once as – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      596 Résultats   391 Domaines
  7 Résultats scc.lexum.org  
Gagné only looked to his right once, as he was about to pass the mail truck at a speed varying between fifteen and twenty miles per hour.”
Or, Gagné n’a regardé qu’une fois à sa droite, et ce, alors qu’il allait dépasser la camionnette des Postes à une vitesse variant entre quinze et vingt milles à l’heure.»
  2 Résultats db-artmag.de  
I paint pretty fast, and that makes it possible to react right away," Sasnal stated at the opening of his exhibition in the Haus der Kunst. That’s how it was with the two new Gaddafi paintings from last year that are now on show in Munich. He was deeply moved by the way in which public media exhibited the dead body, says Sasnal about his painting of the Libyan dictator. The media image disseminated everywhere reminded him of an art historical icon: Of course I had to think of Mantegna’s The Dead Christ." At the Haus der Kunst, the scene appears twofold: once close to reality, and once as a tangle of bright colors.
Wenn es etwas Spezifisches in seinem Werk gibt, dann ist das wohl die Geschwindigkeit, mit der Sasnal arbeitet. "Malerei ist das Medium, mit dem man sofort auf bestimmte Ereignisse Bezug nehmen kann. Ich male ziemlich schnell, das macht es mir möglich, sofort zu reagieren, sagte er anlässlich der Eröffnung seiner Ausstellung im Haus der Kunst. So war es auch mit den beiden neuen Gaddafi-Gemälden aus dem letzten Jahr, die nun in München präsentiert werden. Ihn habe die Art der öffentlich-medialen Ausstellung des toten Körpers tief berührt, erzählt Sasnal über sein Bild des lybischen Diktators. Das kursierende Medienbild habe ihn an eine Ikone der Kunstgeschichte erinnert: "Natürlich dachte ich an Mantegnas Beweinung Christi". Im Haus der Kunst erscheint die Szene zweifach: einmal realitätsnah und einmal als ein Gewühl bunter Farben. Dazwischen lag ein Moment der Reflexion: "Ich hatte das Gefühl, ich sei zu weit gegangen. Deshalb malte ich das Ganze noch einmal, als Farbenspiel." Statt einer Revision produziert der Maler also ein nachträgliches Korrektiv, einen Kommentar. So wird die Malerei zum dialektischen Balanceakt, in dem die Reflexion des Sujets und die ständige Hinterfragung der eigenen Rolle als Maler austariert werden müssen: Was sollen diese Bilder eines gestürzten Diktators, dessen Körper in den Medien wie eine Trophäe präsentiert wurde? Soll dem Leichnam durch den Akt der Malerei so etwas wie Würde zurückgegeben werden? Darf man das? Wie weit kann ein Maler gehen?
  www.frenchartandvintage.dk  
Please note that every link can be clicked only once. As soon as you have clicked a link, the survey is considered to be started and it cannot be opened/re-started after the browser window is closed. Unfortunately we have to proceed like this, in order to avoid multiple participation and other types of fraud.
Bitte beachten Sie, dass jeder Link nur einmal angeklickt werden kann. Sobald Sie einmal auf den Link geklickt haben, gilt die Befragung als gestartet und kann nach dem Schließen des Browserfensters nicht noch einmal aufgerufen/gestartet werden. Dies müssen wir leider so handhaben, um mehrfache Teilnahme und andere Betrügereien zu verhindern.
  www.akeuropa.eu  
One of the BEPS-actions specifically deals with hybrid mismatches of companies. These are legal constructions, which are used by multinational companies and large corporations to exploit the different tax territories and legal systems for double deductions of expenses or to avoid paying tax on income in several countries at once. As a result, hybrid mismatches reduce the fiscal revenue and currently represent the most frequently used legal tax loophole in the EU. In many cases, countries outside the EU are also involved in these complicated networks - thus, they also have to be covered by an appropriate regulation. Whilst the Council already adopted a Tax Avoidance Directive last summer, there is now the need for improvement.
Einer der Aktionspunkte des OECD Projekts bezieht sich auf die hybriden Gestaltungen von Unternehmen. Gemeint sind damit die rechtlichen Konstruktionen, durch welche multinationale Unternehmen und Konzerne die verschiedenen Steuergebiete und Rechtssysteme ausnutzen, um beispielsweise Ausgaben doppelt steuerlich abzusetzen oder Einnahmen gleich in mehreren Staaten nicht versteuern zu müssen. Hybride Gestaltungen verringern damit die staatlichen Steuereinnahmen und sind die am häufigsten genutzten legalen Steuerschlupflöcher, die es derzeit in der EU gibt. In diesen komplizierten Geflechten sind oft auch Staaten außerhalb der EU involviert - eine wirksame Regelung muss folglich auch diese entsprechend miteinbeziehen. Während der Rat bereits im letzten Sommer eine Steuerbekämpfungsrichtlinie verabschiedet hat, besteht nun dahingehender Nachbesserungsbedarf.
  www.foerster.gmbh  
Dennis Hopper is a cult figure. One would be hard-pressed to find anyone who better represents the emotionally charged era of the Sixties cultural revolution. He was gifted, self-assured, and radical – “the definitive Hollywood rebel,” a protagonist of the provocative, eccentric, and excessive. Hopper was an actor, director, and author –sometimes all at once, as in Easy Rider (1969), The Last Movie (1971), or Out of the Blue (1980). He wrote poetry, painted, and sculpted, inspired by contemporaries such as Rauschenberg or Jasper Johns. He supported and collected new work in particular, thereby playing an influential role in the young Los Angeles art scene around Edward Kienholz, Ed Ruscha, Larry Bell or Wallace Berman. In the home of Hopper and Brooke Hayward, the Californian art avant-garde and the Hollywood film world rubbed shoulders.
Dennis Hopper ist eine Kultfigur. Wie kaum ein anderer repräsentiert er die emotional aufgeladene Zeit der kulturellen Revolution der sechziger Jahre. Er war begabt, selbstbewusst, radikal: »the definitive Hollywood Rebel«. Protagonist des Provokanten, des Exzentrischen, Exzessiven und des Schöpferischen. Hopper war Schauspieler, Regisseur und Autor – manchmal alles zugleich wie in Easy Rider (1969), The Last Movie (1971) oder Out of the Blue (1980). Er schrieb Gedichte, malte und schuf Skulpturen, inspiriert von Zeitgenossen wie Rauschenberg oder Jasper Johns. Er förderte und sammelte die neue Kunst vor allen anderen und spielte so eine einflussreiche Rolle in der jungen Szene von Los Angeles um Edward Kienholz, Ed Ruscha, Larry Bell oder Wallace Berman. In Hoppers und Brooke Haywards Haus begegneten sich kalifornische Avantgarde und Hollywoods Filmwelt.
  www.nrcan.gc.ca  
The oldest rocks in the region are the Precambrian marble, quartzite, and granite of the Gatineau Hills and parts of Carp-Kanata area. These rocks are the deeply eroded roots of ancient mountains that were once as tall as the present-day Himalayas.
Dans la région, les roches les plus anciennes sont les marbres, les quartzites et les granites précambriens des collines de la Gatineau et de certaines portions de la région de Carp et de Kanata. Ces roches sont les racines profondément érodées de montagnes anciennes qui ont déjà été aussi hautes que celles de l'Himalaya le sont aujourd'hui. Il y a de 1,2 à 1,0 milliard d'années, les roches sédimentaires et volcaniques qui s'étaient déposées sur la marge de l'ancienne Amérique du Nord ont été déformées, métamorphisées et pénétrées par du magma suite à une collision avec un autre continent. Lorsque la compression a cessé, il y a 1,0 milliard d'années environ, les montagnes précambriennes ainsi bâties ont commencé à subir une lente érosion.
  4 Résultats zuzmak.com  
In 1959, 1962 and 1967 he won the bronze medal. In 1960 he was the finalist of the championship. Iamanidze appeared among the best 33 footballers for three times, among them once as number one player. He played two matches in Soviet Olympic team.
დღეს ქართული ფეხბურთის და დინამო თბილისის ერთ–ერთი გამორჩეული და ლეგენდარული ფეხბურთელის – შოთა იამანიძის დაბადების დღეა. ჩვენი ოქროს გუნდის კაპიტანი 81 წლის წინ დაიბადა. უზადო ტექნიკის, უნაკლო დარტყმის და კომბინაციური თამაშის შეუდარებელი თვისებების მატარებელი ფეხბურთელი ჩვენი გუნდის შემადგენლობაში 1954–1967 წლებში ასპარეზობდა. მან 393 ჩატარებულ შეხვედრაში 91 გოლი გაიტანა. 1964 წელს ტაშკენტში, ოქროს მატჩის დროს დინამოს კაპიტანი. არის სსრკ– ს 1964 წლის ჩემპიონი. სამგზის ბრინჯაოს მედლის მფლობელი 1959, 1962 და 1967 წლებში. 1960 წლის ბროლის თასის გათამაშების ფინალისტი. სამჯერ იყო შეყვანილ 33 საუკეთესო ფეხბურთელთა სიაში, აქედან ერთხელ პირველ ნომრად. ორი შეხვედრა ჩაატარა სსრკ– ს ოლიმპიურ ნაკრებში. სპორტის დამსახურებული ოსტატი. შოთა იამანიძე 34 წლის ასაკში, 15 ოქტომბერს ავტოკატასტროფაში დაიღუპა.
  www.agriculture.technomuses.ca  
The automatic uncapper cuts the wax caps off the frames just before they are fed into the extractor. A frame is fed between two vertical reciprocating blades that slice the caps off both sides of the frame at once. As the frame goes into the top of the machine the cream-coloured caps are still visible, and honey glistens on the surface of the frame as it comes out of the uncapper. A labourer in the foreground is removing propolis (bee glue) from the frames so they will slide into the basket of the extractor. In the background, a worker oversees the automatic feeding mechanism, while off to the left another scrapes propolis off the hive boxes that have been emptied of frames.
Neuf cadres pleins de miel peuvent facilement peser jusqu’à près de 30 kg, d’où l’importance d’un élévateur mécanique qui les conduit vers la machine à désoperculer dans une grande exploitation où l’on traite des centaines de cadres chaque jour. Un bélier hydraulique soulève la hausse et ses cadres au niveau de la machine à désoperculer. Ensuite, l’ouvrier fait glisser les cadres sur les rouleaux qui conduisent à la lame de la machine à désoperculer. L’ouvrier utilise un lève-cadres pour racler la propolis accrochée à la hausse, puis met le corps de ruche de côté pour qu’il puisse être chargé avec des cadres vides à l’autre bout de la chaîne de traitement. Ensuite, il saisit une autre caisse de cadres à décharger.
  www.afghanistan.gc.ca  
Hundreds of years ago, people did not understand that plants were living creatures, similar to animals. As time passed, we learned that plants can move, feed and breathe similar to other living creatures. Sunflowers, because of their beautiful colour and structure, are one of the most attractive plants. Without a doubt, they are the best example of plant movement since the sunflowers, after a certain point in their growth, turn their nice faces to face the sun all day, following its direction to the sunset and the mountains, and express their dedicated love to the golden rays of the sun. I will leave this world for you only Just look at me once, as the sunflower does.
Il y a plusieurs centaines d’années, les gens ne comprenaient pas que les végétaux étaient des créatures vivantes, comme les animaux. Avec le temps, nous avons appris que les plantes ont les mêmes capacités de mouvement, d’alimentation et de respiration que les autres créatures vivantes. Les tournesols comptent parmi les plus belles plantes en raison de leur structure et de leur magnifique couleur. Sans aucun doute, ils fournissent le meilleur exemple du mouvement des végétaux. À un certain moment de sa croissance, le tournesol oriente sa jolie fleur vers le soleil, et suit son trajet pendant toute la journée jusqu'à ce qu’il se couche derrière les montagnes. Le tournesol exprime de manière concrète son amour pour les rayons dorés du soleil. Je quitterai ce monde en songeant à toi seul Pose ton regard sur moi comme le fait le tournesol.
  agropolisfondation.optimytool.com  
Caroline Finn, National Dance Company Wales’ Resident Choreographer added "I first met Marcos Morau in 2011 at the Copenhagen International Choreography Competition where we were both prize-winners. Since then, our paths crossed more than once as we went on to create pieces in Copenhagen and in August 2016 we both found ourselves on the Jury of the very same competition. I was thrilled to have the honour of awarding the Production Prize that year and I did so- without hesitation- to Mario Bermudez Gil, inviting him to come and create a work for NDCWales."
Ychwanegodd Caroline Finn, Coreograffydd Preswyl Cwmni Dawns Cenedlaethol Cymru, "Y tro cyntaf imi gwrdd â Marcos Morau oedd yn 2011 yng Nghystadleuaeth Goreograffi Ryngwladol Copenhagen lle bu i’r ddau ohonon ni ennill gwobr. Wedi hynny, fe groesodd ein llwybrau sawl gwaith wrth inni fynd yn ein blaenau i greu darnau yn Copenhagen. Yna, ym mis Awst 2016, roedd y ddau ohonon ni’n feirniaid yn yr union gystadleuaeth honno. Pleser o’r mwyaf oedd cael dyfarnu’r wobr am y cynhyrchiad gorau y flwyddyn honno, a phenderfynais - heb oedi - ei dyfarnu i Mario Bermudez Gil, gan ei wahodd i ddod i greu darn o waith i CDCCymru."
  6 Résultats www.ruta.ua  
The whole Thread Family has now been honored five times: once as a ‘Winner’ at the Interior Innovation Award ’14, once as a ‘Winner’ at the iF Product Design Award ’14, once with a ‘Special Mention’ at the German Design Award ’14 once with the ‘Nominee’ at the Green Product Award ’14 and with the ‘Nominee’ at the Designpreis der Bundesrepublik Deutschland ’14.
Die gesamte Thread Family ist inzwischen fünfmal ausgezeichnet worden: Winner Interior Innovation Award ’14, iF Product Design Award ’14, Special Mention German Design Award ’14 sowie Designpreis der Bundesrepublik Deutschland Nominee ’14 und Green Product Award ’14 Nominee.
  audio-joiner.com  
It can easily be concluded that the respective structures of the drops on the pictures are substantially influenced by the test subject. The test has been repeated twice. Once as described above, and once with the test subjects using the same syringe, handing it on after they were done. Both experiments gave the same result.
Der Vergleich zeigt, dass die Tropfenbilder von jedem Auftropfenden untereinander große Ähnlichkeit in Struktur und Farbe aufweisen, während sich die Bilder verschiedener Personen i.a. deutlich unterscheiden. Das untenstehende Bild zeigt einen Ausschnitt aus der Versuchsauswertung. Dies lässt den Schluss zu, dass das Tropfenbild von der Eigenart des Auftropfenden beeinflusst wurde. Der Versuch wurde noch zweimal wiederholt, einmal tropften alle Auftropfer aus derselben Spritze auf, die sie weiterreichten. In beiden Fällen zeigte sich obiges Ergebnis.
  www.yannarthusbertrand.org  
Greece top view, eternal Greece, also if photographed, acquires a new dimension. Rid terrestrial contingencies, antique marbles, theaters, temples, columns erected to celebrate the sky there once as the Olympian gods and the heroes of Homer.
La Grèce vue d'en haut, la Grèce éternelle, par ailleurs si photographiée, acquiert une nouvelle dimension. Débarassés des contingences terrestres, les marbres antiques, les théâtres, les temples, les colonnes dréssées vers le ciel y célèbrent comme jadis les dieux de l'Olympe et les héros d'Homère. Mais les paysages antiques ne cachent pas pour autant la Grèce moderne que Yann Arthus-Bertrand a traquée dans les plantations d'oliviers le long des côtes et des ports, dans les villes et les villages. La preuve magistrale que l'éternité d'un pays, c'est la coïncidence de sa géographie, de son histoire et de ses mythes.
  docs.logicaldoc.com  
The first time you import or export with LogicalDOC, an authorization wizard will appear to guide you through the process. This step will only be required once, as your authorization credentials will be automatically saved.
La primera vez que trata de hacer una operación de importación o exportación, aparece el asistente de autorización. Sólo se requiere este paso una vez, después de que LogicalDOC recordará su código autorization y autorizará de forma automática.
La prima volta che provi a fare un'operazione di importazione o esportazione, apparirà il wizard di autorizzazione. Questo passo di autorizzazione sarà richiesto una sola volta, dopo di che LogicalDOC ricorderà il tuo codice di autorizzazione e ti autorizzerà atuomaticamente.
  www.consumedland.com  
Once as a kids we've been digging all day on a garden of someone who told us about gold and treasures hidden there. We dug up all garden and didn't find anything. Later, we figured, they just wanted someone to plough up their garden for free and it wasn't any treasures at all.
Une fois, enfants, nous avons fouillé toute une journée le jardin de quelqu'un qui nous racontait que de l'or et des trésors y étaient cachés. Nous avons fouillé tout le jardin sans rien trouver. Plus tard, nous nous sommes dit qu'il voulait seulement que quelqu'un retourne son jardin pour rien et qu'il n'y avait jamais eu de trésor.
Als wir Kinder waren, haben wir den ganzen Tag lang den Garten irgendeiner Person, die uns erzählt hat, dass dort Gold und andere Schätze versteckt seien, umgegraben. Wir haben den ganzen Garten umgegraben, ohne etwas zu finden. Später haben wir kapiert, dass sie nur jemanden wollten, der kostenlos ihren Garten umgräbt und es überhaupt keine Schätze dort gab.
  riseup.net  
You can also directly see which cookies are set for the site you are visiting in that dialog. Also, when you set your config to “ask first”, you get the confirmation dialogs one at a time instead of all at once as it is in Firefox.
Cookie Verfolgung: die Art mit der es Chromium Benutzer*innen erlaubt, Cookies zu kontrollieren ist ziemlich fortgeschritten. Du kannst alle Cookies blockieren und selektiv mit einem Kontextmenu, welches sich in der URL aufklappt, bestimmte Domains aktivieren, sobald du sie siehst. Du kannst also in diesem Dialog direkt sehen, welche Cookies für die Seite gesetzt sind, die du besuchst.
  help.bwin.es  
No. You can only register once as a customer with bwin. Once you have successfully completed registration, your information is saved to our database and no further registration is permitted. In the event of a further registration based on false information, bwin is entitled to close the additional bwin account.
No. Solamente se puede registrar uno una vez como cliente en bwin. Una vez se haya usted registrado con éxito, sus datos estarán almacenados en nuestro banco de datos y no estará permitido realizar un nuevo registro. En caso de un nuevo registro indicando datos falsos, bwin está autorizada a cerrar la cuenta adicional de bwin. Por favor, observe a este respecto nuestras Disposiciones Generales (Disp. Generales).
  www.dominiquefilion.ca  
Almost immediately upon our arrival to Zgierska Street, we were, to our horror, infested with lice, and there was no escaping the scourge. I succumbed to a feeling of self-loathing, and once, as my father and I stood by the window, I exhaled loudly and told him that I wished that someone would push me into a hole in the ground and bury me. Surprised at my own vehemence, I glimpsed my father’s profile and saw a look of sadness and despair.
Peu après notre arrivée rue Zgierska, et à notre profonde horreur, nous sommes devenus victimes des poux. Personne n’échappait à ce fléau. Je me suis peu à peu laisser aller à un profond dégoût de moi-même. Une fois, avec un lourd soupir de lassitude, j’ai dit à mon père qui était avec moi devant la fenêtre que je voulais qu’on me pousse dans un trou et qu’on m’y enterre. Surpris par ma propre véhémence, j’ai jeté un œil à mon père qui se tenait de profil et j’ai discerné dans son regard un sentiment de tristesse et de désespoir.
  2 Résultats www.viva64.com  
The analyzer has already caught this error once, as indicated by an error description on our page with examples of errors found by the V528 diagnostic rule. Since the bug is still there, we should report it again. It can be fixed by changing the code in the following way:
Анализатор уже обнаруживал данную ошибку в проекте, о чём свидетельствует запись на странице с примерами ошибок, находимых диагностикой V528. Раз ошибка по-прежнему присутствует в проекте, о ней следует упомянуть вновь. Для исправления требуется изменить код следующим образом:
  www.leopoldina.org  
The members of the Presidium are elected by the Senate and serve for a period of five years; they can be re-elected once. As defined by the law, the Presidium is chaired by the President and four Vice Presidents. It also includes other members. Prof. Jörg Hacker assumed office as the Leopoldina’s 26th president on 1 March 2010.
Die Mitglieder des Präsidiums werden vom Senat gewählt, ihre Amtzeit beträgt fünf Jahre, einmalige Wiederwahl ist möglich. Den Vorstand im Sinne des Gesetzes bilden der Präsident und vier Vizepräsidenten. Das Präsidium wird durch die Sekretare der vier Klassen und drei weitere Mitglieder ergänzt. Seit dem 1. März 2010 bekleidet das Amt des Präsidenten Prof. Dr. Jörg Hacker. Er ist der XXVI. Präsident der Leopoldina.
  www.canary-islands.com  
Within 2 weeks fill out the form N5/b and send it to your homecountries national commitee (sometimes there are more forms to fill out and send). Once as we get your N5/b we start looking for your accommodation.
Innerhalb von 2 Wochen das Formular N5/b ausfüllen und an das IAESTE-Nationalkomitee im Heimatland zurückschicken (manchmal müssen weitere Formulare ausgefüllt und eingereicht werden). Sobald wir das Formular N5/b erhalten haben, können wir mit der Suche nach einer Unterkunft für dich beginnen. Es ist also sehr wichtig, das N5/b so schnell wie möglich zurückzuschicken.
  2 Résultats www.stefanel.com  
Sunday will include the Myhinpää stage run twice, once as the Power Stage. Our team will do everything possible to get as many points as possible, which will be valuable in our chase for second place in the Manufacturers’ Championship.
Der Sonntag umfasst den zweimaligen Lauf der Myhinpää-Etappe, davon einmal als Power Stage. Unser Team wird das Beste geben, so viele Punkte wie möglich zu holen, was für unsere Jagd nach dem zweiten Platz in der Herstellerwertung entscheidend ist.
  www.novoflex.de  
Julia mentioned that trade liberalization has amounted to economic low-intensity warfare. “We wonder whether it’s better to die all at once as they have in Iraq or to die slowly as the workers are,” Julia commented.
Julia mencionó que la liberalización del comercio ha llevado a una guerra económica de baja intensidad. “Nos preguntamos si es mejor morir de una vez por todas como en Irak o morir lentamente como los trabajadores acá”, comentó Julia.
  luftfartstilsynet.no  
Assemble the skewers, alternating pieces of different vegetables. When done, put them on the grill for 5 minutes applying your leftover sauce once as a marinade.
Montar las brochetas alternando trozos de distintas verduras y cuando se termine los ponemos en la parrilla durante 5 minutos aplicando una vez más el adobo.
  www.deomercurio.be  
Russia's Reserve Fund, set up in 2008 and once as large as $142bn, has run completely dry
Резервный фонд России, который создали в 2008 году, однажды превысил $142 млрд, сейчас полностью исчерпан
Резервний фонд Росії, який створили в 2008 році, одного разу перевищив $142 млрд, зараз повністю вичерпаний
  3 Résultats crtc.gc.ca  
No. In this instance, the CSP would file a registration notice only once, as a third party that is a corporation or group.
Non, dans un tel cas, le FSA déposerait un seul avis d'enregistrement à titre de tiers qui est un groupe ou une personne morale.
  7 Résultats csc.lexum.org  
Gagné only looked to his right once, as he was about to pass the mail truck at a speed varying between fifteen and twenty miles per hour.”
Or, Gagné n’a regardé qu’une fois à sa droite, et ce, alors qu’il allait dépasser la camionnette des Postes à une vitesse variant entre quinze et vingt milles à l’heure.»
  7 Résultats parl.gc.ca  
First of all, in March 2007 Canadian food banks assisted 720,000 individuals at least once. As a comparison, that's about the population of New Brunswick. That was down from a high of 824,000 per month in 2005, but nevertheless 8% higher than the level in 1997. Food bank use has not dropped below 700,000 people per month since 1997.
Premièrement, en mars 2007, les banques alimentaires du Canada ont aidé 720 000 personnes au moins une fois. À titre de comparaison, c'est à peu près la population du Nouveau-Brunswick. Ce chiffre est en baisse par rapport au sommet de 824 000 par mois en 2005, mais c'est néanmoins 8 p. 100 de plus qu'en 1997. Le recours aux banques alimentaires n'a pas baissé en-dessous de 700 000 personnes par mois depuis 1997.
  www.qcplannedgiving.ca  
I paint pretty fast, and that makes it possible to react right away," Sasnal stated at the opening of his exhibition in the Haus der Kunst. That’s how it was with the two new Gaddafi paintings from last year that are now on show in Munich. He was deeply moved by the way in which public media exhibited the dead body, says Sasnal about his painting of the Libyan dictator. The media image disseminated everywhere reminded him of an art historical icon: Of course I had to think of Mantegna’s The Dead Christ." At the Haus der Kunst, the scene appears twofold: once close to reality, and once as a tangle of bright colors.
Wenn es etwas Spezifisches in seinem Werk gibt, dann ist das wohl die Geschwindigkeit, mit der Sasnal arbeitet. "Malerei ist das Medium, mit dem man sofort auf bestimmte Ereignisse Bezug nehmen kann. Ich male ziemlich schnell, das macht es mir möglich, sofort zu reagieren, sagte er anlässlich der Eröffnung seiner Ausstellung im Haus der Kunst. So war es auch mit den beiden neuen Gaddafi-Gemälden aus dem letzten Jahr, die nun in München präsentiert werden. Ihn habe die Art der öffentlich-medialen Ausstellung des toten Körpers tief berührt, erzählt Sasnal über sein Bild des lybischen Diktators. Das kursierende Medienbild habe ihn an eine Ikone der Kunstgeschichte erinnert: "Natürlich dachte ich an Mantegnas Beweinung Christi". Im Haus der Kunst erscheint die Szene zweifach: einmal realitätsnah und einmal als ein Gewühl bunter Farben. Dazwischen lag ein Moment der Reflexion: "Ich hatte das Gefühl, ich sei zu weit gegangen. Deshalb malte ich das Ganze noch einmal, als Farbenspiel." Statt einer Revision produziert der Maler also ein nachträgliches Korrektiv, einen Kommentar. So wird die Malerei zum dialektischen Balanceakt, in dem die Reflexion des Sujets und die ständige Hinterfragung der eigenen Rolle als Maler austariert werden müssen: Was sollen diese Bilder eines gestürzten Diktators, dessen Körper in den Medien wie eine Trophäe präsentiert wurde? Soll dem Leichnam durch den Akt der Malerei so etwas wie Würde zurückgegeben werden? Darf man das? Wie weit kann ein Maler gehen?
  2 Résultats www.db-artmag.de  
I paint pretty fast, and that makes it possible to react right away," Sasnal stated at the opening of his exhibition in the Haus der Kunst. That’s how it was with the two new Gaddafi paintings from last year that are now on show in Munich. He was deeply moved by the way in which public media exhibited the dead body, says Sasnal about his painting of the Libyan dictator. The media image disseminated everywhere reminded him of an art historical icon: Of course I had to think of Mantegna’s The Dead Christ." At the Haus der Kunst, the scene appears twofold: once close to reality, and once as a tangle of bright colors.
Wenn es etwas Spezifisches in seinem Werk gibt, dann ist das wohl die Geschwindigkeit, mit der Sasnal arbeitet. "Malerei ist das Medium, mit dem man sofort auf bestimmte Ereignisse Bezug nehmen kann. Ich male ziemlich schnell, das macht es mir möglich, sofort zu reagieren, sagte er anlässlich der Eröffnung seiner Ausstellung im Haus der Kunst. So war es auch mit den beiden neuen Gaddafi-Gemälden aus dem letzten Jahr, die nun in München präsentiert werden. Ihn habe die Art der öffentlich-medialen Ausstellung des toten Körpers tief berührt, erzählt Sasnal über sein Bild des lybischen Diktators. Das kursierende Medienbild habe ihn an eine Ikone der Kunstgeschichte erinnert: "Natürlich dachte ich an Mantegnas Beweinung Christi". Im Haus der Kunst erscheint die Szene zweifach: einmal realitätsnah und einmal als ein Gewühl bunter Farben. Dazwischen lag ein Moment der Reflexion: "Ich hatte das Gefühl, ich sei zu weit gegangen. Deshalb malte ich das Ganze noch einmal, als Farbenspiel." Statt einer Revision produziert der Maler also ein nachträgliches Korrektiv, einen Kommentar. So wird die Malerei zum dialektischen Balanceakt, in dem die Reflexion des Sujets und die ständige Hinterfragung der eigenen Rolle als Maler austariert werden müssen: Was sollen diese Bilder eines gestürzten Diktators, dessen Körper in den Medien wie eine Trophäe präsentiert wurde? Soll dem Leichnam durch den Akt der Malerei so etwas wie Würde zurückgegeben werden? Darf man das? Wie weit kann ein Maler gehen?
  www.vajgarsklo.cz  
You may participate in the Home Buyers’ Plan more than once, as long as you have repaid your previous withdrawal in full and within the prescribed time period.
Vous pouvez profiter du RAP plus d’une fois si vous avez remboursé en totalité le RAP antérieur en respectant les délais.
  2 Résultats www.smart.grtgaz.com  
It is the number of market participant who traded at least once as a seller at the hub.
Réprésente le nombre d'acteurs différents ayant passé au moins un trade de vente de molécule de gaz sur la place de marché.
  www.sotkanet.fi  
Has experimented with illegal drugs at least once, as % of all pupils in 8th and 9th year of comprehensive school (ind. 290)
Kokeillut laittomia huumeita ainakin kerran, % 8. ja 9. luokan oppilaista (ind. 290)
Prövat på olagliga droger minst en gång, % av eleverna i årskurs 8 och 9 (ind. 290)
  masgrup.com  
Lovegrove has created public seating that has all the character of exuberantly lively sculpture, with forms designed to engage the emotions. And its very generous dimensions allow it to seat up to ten people at once, as well as making it the children have a whale of a time.
Lovegrove a créé des sièges pour le public qui a tout le caractère de la sculpture exubérance animée, avec des formes conçues pour engager les émotions. Et ses très généreuses dimensions lui permettent d'accueillir jusqu'à dix personnes à la fois,et permet aux enfants de passer un bon moment.
  2 Résultats www.db-artmag.com  
I paint pretty fast, and that makes it possible to react right away," Sasnal stated at the opening of his exhibition in the Haus der Kunst. That’s how it was with the two new Gaddafi paintings from last year that are now on show in Munich. He was deeply moved by the way in which public media exhibited the dead body, says Sasnal about his painting of the Libyan dictator. The media image disseminated everywhere reminded him of an art historical icon: Of course I had to think of Mantegna’s The Dead Christ." At the Haus der Kunst, the scene appears twofold: once close to reality, and once as a tangle of bright colors.
Wenn es etwas Spezifisches in seinem Werk gibt, dann ist das wohl die Geschwindigkeit, mit der Sasnal arbeitet. "Malerei ist das Medium, mit dem man sofort auf bestimmte Ereignisse Bezug nehmen kann. Ich male ziemlich schnell, das macht es mir möglich, sofort zu reagieren, sagte er anlässlich der Eröffnung seiner Ausstellung im Haus der Kunst. So war es auch mit den beiden neuen Gaddafi-Gemälden aus dem letzten Jahr, die nun in München präsentiert werden. Ihn habe die Art der öffentlich-medialen Ausstellung des toten Körpers tief berührt, erzählt Sasnal über sein Bild des lybischen Diktators. Das kursierende Medienbild habe ihn an eine Ikone der Kunstgeschichte erinnert: "Natürlich dachte ich an Mantegnas Beweinung Christi". Im Haus der Kunst erscheint die Szene zweifach: einmal realitätsnah und einmal als ein Gewühl bunter Farben. Dazwischen lag ein Moment der Reflexion: "Ich hatte das Gefühl, ich sei zu weit gegangen. Deshalb malte ich das Ganze noch einmal, als Farbenspiel." Statt einer Revision produziert der Maler also ein nachträgliches Korrektiv, einen Kommentar. So wird die Malerei zum dialektischen Balanceakt, in dem die Reflexion des Sujets und die ständige Hinterfragung der eigenen Rolle als Maler austariert werden müssen: Was sollen diese Bilder eines gestürzten Diktators, dessen Körper in den Medien wie eine Trophäe präsentiert wurde? Soll dem Leichnam durch den Akt der Malerei so etwas wie Würde zurückgegeben werden? Darf man das? Wie weit kann ein Maler gehen?
  ottawa.ca  
You may have to explain things more than once, as your child may not take in everything you say the first time
Comme votre enfant pourrait ne pas pouvoir absorber l’information du premier coup, vous pourriez devoir la répéter.
  www.hotel-ahmedabad.net  
We offer this rubber strip as an artificial material, because no comparable products from renewable raw materials are available. For trunk diameter > 5 cm Velcro is alternatively recommended. The item is listed twice in the online shop, once as 'bonding material' and again under 'cable clamps'.
Nous proposons cette bande élastique en caoutchouc faute d’équivalent biodégradable avec les mêmes caractéristiques d’élasticité. Utilisez le ruban-crochets pour des troncs épais de plus de 5 cm.
  dbartmag.com  
I paint pretty fast, and that makes it possible to react right away," Sasnal stated at the opening of his exhibition in the Haus der Kunst. That’s how it was with the two new Gaddafi paintings from last year that are now on show in Munich. He was deeply moved by the way in which public media exhibited the dead body, says Sasnal about his painting of the Libyan dictator. The media image disseminated everywhere reminded him of an art historical icon: Of course I had to think of Mantegna’s The Dead Christ." At the Haus der Kunst, the scene appears twofold: once close to reality, and once as a tangle of bright colors.
Wenn es etwas Spezifisches in seinem Werk gibt, dann ist das wohl die Geschwindigkeit, mit der Sasnal arbeitet. "Malerei ist das Medium, mit dem man sofort auf bestimmte Ereignisse Bezug nehmen kann. Ich male ziemlich schnell, das macht es mir möglich, sofort zu reagieren, sagte er anlässlich der Eröffnung seiner Ausstellung im Haus der Kunst. So war es auch mit den beiden neuen Gaddafi-Gemälden aus dem letzten Jahr, die nun in München präsentiert werden. Ihn habe die Art der öffentlich-medialen Ausstellung des toten Körpers tief berührt, erzählt Sasnal über sein Bild des lybischen Diktators. Das kursierende Medienbild habe ihn an eine Ikone der Kunstgeschichte erinnert: "Natürlich dachte ich an Mantegnas Beweinung Christi". Im Haus der Kunst erscheint die Szene zweifach: einmal realitätsnah und einmal als ein Gewühl bunter Farben. Dazwischen lag ein Moment der Reflexion: "Ich hatte das Gefühl, ich sei zu weit gegangen. Deshalb malte ich das Ganze noch einmal, als Farbenspiel." Statt einer Revision produziert der Maler also ein nachträgliches Korrektiv, einen Kommentar. So wird die Malerei zum dialektischen Balanceakt, in dem die Reflexion des Sujets und die ständige Hinterfragung der eigenen Rolle als Maler austariert werden müssen: Was sollen diese Bilder eines gestürzten Diktators, dessen Körper in den Medien wie eine Trophäe präsentiert wurde? Soll dem Leichnam durch den Akt der Malerei so etwas wie Würde zurückgegeben werden? Darf man das? Wie weit kann ein Maler gehen?
  www.touken.or.jp  
And Hubert von Goisern has also always been an artist who doesn't beat about the bush with his political opinions. The fact that he has been described more than once as "awkward", doesn't necessarily speak to this country's approach to opinions and the freedom thereof.
Und Hubert von Goisern war immer auch ein Künstler, der mit seiner politischen Meinung nicht hinter dem Berg hielt. Dass ihm das nicht nur einmal als "unbequemer" Wesenszug ausgelegt wurde, spricht nicht unbedingt für den Umgang, den man hierzulande mit der Meinung und ihrer Freiheit pflegt.
  2 Résultats samueltinon.com  
On FebruaryA�17, 2017, the Chamber of commerce and industries of Trois-Rivieres (CCITR) presented the 32nd Gala Radisson at the hotel Delta in Trois-Rivieres. During the evening, Progi was rewarded twice. Once as laureate in the Innovation and Technologies category and … Continue reading →
Le 17 février 2017, Chambre de commerce et d’industries de Trois-Rivières (CCITR) présentait le 32e Gala Radisson à l’hôtel Delta de Trois-Rivières. Lors de cette soirée Progi a été récompensé deux fois. Une fois lauréat dans la catégorie innovation et … Continuer à lire →
  cyranos.ch  
The Sovjet Union decorated Michail Kalaschnikow many times for his merits, among them twice the title of "Hero of the socialistic work" in 1958 and 1976, once as "Hero of the Russian federation in 2009, the Stalin award in 1949 and the lenin medal in 1964.
Die Sowjetunion zeichnete Michail Kalaschnikow für seine Verdienste mehrfach aus, darunter verlieh man ihm zweimal den Titel "Held der sozialistischen Arbeit" in den Jahren 1958 und 1976, einmal als "Held der Russischen Föderation" 2009, den Stalinpreis 1949 und die Lenin Medaille 1964.
  www.knauer.net  
You need to configure your device only exactly once, as instructed to by your home institution. The configuration instructions are specific for your institution. It is not helpful to follow configuration instructions of other institutions. This means you best configure your device before your departure. For more information please read the eduroam-FAQ or contact your local IT staff.
Sie müssen Ihre Geräte nur einmal konfigurieren. Folgen Sie dabei den spezifischen Instruktionen Ihrer eigenen Institution. Es ist nicht förderlich, den Instruktionen anderer Institutionen zu folgen. Es wird daher unbedingt empfohlen, Ihre Geräte bereits vor Ihrer Abreise zu konfigurieren, um eventuelle Probleme mit Ihrem eigenem IT-Verantwortlichen zu klären. Für mehr Informationen lesen Sie bitte die eduroam-FAQ oder kontaktieren Sie Ihren IT-Verantwortlichen.
  www.desjardins.com  
You may participate in the Home Buyers' Plan more than once, as long as you have repaid your previous withdrawal in full and within the prescribed time period.
Vous pouvez profiter du RAP plus d'une fois si vous avez remboursé en totalité le RAP antérieur en respectant les délais.
  www.cyranos.ch  
The Sovjet Union decorated Michail Kalaschnikow many times for his merits, among them twice the title of "Hero of the socialistic work" in 1958 and 1976, once as "Hero of the Russian federation in 2009, the Stalin award in 1949 and the lenin medal in 1964.
Die Sowjetunion zeichnete Michail Kalaschnikow für seine Verdienste mehrfach aus, darunter verlieh man ihm zweimal den Titel "Held der sozialistischen Arbeit" in den Jahren 1958 und 1976, einmal als "Held der Russischen Föderation" 2009, den Stalinpreis 1949 und die Lenin Medaille 1964.
  pbskids.org  
Dentists recommend that we brush our teeth for 1-2 minutes. How long is that? Try singing the "ABC Song" twice and "Happy Birthday" once as you brush together. Or play a favorite song and brush until it's over.
Los odontólogos nos recomiendan cepillarnos los dientes durante uno o dos minutos. ¿Cuánto tiempo es? Traten de cantar la canción del abecedario dos veces o la canción de cumpleaños una vez mientras se cepillan. Otra opción sería poner su canción favorita y cepillarse hasta que se acabe.
  2 Résultats www.silenthillmemories.net  
- Talk to Harry until he tries to get a soda can from the vending machine resulting in his gruesome death and the first appearance of the Scissorwalker. You'll need now to escape from the monster. Here's a couple of hiding spots (you can use each of them only once as it will be unsafe for the second time):
- Переговорите с Гарри, пока он не сделает попытку достать банку лимонада из торгового автомата, которая окончится его преждевременной смертью и первым появлением Убийцы с ножницами. Вам нужно убежать от монстра. Вот несколько мест, где вы можете спрятаться (каждое из них можно использовать лишь единожды — во второй раз в том же самом месте будет небезопасно):
  2 Résultats themarketingpractice.com  
The Territorial Offices of ONCE, as required, may call the jury for the provincial phase on the same date and with the same members as for the autonomous regional phase.
Uno de los dos miembros del jurado representante de la ONCE y su Fundación actuará como presidente y ostentará el voto de calidad para dirimir, en su caso, el empate en la votación del jurado. El fallo de los jurados será inapelable.
ONCEko Lurralde Delegazioek, haien beharren arabera, erabaki ahal izango dute data berean eta kide berberekin osatuko dituzten erkidego mailako eta probintzia mailako epaimahaiak.
Un dos dous membros do xurado representante da ONCE e a súa Fundación actuará como presidente e ostentará o voto de calidade para dirimir, no seu caso, o empate na votación do xurado. O fallo dos xurados será inapelable.
  www.deskmag.com  
But ever since the first industrial revolution, there have been so many changes in working practices and society at once, as we are experiencing today. All this gives reason to reconsider certain business strategies. Under increasing pressure on costs comes increased consolidation. In order to reduce personnel costs, some offices will be closed, and larger offices at key locations with flexible jobs will be opened.
ตั้งแต่มีการปฏิวัติอุตสาหกรรมก็ทำให้วิธีการทำงานและสังคมเปลี่ยนแปลงไปในแบบที่เรากำลังประสบอยู่ในปัจจุบัน ทั้งหมดทั้งมวลนี้ทำให้เราต้องทบทวนแผนธุรกิจบางตัวใหม่ แรงกดดันที่เพิ่มขึ้นด้านต้นทุนทำให้เกิดการรวมตัวกันมากขึ้น ดังนั้นเพื่อช่วยลดต้นทุน ทางบุคคลจึงต้องปิดสำนักงานบางแห่งและเปิดสำนักงานขนาดใหญ่ที่ตั้งอยู่ทำเลหลัก พร้อมตำแหน่งงานที่ยืดหยุ่นมากขึ้นแทน
  www.korpinen.com  
This wasn’t to be. Glashütte Original is represented just once, as part of the same promotional opportunity given to all the brands – A. Lange & Söhne, Nomos, Wempe, Mühle and Bruno Söhnle – that are present and manufacture in Glashütte. Glashütter Uhrenbetrieb is outstanding in its role as representative and spokesfirm for the different members of the watchmaking industry in Glashütte, with a serenity that owes much to its historic roots.
Or il n’en est rien, puisque la marque héritière, Glashütte Original, n’est représentée qu’une seule fois dans le nouveau musée et ce, dans le cadre paritaire d’autopromotion accordée aux manufactures horlogères installées et produisant à Glashütte (A. Lange & Söhne, Nomos, Wempe, Mühle et Bruno Söhnle). C’est avec brio que la société Glashütter Uhrenbetrieb tient son rôle de représentant et de porte-parole des différents acteurs de l’industrie horlogère présents à Glashütte. En effet, elle fait preuve d’une sérénité qui doit beaucoup à son enracinement historique.
  2 Résultats www.debian.org  
Most of my time has been spent on other free software related activities such as founding and running the Latvian Free Software Association and lobbying against software patents in EU. I have also participated in Google SoC, once as a student and once as a mentor.
J'ai 23 ans et je viens de Lettonie. Lors de l'élection, j'aurai tout juste terminé mon master à l'université de Cranfield au Royaume-Uni. Bien que je sois développeur Debian depuis 2000, mon implication dans Debian a été assez lente et plutôt orientée sur le côté social. Quiconque a déjà regardé mon code vous dira que je suis un programmeur infect. Mon point fort est une architecture de haut niveau et la traduction entre le langage des programmeurs et celui des gestionnaires et des politiciens. J'ai passé la plupart de mon temps sur d'autres activités liées aux logiciels libres telles que trouver des fonds et la gestion de l'association lettone pour le logiciel libre ainsi que le lobbying contre les brevets logiciels dans l'Union européenne. J'ai aussi participé au camp d'été de programmation Google, une fois en tant qu'étudiant, une fois en tant que conseiller.
  www.2wayradio.eu  
All Elves were once as one, living in contentment in their island paradise of Ulthuan. Alas, nothing endures forever. The Daemons came and Aenarion strode forth to vanquish them. At first a mighty hero… then he drew the Sword of Khaine and doomed his line.
Les Elfes vivaient jadis unis et en harmonie au sein de leur paradis insulaire qu'est Ulthuan. Hélas, rien n'est éternel. Les Démons firent irruption et Ænarion prit l'initiative de tout mettre en œuvre pour les vaincre. Il était auparavant un puissant héros... mais quand il tira l'Épée de Khaine, il damna du même coup tous ses descendants.
Alle Elfen waren einst ein einziges Volk, das zufrieden auf dem Inselparadies Ulthuan lebte. Doch nichts ist für die Ewigkeit. Die Dämonen kamen und Aenarion trat vor, um sie auszulöschen. Zunächst war er ein mächtiger Held... doch dann zog er das Schwert des Khaine und verdammte seine Linie.
Todos los Elfos eran uno una vez y vivían alegres en su isla paraíso de Ulthuan. Por desgracia, nada es para siempre. Los Demonios vinieron y Aenarion se dispuso a aniquilarlos. Al principio un héroe poderoso... luego sacó la Espada de Khaine y condenó a su linaje.
Un tempo gli Elfi erano un unico popolo che viveva felice sull'isola paradisiaca dell'Ulthuan. Tuttavia, non tutto dura per sempre. Giunsero i Demoni e Aenarion marciò verso di loro per sconfiggerli. Il condottiero elfico era un grande eroe, ma la sua stirpe venne condannata non appena estrasse la Spada di Khaine.
Všichni elfové byli kdysi jednotní, žili spokojeně na tom svém ulthuanském ostrovním ráji. Nic však netrvá věčně. Když přišli démoni, nakráčel Aenarion, aby je rozprášil. Zprvu mocný hrdina... ale pak tasil Khainův meč a odsoudil tím svůj rod k záhubě.
모든 엘프는 한 때 하나였으며, 낙원 섬 울투안에서 평온하게 살았습니다. 안타깝게도, 세상에 영원한 것은 없습니다. 데몬이 나타났고, 아에나리온은 이들을 섬멸하기 위해 나섰습니다. 처음엔 위대한 영웅이었으나… 그는 카인의 검을 뽑아 자신의 혈통에게 불행을 불러왔습니다.
Kiedyś wszystkie elfy były zjednoczone i żyły szczęśliwie w raju na wyspie Ulthuan. Niestety nic nie trwa wiecznie. Pojawiły się demony i Aenarion ruszył, żeby je unicestwić. Z początku był to potężny bohater... ale potem dobył miecza Khaine'a i skazał swój ród na potępienie.
Тысячелетия назад все эльфы были единым народом, жившим в мире и согласии на райском острове Ултуан. Увы, ничто не вечно в этом мире. Когда пришли демоны, Аэнарион бесстрашно вышел им навстречу - могучий герой... Увы, подняв меч Кейна, он навлек на своих потомков большую беду.
Bir zamanlar tüm Elfler birdi, cennet ada Ulthuan’da rahatlık içinde yaşıyorlardı. Ne var ki, her şeyin sonu vardır. İblisler geldi ve Aenarion onları mağlup etmek için ileri çıktı. İlk başta kudretli bir savaşçıydı... Sonra Khaine’in Kılıcını çekti ve soyunu lanetledi.
  www.camic.cz  
A huge horizontal surface that functions at once as a glass roof and a solar canopy punctuated by photovoltaic panels brings the fragmented structures together to form a single building and contributes to controlling climate and to the strategy of low energy consumption.
Le projet s’inscrit dans une démarche globale de modernisation du campus Recherche et Développement Industriel de Michelin, suivant la trame orthogonale qui règle l’ensemble du site, marquant de manière forte l’entrée. Il relie les deux rives du circuit d’essais qui coupait jusqu’alors le site en deux, et redonne de la fluidité à l’ensemble. Des volumes rectangulaires et identiques sont accolés par deux de façon dynamique et disposés le long d’une large rue intérieure, offrant une grande souplesse de fonctionnement. A la fois verrière et ombrière, un vaste plan horizontal rassemble les volumes fragmentés en un seul bâtiment et tempère le climat de la rue qui participe la démarche de basse consommation énergétique.
  www.dakarnave.com  
She had several exhibitions, three times as a winner of “Young Russian Photography” project by the Fotodepartament Foundation (Saint-Petersburg) and once as a participant of “Fashion and Style in Photography Festival” in Moscow with exhibition of “Waiting”.
Jana Romanova est une photographe documentaire, principalement intéressée par le thème de l'identité et par tout ce qui peut être connecté à la présentation de soi et aux rôles que jouent les hommes en société. Elle est né en 1984 à Saint-Pétersbourg. Elle collabore avec le Russian Reporter magazine et l'agence Anzenberger (Autriche). Elle a eu plusieurs expositions, trois fois comme gagnante du projet Young Russian Photography (Jeune photographie russe) par la Fotodepartament Foundation (St-Pétersbourg) et une fois comme participante du Fashion and Style Photography Festival à Moscou avec l'exposition de « Waiting » (Attendre). En 2011, ce dernier projet a été sélectionné pour le numéro annuel de PDN Photo.
  www.snusexpress.com  
The main objective of the ONCE Foundation consists of carrying out integration programmes of people with disabilities, and global accessibility, promoting the creation of spaces, products and globally accessible services. In addition to ONCE as a founding entity, the main organisations for people with disabilities in Spain are present.
El objetivo principal de Fundación ONCE consiste en la realización de programas de integración para personas con discapacidad, y accesibilidad global, promoviendo la creación de entornos, productos y servicios globalmente accesibles. Además de la propia ONCE como entidad fundadora, están presentes las principales organizaciones de personas con discapacidad de España.
L'objectiu principal d'Fundació ONCE consisteix en la realització de programes d'integració per a persones amb discapacitat, i accessibilitat global, promovent la creació d'entorns, productes i serveis globalment accessibles. A més de la pròpia ONCE com a entitat fundadora, hi són presents les principals organitzacions de persones amb discapacitat d'Espanya.
  www.lenntech.com  
The titanium dioxide is extensively used as a white pigment in outside paintings for being chemically inert, for its great coating power, its opacity to UV light damage and its autocleaning capacity. The dioxide was also used once as a bleaching and opicifying agent in porcelain enamels, giving them a final touch of great brightness, hardness and acid resistance.
Il diossido di titanio è estesamente usato come pigmento bianco nelle pitture esterne dal momento che e' chimicamente inerte, per i suo elevato potere coprente, la sua opacità ai danni provocati da luce UV e la sia capacita' autopulente. Il diossido una volta veniva anche usato come agente imbiancante ed opicificante negli smalti di porcellana, coferendolgi un tocco finale di grande luminosità, durezza e resistenza all'attacco acido. Un tipico rossetto per le labbra contiene il 10% di titanio.
  2 Résultats www.arquitecturaviva.com  
One of the bridges keeps water from coming in and also wraps up the waterfront promenade; another connects the docks with the castle; and the last one descends towards the dock and guides visitors into the museum. All of these pieces have a specific width so that they can perform at once as urban elements and as parts of the museum.
Los visitantes pueden llegar a través de un conjunto de rampas descendentes y puentes que cruzan el dique seco de forma escultórica. Uno de los puentes evita que el agua siga entrando y, además, completa el paseo marítimo; otro conecta las dársenas con el castillo; y el último desciende al dique y conduce a los visitantes al interior del museo. Todos ellos se han proyectado con un ancho específico para cumplir su función como elementos urbanos y propios del museo. Incluso el auditorio funciona como un puente que conecta directamente el castillo de Kronborg con el puerto. El edificio contiene 7.600 metros cuadrados de galerías que albergan la colección permanente del museo, con cartografía, artes plásticas, maquetas e instrumentos de navegación. Además, el espacio se puede transformar de forma rápida y fácil en doce salas independientes, de diferentes formas y tamaños, que permiten organizar exposiciones y eventos especiales.
  2 Résultats emix.com.pl  
Website creation may help to solve several problems at once, as depending on its “fullness” a website may serve both as an advertising and informative media for a company and as a full-fledged web representation with a wide choice of functions and features for its visitors. If you choose the most appropriate type of the site in accordance with the tasks you have set you can make the site a key to increasing the profit of your company.
Изготовление сайта может стать решением сразу нескольких проблем, ведь, в зависимости от «нафаршированности», сайт может служить рекламно-информационным носителем для компании, а может стать и полноценным интернет-представительством с широким набором функций для посетителей. Правильно подобрав необходимый тип сайта в соответствии с поставленными задачами, можно сделать сайт ключом к повышению доходов компании.
  2 Résultats db-artmag.com  
I paint pretty fast, and that makes it possible to react right away," Sasnal stated at the opening of his exhibition in the Haus der Kunst. That’s how it was with the two new Gaddafi paintings from last year that are now on show in Munich. He was deeply moved by the way in which public media exhibited the dead body, says Sasnal about his painting of the Libyan dictator. The media image disseminated everywhere reminded him of an art historical icon: Of course I had to think of Mantegna’s The Dead Christ." At the Haus der Kunst, the scene appears twofold: once close to reality, and once as a tangle of bright colors.
Wenn es etwas Spezifisches in seinem Werk gibt, dann ist das wohl die Geschwindigkeit, mit der Sasnal arbeitet. "Malerei ist das Medium, mit dem man sofort auf bestimmte Ereignisse Bezug nehmen kann. Ich male ziemlich schnell, das macht es mir möglich, sofort zu reagieren, sagte er anlässlich der Eröffnung seiner Ausstellung im Haus der Kunst. So war es auch mit den beiden neuen Gaddafi-Gemälden aus dem letzten Jahr, die nun in München präsentiert werden. Ihn habe die Art der öffentlich-medialen Ausstellung des toten Körpers tief berührt, erzählt Sasnal über sein Bild des lybischen Diktators. Das kursierende Medienbild habe ihn an eine Ikone der Kunstgeschichte erinnert: "Natürlich dachte ich an Mantegnas Beweinung Christi". Im Haus der Kunst erscheint die Szene zweifach: einmal realitätsnah und einmal als ein Gewühl bunter Farben. Dazwischen lag ein Moment der Reflexion: "Ich hatte das Gefühl, ich sei zu weit gegangen. Deshalb malte ich das Ganze noch einmal, als Farbenspiel." Statt einer Revision produziert der Maler also ein nachträgliches Korrektiv, einen Kommentar. So wird die Malerei zum dialektischen Balanceakt, in dem die Reflexion des Sujets und die ständige Hinterfragung der eigenen Rolle als Maler austariert werden müssen: Was sollen diese Bilder eines gestürzten Diktators, dessen Körper in den Medien wie eine Trophäe präsentiert wurde? Soll dem Leichnam durch den Akt der Malerei so etwas wie Würde zurückgegeben werden? Darf man das? Wie weit kann ein Maler gehen?
  www.bluesens.com  
Mention should also be made of the role Martí i Alsina played in education, as he was a leading influence in art teaching during that period. He was elected a member of the academy and was the most enthusiastic co-founder of the Athenaeum, organising many of its exhibitions as well as those of the Society for the Exhibitions of Fine Arts, an institution set up with the aim of promoting painting and sculpture exhibitions, encouraging Catalan artists to show their works and, at the same time, stimulating the art market. He continued to work intensely and his studios were gatherings, painting schools and centres of artistic reflection all at once, as well as permanent exhibition rooms for his works. Some of his friends from the Catalan financial, industrial and agricultural circles of the day took care of his material needs. When he succeeded in allaying his financial worries, his inspiration and his productive capacity were inexhaustible. He gave up his academic post for ideological reasons and was dismissed from his teaching job at the School of Fine Arts for refusing to swear allegiance to the Constitution of the Monarchy of Amadeus of Savoy. All this contributed to his isolation from official circles.
Hay que destacar la faceta pedagógica del artista que ejerció liderando el magisterio artístico de la época. Elegido académico, fue el más entusiasta socio fundador del Ateneo y organizador de muchas de las exposiciones de esa entidad y de la Sociedad para Exposiciones de Bellas Artes, entidad que tenía como objetivo promocionar la celebración de exposiciones de pintura y de escultura, con el fin de animar a los artistas catalanes a dar a conocer sus respectivas producciones y, al mismo tiempo, agilizar el mercado de obras de arte. Martí i Alsina trabajó intensamente, sus talleres fueron simultáneamente lugar de tertulia, escuela de pintura y núcleo de reflexión artística, así como exposición permanente de sus obras. Algunos amigos procedentes del mundo financiero, industrial y agrícola del entorno catalán del momento se hicieron cargo, asociados con el pintor, de las necesidades materiales de éste. Cuando trabajaba libre de preocupaciones económicas su inspiración y su capacidad de producción fueron inagotables. Renunció a su cargo de académico por razones de tipo ideológico y fue destituido de su puesto de profesor de la Escuela de Bellas Artes por negarse a jurar la Constitución de la monarquía amadeísta; todo ello lo fue alejando de los círculos oficiales.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow