diodati – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      74 Results   25 Domains
  6 Hits www.friendoatwell.ch  
Sotto i Diodati assunse forme rinascimentali, ancora leggibili nel loggiato a tre arcate del salone anteriore.
During this period the Villa assumed a Renaissance style, which is still visible in the open gallery with three arcades of the ground floor.
  2 Hits www.iicnewyork.esteri.it  
- Martedì 1 novembre @ Smalls, 7.30 pm: Francesco Diodati Neko + Shane Endsley; 9pm: Sax Pistols; 10.30 pm: Ohald Talmor Newsreel.
- Tuesday, November the 1st @ Smalls, 7.30 pm: Francesco Diodati Neko + Shane Endsley; 9pm: Sax Pistols; 10.30 pm: Ohald Talmor Newsreel.
  www.w3.org  
Translation of the document: “HTML 4.01 Specification”. Translator: Michele Diodati.
Translation of the document: “XML Schema Part 0: Primer Second Edition”. Translator: Alexandre Cláudio de Sena Viegas.
Translation of the document: “OWL Web Ontology Language Test Cases”. Translator: Pataki Ernő (Ernő Pataki).
Translation of the document: “OWL 2 Web Ontology Language New Features and Rationale”. Translator: 이명진 (Myungjin Lee).
  www.rfh-koeln.de  
Don Francesco Diodati, Missionario a Kreuzlingen (verbalista)
Don Francesco Diodati, Missionnaire à Kreuzlingen (rédacteur du procès-verbal)
Don Carlo De Stasio, neugewählter nationaler Koordinator
  courses.logos.it  
E questa è la versione CEI. Se scelgo la versione La nuova Diodati, ottengo:
7) 1 Timothy 3. The Holy Bible: King James Version.
  9 Hits www.rozaslaw.com  
Alcune scritture sono parafrasate dalla Bibbia secondo Diodati.
). I am in Christ, therefore I am free from condemnation.
). Ich bin in Christus, und darum bin ich frei von Verdammnis.
). Estoy en Cristo, por eso estoy libre de condenación.
). Ik ben in Christus, daarom ben ik vrij van veroordeling.
Niektóre z pism zostały zaczerpnięte z KJV.
). Я - во Христе, поэтому я свободен от осуждения.
). Jag är i Kristus och därför är jag fri från fördömelse.
  www.iicmadrid.esteri.it  
Il 16 novembre è la volta di Petrina, compositrice e interprete molto attesa, nota per la sua originale maniera di concepire il pianoforte e la voce. A seguire, una delle voci più versatili, intense e brillanti dell’Italia: Ada Montellanico insieme al chitarrista Francesco Diodati.
El 16 la esperada Petrina, compositora e intérprete con su original manera de enfrentarse al piano y a la voz. Tras ella una de las voces más versátiles, intensas y brillantes de Italia la de Ada Montellanico, junto al guitarrista Francesco Diodati.
  13 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
Alcune scritture sono parafrasate dalla Bibbia secondo Diodati.
). I am in Christ, therefore I am free from condemnation.
). Ich bin in Christus, und darum bin ich frei von Verdammnis.
). Estoy en Cristo, por eso estoy libre de condenación.
). Ik ben in Christus, daarom ben ik vrij van veroordeling.
Niektóre z pism zostały zaczerpnięte z KJV.
). Я - во Христе, поэтому я свободен от осуждения.
). Jag är i Kristus och därför är jag fri från fördömelse.
  3 Hits it.wikisource.org  
La Sacra Bibbia (Diodati 1885).djvu ‎[1 020 pagine]
Villette (1st edition).djvu ‎[1,036 pages]
Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 12.djvu ‎[965 pages]
Kinder- und Haus-Märchen Band 1 (1840) ‎[545 Seiten]
Camões e o amor.pdf ‎[36 páginas]
Traduccions selectes (1921).djvu ‎[204 pàgines]
Breve fra Ensomheden.djvu ‎[136 sider]
Põhiseadus 1937.djvu ‎[47 lehekülge]
Riou - Lizer an hini maro.djvu ‎[68 pajenn]
  4 Hits www.pep-muenchen.de  
Gesù ha detto, "Trafficate fino al mio ritorno" (Luca 19:13 - versione Diodati). Tutti noi dobbiamo andare avanti con la nostra vita di ogni giorno e col lavoro. Ma in ogni momento, il nostro cuore deve gridare: "Amen! Vieni, Signore Gesù!" (Apocalisse 22:20).
Jesus said, "Occupy till I come" (Luke 19:13). We all must go ahead with our daily lives and work. But in every waking hour, our hearts should cry, "Even so, come, Lord Jesus!" (Revelations 22:20).
Jesus het gesê, “Dryf handel daarmee totdat ek kom” (Lukas 19:13). Ons moet almal voortgaan met ons daaglikse lewens en werk. Maar in elke uur wat ons nie slaap nie, moet ons harte roep, “Amen, ja kom, Here Jesus!” (Openbaring 22:20).
  www.luccaterre.it  
Nel breve tragitto che separa la Villa Reale di Marlia dalla Villa Grabau è visibile dalla strada la Villa Diodati, un pregevole esempio di architettura tardo-rinascimentale, con il caratteristico uso delle bugne nella decorazione della facciata.
From Segromigno, passing through San Colombano you reach Villa Reale in Marlia, residence of Princess Elisa Baciocchi during the 1800's. From here you continue for the great villas in San Pancrazio: Villa Grabau, with her extremely interesting garden, and Villa Oliva, which was the celebrated residence of the Buonvisi family. Along the short distance separating Villa Reale in Marlia from Villa Grabau, you can see Villa Diodati from the road, a precious example of late Renaissance architecture with the characteristic use of ashlar on the façade decoration.
  mariccon.es  
Hotel vicino a Villa Diodati di Ginevra
Hôtels près de Villa Diodatti Genève
Hotels in der Nähe Villa Diodati Genf
Hoteles cerca de Villa Diodati en Ginebra
Hotéis perto de Villa Diodati em Genebra
الفنادق القريبة من جنيفا فيلا ديوداتي
Hotels in de buurt van Villa Diodati Genève
ディオダディ荘近くにあるジュネーブホテル
Hotely v Ženeva poblíž Villa Diodati
Hoteller nær Villa Diodati Genève
Genf szállás Villa Diodati-ház közelében
Villa Diodati 근방 제네바 호텔
Hotell nära Villa Diodati Geneve
Villa Diodati yakınlarındaki Cenevre otelleri
מלונות ב ז'נבה על יד וילה דיודאטי
  www.actualidadecommerce.com  
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since...
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... View Listing Details »
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... Details des Eintrags ansehen »
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... Προβολή λεπτομερειών καταχώρισης »
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... Details aanbieding weergeven »
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... 掲載の詳細を表示 »
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... 리스팅 상세내용 보기 »
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... Просмотреть Детали Объекта Недвижимости »
Built in 1600 by the rich Diodati family, this prestigious villa changed hands numerous times in the centuries following its construction. Left in the hands of a convent in the 19th century, the villa has belonged to the current owners since... Visa listinformation »
  www.drama-paris.com  
Nonostante i segni di stanchezza la classe dirigente inizia ad affrontare alcune riforme di stampo illuminista, quali l’eliminazione delle isole giurisdizionali, e la questione dell’alienazione dei beni ecclesiastici. Nel 1758 con una scaltra operazione di pirateria editoriale Ottaviano Diodati assieme a un nutrito nucleo di collaboratori stampa la prima edizione italiana dell’Encyclopèdie di Diderot e D’Alembert.
Lucca no longer had anything to fear from external enemies, the political situation in Italy had stabilised and there was no further threat from neighbouring states or indirectly from other events. Reduction in military spending meant that there was money to finance numerous public works. The economy had turned inwards as the traditional sources of wealth, making and selling silk, dried up in favour of agriculture. By 1720 the economic situation was so flourishing that it became possible to extinguish the state debt while the increase in landed property meant that the whole population, including the poorest classes, enjoyed decent living conditions. Restricted access to government office and the introduction of a form of ostracism or exclusion created an inflexible General Council whose conservative policy isolated and repressed the most brilliant minds and which was at pains to prevent the formation of any political groupings. The extinction of many of the families on the register of those entitled to hold office meant there were not enough men to ensure that the government could function properly. Despite these signs of weakness, the governing class began to consider enlightened reforms such as the abolition of private jurisdictions and the alienation of ecclesiastical assets. In a shrewd piece of editorial piracy, Ottaviano Diodati with the help of a numerous group of collaborators published the first Italian edition of Diderot and D’Alembert’s Encyclopédie in 1758. In 1788 a university was established with the assets realised from the dissolution of the Convent of San Frediano.
  4 Hits releasenotes.bizagi.com  
Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) † Italian: Riveduta Bible (1927) † Afrikaans 1953 † Albanian † Amharic NT Arabic: Smith & Van Dyke † Aramaic NT: Peshitta † Armenian (Eastern): (Genesis, Exodus, Gospels) Armenian (Western): NT Basque (Navarro-Labourdin): NT Breton Gospels Bulgarian Chamorro (Psalms, Gospels, Acts) Chinese: NCV (Traditional) † Chinese: Union (Simplified) † Chinese: NCV (Simplified) † Chinese: Union (Traditional) † Coptic: Bohairic NT Coptic: New Testament Coptic: Sahidic NT Croatian ² ª Czech BKR † Czech CEP † Czech KMS † Czech NKB † Danish † Dutch Staten Vertaling † English: New American Standard Bible English: New Revised Standard Version ² ª English: King James Version ² ª English: American Standard Version English: Basic English Bible English: Darby Version English: Douay-Rheims ² ª English: Webster's Bible English: Weymouth NT English: World English Bible ² ª English: Young's Literal Translation Esperanto † Estonian † Finnish: Bible (1776) † Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) † Finnish: Pyhä Raamattu (1992) † French Jerusalem Bible ² ª French: Darby French: Louis Segond (1910) † French: Martin (1744) French: Ostervald (1996 revision) Fulfulde (Ajamiya) Georgian (Gospels, Acts, James) German: Elberfelder (1871) † German: Elberfelder (1905) † German: Luther (1545) † German: Luther (1912) † German: Schlachter (1951) † Gothic (Nehemiah, NT Portions) [Latin Script] Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) † Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) [Parsed] † Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) † Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) [Parsed] † Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
Portuguese: Almeida Atualizada † Afrikaans 1953 † Albanian † German: Elberfelder (1871) † German: Elberfelder (1905) † German: Luther (1545) † German: Luther (1912) † German: Schlachter (1951) † Amharic NT Arabic: Smith & Van Dyke † Aramaic NT: Peshitta † Armenian (Eastern): (Genesis, Exodus, Gospels) Armenian (Western): NT Basque (Navarro-Labourdin): NT Myanmar/Burmse: Judson (1835) Breton Gospels Bulgarian Kabyle: NT Chamorro (Psalms, Gospels, Acts) Czech BKR † Czech CEP † Czech KMS † Czech NKB † Chinese: NCV (Traditional) † Chinese: Union (Simplified) † Chinese: NCV (Simplified) † Chinese: Union (Traditional) † Romani NT: E Lashi Viasta (Gypsy) Coptic: Bohairic NT Coptic: New Testament Coptic: Sahidic NT Korean † Croatian ² ª Danish † Spanish: La Biblia de las Américas Spanish: Reina Valera (1909) † Spanish: Reina Valera NT (1858) † Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esperanto † Estonian † Tagalog: Ang Biblia (1905) Finnish: Bible (1776) † Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) † Finnish: Pyhä Raamattu (1992) † French Jerusalem Bible ² ª French: Darby French: Louis Segond (1910) † French: Martin (1744) French: Ostervald (1996 revision) Fulfulde (Ajamiya) Scots Gaelic (Gospel of Mark) Georgian (Gospels, Acts, James) Gothic (Nehemiah, NT Portions) [Latin Script] Greek: Modern † Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) † Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) [Parsed] † Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) † Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) [Parsed] † Greek NT: Tischendorf 8th Ed. † Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants † Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants [Parsed] † Greek OT: LXX [A] Unaccented ² ª Greek OT: LXX [A] Accented ² ª Greek OT: LXX [A] Unaccented Roots & Parsing ² ª Greek OT: LXX [A] Accented Roots & Parsing ² ª Hebrew OT: WLC (Consonants Only) † Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) † Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex † Hebrew OT: Aleppo Codex † Hebrew OT: BHS (Consonants Only) Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) Hebrew: Modern † Dutch Staten Vertaling † Hungarian: Karoli † English: New American Standard Bible English: New Revised Standard Version ² ª English: King James Version ² ª English: American Standard Version English: Basic English Bible English: Darby Version English: Douay-Rheims ² ª English: Webster's Bible English: Weymouth NT English: World English Bible ² ª English: Young's Literal Translation Icelandic Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) † Italian: Riveduta Bible (1927) † Japanese: JKUG Latin: Nova Vulgata ² ª
Parallel Version 2 תנ"ך וברית חדשה ללא ניקוד † Afrikaans 1953 † Amharic NT Aramaic NT: Peshitta † ארמנית (מזרחית): (בראשית, שמות, בשורות) ארמנית (מערבית): ברית חדשה Basque (Navarro-Labourdin): NT Breton Gospels Bulgarian Chamorro (Psalms, Gospels, Acts) Chinese: NCV (Traditional) † Chinese: Union (Simplified) † Chinese: NCV (Simplified) † Chinese: Union (Traditional) † Coptic: Bohairic NT Coptic: New Testament Coptic: Sahidic NT Croatian ² ª Czech BKR † Czech CEP † Czech KMS † Czech NKB † Danish † Dutch Staten Vertaling † אספרנטו † Estonian † Finnish: Bible (1776) † Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) † Finnish: Pyhä Raamattu (1992) † French Jerusalem Bible ² ª French: Darby French: Louis Segond (1910) † French: Martin (1744) French: Ostervald (1996 revision) Fulfulde (Ajamiya) Georgian (Gospels, Acts, James) German: Elberfelder (1871) † German: Elberfelder (1905) † German: Luther (1545) † German: Luther (1912) † German: Schlachter (1951) † Gothic (Nehemiah, NT Portions) [Latin Script] Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) † Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) [Parsed] † Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) † Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) [Parsed] † Greek NT: Tischendorf 8th Ed. † Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants † Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants [Parsed] † Greek OT: LXX [A] Unaccented ² ª Greek OT: LXX [A] Accented ² ª Greek OT: LXX [A] Unaccented Roots & Parsing ² ª Greek OT: LXX [A] Accented Roots & Parsing ² ª Greek: Modern † Hungarian: Karoli † Icelandic Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) † Italian: Riveduta Bible (1927) † Japanese: JKUG Kabyle: NT Korean † Latin: Nova Vulgata ² ª Latin: Vulgata Clementina ² ª Latvian New Testament Lithuanian † Manx Gaelic (Esther, Jonah, Four Gospels) Maori Myanmar/Burmse: Judson (1835) Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Portuguese: Almeida Atualizada † Potawatomi: (Matthew, Acts) (Lykins, 1844) Romani NT: E Lashi Viasta (Gypsy) Romanian: Cornilescu Russian: Synodal Translation (1876) † Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825) † Russian: Victor Zhuromsky NT † Scots Gaelic (Gospel of Mark) Spanish: La Biblia de las Américas Spanish: Reina Valera (1909) † Spanish: Reina Valera NT (1858) † Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Swahili NT † Swedish (1917) Tagalog: Ang Biblia (1905) Tamajaq Portions Thai: from KJV † Turkish Turkish: NT (1987, 1994) Ukrainian: NT (P.Kulish, 1871) Uma NT † Vietnamese (1934) † Wolof NT Xhosa † Albanian † English: New American Standard Bible Engli
Українська: НЗ (Пантелеймон Куліш, 1871) Coptic: Bohairic NT Coptic: New Testament Coptic: Sahidic NT Kabyle: NT Литовська † Myanmar/Burmse: Judson (1835) Гішпанська: Біблія Америки Гішпанська: Рейна Валера (1909) † Гішпанська: Рейна Валера НЗ (1858) † Гішпанська: Саградас Ескрітурас (1569) Tamajaq Portions Албанська † Амхарський НЗ Англійська: Нова американська стандартна Біблія Англійська: Нова переглянута стандартна версія ² ª Англійська: Версія Гетьмана Якова ² ª Англійська: Американська стандартна версія Англійська: Базова англійська Біблія Англійська: Біблія Вебстера Англійська: версія Дарбі Англійська: версія Дуай-Раймса ² ª Англійська: Всесвітня англійська Біблія ² ª Англійська: Літературний переклад Янґа Англійська: НЗ Веймута Арабська: Сміт і Ван Дайк † Арамейська НЗ: Пешіта † Африкаанс 1953 † Basque (Navarro-Labourdin): NT Болгарська Бретонські благовіщення В’єтнамська (1934) † Західновірменська: НЗ Східновірменська: (Буття, Вихід, Благовіщення) Волоф НЗ Гальська (Естер, Йона, чотири Благовіщення) Жидівська: сучасна † Голандська Статен Верталінґ † Готська (Неємія, частини НЗ)[Латиниця] Грецька НЗ: Візантійський/Переважний Текст (2000) † Грецька НЗ: Візантійська/Переважний Текст (2000)[з розбором граматики] † Грецька НЗ: Текстус Рецептус (1550/1894) † Грецька НЗ: Текстус Рецептус (1550/1894) [з розбором граматики] † Грецька НЗ: Тішендольф 8 видання † Грецька НЗ: Весткот/Хорт, УБС4 варіанти † Грецька НЗ: Весткот/Хорт, УБС4 варіанти [з розбором граматики] † Грецька СЗ: LXX [A] Без наголосів ² ª Грецька СЗ: LXX [A] з наголосами ² ª Грецька СЗ: LXX [A] Ненаголошені корені; Розбір граматики ² ª Грецька СЗ: LXX [A] Наголошені корені, розбір граматики ² ª Грецька: сучасна † Грузинська (Благовіщення, Дії, Якова) Датська † Есперанто † Естонська † Жидівська СЗ: ВЛК (тільки приголосні) † Жидівська СЗ: ВЛК (Приголосні і голосні) † Жидівська СЗ: Вестмінстерський Ленінградський Кодекс † Жидівська СЗ: Алепський Кодекс † Hebrew OT: BHS (Consonants Only) Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) Ісландська Італійська: Біблія Джовані Діодаті (1649) † Італійська: Біблія Ріведути (1927) † Китайська: НСВ (традиційна) † Китайська: Об’єднання (спрощена) † Китайська: НСВ (спрощена) † Китайська: Об’єднання (традиційна) † Корейська † Ксоса † Latvian New Testament Латина: Народна Клементини ² ª Латина: Нова народна ² ª Маорі Німецька: Ельберфельдер (1871) † Німецька: Ельберфельдер (1905) † Німецька: Лютер (1545) † Німецька: Лютер (1912) † Німецька: Шляхтер (1951) † Норвезька П