cafta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      405 Résultats   71 Domaines
  www.havikshoeve.nl  
DR-CAFTA
Multilaterales
  16 Résultats www.foei.org  
The EU also fears losing trade to the US, which has already secured trade and investment concessions from countries in the Western hemisphere, through the Dominican Republic-Central American Free Trade Agreement (DR-CAFTA) and other bilateral trade agreements.
Amigos de la Tierra Internacional, Agosto de 2008: Para evitar el peligroso cambio climático y la degradación del suelo, conservar la biodiversidad y salvaguardar el uso sustentable de los bosques por las comunidades locales y los Pueblos Indígenas, cualquier acuerdo deberá ser diseñado para detener la deforestación y degradación, y no simplemente reducir o diferir las emisiones.
  www.kas.de  
Especially after the establishment of a free trade zone in January 2010 between China and ASEAN (CAFTA), the trade relations have strongly intensified. The trade volume between China and the ASEAN-states has already reached more then 300 billion USD.
Insbesondere seit der Einrichtung der Freihandelszone zwischen China und der Gemeinschaft Südostasiatischer Staaten ASEAN (CAFTA) im Januar 2010 haben sich die Handelsbeziehungen stark intensiviert. Das Handelsvolumen zwischen China und den ASEAN-Staaten liegt mittlerweile bereits bei über 300 Mrd. USD. ASEAN ist der viertgrößte Handelspartner Chinas und umgekehrt China deren drittwichtigster Handelspartner.
  6 Résultats www.alca-ftaa.org  
In Miami, both Brazil and the U.S., despite having different strategies in the FTAA, were able to salvage their respective political agendas by agreeing on an “FTAA-light” and another FTAA “à la carte”. CAFTA marks the beginning of bilateral agreements with the U.S. and virtually no country currently has the capacity to negotiate comprehensively with the United States.
De esta manera, en Miami tanto Brasil como E.U., a pesar de tener estrategias distintas en el ALCA, lograron salvar sus respectivas agendas políticas al llegar a un acuerdo en torno a un ALCA “light “ y otro a la carta. El CAFTA es el principio de tratados bilaterales con E.U y prácticamente ningún país tiene la capacidad de negociar con E.U. en forma global. Brasil tomó la decisión de defender sus intereses y con eso ha erosionado su liderazgo en América Latina.
  www.eurocommunicator.ge  
Programs funded by the US in Nicaragua facilitate economic stability, the increase in the number of SMEs and provide benefits of Free Trade Agreement between Dominican Republic, Central America and the United States (CAFTA-DR).
ნიკარაგუაში არსებული აშშ-ის მიერ დაფინანსებული პროგრამები ხელს უწყობს ეკონომიკურ სტაბილურობას, მცირე და საშუალო საწარმოების რაოდენობის ზრდასა და დომენიკის რესპუბლიკას, ცენტრალური ამერიკასა და აშშ-ს შორის დადებული თავისუფალი ვაჭრობის შესახებ შეთანხმების (CAFTA-DR) უპირატესობების გამოყენებას.
  44 Résultats services.cssspnql.com  
Press release: Passage of DR-CAFTA Bad News for Farmers
European Commission's DG Trade reply to questions raised by Corporate Europe Observatory (CEO)
NAMA chair confirms impasse in NAMA negotiations
  3 Résultats www.novoflex.de  
Ballina was one of the signers of the AFL-CIO and Central American Union joint declaration against the proposed Central American Free Trade Agreement. CAFTA negotiations are happening in conjunction with FTAA negotiations.
También compartiendo algunas ideas en el foro de Twisp estará Luis Alberto Lara Ballina, secretario general del Sindicato Nacional de Trabajadores de Salud Pública de Guatemala. Ballina fue uno de los firmantes de la declaración conjunta del AFL-CIO y el Sindicato Centroamericano contra el propuesto Tratado de Libre Comercio de América Central (CAFTA por sus siglas en ingles). Las negociaciones de CAFTA están sucediendo en conjunto con las negociaciones del FTAA.
  4 Résultats www.deleguescommerciaux.gc.ca  
Domestic consumption of import products is also booming with an ever-increasing number of international cuisine restaurants, as well as a nationwide expansion of large retailers. New entrants to the food sector should be ready for competition from US companies, which have a preferential access (lower or no tariff) through the DR-CAFTA.
Environ 25 p. 100 des exportations canadiennes vers la République dominicaine sont des produits agroalimentaires, notamment des produits de base et des produits semi-transformés (hareng, légumineuses à grain, blé, pommes de terre, de malt et de la préparation des aliments). Bien qu’elle dispose d’un secteur agricole dynamique, la République dominicaine est un importateur net de produits agroalimentaires. En effet, ses importations annuelles de produits agroalimentaires seraient supérieures à 1,1 milliard de dollars américains et proviendraient des États-Unis dans une proportion de 50 p. 100. La République dominicaine compte une industrie touristique très solide qui génère une demande considérable de produits importés comme la viande, le poisson et les fruits de mer, les produits laitiers, les fruits et les boissons. Environ 730 000 touristes canadiens visitent ce pays en 2011. La consommation intérieure de produits importés connaît aussi un essor marqué et on note un nombre sans cesse croissant de restaurants offrant une cuisine internationale ainsi qu’une augmentation des grands magasins de détail à l’échelle nationale. Les nouvelles entreprises qui entrent dans le secteur alimentaire doivent être en mesure de faire concurrence aux entreprises américaines, lesquelles profitent d’un accès préférentiel (droits moins élevés ou nuls) grâce à l’accord de libre échange entre la République dominicaine, les États-Unis et quatre pays d’Amérique centrale. Le Canada mène actuellement des négociations commerciales avec la République dominicaine.
  9 Résultats www.bancomundial.org  
Historically, the United States has been the main recipient of Central American agricultural products, textiles and manufactures, accounting for some 32% of its exports. This position was solidified after the CAFTA-RD free trade agreement was signed in 2005.
Históricamente, Estados Unidos ha sido el principal receptor de los productos agrícolas, textiles y manufacturados procedentes de Centroamérica, con un 32% de las exportaciones. Este posicionamiento se fortaleció tras la firma en 2004 del tratado de libre comercio CAFTA-RD, y se ampliará una vez entre en vigencia el Acuerdo de Asociación con la Unión Europea, el tercer mercado más importante para la región con un 9% de las exportaciones.
  2 Résultats www.gnu.org  
Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as Australia and Mexico through bilateral “free trade” agreements, and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.
Quando questo racconto fu scritto all'inizio, la SPA stava minacciando dei piccoli fornitori di accesso a Internet, pretendendo che essi le permettessero di monitorare i loro utenti. I più s'arresero alle minacce, poiché non potevano permettersi una causa legale. Solo uno, Community ConneXion, di Oakland, California, rifiutò ed in effetti gli fu fatta causa. La SPA più tardi lascio cadere quella causa, ma ottenne il DMCA che diede loro il potere che cercavano.
2001년에 미국은 제안된 미주자유무역지대(FTAA, Free Trade Area of the Americas) 조약을 이용해서 이를 서반구에 있는 모든 국가에 강요하려는 시도를 시작합니다. FTAA는 이른바 자유 무역 조약의 하나로서 사실상 민주적인 정부보다 우위의 힘을 기업에게 부여할 수 있도록 만들어진 것입니다. DMCA와 같은 법을 강요는 것이 전형적인 예입니다. FTAA는 DMCA 요구와 다른 것들을 거부한 브라질 대통령 룰라(Lula)에 의해 사실상 폐기되었습니다.
  www.ciss.org.mx  
Pablo Rodas Martíni, Director, DR-CAFTA Research and Consulting
Cobertura de Seguridad Social en América Latina: Conceptos y Medidas
  10 Résultats giswatch.org  
Chapter 15 of CAFTA includes new regulations for intellectual property rights legislation. Regarding ICTs, this year there have been discussions specifically relating to the right to copy software and digital texts, audio and video.
A principio de año se produjo un importante debate en el Congreso sobre el uso de software libre dentro de las instituciones del Estado y se habló sobre el tema de la neutralidad tecnológica estatal. Esto permitirá que se considere la opción del software libre al mismo nivel que las soluciones propietarias.[8]
  5 Résultats www.cpb.nl  
Economic perspectives for Central America after CAFTA; a GTAP-based analysis
Economische vooruitzichten vooor Centraal Amerika na CAFTA; een analyse met GTAP
  www.forumspb.com  
Likewise, General Baltodano heads the National Free Zone Commission (CNZF), which is the government regulating entity that supervises all export processing zones, including the Free Zone Corporation, the only state-owned industrial park in Nicaragua. Included among General Baltodano´s responsibilities are negotiations with the textile and apparel sectors, especially those related to DR-CAFTA.
Получил степень магистра бизнес-администрирования в Иезуитском центральноамериканском университете и прошел учебный курс военного дела в Манагуа. Родился 22 апреля 1952 г. Женат, пятеро детей. Возглавляет Президентскую делегацию по привлечению инвестиций и упрощению международной торговли. Также руководит государственным агентством по привлечению инвестиций PRONicaragua, а также Национальную комиссию по свободным торговым зонам (CNZF), которая является государственным органом по регулированию деятельности всех экспортных зон, в т.ч. компании Free Zone Corporation — единственного государственного индустриального парка в Никарагуа. В сферу ответственности генерала Бальтодано входит взаимодействие с предприятиями легкой промышленности, в особенности по соглашению DR-CAFTA. Он также является членом правительственной комиссии по взаимодействию с частным сектором. 1979-2000 — служба в армии Никарагуа, 1990-1996 — генеральный секретарь Генерального штаба армии Никарагуа; 2001-2006 — военный атташе армии Никарагуа в посольствах Никарагуа в Мексике и Гватемале; делегат Никарагуа в Центральноамериканском парламенте. Также является владельцем сельскохозяйственных предприятий-производителей кофе и продуктов животноводства.
  goxxxvideos.com  
The MIC tool provides solutions not only for AES for exports and ABI for imports, but also for import/export compliance automation, 10+2/Importer Security Filing (ISF) rules, classification management and foreign trade zone (FTZ) operations. Additionally, it provides free trade agreement management and solicitation tools for programs such as NAFTA, CAFTA, US-Chile, US-Australia, US-Peru, KORUS, AALA and the Buy America Act.
Das MIC-Tool bietet nicht nur Lösungen für AES für Exporte und ABI für Importe, sondern auch für Import/Export Compliance Automation, 10+2/Importer Security Filing (ISF) Regeln, Zolltarif- und Exportkontroll-Klassifizierung als auch die Zoll-Abwicklung in Foreign Trade Zones (FTZ). Außerdem werden auch das Management von Freihandelsabkommen und Verwaltung von Ursprungs-Lieferanten-Erklärungen für NAFTA, CAFTA, US-Chile, US-Australia, US-Peru, KORUS, AALA, Buy America Act u. v. m. angeboten.
  forumspb.com  
Likewise, General Baltodano heads the National Free Zone Commission (CNZF), which is the government regulating entity that supervises all export processing zones, including the Free Zone Corporation, the only state-owned industrial park in Nicaragua. Included among General Baltodano´s responsibilities are negotiations with the textile and apparel sectors, especially those related to DR-CAFTA.
Родился в Кито, Эквадор, 49 лет. Начал свою профессиональную деятельность в частных компаниях на высоких должностях, таких как генеральный директор, советник и консультант в национальных и международных компаниях. Связан с академическим (научным) миром как преподаватель факультета управления в Университете Сан-Франциско, представитель Эквадора в Латиноамериканско-российской ассоциации высшего образования и председатель Российско-латиноамериканского фонда в Эквадоре. В 2007 году Президентом Эквадора был назначен Чрезвычайным и Полномочным Послом Эквадора в Российской Федерации, а также по совместительству Послом в Республиках Беларусь, Украина, Молдова, Армения, Казахстан и Азербайджан. Получил награды и знаки отличия в разных областях за его деятельность в академическом пространстве, дипломатии, науке, экологии, культуре, благотворительности и международном сотрудничестве. В декабре 2015 года Президентом Республики Эквадор был назначен министром-координатором государственных компаний.Этот пост занимал до 2016 года. Далее был назначен генеральным директором авиакомпании «Таме». Владеет языками: испанский, русский, английский и португальский. Автор различных публикаций в области политики и экономики.
  5 Résultats www.tricholab.eu  
Honduras main economic strengths are centered around the countrys free trade relationship with the United States under the CAFTA-DR. The United States is by far the countrys largest trading partner, accounting for about two-thirds of foreign direct investment.
Si vous faites ou recevez des paiements internationaux, utiliser un fournisseur de transfert d'argent par opposition à votre banque peut vous aider à mieux gérer votre entreprise et améliorer vos flux globaux de trésorerie. Un fournisseur peut faire bien plus que de simples taux plus avantageux que ceux d’une banque.
  scan.madedifferent.be  
He expressed his confidence that the ITF and its affiliates had the power to help them and hoped that the evidence the union had presented in its formal complaints to the ILO, the Inter-American Commission on Human Rights and under the CAFTA-DR (the Dominican Republic-Central America free trade agreement) would win justice for his members.
Leonel Ribera, de l’ADCA, s’est dit outré que Fritz ait dû endurer ce que les membres syndicaux subissent constamment depuis trois semaines. Il est certain que l’ITF et ses affiliés pourront aider le syndicat et espère que les preuves présentées dans les plaintes officielles à l’OIT, à la Commission interaméricaine des droits de l’homme et au titre de l’accord de libre-échange d’Amérique centrale (ALÉAC) dont la République dominicaine est signataire, permettront de rétablir la justice pour ses membres.
Leonel Ribera von der ADCA erklärte, er schäme sich dafür, dass Fritz dasselbe erdulden musste, was Gewerkschaftsmitglieder seit drei Wochen dauerhaft durchmachen. Er vertraue darauf, dass die ITF und die ihr angeschlossenen Gewerkschaften die Macht haben, ihnen zu helfen. Er hoffe ferner, dass die Beweise, die die Gewerkschaft in ihren offiziellen Klagen bei der Internationalen Arbeitsorganisation (IAO), der Interamerikanischen Kommission für Menschenrechte sowie im Rahmen des Zentralamerikanischen Freihandelsabkommens mit der Dominikanischen Republik (CAFTA-DR) vorgelegt habe, seinen Mitgliedern zu Gerechtigkeit verhelfen werde.
Leonel Ribera, de la ADCA, declaró que se sentía avergonzado de que Fritz hubiera tenido que soportar lo que los miembros del sindicato habían estado sufriendo constantemente durante tres semanas. Expresó su confianza en que la ITF y sus afiliados tuvieran poder para ayudarlos y esperaba que las pruebas que el sindicato ha presentado ante la OIT y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, y bajo el CAFTA-DR (tratado de libre comercio entre la República Dominicana y Centroamérica), sirvan para que se haga justicia con sus miembros.
Leonel Ribera, da ADCA, disse estar envergonhado por Fritz ter sido submetido àquilo que os membros do sindicato sofreram constantemente por três semanas. Ele expressou sua confiança no poder de a ITF e seus aliados ajudarem e disse ter esperança de que as provas apresentadas pelo sindicato em sua queixa à OIT e à Comissão Interamericana de Direitos Humanos tragam justiça para os seus membros, inclusive por causa do CAFTA-DR (Acordo de Livre Comércio República Dominicana-América Central).
Леонэл Рибера из профсоюза ADCA говорит, что он испытал стыд за то, что Антонио Фрицу пришлось пережить то же самое, чему постоянно подвергаются члены профсоюза в течение трех недель. Он выразил уверенность в том, что МФТ и ее членские организации в состоянии помочь им и надеется, что те факты, которые профсоюз изложил в своей официальной жалобе в МОТ, в Межамериканскую комиссию по правам человека и в Организацию по свободной торговле Доминиканской Республики с Центральной Америкой - CAFTA-DR , помогут добиться справедливости для членов профсоюза.
  www.worldbank.org  
Historically, the United States has been the main recipient of Central American agricultural products, textiles and manufactures, accounting for some 32% of its exports. This position was solidified after the CAFTA-RD free trade agreement was signed in 2005.
Un nouveau rapport de recherche préconise une réorientation du modèle de développement et de croissance de la ChineBEIJING, 27 février 2012 – La Chine devrait parachever sa transition vers une économi... Show More + e de marché ̶ par des réformes du secteur des entreprises, du système foncier, du marché du travail et du secteur financier ̶ , renforcer son secteur privé, ouvrir ses marchés à un niveau plus élevé de concurrence et d’innovation, et garantir l’égalité des chances pour contribuer à réaliser son objectif d’une nouvelle structure pour la croissance économique.Telles sont certaines des principales conclusions d’un rapport de recherche conjointe publié par une équipe de la Banque mondiale et du Centre de recherche sur le développement du Conseil d’État chinois, qui établit le bien-fondé d’une nouvelle stratégie de développement de la Chine permettant de rééquilibrer le rôle du gouvernement et du marché, du secteur privé et de la société, en vue de réaliser l’objectif d’un pay Show Less -
CIUDAD DE WASHINGTON, 16 de abril de 2012. Los Directores Ejecutivos se reunieron hoy para seleccionar al nuevo Presidente del Grupo del Banco Mundial. El Directorio Ejecutivo expresó su profundo agra... Show More + decimiento al Sr. Robert B. Zoellick por su extraordinario liderazgo y entrega a la causa de la reducción de la pobreza en los países miembros, que constituye el mandato fundamental del Grupo del Banco Mundial.Los Directores Ejecutivos siguieron el nuevo proceso de selección acordado en 2011, conforme al cual, por primera vez en la historia del Banco, hubo varios candidatos. Este proceso comprendió un sistema de nominación abierta por el que cualquier nacional de un país miembro del Banco podía ser propuesto como candidato por cualquier Director Ejecutivo o Gobernador, la publicación de los nombres de los candidatos, entrevistas a los candidatos a cargo de los Directores Ejecutivos y la selección definitiva del Presidente.Los Directores Ejecutivos seleccionaron al Dr. Jim Yong Kim como Pre Show Less -
Washington, D.C., 9 de junho de 2010 – A recuperação econômica global continua a progredir, mas no médio prazo a crise da dívida europeia criou novos obstáculos no caminho do crescimento sustentá... Show More + vel, advertem as últimas Perspectivas Econômicas Globais do Banco Mundial para 2010, divulgadas hoje on-line. Segundo projeções do Banco Mundial, o PIB se expandirá de 2,9% a 3,3% em 2010 e 2011, reforçando-se em de 3,2% a 3,5% em 2012 e revertendo o declínio de 2,1% de 2009. As economias em desenvolvimento deverão crescer de 5,7% a 6,2% ao ano de 2010 a 2012. No entanto, projeta-se que os países de alta renda cresçam de 2,1% a 2,3% em 2010 – insuficiente para desfazer a contração de 3,3% de 2009 – seguida de um crescimento de 1,9% a 2,4% em 2011. “O melhor desempenho dos países em desenvolvimento no mundo atual de crescimento multipolar é reconfortante”, afirma Justin Yifu Lin, Economista-Chefe e Vice-Presidente Sênior do Departamento de Economias em Desenvolvimento do Banco Mu Show Less -
آلية التقارب الاقتصادي" الأوروبية ساعدت مئات الملايين على تحقيق الرخاءبروكسل في 24 يناير/كانون الثاني 2012 – أكد تقرير جديد أصدره البنك الدولي اليوم في بروكسيل بعنوان "عصر النمو الذهبي: استع... Show More + ادة مجد النموذج الاقتصادي الأوروبي"، أن نموذج النمو الأوروبي ظل قاطرةً للتقارب الاقتصادي خلال العقود القليلة الماضية، ووفر الرخاء لمئات الملايين من الناس في القارة.وبهذه المناسبة، قال فيليب هيرو لي، نائب رئيس البنك الدولي لأوروبا وآسيا الوسطى: "يتعين على أوروبا إجراء تعديلات على نموذجها الاقتصادي، وليس التخلي عنه. فمع مواجهة ديناميكيات الدين السلبية الضارة والاتجاهات الديمغرافية غير المواتية، يدعو العديد من الأوروبيين إلى استحداث 'نموذج نمو جديد'. ورغم أنه من الجيد أنه ليس هناك أي تهاون في أوروبا، فإن فقدان الثقة يمكن أن يكون خَطِرا. وهناك العديد من السمات الجذابة بنموذج النمو الأوروبي أدت إلى رخاء مشترك لم يشهده أحد من قبل في أوروبا أو في أي مكان آخر. وهذه العناصر يجب أن يتم تعزيزها والبناء عليها".يتناول التقرير الجديد موضوع النمو على المدى الطويل في أوروبا، مع إيلاء اهتمام Show Less -
Вашингтон, 25 апреля 2010 г. – Сегодня 186 стран-членов Всемирного банка приняли решение об увеличении капитала учреждения более чем на 86 млрд долл. США и наделении развивающихся стран более широкими... Show More + правами, что ознаменовало собой исторически значимые изменения, расширяющие возможности Всемирного банка – учреждения, главная цель которого заключается в сокращении масштабов бедности, – для деятельности в новых условиях, когда мир преодолевает последствия глобального кризиса.Одновременно с этим первым более чем за 20 лет увеличением капитала Всемирного банка и перераспределением голосов с целью усиления влияния развивающихся стран в процессе управления учреждением, Комитет по развитию Совета управляющих поддержал новую стратегию деятельности Банка в посткризисный период, а также комплексную программу реформ, призванных позволить Банку повысить оперативность, гибкость и подотчетность своей деятельности. «Мы благодарны нашим акционерам за этот решительный вотум доверия», – заявил Пре Show Less -
Arrow 1 2 3