|
Evelien se obratila njemačkom sudu koji je bio suglasan da je Evelien kao dnevni migrant imala pravo na dodatak koji se smatra dodatnom naknadom. Naposljetku nije morala vratiti dobiveni dodatak.
|
|
Evelien from the Netherlands worked as a cross-border commuter in Germany for 10 years. In that time, she set up a German private pension and obtained a savings-pension bonus from the German authorities.
|
|
Lorsqu'elle part à la retraite, les autorités allemandes lui demandent de rembourser les primes versées au cours des 10 dernières années, au motif qu'elle a cessé de payer des impôts en Allemagne. Mais dès qu'elle arrête de travailler en Allemagne, Evelien commence à payer des impôts dans son pays de résidence, les Pays-Bas.
|
|
Cuando se jubiló, la administración alemana le exigía la devolución de todas las ayudas que le había pagado durante los diez años. La razón que le daban era que había dejado de pagar impuestos en Alemania. Pero en cuanto dejó de trabajar en Alemania, Evelien tuvo que pagar sus impuestos en los Países Bajos, su país de residencia.
|
|
Když odešla do důchodu, německé úřady ji požádaly, aby vrátila celou výši tohoto bonusu, která jí byla za 10 let vyplacena. Důvodem bylo údajně to, že přestala platit v Německu daně. Jakmile však Evelien přestala v Německu pracovat, musela začít odvádět daně v zemi svého bydliště, tedy v Nizozemsku.
|
|
Kun Evelien jäi eläkkeelle, Saksan viranomaiset vaativat häntä maksamaan takaisin kaikki kymmenen vuoden kuluessa saadut vanhuuseläkelisät. Viranomaisten perusteluna oli, että Evelien ei enää maksanut veroja Saksaan. Kuitenkin heti työt Saksassa lopetettuaan Evelienin täytyi ryhtyä maksamaan veroja asuinmaahansa Alankomaihin.
|
|
Amikor nyugdíjba ment, a német hatóságok felszólították az elmúlt 10 évben kapott nyugdíj-előtakarékossági pótlék visszafizetésére. Ezt azzal indokolták, hogy Evelien már nem adózik Németországban. Attól fogva azonban, hogy Evelien már nem dolgozott Németországban, a lakóhelye szerinti országban, azaz Hollandiában kellett adóznia.
|
|
Kiedy przeszła na emeryturę, władze niemieckie zażądały od niej zwrotu wszystkich premii emerytalnych, które uzyskała w ciągu ostatnich 10 lat, ponieważ przestała płacić podatki w Niemczech. Jednak jak tylko Evelien przestała pracować w Niemczech, zaczęła płacić podatki w swoim kraju zamieszkania, czyli w Holandii.
|
|
La pensionare, acestea i-au solicitat să returneze toate bonusurile pentru pensii facultative de care a beneficiat în cei 10 ani, pe motiv că nu mai plăteşte impozite în Germania. Însă din momentul în care şi-a încetat contribuţiile în Germania, Evelien a început să plătească impozite în ţara sa de reşedinţă, Olanda.
|
|
Po odchode do dôchodku ju nemecké úrady požiadal o vrátenie týchto prémií za dôchodkové sporenia, ktoré si platila viac ako 10 rokov. Tvrdili, že je to preto, lebo prestala v Nemecku platiť dane. Lenže hneď ako Evelien prestala pracovať v Nemecku, musela platiť dane v krajine, v ktorej žila, čiže v Holandsku.
|
|
Ko se je upokojila, so nemški organi zahtevali, da povrne vse dodatke za prostovoljno pokojninsko zavarovanje, ki so jih izplačali v zadnjih 10 letih. To so utemeljili s tem, da je prenehala plačevati davke v Nemčiji. Vendar je Evelien takoj, ko je prenehala delati v Nemčiji, začela plačevati davke na Nizozemskem.
|
|
När hon gick i pension krävde de tyska myndigheterna tillbaka alla pensionsspartillägg som hon hade fått under de tio åren. Motiveringen var att hon hade slutat betala skatt i Tyskland. Så fort som Evelien slutade arbeta i Tyskland började hon i stället betala skatt i bosättningslandet Nederländerna.
|
|
Kad vina pensionejas, Vacijas iestades vinai prasija samaksat atpakal visus pensijas uzkrajuma bonusus, kurus vina sanema iepriekšejo 10 gadu laika. Tas esot tapec, ka vina partrauca Vacijai maksat nodoklus. Tacu, tiklidz ka Evelina partrauca stradat Vacija, vinai bija jamaksa nodokli sava dzivesvietas valsti — Niderlande.
|