وهذه – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 9 Ergebnisse  www2.ohchr.org
  E.C.12.ARG.CO.3_ar  
الملف رقم 1196/2010: مجتمع السكان الأصليين في محمية "ثري ويل" وآخرون ضد مقاطعة خوخوي ومناطق أخرى، وهذه القضية قيد الاستئناف أمام المحكمة العليا ذات الاختصاص، وهي محكمة العدل العليا للدولة.
, Province of and others, on appeal to the Supreme Court since it has original jurisdiction in the matter, Supreme Court of Justice of the Nation.
  CAT.C.ARM.CO.3_ar  
27-   ويُرجى من الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية باللغات المناسبة عن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
27.        L’État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues voulues, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales.
  A_HRC_AC_4_1_Add1_ar  
2-     سيُعرض على اللجنة الاستشارية جدول الأعمال المؤقت (A/HRC/AC/4/1) الذي اقترحه الأمين العام وهذه الشروح المتصلة بالبنود المُدرجة في جدول الأعمال المؤقت.
2.          Le Comité consultatif sera saisi de l’ordre du jour provisoire (A/HRC/AC/4/1) proposé par le Secrétaire général, ainsi que du présent document qui contient les annotations relatives aux questions inscrites à l’ordre du jour provisoire.
  CAT-C-SEN-CO-3_ar  
27-   وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر التقرير المقدم إليها وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وباللغات المناسبة من خلال المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
27.       L’État partie est invité à diffuser largement le rapport soumis au Comité ainsi que les présentes observations finales, dans les langues pertinentes, par le biais des sites Web officiels, des médias et des organisations non gouvernementales.
  CAT.OP.PRY.2_ar  
فهي لا تفي بالحد الأدنى من مقتضيات النظافة الصحية ونوعية الهواء والمساحة والإضاءة والتهوية. وهذه الأوضاع لا تبيّن فقط عدم حدوث أي تحسن في الزنزانات، بل تُمكّن من تأكيد تدهور الأوضاع التي كانت قد تحققت منها اللجنة في زيارتها السابقة.
47.        Physical conditions. Conditions in the police holding facilities that were visited remain deplorable; they do not meet the minimum requirements in terms of hygiene, cubic content of air, floor space, lighting or ventilation. Not only have these conditions not improved, but they have actually grown worse since the last visit. The Subcommittee does not deem it necessary to repeat its description of the cells that were visited on this occasion but instead refers the State party to the information provided in the report on its 2009 visit.
47.        Conditions matérielles. Les conditions dans les cellules des postes de police visités sont toujours déplorables et ne satisfont pas aux exigences minimales en matière d’hygiène, de cubage d’air, de superficie minimale, d’éclairage et de ventilation. Non seulement ces conditions ne se sont pas améliorées, mais on peut affirmer qu’elles se sont dégradées depuis la visite précédente. Le SPT n’estime donc pas nécessaire de décrire de nouveau les cellules et renvoie à la description donnée dans le rapport sur la visite de 2009
  HLO_KuwaitWG50_ar  
إلا أنه في العام 1999 صدر القانون الكويتي رقم 1 لسنة 1999 في شأن التأمين الصحي على الأجانب وفرض رسوم مقابل الخدمات الصحية. وقد حدد هذا القانون حق بعض الفئات من غير الكويتيين في العلاج والحصول على الخدمات الصحية الحكومية، وهذه الفئات هي: أ - الأجنبيات المتزوجات من كويتيين.
In March of 2011 the “Company of Health Insurance Hospitals” tender was submitted. Based on the features presented in the tender profile, there are a number of obvious concerns regarding the quality of treatment services and their sufficiency in covering the needs of the targeted segments. This project is known as a health system comprised of a few hospitals that are distributed among three governorates only; Al Jahra, Al Ahmadi, and Farwaniya, which are relatively distant from the residence areas of most expatriates. In addition to that, the health system will also establish 10 health centers, which will be distributed among the six governorates. The minimum number of the total beds in these hospitals has been determined to be 900 beds with a minimum of 300 beds for every hospital at a ratio of 2 beds per 10,000 people, which is less than the current ratio of one bed per 649 people in government hospitals at the current situation which provides treatment for all.
  CRC.C.SGP.CO.2-3_ar  
74- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للتصديق على ما لم تصدق عليه بعد من صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان ذات الصلة بحقوق الطفل والرامية إلى أهداف منها تعزيز إعمال حقوق الطفل. وهذه الصكوك هي البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية،
74.      The Committee recommends that the State party take urgent measures to ratify the core United Nations human rights instruments to which it is not yet a party as these instruments are pertinent to and, inter alia, enhance the fulfilment of children’s rights. These instruments are the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, the   International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocols,  the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and its Optional Protocol, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocol, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, the International Convention for the Protection of all Persons from Enforced Disappearance, and the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women.
  CRPD-C-TUN-CO-1_ar  
46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الحصول على التعاون التقني من المنظمات الأعضاء في فريق الدعم المشترك بين الوكالات، وذلك لتلقي التوجيه والمساعدة فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية وهذه الملاحظات الختامية.
46.        The Committee recommends that the State Party avail itself of technical cooperation from the member organizations of the Inter-Agency Support Group (IASG) for the Convention for the purpose of obtaining guidance and assistance on implementing the Convention and the present concluding observations. It recommends, in this regard, that the State party conclude an agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to establish a country office as soon as possible.
46.        Le Comité recommande à l’État partie de faire appel à la coopération technique des organisations membres du Groupe d’appui interorganisations pour la Convention afin d’obtenir des conseils et une assistance aux fins de la mise en œuvre de la Convention et des présentes observations finales. À cet égard, il recommande à l’État partie de conclure un accord avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH) en vue d’ouvrir un bureau de pays dès que possible.
46.       Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться техническим сотрудничеством со стороны организаций - членов Межучрежденческой группы поддержки (МУГП) по Конвенции с целью получения руководящих указаний и помощи в отношении осуществления Конвенции и настоящих заключительных замечаний. В этой связи он рекомендует государству-участнику заключить с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) соглашение для создания странового отделения в кратчайшие по возможности сроки.
  CAT.OP.PRY.2_ar  
بل قد تفوق مرتبات القضاة. وهذه الاختلافات بين المؤسستين إنما تكشف عن تفضيل السياسات العامة في البلد الأخذَ بنموذجٍ قضائي يولي الأولوية للمقاضاة الجنائية، دون إتاحة موارد بشرية ومادية كافية لنظام الضمانات المسؤولة عنه هيئة الدفاع العام،
34.        Legal assistance. Officials from the Office of the Public Defender who met with the Subcommittee’s representatives during the follow-up mission again raised the issue of the institution’s lack of autonomy, since, in the absence of a specific organizational law regarding the Office’s structure, it is simply a division of the Supreme Court. This situation shows up the disparities between the resources available to the Office of the Public Defender and the Office of the Public Prosecutor, which has been an autonomous agency for around a decade now (Act No. 1560/2000) and has expanded much more than the Office of the Public Defender has. It is enough to simply visit the two offices to see how unequal the distribution of resources between them is: whereas the Office of the Public Prosecutor is housed in various buildings with modern facilities, the Office of the Public Defender is located on one floor of the courthouse. Public prosecutors’ salaries are higher than those of public defenders, and senior prosecutors can earn more than judges. These differences between the two institutions reflect a public policy preference for a justice system that places priority on criminal prosecution while failing to provide adequate human and material resources for the implementation of the system of guarantees administered by the Office of the Public Defender. Such a system may not be the most appropriate one for preventing torture and ill-treatment.
34.        Défense publique. Les représentants des services de la défense publique avec lesquels les membres du SPT se sont entretenus pendant la mission de suivi ont fait de nouveau état des problèmes que crée le manque d’autonomie actuel de l’institution, qui dépend entièrement de la Cour suprême de justice car il n’existe pas de loi portant organisation de la défense publique. Ce manque d’autonomie montre l’inégalité des moyens par rapport au ministère public qui est autonome depuis une dizaine d’années (loi no 1560/2000) et qui s’est considérablement développé par rapport à la défense publique. À titre d’exemple, il suffit de visiter les locaux des deux organes pour voir combien les ressources sont inégalement réparties: le parquet dispose de plusieurs bâtiments avec des installations modernes alors que le service de la défense publique occupe un étage du tribunal. Le salaire des procureurs est plus élevé que celui des défenseurs publics et il peut même être plus élevé que celui des juges. Ces différences dans les deux institutions dénotent une préférence des politiques publiques pour un modèle de justice qui donne la priorité aux poursuites pénales et n’accorde pas de ressources humaines et matérielles suffisantes pour le système de garanties que le service de la défense publique met en œuvre; or ce modèle n’est peut-être pas le plus approprié pour prévenir la torture et les mauvais traitements.