas y el Museo Gerulata, del siglo II. La ruta de ciclismo y de patinaje sobre ruedas de Hrazda está a 15 minutos a pie, y hay una parada de autobús a 150 metros, con servicio a Bratislava en un trayecto de 20 minutos. Las fronteras de Austria y Hungría están a menos de 15 minutos en coche.
Posta a Rusovce, uno dei grandi sobborghi di Bratislava, la Rusovský Penzión comprende un ristorante à la carte che serve una colazione a buffet, piatti tradizionali della cucina regionale e specialità a base di pesce. Arredate in tinte vivaci e con mobili in legno, le camere della Rusovský Penzión dispongono di zona salotto, TV via cavo a schermo piatto e bagno privato con vasca o doccia. La Penzión è dotata di un bar, di un tavolo da biliardo, di un parco giochi per bambini e di una terrazza c...on un grande camino aperto in mattoni. Avrete inoltre accesso gratuito a un parcheggio privato e a internet Wi-Fi. La Penzión si trova a 500 metri dalla neoclassica Villa Rusovce e da Gerulata, con le sue rovine del II secolo e il suo museo, a 15 minuti a piedi dalla pista ciclabile e di pattinaggio Hrazda e a 150 metri dalla fermata degli autobus, da dove potrete raggiungere Bratislava in 20 minuti. Se desiderate fare un salto nei Paesi vicini, la struttura dista meno di 15 minuti d'auto dai confini con l'Austria e l'Ungheria.
Rusovský Penzión ligt in Rusovce, een van de groene buitenwijken van Bratislava. Het à-la-carterestaurant serveert een continentaal ontbijt, traditionele regionale gerechten en visspecialiteiten. De kamers van Rusovský Penzión zijn ingericht met felle kleuren en voorzien van houten meubilair. Ze beschikken over een zithoek en een flatscreen-tv met kabelzenders. Verder heeft elke kamer een eigen badkamer met een bad of een douche. De accommodatie beschikt over een bar, een biljarttafel en een ter...ras met een grote bakstenen open haard. U kunt gratis gebruikmaken van privéparkeergelegenheid en WiFi, en er is ook een kinderspeelplaats op het terrein. Het neoklassieke Rusovce-herenhuis en de ruïnes en het museum van Gerulata uit de 2e eeuw bevinden zich op 500 meter van het pension. De fiets- en rolschaatspaden Hrazda vindt u op 15 minuten van de accommodatie. Er is ook een bushalte op 150 meter van het Penzion. Vanaf daar reist u in 20 minuten naar Bratislava. Voor wie de omliggende landen wil verkennen: In minder dan 15 minuten rijdt u naar de Oostenrijkse en de Hongaarse grens.
  www.pantatec.de  
Le Réseau a par ailleurs participé à des journées telles que La Mujer y el Corcho : asignatura pendiente à San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal à Cortes de la Frontera, les V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", et il a assisté au I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado à Badajoz, entre autres. Soulignons également la participation de RETECORK à l'organisation de la IIe Rencontre des Musées et Centres d'Interprétation Subéricoles et à la XI Festa de la Pela de Llofriu, Palafrugell.
In addition, the Network has participated in conferences such as La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente in San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal in Cortes de la Frontera, the V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", and attended the I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado in Badajoz. We would also mention RETECORK's participation in the organisation of the 2nd Meeting of Cork-Producing Museums and Interpretation Centres and the XI Festa de la Pela in Llofriu, Palafrugell.
La Rete ha partecipato anche alle giornate come La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente a San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal a Cortes de la Frontera, alle V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", ha assistito al I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado a Badajoz, ecc. Va sottolineata anche la partecipazione di RETECORK all'organizzazione del II Incontro dei Musei e dei Centri di Interpretazione del Sughero e all'XI Festa de la Pela di Llofriu, Palafrugell.
  22 Hits hc-sc.gc.ca  
Le Comité directeur du REE et de la LSC se compose de représentants de la Division de l’Initiative sur l’impact environnemental (IIE), de l’Unité des substances commercialisées (USC), et du Bureau de l’évaluation et du contrôle des substances nouvelles (BECSN) de Santé Canada ainsi que de la Division de la mobilisation et de l’élaboration des programmes d’Environnement Canada.
The EAR/ICL Steering Committee is made up of representatives from the Environmental Impact Initiative (EII) Division, the In Commerce Substances Unit (ICSU) and the New Substances Assessment and Control Bureau (NSACB) of Health Canada, and the Program Development and Engagement Division (PDED) of Environment Canada. Members serve on a voluntary basis and are asked to participate in discussions based on their interests, areas of expertise, experience and knowledge.
  www.fides.org  
“Pour que l’Eglise en Afrique trouve les chemins et les voies adaptées pour encourager de manière efficace la réconciliation, la justice et la paix, selon les indications de la IIe Assemblée spéciale pour l’Afrique du Synode des évêques” Commentaire de l’intention missionnaire indiquée par le Saint-Père pour le mois de février 2009
MISSIONARY PRAYER INTENTION - The Pope’s Missionary Intention for November 2008: “That Christian communities in Asia, contemplating the face of Christ, may find the most suitable way to announce Him in full fidelity to the Gospel to the peoples of that vast continent so rich in culture and ancient forms of spirituality.” Commentary.
MISSIONSGEBETSMEINUNG - „Dass die Christen besonders in den Missionsländern durch konkrete Taten der Solidarität das Kind von Bethlehem als große Hoffnung für die Welt bezeugen“ Kommentar zur Missionsgebetsmeinung des Heiligen Vaters für den Monat Dezember 2008
INTENCIÓN MISIONERA - “Para que los cristianos que trabajan en los territorios donde son más trágicas las condiciones de los pobres, de los débiles y de los niños, sean un signo de esperanza con su intrépido testimonio del Evangelio de la solidaridad y del amor”. Comentario a la intención misionera indicada por el Santo Padre para el mes de abril 2009
INTENÇÃO MISSIONÁRIA - “Para que os cristãos, principalmente nos Países de missão, por meio de gestos concretos de solidariedade, mostrem que o Menino nascido na caverna de Belém é a luminosa Esperança do mundo” - Comentário à Intenção Missionária indicada pelo Santo Padre para o mês de dezembro de 2008
  www.apd.ro  
Président IIe chambre: Joëlle Camu
Präsident II. Kammer: Joëlle Camu
  web.tiscali.it  
Oui non=> hai iie => はい いいえ
Si No => hai iie => はい いいえ
  www.ejxcl.com  
Les premiers à prendre possession de ce théâtre unique, bordé par les massifs des Aiguilles Rouges au Nord et du Mont-blanc au Sud, sont les peuples Celtes, dans leur conquête de l'ensemble du territoire appelé plus tard la Gaule. Les fameux guerriers Allobroges seront ainsi les détenteurs de ce lieu jusqu'à la prise de pouvoir par Rome dans son emprise impériale de tout le pourtour méditerranéen au IIe siècle.
Forever bedrock of Europe highest peak, the valley of Chamonix has seen conquerors of all times over its snowy land. The first to take possession of this unique stage, edged by the massifs of Aiguilles Rouges on the North side, and of Mont-blanc on the South side, are the Celts, in their conquest of the territory later called Gaule. The Allobroges, famous warriors, remained the holders of this place until the seizing by Rome in its imperial control of the whole Mediterranean rim, in the second century.
  www.lemouvement.ch  
Les 8 et 9 juin 2018, l’association Antiquité-Avenir, réseau de 38 associations liées à l’Antiquité, organise les  IIe États Généraux de l’Antiquité sur le thème : « Pourquoi transmettre l’Antiquité à l’heure de la mondialisation ? Sciences de l’Antiquité et humanisme ».
Am 8. und 9. Juni 2018, organisiert der Verein Antiquité-Avenir, ein Zusammenschluss von 38 Vereinen, die mit der Antike in Verbindung stehen, die  IIe États Généraux de l’Antiquité über das Thema: « Pourquoi transmettre l’Antiquité à l’heure de la mondialisation ? Sciences de l’Antiquité et humanisme ».
  www.firenze-oltrarno.net  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  2 Hits www.dhi-paris.fr  
Solidarité en crise? Socialistes français, allemands et italiens face aux crises diplomatiques internationales au temps de la IIe Internationale (1889–1915)
Solidarité en crise? Französische, deutsche und italienische Sozialisten vor den internationalen diplomatischen Krisen in der Zeit der II. Internationale (1889-1915)
  15 Hits www.destinationlebanon.gov.lb  
Dans la région de Qalaat al-Hosn, il subsiste l’un des sites cultuels les plus vastes du Liban dans lequel se trouvent quatre temples et plusieurs autels à colonnes et structures religieuses. Construit au IIe siècle, le grand temple est un édifice encore bien conservé avec sa cella et son adyton.
In the district of Qalaat el Hosn (the Hosn Castle) there is one of the largest religious landmarks in Lebanon. There are four and more than one altar and columns and religious structures. The largest temple was built during the 2nd century. It is preserved with its precinct and its contents. The second temple is built of limestone and there are no remnants of any colonnades. Its façade has disappeared. Its main door is surrounded by two smaller doors, one is on the right side, the other on the left, and it leads to the roof through an internal stairway. Around this temple, there are fragments of archaic pieces and remains of an altar. The third temple is built vertically over the largest temple. The fourth temple is situated on the slope that overlooks the site. In the south-western part of the town are the foundations of a fifth temple which is partly covered by new buildings that the town people call the "Large House".
في منطقة قلعة الحصن أحد أكبر المعالم الدينيّة في لبنان، وفيه أربعة معابد وأكثر من مذبح مع أعمدة وهيكليّات دينيّة. المعبد الأكبر مبني في القرن الثاني، تمّت المحافظة عليه مع المقدِس ومحتوياته. يليه معبدٌ ثانٍ مبنيّ  بكتل كلسيّة كبيرة، ولا أثار فيه لصفوف أعمدة، واختفت جبهيّته وإفريزه، يحيط ببابه الرئيسي بابان أصغر حجماً، أولهما إلى اليمين والآخر إلى اليسار يقود إلى السقف عبر درج داخلي. وتنتشر حول الموقع قطع أثريّة وبقايا مذبح للأضحية. المعبد الثالث مبنيّ عموديّاً على المعبد الكبير إلى أسفل هذا الأخير. والمعبد الرابع عند المنحدر الذي يشرف على الموقع. وجنوبي غربي البلدة، أسُس معبد خامس مغطّى بشكل جزئي بأبنية حديثة يطلق عليها سكّان البلدة إسم بيت الكبير.
  iwotarkowski.pl  
La IIe Cour des plaintes est constituée en raison des nouvelles compétences du tribunal dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale.
A second Appeals Chamber is inaugurated as a result of the FCC's new jurisdiction over international mutual assistance in criminal matters.
  www.radiobreizh.bzh  
999/116bis du 16 mai 2001 - Adaptation des formulaires par suite de l'introduction de la notion de ménage de fait (IIe partie)
999/116bis van 16 mei 2001 - Aanpassing van de formulieren ingevolge de invoering van het begrip feitelijk gezin (deel II)
  www.baas.cat  
IIe Triennale d?Architecture du Baix Llobregat
Catalunya Construcció 2008.
  www.mtb-thassos.com  
La IIe Cour des plaintes est constituée en raison des nouvelles compétences du tribunal dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale.
A second Appeals Chamber is inaugurated as a result of the FCC's new jurisdiction over international mutual assistance in criminal matters.
  7 Hits careers.ima.it  
Culture du Dông Son, Ier-IIe siècle ap. J.C.
Dong Son culture, 1st – 2nd century AD
  13 Hits www.turismoroma.it  
Rome, 16 mai 2016 Une découverte exceptionnelle: une caserne militaire datant de l’empereur Hadrien au IIe [...]
Rom, Mai 2016 In Rom ist man beim Bau einer neuen U-Bahnlinie (an der Piazza Amba [...]
Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Français, Deutsch, English y Italiano.
Roma, 19 maggio 2016 Durante i lavori per la realizzazione della stazione della Metro C Amba [...]
  vklybe.tv  
L’Age du Bronze moyen et surtout final sont amplement attestés. La majeur partie des structures actuellement bien conservées sont attribuables à la seconde moitié du IIe millénaire avant J.C. et perdurent jusqu’au début de l’Age du Fer.
The inhabitants of Filitosa showed throughout history a concern for belief. The Middle Bronze Age and in particular, Final Bronze Age, are well documented. Most parts of the currently well-preserved structures are attributable to the second half of the IInd millennium B.C. and continued until the beginning of the Iron Age.
  2 Hits ahoi-kultur.de  
Ce grand rond-point s'appelait place de Llucmajor jusqu’en 2016, année où il changea de nom pour commémorer la IIe république espagnole (1931-1939). La modification se fit dans le cadre d’une série de changements de noms de rues et de l’espace public de la ville, dans le but de récupérer le patrimoine républicain sur les places et dans les rues.
This large roundabout used to be known as Plaça de Llucmajor until 2016, when it was renamed to commemorate the 2nd Spanish Republic (1931-1939). Its renaming was part of a series of changes to names of streets and public spaces in the city aimed at recovering the Republican heritage in squares and streets.
  www.montecchino.it  
Siège d'un petit village étrusque de la période hellénistique (IIe siècle avant JC-III.) Son histoire a commencé vers le Xe siècle, en prenant son nom du saint évêque de Modène, Saint Gimignano, qui a sauvé le bourg des hordes barbares.
San Gimignano San Gimignano rises on a hill (334m high) dominating the Elsa Valley with its towers. Once the seat of a small Etruscan village of the Hellenistic period (200-300 BC) it began its life as a town in the 10th century taking its name from the Holy Bishop of Modena, St. Gimignano, who is said to have saved the village from the barbarian hordes. The town increased in wealth and developed greatly during the Middle Ages thanks to the "Via Francigena" the trading and pilgrim's route that crossed it.
  translat.narpan.net  
Depuis l’amphithéâtre romain du IIe siècle après J. -C. qui accueillait 25 000 spectateurs, jusqu’à la joyeuse succession de stuc, de statues, de chérubins, de gargouilles qui ornent les édifices et la cathédrale de la Piazza del Duomo, depuis la Via Libertini avec les opulentes façades des églises de Santa Teresa, Sant’Anna et du Rosario, Santa Croce, jusqu’au Palazzo dei Celestini, tout est un défilé de virtuosité architecturale dans le pur style baroque de Lecce.
Vom römischen Amphitheater aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. mit seinen 25 000 Sitzplätzen über die Stuckarbeiten, Statuen, Putten, Masken, die die Palazzi und die Kathedrale auf der Piazza del Duomo schmücken, die Via Libertini mit den reich verzierten Fassaden der Kirchen Santa Teresa, Sant’Anna, del Rosario und Santa Croce bis hin zum Palazzo dei Celestini. All dies ist eine magische Aneinanderreihung der architektonischen Virtuositäten des puren Lecceser Barocks.
  www.civpol.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.eda.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  users.skynet.be  
Selon Zhuangzi (Tchouang-tseu) qui aurait vécu au VIIe siècle avant notre ère, “Le printemps fait naître à gauche, l'automne détruit à droite, l'été fait croître à l'avant, l'hiver met en réserve en arrière”.
Following Zhuangzi (Tchouang-tseu) who would have lived during the 7th century before our era, “Spring gives birth on the left, Autumn destroys on the right, Summer helps growing ahead and Winter puts in reserves behind”. According to the usual correspondence between seasons and compass points, south is clearly ahead and north behind. Therefore, the observer was facing south. Indeed, usually yin regarding the Cosmos, he was looking for his complement, which is yang, and giving preference to the left rather than to the right (but not always). Thus, during the era of the previous Han dynasty (from the 2nd century before our era to the year 0), right seems to have supplanted left, at least in the framework of official functions.
  www.helpline-eda.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.dfae.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.eda.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  aplica.prompsit.com  
Les Yoruba comptent plus de 25 millions de personnes vivant au Nigeria et dans certaines régions limitrophes du Bénin et du Togo. Ils sont divisés en plusieurs royaumes. L’étude des données archéologiques et des sources historiques montrent qu’au début du IIe millénaire avant J. -C.
Numbering more than 25 million people living in Nigeria and parts of adjacent Benin and Togo, the Yoruba are subdivided in different kingdoms. Study of the archaeological evidence and historical sources indicates that by the beginning of the second millennium, many Yoruba kingdoms had become major urban centres with highly developed economic, cultural, political and religious institutions. The exceptional quality of Yoruba art from ancient times to the present with forms ranging from the naturalistic to the schematic is an expression of the complexity of Yoruba culture, history and religion. Significant regional variations within the culture are reflected in the regional and individual characteristics of the Yoruba style. Art features prominently in Yoruba culture. It is used not only to enrich life and project taste and status, but also to signify, venerate and influence deities who administer the cosmos on behalf of the Supreme Being. Based on field observations, contextual analyses and a variety of oral sources and published materials, this volume offers rare insights into the poetics and dynamics of art, its ontological significance, and the Yoruba belief that the “beautiful” or the “well-made” generates a special power that commands attention.
  www.swissabroad.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.swissemigration.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.telfer.uottawa.ca  
Ses travaux de recherche portent sur la planification et la programmation de la production ainsi que sur la gestion des opérations en général, et ont été publiés les revues suivantes : Management Science, Journal of Production and Operations Management et IIE Transactions.
From 2006 to 2010, he was also Acting Program Director for the Master's in Health Administration (MHA) program. He developed strong linkages with the leaders in the health care sector and coordinated the efforts of the team of MHA professors in the curriculum revision of the program. He was Director of the Telfer MBA Program between 1997 and 2005. Professor Julien teaches in the fields of production and operations management, management sciences and business communications. His research interests include production planning and scheduling and operations management in general and he has published in Management Science, the Journal of Production and Operations Management and IIE Transactions.
  2 Hits www.evaseeds.com  
Villa splendide et volumineuse, situé dans un quartier calme, dans ‘L'IIe de Beauté’ à Blotzheim. Ce quartier est connu dans toute la région pour la grande échelle des parcelles et la beauté des maisons.
Die prachtvolle und voluminöse Villa ist gelegen in einem sehr ruhigen Quartier, im sogenanten L‘îIe de Beauté in Blotzheim. Dieses Quartier ist für seine grossräumige Anordnung der Parzellen mit überdurchschnittlichen schönen Häusern über die Region hinaus bekannt. Das Lotissment umfasst vierzig Einfamilienhäuser, wobei jedes Grundstück über 1‘000m2 ist.
  www.leukerbad.ch  
Cette théorie a cependant été révisée dernièrement après la découverte en plusieurs endroits de la vallée de la Dala d'un nombre important d'objets de l'Antiquité. Nous avons ainsi la preuve que Loèche-les-Bains et la région de ses sources thermales étaient déjà habités à l'époque helvético-romaine, c'est-à-dire au plus tard au IIe siècle après Jésus-Christ.
However, this assumption was refuted not long ago, as a significant number of archeological finds was made at various sites in the Dala valley. This served to prove that Leukerbad and the region around the medicinal springs had already been populated in Roman-Helvetian times, at the latest in the 2nd century AD.
In neuster Zeit wurde aber diese Annahme widerlegt, da an verschiedenen Orten im Dalatal eine bedeutende Anzahl von Altertümern aufgefunden wurden. Damit war der Beweis erbracht, dass Leukerbad und das Gebiet um die Heilquellen schon in der römisch-helvetischen Zeit und zwar spätestens im 2. Jahrhundert nach Christus bewohnt war.
Questa ipotesi è stata più tardi confutata poiché sono stati ritrovati numerosi oggetti antichi in diverse zone della Valle del Dala. E' stata dunque confermata la prova che Leukerbad e la zona intorno alle sorgenti di acque minerali fosse abitata già nel periodo romano-elvetico, al più tardi nel II sec. d.C.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow