|
Antonino Paradise, maître de matelotage, mais surtout un homme d'une grande sensibilité et une véritable culture, et’ toujours disponible pour expliquer et clarifier les invités du musée, et s'emparer de vieux outils qui ont servi à réparer, construire des réseaux et des outils, pour amener le visiteur de découvrir les traditions et la culture du peuple de navire.
|
|
Antonino Paradise, Lehrer der Seemannschaft, sondern vor allem ein Mann von großer Sensibilität und wahre Kultur, und’ immer verfügbar zu erklären und zu klären, des Museums Gäste, und das Aufnehmen alter Werkzeuge, die zur Reparatur wurden, Netzwerke aufbauen und Werkzeuge, , um den Besucher zu den Traditionen und Kultur der Menschen des Schiffes bringen.
|
|
Antonino Paradiso, maestro di arte marinara, ma soprattutto uomo di grande sensibilità e di vera cultura, y’ sempre disponibile a spiegare e a chiarire agli ospiti del museo, e a prendere in mano antichi attrezzi che servivano a riparare, costruire reti e attrezzi, per avvicinare il visitatore alle tradizioni e alla cultura della gente di nave.
|
|
Antonino Paraíso, mestre de marinharia, mas acima de tudo um homem de grande sensibilidade e verdadeira cultura, e’ sempre disponível para explicar e esclarecer os convidados do museu, e tomar posse de ferramentas antigas que foram usados para reparar, construção de redes e ferramentas, para levar o visitante mais perto das tradições e cultura do povo do navio.
|
|
Antonino Paradiso, maestro di arte marinara, ma soprattutto uomo di grande sensibilità e di vera cultura, και’ sempre disponibile a spiegare e a chiarire agli ospiti del museo, e a prendere in mano antichi attrezzi che servivano a riparare, costruire reti e attrezzi, per avvicinare il visitatore alle tradizioni e alla cultura della gente di nave.
|
|
Antonino Paradiso, maestro di arte marinara, ma soprattutto uomo di grande sensibilità e di vera cultura, と’ sempre disponibile a spiegare e a chiarire agli ospiti del museo, e a prendere in mano antichi attrezzi che servivano a riparare, costruire reti e attrezzi, per avvicinare il visitatore alle tradizioni e alla cultura della gente di nave.
|
|
Antonino Paradís, professor de la nàutica, però sobretot un home de gran sensibilitat i veritable cultura, i’ sempre disponible per explicar i aclarir els convidats del museu, i recollir les velles eines que es van utilitzar per reparar, construcció de xarxes i eines, apropar el visitant a les tradicions i la cultura de la gent de la nau.
|
|
Antonino Paradiso, maestro di arte marinara, ma soprattutto uomo di grande sensibilità e di vera cultura, och’ sempre disponibile a spiegare e a chiarire agli ospiti del museo, e a prendere in mano antichi attrezzi che servivano a riparare, costruire reti e attrezzi, per avvicinare il visitatore alle tradizioni e alla cultura della gente di nave.
|