|
Władze Niemiec oddaliły jej wniosek, ponieważ nie przepracowała w ich kraju 5 lat (minimalny okres uprawniający do uzyskania renty inwalidzkiej).
|
|
The German authorities dismissed her application because she hadn't been working there for 5 years (the minimum period to qualify for a German invalidity pension).
|
|
Les autorités allemandes rejettent sa demande, au motif que la période durant laquelle elle a travaillé en Allemagne est inférieure à cinq ans (qui est le minimum pour pouvoir prétendre à une pension d'invalidité dans ce pays).
|
|
Las autoridades alemanas rechazaron su solicitud porque no había trabajado en ese país durante el periodo mínimo de cinco años, necesario para tener derecho a una pensión alemana por incapacidad.
|
|
Le autorità tedesche hanno respinto la richiesta poiché aveva lavorato in Germania per meno di 5 anni (il periodo minimo per poter avere diritto alla pensione d'invalidità).
|
|
Teve um acidente que a deixou impossibilitada de andar e, por isso, requereu uma pensão de invalidez na Polónia e na Alemanha.
|
|
Οι γερμανικές αρχές απέρριψαν την αίτησή της επειδή είχε εργαστεί στη Γερμανία λιγότερο από 5 χρόνια, που αποτελούν την ελάχιστη απαιτούμενη περίοδο για τη θεμελίωση δικαιώματος αναπηρικής σύνταξης.
|
|
Vervolgens kreeg ze een auto-ongeluk waardoor ze niet meer kon lopen, en ze vroeg zowel in Polen als in Duitsland een invaliditeitspensioen aan .
|
|
Германските социалноосигурителни органи отхвърлят молбата ѝ, тъй като тя не е работила в страната за период от 5 години (минималният изискван период в Германия за отпускане на пенсия за инвалидност).
|
|
Za dodatne savjete obratite se relevantnim tijelima nadležnima za mirovinsko osiguranje u državi u kojoj živite i/ili u državama u kojima ste radili.
|
|
Německé orgány její žádost zamítly s tím, že v Německu pracovala kratší dobu než 5 let, což je v této zemi minimální počet let pro získání invalidního důchodu.
|
|
De tyske myndigheder afviste hendes ansøgning, fordi hun ikke havde arbejdet i landet i 5 år (minimumsperioden for at optjene ret til invalidepension i Tyskland).
|
|
Saksa ametiasutused jätsid tema taotluse rahuldamata, sest ta ei olnud Saksamaal viit aastat töötanud (miinimumperiood Saksamaa invaliidsuspensioni saamiseks).
|
|
Saksan viranomaiset hylkäsivät hänen hakemuksensa, koska hän ei ollut työskennellyt maassa viittä vuotta eli Saksan työkyvyttömyyseläkkeen myöntämistä varten vaatimaa vähimmäisaikaa.
|
|
A német hatóságok elutasították a kérelmét, mivel Németországban 5 évnél kevesebbet dolgozott (ez a német rokkantsági nyugdíjra való jogosultság megszerzéséhez szükséges minimális időtartam).
|
|
În urma unui accident rutier, a rămas imobilizată la pat. A depus o cerere de pensie de invaliditate atât în Polonia, cât şi în Germania.
|
|
Mala dopravnú nehodu, po ktorej ochrnula, a preto v Poľsku aj Nemecku požiadala o invalidný dôchodok.
|
|
Potem je doživela prometno nesrečo, po kateri ni mogla več hoditi. Zahtevek za invalidsko pokojnino je vložila na Poljskem in v Nemčiji.
|
|
Myndigheterna borde dock ha räknat med den tid hon arbetat i Polen och kommit fram till sammanlagt åtta år.
|
|
Vācijas iestādes viņas pieteikumu noraidīja, jo viņa tur nebija nostrādājusi 5 gadus (minimālais periods Vācijas invaliditātes pensijas saņemšanai).
|
|
L-awtoritajiet Ġermaniżi ċaħdu l-applikazzjoni ta' Ana għax ma kinetx ilha taħdem hemm għal 5 snin (iż-żmien minimu biex tikkwalifika għall-pensjoni tal-invalidità fil-Ġermanja).
|