функции – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 32 Results  www.nato.int
  Cкользя по поверхности  
неофициальных местных губернаторов, которых устраивает выполнение не только функции губернатора, но и начальника полиции, прокурора и судьи в своих округах.
Though many observers warn that the elections are unlikely to be free and fair, the hope is that they will be at least credible.
et des gouverneurs locaux non officiels jugeant bon de jouer le rôle non seulement de gouverneur, mais aussi de chef de la police, de procureur et de juge dans leur district.
inoffizielle lokale Gouverneure, denen es sehr genehm ist, nicht nur Gouverneur, sondern auch Polizeichef, Staatsanwalt und Richter in ihrem Distrikt zu spielen.
Gobernantes locales que encuentran adecuado ejercer no sólo como gobernadores sino también de jefes de policía, fiscales y jueces de sus distritos.
Governatori locali non ufficiali che trovano conveniente non essere solo governatori, ma anche capi della polizia, pubblici ministeri e giudici nel loro distretto.
Assim sendo, não é surpreendente que estes padrões de corrupção e de crime tenham minado a legitimidade do governo e estejam a contribuir para o aumento da insegurança: quando um cidadão não pode confiar no seu governo, é pouco provável que o defenda e apoie.
وحكّام محليّين غير رسميين لا يعملون في ولاياتهم كحكّام فقط، بل يعملون أيضاً كقادة للشرطة ومدّعين عامّين وقضاة.
Неофициални местни управници, които смятат, че могат да играят ролята и на полицаи, прокурори и съдии в своята област.
Není proto překvapením, že tyto vzory korupce a zločinu podkopaly legitimnost vlády a přispívají k rostoucí nejistotě. Občan, jenž nemůže důvěřovat své vládě, ji nebude bránit a podporovat.
Pole ime, et sellised korruptsiooni- ja kuritegevuseilmingud vähendavad valitsuse legitiimsust ja üldist turvalisust: kodanik, kes ei usalda oma valitsust, ei hakka seda tõenäoliselt ka kaitsma ega toetama.
A nem-hivatalos helyi kormányzók, akiknek kényelmes, hogy ne csak kormányzók, hanem egyben rendőrfőnökök, ügyészek és bírák is legyenek a saját körzetükben.
Óformlegir héraðsstjórar sem finnst þægilegt að starfa ekki aðeins sem héraðsstjóri, heldur einnig sem lögreglustjóri, saksóknari og dómari í héraðinu.
Nieko keisto, kad toks korupcijos ir nusikalstamumo modelis griauna vyriausybės teisėtumo pagrindus ir vis labiau didina nesaugumo jausmą – savo vyriausybe pasitikėti negalįs pilietis vargu ar bus pasirengęs ją ginti ir remti.
Uoffisielle, lokale guvernører som finner det hensiktsmessig å ikke bare gjøre tjeneste som guvernør, men også som politisjef, anklager og dommer i sitt distrikt.
Nieoficjalnych miejscowych zarządców, którym wygodnie jest pełnić funkcje nie tylko gubernatora, ale także szefa policji, prokuratora i sędziego w swoim okręgu.
Guvernatori locali neoficiali care găsesc că e mai convenabil să îndeplinească nu numai rolul de guvernator, ci şi pe cele de şef al poliţiei, procuror şi judecător, în districtele lor.
Nie je preto prekvapením, že tieto vzory korupcie a zločinu podkopali legitímnosť vlády a prispievajú k rastúcej neistote. Občan, ktorý nemôže dôverovať svojej vláde, ju nebude brániť a podporovať.
neuradni lokalni guvernerji, ki se jim zdi pripravno, da v svojem okraju ne delujejo le kot guvernerji, marveč tudi kot komandirji policije, tožilci in sodniki.
Aldıkları kararlar hukuktan ziyade bölgede gücü elinde tutan kişinin isteklerine dayanan hakimler
neoficiālie vietējie pārvaldnieki, kas vēlas darboties arī kā policijas priekšnieki, prokurori un tiesneši savā teritorijā.
  Nato Review  
обеспечение контролирования обстановки в морском районе, включая наблюдение, сбор разведданных и обмен информацией; штабы ВМС НАТО в Неаполе и Нортвуде, а также Центр НАТО по судоходству будут играть ключевую роль для выполнения этой функции, с учетом опыта работы Совместного информационно-аналитического центра и усилий по созданию сетевого потенциала НАТО.
provision of maritime situational awareness, involving surveillance, intelligence-gathering and information-exchange; in this function, NATO’s maritime headquarters at Naples and Northwood, as well as the NATO Shipping Centre, would play key roles, taking into account the lessons learned from the JIAC experiment, as well as work on achieving a NATO Network-Enabled Capability.
fourniture d’une perception globale de la situation maritime, impliquant la surveillance, la collecte de renseignements et l’échange d’informations ; pour cette fonction, les quartiers généraux de Naples et de Northwood, ainsi que le Centre OTAN de la navigation commerciale, joueraient des rôles essentiels, en tenant compte des enseignements tirés de l’expérience du JIAC, ainsi que du travail en vue de parvenir à une Capacité en réseau de l’OTAN.
la aportación de información general sobre la situación marítima, lo que incluye la vigilancia, la recogida de información y su puesta en común; en este aspecto tanto los cuarteles generales marítimos de la OTAN en Nápoles y Northwood, como el Centro de Transporte Marítimo de la OTAN podrían desempeñar un papel protagonista, aprovechando la experiencia adquirida en la fase experimental del JIAC y los trabajos realizados en el desarrollo de capacidades de la OTAN para operar en la red.
voorzien in maritieme kennis van de situatie ter plaatse, inclusief surveillance, inlichtingenvergaring en informatie-uitwisseling; bij deze taak zouden het maritieme NAVO-hoofdkantoor in Napels en dat in Northwood, en tevens het NAVO-Shipping Centre, een belangrijke rol spelen, rekeninghoudend met de lessen die uit het JIAC-experiment zijn getrokken, en het werk wat gedaan is om een NAVO-Network-Enabled Capability tot stand te brengen.
asigurarea cunoaşterii situaţiei maritime, implicând supravegherea, colectarea de informaţii şi schimbul de informaţii; în cadrul îndeplinirii acestei funcţii, comandamentele navale ale NATO de la Napoli şi Northwood şi Centrul pentru Transporturile Navale al NATO vor juca un rol cheie, având în vedere învăţămintele desprinse din experimentul JIAC şi efortul pentru realizarea Capabilităţii Bazate pe Reţele a NATO.
poskytovanie informácií o námornej situácii, vrátane pozorovania, zhromažďovania a výmeny spravodajských informácií; pri plnení tejto funkcie by mali zohrať kľúčovú úlohu námorné veliteľstvá NATO v Neapoli a Northwoode a Lodné centrum NATO, pričom by sa mali poučiť z experimentu JIAC, ako aj pracovať na dosiahnutí spôsobilosti NATO Network-Enabled Capability.
  Nato Review  
функции и возможности крупных региональных организаций;
the presence of the major powers' military forces;
les rôles et capacités d'organisations régionales majeures ;
durch die Präsenz von Streitkräften der Großmächte,
la función y capacidades de las organizaciones regionales; y
i ruoli e le capacità delle principali organizzazioni regionali;
os papéis e as capacidades das principais organizações regionais;
ο ρόλος και οι ικανότητες των μεγάλων περιφερειακών οργανισμών·
de rollen en capaciteiten van grote regionale organisaties;
присъствието на армиите на големите държави;
úlohy a poslání hlavních regionálních organizací;
større regionale organisationers roller og kapaciteter
a nagyobb regionális szervezetek szerepe és képességei;
hlutverk og hæfni stórra svæðasamtaka;
svarbiausių regioninių organizacijų vaidmuo ir pajėgumai; ir
tilstedeværelse av viktige makters militære styrker;
role i potencjał głównych organizacji regionalnych;
rolul şi capacitatea principalelor organizaţii regionale;
úlohy a kapacity veľkých regionálnych organizácií,
vloge in zmogljivosti najpomembnejših regionalnih organizacij ter
nozīmīgu reģionālo organizāciju uzdevumi un kapacitātes;
присутність збройних сил великих держав;
  Nato Review  
И все это, несомненно, происходит к великому неудовольствию всех заинтересованных сторон: военные возмущены тем, что их функции расширяются, а гражданские структуры так же возмущены тем, что является в их понимании незаконным вторжением в их вотчину.
Otro ejemplo podría ser el de Timor Oriental, donde los médicos militares protegieron, repararon y volvieron a poner en marcha un hospital de Médicos Sin Fronteras (MSF). Desgraciadamente, el personal de MSF que regresó al lugar no pudo trabajar junto a los militares, que dejaron el hospital a disposición de los civiles sin recibir ningún tipo de agradecimiento.
Tudo isto se tem desenrolado com intenso desagrado de todas as partes envolvidas: os militares ressentem-se do alargamento dos seus papéis e os civis estão igualmente ressentidos com o que consideram ser caça furtiva.
Και όλο αυτό αναμφίβολα έχει παίξει ρόλο στην έντονη δυσαρέσκεια όλων των ενδιαφερομένων: ο στρατός είναι χολωμένος από την έκταση του ρόλου του με τους πολίτες να είναι εξ ίσου αγανακτισμένοι από εκείνο που θεωρούν λαθροθηρία. Χωρίς ευχαριστώ, ο στρατός άφησε το νοσοκομείο στους πολίτες.
Net als toen in Oost-Timor, zullen ook in Irak vermoedelijk noch de burgers noch de militairen inzien, dat de soldaten gewoon deden wat gedaan moest worden. Ondanks hun succes, was het 'geen geschikt werk voor soldaten.' De taken die de militairen soms noodgedwongen op zich hebben genomen, keren ook niet gemakkelijk weer naar de burgers terug, wanneer (en als) de tijd daarvoor gekomen is.
Kummalisel kombel just siis, kui relvajõud ei suuda luua positiivset julgeolekukeskkonda, võidakse neile anda ülesandeid, mis sobivad rohkem tsiviilinstitutsioonidele. Tõend selle kohta on praegu Iraagis koalitsioonivägedega toimuv. Ühe Iraaki külastanud ohvitseri hiljutisest aruandest võib lugeda:
Annað dæmi kemur frá Austur-Tímor, þar sem herlæknar náðu á sitt vald, endurbyggðu og komu spítala á vegum lækna án landamæra (Médecins Sans Frontières (MSF)) aftur í hendur samtakanna. Því miður gat starfslið MSF ekki unnið við hlið hermanna. Herinn fékk engar þakkir fyrir og skildi spítalann eftir í höndum borgaranna.
Ir visa tai, be abejo, lydima didelio visų susijusiųjų nepasitenkinimo: kariškiai nepatenkinti jiems skirtu papildomu vaidmeniu, o civiliai lygiai taip pat nepatenkinti tokiu, jų nuomone, lindimu į jų teritoriją.
Wszystkie te czynniki są bez wątpienia rozgrywane ku ogromnemu niezadowoleniu wszystkich zainteresowanych: żołnierze mają pretensję o rozszerzanie ich roli, a cywile w równym stopniu mają pretensje o to, co postrzegają jako zawłaszczanie.
Vse to pa se nedvomno odvija v veliko nezadovoljstvo vseh vpletenih: vojske, ki je jezna zaradi razširitve svoje vloge, in civilistov, ki so enako jezni zato, ker je to zanje poseganje na njihovo področje.
Vēl viens šāds gadījums bija noticis Austrumtimorā, kur militārās vienības nosargāja, atjaunoja un nodeva atpakaļ ekspluatācijā organizācijas „Ārsti bez robežām” (MSF) hospitāli. Diemžēl MSF personāls, kas atgriezās šai slimnīcā, nespēja strādāt plecu pie pleca ar militāro personālu. Nesaņēmuši nekādu pateicību, militārais personāls atstāja slimnīcu civilajiem spēkiem.
  Nato Review  
Поддержка, оказанная НАТО Греции при проведении Олимпийских и параолимпийских игр, и служит примером превентивной функции, для выполнения которой хорошо подходит НАТО. В данном случае НАТО предоставила самолеты системы «АВАКС», обеспечила морское патрулирование и усилила потенциал Греции по защите от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия.
El apoyo de la OTAN a Grecia durante los Juegos Olímpicos y Paraolímpicos constituye una buena muestra de la clase de actuaciones preventivas para las que la Alianza está bien preparada. En este caso la OTAN proporcionó aviones AWACS y patrullas de vigilancia marítima además potenciar las capacidades defensivas químicas, radiológicas, biológicas y nucleares griegas.
Η υποστήριξη του ΝΑΤΟ προς την Ελλάδα κατά τη διάρκεια των Ολυμπιακών και Παραολυμπιακών Αγώνων είναι ένα παράδειγμα του προληπτικού ρόλου για τον οποίο το ΝΑΤΟ είναι καλά προσαρμοσμένο. Σε αυτή την περίπτωση το ΝΑΤΟ παρείχε αεροπλάνα AWACS, θαλάσσιες περιπολίες και αύξηση των δυνατοτήτων της Ελλάδας για χημική, βιολογική, ραδιολογική και πυρηνική άμυνα.
A NATO által Görögországnak nyújtott támogatás az Olimpia és a Paralimpiai Játékok idején egyik példája annak a megelőző szerepvállalásnak, amelyre a NATO jól alkalmazható. Ebben az esetben a NATO AWACS-repülőgépeket, tengeri őrjáratokat biztosított, és kiegészítette Görögország vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris védelmi képességeit.
NATOs støtte til Hellas under de olympiske og paraolympiske leker er et eksempel på den type preventiv rolle som NATO egner seg godt til. I denne forbindelse bidro NATO med AWACS-overvåkingsfly, maritime patruljer og styrking av Hellas' kjemiske, biologiske, radiologiske og kjernefysiske forsvarsevner.
În alcătuirea noii Comisii Europene, noul preşedinte al comisiei José Manuel Baroso a combinat extinderea UE şi responsabilitatea pentru Balcanii de vest într-un singur portofoliu al comisarului finlandez Olli Rehn. Acest pas crucial evidenţiază recunoaşterea existenţei unei continuităţi a diverselor eforturi actuale ale Uniuni Europene în regiune şi procesul de extindere al UE. În plus, acest lucru ar trebui să uşureze dezvoltarea unor politici mai coerente şi credibile percepute ca politici care conduc gradual la aderarea la UE.
  Nato Review  
Растущая потребность в обеспечении свободы мореплавания и защите судоходства, территорий и населения стран НАТО от различных угроз, исходящих с моря, которые принимают все большие размеры и в основном не носят военного характера, говорят в пользу того, что НАТО должна взять на себя конкретную и специфическую роль. Эта роль должна дополнить те функции, которые выполняют национальные и международные гражданские правоохранительные структуры и управления торгового флота.
The growing need to ensure freedom of navigation and to protect Alliance shipping, territories and populations from a rising tide of mostly non-military seaborne risks would seem to favour NATO assuming a specific and distinct role. This should be complementary to the functions performed by national and international civilian law- enforcement agencies and maritime administrations.
La nécessité croissante d’assurer la liberté de navigation et de protéger les navires, les territoires et les populations contre un nombre croissant de risques maritimes principalement non militaires semble militer en faveur d’un rôle spécifique et distinct pour l’OTAN. Ce rôle devrait être complémentaire des fonctions qu’accomplissent les organismes civils internationaux d’application des lois et les administrations maritimes.
La creciente necesidad de asegurar la libertad de navegación y proteger el comercio, los territorios y las poblaciones de la Alianza frente a una amenaza marítima no militar en aumento parecería favorecer el que la OTAN asumiera un papel distinto y específico que debería complementar las funciones realizadas por las administraciones marítimas civiles y agencias policiales nacionales e internacionales.
De groeiende noodzaak om de vrijheid van navigatie te beschermen en de Bondgenootschappelijke scheepvaart, grondgebieden en bevolkingen te beschermen tegen een opkomend tij van vooral niet militaire gevaren op zee, pleit er wellicht voor de NAVO een specifieke, duidelijke rol toe te delen. Die zou een aanvulling moeten vormen op de functies die door de nationale en internationale civiele rechtshandhavingsinstellingen en maritieme bestuursorganen worden vervuld.
Nevoia din ce în ce mai mare de a asigura libertatea navigaţiei şi de a proteja transporturile, teritoriile şi cetăţenii ţărilor Alianţei împotriva unei val crescând de riscuri, cele mai multe ne-militare, generate de activităţile maritime, pare să sprijine ideea asumării de către NATO a unui rol specific. Acesta ar trebui să fie complementar faţă de funcţiile îndeplinite de agenţiile naţionale şi internaţionale civile de impunere a legii şi de autorităţile maritime.
Rastúca potreba zabezpečenia slobody a ochrany prepravy, územia a obyvateľov Aliancie pred rastúcim prílevom prevažne nevojenských námorných útokov zjavne hovorí v prospech toho, aby NATO prevzalo špecifickú a jednoznačnú úlohu. Malo by dopĺňať funkcie, ktoré realizujú štátne a medzinárodné civilné orgány na vymáhanie práva a orgány námornej správy.
  Генеральный секретарь Н...  
Осуществляя руководство в новой обстановке безопасности, когда Североатлантический союз взял на себя новые функции в борьбе с терроризмом в Афганистане, в ведении миротворческих действий и оказании гуманитарной поддержки в Косово, Судане и Пакистане, Яап де Хооп Схеффер также оставил свое наследие как политический лидер НАТО.
Aux commandes dans un nouveau climat sécuritaire, alors que l’Alliance assume de nouveaux rôles dans la lutte contre le terrorisme en Afghanistan et mène des activités de maintien de la paix et de soutien humanitaire au Kosovo, au Soudan et au Pakistan, Jaap de Hoop Scheffer laisse également sa marque propre en tant que « patron politique » de l’OTAN.
Jaap de Hoop Scheffer, der ein neues Sicherheitsklima einführte, als das Bündnis neue Rollen bei der Terrorismusbekämpfung in Afghanistan annahm und friedenserhaltende und humanitäre Unterstützungsaktionen im Kosovo, im Sudan und in Pakistan durchführte, hat ebenfalls als politischer Führer der NATO seinen Stempel aufgedrückt.
Dirigiendo la OTAN en un nuevo entorno de seguridad, cuando la organización asumió un nuevo papel en la antiterrorista en Afganistán, y realizando actividades de mantenimiento de la paz y apoyo humanitario en Kosovo, Sudán y Pakistán, Jaap de Hoop Scheffer también ha construido su propio legado como dirigente político de la Alianza.
Guidandola in un nuovo contesto di sicurezza, allorché l'Alleanza ha assunto nuovi ruoli nel combattere il terrorismo in Afghanistan, e nell’effettuare azioni di mantenimento della pace e di aiuto umanitario in Kosovo, Sudan, e Pakistan, anche Jaap de Hoop Scheffer ha lasciato la sua impronta quale vertice politico della NATO.
Liderando num novo ambiente de segurança, numa altura em que a Aliança assumiu novos papéis de luta contra o terrorismo no Afeganistão e conduziu actividades de manutenção da paz e de apoio humanitário no Kosovo, no Sudão e no Paquistão, Jaap de Hoop Scheffer também produziu o seu próprio legado enquanto líder político da NATO.
In het nieuwe veiligheidsklimaat, nu het Bondgenootschap nieuwe taken op zich heeft genomen bij de bestrijding van het terrorisme in Afghanistan, en het uitvoeren van vredeshandhavings- en humanitaire ondersteuningsactiviteiten in Kosovo, Soedan, en Pakistan, heeft Jaap de Hoop Scheffer zijn eigen nalatenschap gecreëerd als politieke leider van de NAVO.
Управлявайки НАТО в един нов климат за сигурността, когато Алиансът пое нови задачи в борбата с тероризма в Афганистан и ръководи мироопазващи и хуманитарни мисии в Косово, Судан и Пакистан, Яп де Хооп Схефер също остави свое собствено наследство като политически лидер на Алианса.
Přestože bezpečnostní situace během působení Jaapa de Hoop Scheffera byla velmi odlišná, neboť Aliance se ujala nových úkolů, a to boje s terorizmem v Afghánistánu, mírových operací a humanitárních aktivit v Kosovu, Súdánu a Pákistánu, Schefferův politický odkaz je evidentní.
Uues julgeolekuõhustikus, kus allianss on endale võtnud uusi ülesandeid, et võidelda Afganistanis terrorismi vastu ning teha Kosovos, Sudaanis ja Pakistanis rahuvalvet ja anda humanitaarabi, on ka Jaap de Hoop Scheffer jätnud NATO poliitilise juhina oma jälje.
Egy új biztonsági környezetben vállalva vezető szerepet akkor, amikor a Szövetség új feladatokat vállal a terrorizmus elleni harcban Afganisztánban, és békefenntartó, illetve humanitárius támogató műveletekben Koszovóban, Szudánban és Pakisztánban. Jaap de Hoop Scheffer szintén jelentős örökséget hagy hátra, mint a NATO politikai vezetője.
Jaap de Hoop Scheffer hefur einnig getið sér gott orð, en hann hefur verið leiðtogi í nýju öryggisumhverfi þar sem bandalagið hefur tekist á hendur nýtt hlutverk í baráttunni gegn hryðjuverkum í Afganistan, við friðargæsluverkefni og mannúðaraðstoð í Kósóvó, Súdan og Pakistan.
Pasikeitus saugumo klimatui, kai imtasi naujo kovos su terorizmu Afganistane vaidmens, vykdomos taikos palaikymo ir humanitarinės paramos misijos Kosove, Sudane ir Pakistane, vadovaudamas Aljansui savo pėdsaką, kaip NATO politinis lyderis, palieka ir Jaapas de Hoopas Schefferis.
Som leder i et nytt sikkerhetsklima, når Alliansen har tatt på seg nye roller i kampen mot terrorisme i Afghanistan, og å utføre fredsbevarende og humanitært støttearbeid i Kosovo, Sudan og Pakistan, har Jaap de Hoop Scheffer også tilvirket sin egen arv som NATOs politiske leder.
Przewodząc Sojuszowi w nowych warunkach bezpieczeństwa, gdy organizacja ta podejmowała się nowych zadań w zwalczaniu terroryzmu w Afganistanie oraz prowadziła operacje utrzymania pokoju oraz wsparcia humanitarnego w Kosowie, Sudanie i Pakistanie, Jaap de Hoop Scheffer również odcisnął swój ślad, jako polityczny przywódca NATO.
Prin asigurarea conducerii într-un nou climat de securitate, când Alianţa şi-a asumat noi roluri în lupta împotriva terorismului în Afganistan şi a desfăşurat misiuni de menţinere a păcii şi activităţi de sprijin umanitar în Kosovo, Sudan şi Pakistan, Jaap de Hoop Scheffer va lăsa propria sa moştenire ca lider politic al NATO.
Aj keď bezpečnostná situácia počas pôsobenia Jaapa de Hoop Scheffera bola veľmi odlišná, pretože sa Aliancia ujala nových úloh, a to boja s terorizmom v Afganistane, mierových operácií a humanitárnych aktivít v Kosove, Sudáne a Pakistane, Schefferov politický odkaz je evidentný.
Kot voditelj v novem varnostnem okolju, ko je zavezništvo prevzelo nove vloge boja proti terorizmu v Afganistanu ter izvajalo dejavnosti za ohranjanju miru in humanitarno podporo na Kosovu, v Sudanu in Pakistanu, je tudi Jaap de Hoop Scheffer ustvaril svojo zapuščino kot Natov politični voditelj.
Vadot organizāciju jaunā drošības klimatā, kad alianse ir uzņēmusies jaunus uzdevumus, apkarojot terorismu Afganistānā un vadot miera uzturēšanas un humanitārā atbalsta aktivitātes Kosovā, Sudānā un Pakistānā, arī Jāps de Hops Shēfers ir atstājis savu mantojumu kā NATO politiskais līderis.
  Nato Review  
Для облегчения этой работы на пражской конференции по многостороннему сотрудничеству, проведенной в сентябре 2002 г., особое внимание обращалось на то, чтобы функции ведущей страны НАТО в многонациональной деятельности поручались тем же странам, на которых уже возложены аналогичные задачи в ЕС.
The need for mutual reinforcement is especially important in any activity involving multinational cooperation. To facilitate this, care was taken at the Prague Multinational Cooperation Conference in September 2002 to assign NATO lead functions for multinational activities to the same countries that had already assumed a similar responsibility in the EU context. For this reason, Spain has taken the lead on air-to-air refuelling.
La nécessité d'un renforcement mutuel est particulièrement importante pour toute activité qui implique une coopération multinationale. Pour faciliter ce renforcement, la Conférence de Prague sur la coopération multinationale de septembre 2002 a veillé à assigner à l'OTAN un rôle moteur pour les activités multinationales impliquant les pays ayant déjà assumé des responsabilités similaires dans le cadre de l'Union européenne. C'est pour cette raison que l'Espagne a pris la tête de l'effort de renforcement de la capacité de ravitaillement en vol.
Die Notwendigkeit einer gegenseitigen Stärkung ist bei allen Aktivitäten, die durch multinationale Zusammenarbeit gekennzeichnet sind, von besonderer Bedeutung. Vor diesem Hintergrund achtete man im September 2002 auf der Prager Konferenz zur multinationalen Zusammenarbeit sehr darauf, dass die Leitung multinationaler Aktivitäten in der NATO den gleichen Staaten übertragen wurde, die im EU-Rahmen bereits eine ähnliche Verantwortung übernommen hatten. Daher hat Spanien im Bereich der Luftbetankung die Führung übernommen.
La necesidad de potenciación mutua resulta de especial importancia en cualquier actividad que implique la cooperación multinacional. Con objeto de facilitar esta tarea, en la Conferencia sobre Cooperación Multinacional celebrada en Praga (septiembre de 2002) se puso especial cuidado en que el liderazgo de las actividades multinacionales fuera ejercido por los mismos países que tenían ya dicha responsabilidad en la UE. Por este motivo le ha correspondido a España el papel director.
La necessità di un reciproco rafforzamento è particolarmente importante in ogni attività che implica la cooperazione multinazionale. Per facilitare ciò, nella Conferenza di Praga sulla cooperazione multinazionale del settembre 2002, si ebbe cura di assegnare alla NATO delle funzioni guida per le attività multinazionali nei confronti degli stessi paesi che avevano già assunto una simile responsabilità nel contesto UE. Per questa ragione, la Spagna ha assunto la guida del rifornimento in volo.
A necessidade de reforço mútuo é especialmente importante em todas as actividades que envolvam a cooperação multinacional. Para facilitar isto, houve o cuidado de, na Conferência de Cooperação Multinacional de Praga, em Setembro de 2002, atribuir as funções de direcção da OTAN para as actividades multinacionais aos mesmos países que já tinham assumido responsabilidade análoga no contexto da UE. Foi por esta razão que a Espanha assumiu a direcção no caso do reabastecimento em voo.
Η ανάγκη για αμοιβαία ενίσχυση είναι άκρως σημαντική σε κάθε δραστηριότητα που συμπεριλαμβάνει πολυεθνική συνεργασία. Προκειμένου να διευκολυνθεί αυτή, λήφθηκε η μέριμνα στη Διάσκεψη Πολυεθνικής Συνεργασίας της Πράγας, το Σεπτέμβριο του 2002, να ανατεθούν οι σημαντικές λειτουργίες για πολυεθνικές δραστηριότητες του ΝΑΤΟ στα ίδια κράτη που είχαν ήδη αναλάβει παρόμοια ευθύνη μέσα στο πλαίσιο της ΕΕ. Για το λόγο αυτό, η Ισπανία ανέλαβε να καθοδηγήσει τον εναέριο ανεφοδιασμό.
Potřeba vzájemného posílení je obzvlášt důležitá při všech akcích v rámci mnohonárodní spolupráce. Na pražské Konferenci o mnohonárodní spolupráci v září 2002 byly členským státům NATO, které již podobné úlohy plnily v rámci EU, uděleny vedoucí funkce v mnohonárodních projektech Aliance. Z tohoto důvodu se Španělsko ujalo vedení programu v rámci problematiky tankování za letu.
Behovet for gensidig styrkelse er særlig vigtig, når der er tale om multinationalt samarbejde. Med henblik at fremme dette samarbejde gjorde man sig særlig umage på den multinationale samarbejdskonference i Prag i september 2002 for at tildele NATO en førerrolle vedrørende multinationale aktiviteter blandt de samme lande, som allerede havde påtaget sig et tilsvarende ansvar inden for rammerne af EU. Derfor fører Spanien an med hensyn til spørgsmålet om tankning i luften.
A kölcsönös megerősítés iránti igény különösen fontos bármilyen, több nemzet együttműködésével járó tevékenység során. Ennek megkönnyítésére a prágai Nemzetek közötti együttműködési konferencián 2002. szeptemberében figyelmet fordítottak arra, hogy a NATO multinacionális tevékenységeinek vezető funkcióit ugyanazon országok kapják, amelyek már hasonló feladatokat vállaltak az EU keretein belül. Ezért vette át Spanyolország a vezető szerepet a légi utántöltés terén.
Þörfin á gagnkvæmum styrkingarmöguleikum er sérlega mikilvæg í öllu starfi sem felur í sér fjölþjóðlega samvinnu. Til þess að greiða fyrir slíku var þess gætt á fjölþjóðlega samstarfsfundinum í Prag, sem haldinn var í september 2002, að fela leiðandi hlutverk NATO í fjölþjóðlegu starfi þeim löndum sem þegar höfðu tekist á hendur sambærilegt ábyrgðarhlutverk innan Evrópusambandsins. Sú er ástæða þess að Spánverjar hafa tekið forystuna að því er varðar eldsneytisgjöf á flugi.
Behovet for gjensidig forsterkning er særlig viktig i all aktivitet som involverer multinasjonalt samarbeid. For å gjøre dette lettere ble det på Den multinasjonale samarbeidskonferansen i Praha i september 2002 lagt vekt på å gi ledelsesfunksjoner for multinasjonale aktiviteter innen NATO, til de samme landene som allerede hadde tatt på seg et tilsvarende ansvar innen EU-rammen. Av den grunn har Spania tatt ledelsen innen drivstoffylling i luften.
Potrzeba wzajemnego wzmacniania inicjatyw jest szczególnie ważna w przypadku każdego działania wymagającego współpracy międzynarodowej. Podczas Praskiej Konferencji w sprawie Współpracy Międzynarodowej - we wrześniu 2002 r. - postarano się więc, by wiodące funkcje związane z prowadzeniem działań międzynarodowych przydzielić w ramach NATO tym samym państwom, które pełniły podobne obowiązki w kontekście Unii Europejskiej. W ten sposób Hiszpania objęła kierownictwo prac związanych z uzupełnianiem paliwa w trakcie lotu.
Karşılıklı olarak birbirini takviye etme ihtiyacı çokuluslu işbirliği gerektiren faaliyetler açısından özellikle önemlidir. Bu işbirliğini kolaylaştırmak için, Eylül 2002’de Prag’da yapılan Çokuluslu İşbirliği Konferansı’nda NATO’nun çokuluslu faaliyetlerinde önderlik rolünün daha önce AB bağlamında aynı görevlerde benzer sorumluluklar üstlenmiş olan ülkelere verilmesine dikkat edildi. Bu nedenle havada yakıt ikmali konusunda da sorumluluk İspanya’ya verildi.
Взаємне підсилення особливо важливе там, де діяльність пов’язана з багатонаціональною співпрацею. Цьому сприятиме надання провідних функцій НАТО у багатонаціональних заходах тим країнам-членам, які вже взяли на себе подібну відповідальність у контексті ЄС, що було передбачено на Празькій конференції з багатонаціональної співпраці у вересні 2002 року. Саме тому Іспанія перебрала на себе відповідальність стосовно заправки літаків у повітрі.
  Nato Review  
Но мы сейчас тщательно обдумываем функции, миссии и задачи, силы и средства, которые нужны сегодня и потребуются в долгосрочной перспективе, и какие коррективы может понадобиться внести в структуру военного управления НАТО.
This is undoubtedly going to require some adjustment to the NATO command structure. What those are going to be is premature at the moment. But we are going through a very deliberate process of identifying roles, missions and tasks, current and long-term capabilities and where we might need to make adjustments to the NATO command structure.
Certains ajustements devront sans nul doute être apportés à la structure de commandement de l'OTAN. Il est prématuré de dire lesquels pour l'instant. Mais nous travaillons activement à l'identification des rôles, des missions et des tâches, des capacités actuelles et à long terme, ainsi que des domaines susceptibles d'être améliorés au sein de la structure de commandement de l'OTAN.
Dies wird zweifellos einige Anpassungsmaßnahmen hinsichtlich der Kommandostruktur der NATO erfordern. Worin diese bestehen werden, lässt sich noch nicht sagen, aber wir arbeiten ganz gezielt mit Rollen, Missionen und Aufgaben sowie mit derzeitigen und langfristigen Fähigkeiten und prüfen, wo wir die Kommandostruktur der NATO ändern müssen.
Por supuesto que esto va a provocar la necesidad de algunos ajustes en la estructura de mando de la Alianza. Definir ahora estos ajustes resultaría prematuro, pero estamos inmersos en un proceso de deliberaciones para identificar los papeles, las misiones y las tareas, las capacidades actuales y a largo plazo, y los ajustes que tendremos que efectuar en la estructura de mando de la OTAN.
Indubbiamente, tutto ciò richiederà alcuni adattamenti alla struttura di comando della NATO. Al momento, è prematuro dire quali saranno. Ma stiamo procedendo con grande cautela per identificare i ruoli, le missioni e i compiti, le capacità attuali e a lungo termine e dove potremmo aver bisogno di compiere adattamenti nella struttura di comando della NATO.
Vai certamente requerer algum ajuste por parte da estrutura de comando da OTAN. Ainda é prematuro dizer que ajustes serão esses, mas temos em curso um processo muito ponderado de identificação dos papéis, missões e tarefas, das capacidades actuais e de longo prazo e de quais os ajustes que precisarão de ser efectuados à estrutura de comando da OTAN.
ومما لا شك فيه أن هذه المهمة ستتطلب إجراء بعض التعديلات على التركيبة الحالية لقيادة حلف الناتو. ومن السابق لأوانه الحديث عن هذه التعديلات بصورة دقيقة. لكننا حالياً بصدد عملية مفصلة تهدف إلى تحديد الأدوار والمهمات والوظائف والقدرات الحالية والمستقبلية، للتمكن من تحديد التعديلات التي يجب إجراؤها على تركيبة قيادة الحلف.
Αναμφίβολα θα απαιτήσει κάποια προσαρμογή της δομής διοίκησης του ΝΑΤΟ. Το ποιες θα είναι αυτές είναι λίγο πρώιμο αυτή τη στιγμή. Αλλά προχωράμε μέσα από μια πολύ προσεκτική διαδικασία προσδιορισμού των ρόλων, των αποστολών, των καθηκόντων, των τωρινών και των μακροπρόθεσμων δυνατοτήτων και για το που μπορεί να χρειαστεί να γίνουν κάποιες προσαρμογές στην δομή διοίκησης του ΝΑΤΟ.
Това несъмнено ще наложи някои адаптации в командната структура на НАТО. Още е рано да се каже какви ще бъдат те. Но върви съзнателен процес на определяне на ролите, мисиите и задачите, на способностите, необходими още сега и в дългосрочен план, и на промените, които ще се наложи да направим в командната структура на Алианса.
Tento postup vyžaduje bezpochyby určité úpravy velitelské struktury. My proto pokračujeme ve velmi obezřetném procesu identifikace úloh, misí a úkolů, současných i dlouhodobých schopností a rovněž úprav, kterou jsou zapotřebí pro velitelskou strukturu NATO.
Det vil uundgåeligt kræve en vil tilpasning af NATO's kommandostruktur. Det er endnu for tidligt at sige, hvad det vil gå ud på. Men vi diskuterer meget for øjeblikket, hvordan vi kan identificere roller og opgaver, aktuelle og langsigtede kapaciteter, samt hvor det kan blive nødvendigt at tilpasse NATO's kommandostruktur.
Ez mind kétség nélkül megköveteli majd a NATO parancsnoki struktúrájának bizonyos fokú kiigazítását. Még korai lenne beszélni arról, hogy ezek mik lesznek. Egy rendkívül határozott lépésekből álló folyamatban azonosítjuk be a szerepköröket, küldetéseket és feladatokat, a jelenlegi és hosszú távú képességeket, és keressük mindazt a pontot, ahol igazítani szükséges a NATO parancsnoki struktúráit.
Þetta mun án efa þýða einhverjar breytingar á herstjórnarkerfi NATO. Enn er of snemmt að áætla hverjar þær muni verða. En við vinnum markvisst að því að skilgreina hlutverk, aðgerðir og verkefni, getu til langs og skamms tíma, og hvaða breytingar gæti þurft að gera á herstjórnarkerfi NATO.
Tai labai sunkus darbas, tačiau visu tuo siekiama iki 2007 m. pabaigos pateikti rekomendacijas dėl naujos NATO vadovavimo struktūros, stengiantis, kad jau 2008 m. pradžioje galėtume pradėti įgyvendinti tobulesnę ir veiksmingesnę struktūrą.
Det er et svært vanskelig arbeid, men alt har som mål å få til en anbefaling om en ny NATO kommandostruktur innen utgangen av 2007, for å sikre at vi kan begynne å implementere en bedre og mye mer effektiv struktur tidlig i 2008.
Bez wątpienia będzie to wymagać pewnych dostosowań w strukturze dowodzenia NATO. Przedwczesne byłoby w tym momencie wskazywanie na konkrety. Jednak jesteśmy w trakcie bardzo przemyślanego procesu określania ról, misji i zadań, zdolności na dziś i na przyszłość, a także szczegółów ewentualnych dostosowań w strukturze dowodzenia NATO.
Acest lucru va necesita unele ajustări la nivelul structurii de comandă a NATO. Este prematur să spunem în ce anume vor consta acestea. Dar parcurgem un proces foarte bine calculat de identificare a rolurilor, misiunilor şi sarcinilor, capabilităţilor curente şi pe termen lung şi a locurilor unde s-ar putea să fim nevoiţi să operăm modificări în cadrul structurii de comandă a NATO.
Určite si to vyžiada isté úpravy veliacej štruktúry NATO. Hovoriť o nich je zatiaľ predčasné. Prechádzame však veľmi premysleným procesom stanovenia úloh a cieľov, súčasných a dlhodobých spôsobilostí a miest, kde by mohlo byť potrebné prispôsobiť veliacu štruktúru NATO.
Nedvomno bo to zahtevalo določene prilagoditve Natove poveljniške strukture. Kakšne bodo, je trenutno še prezgodaj reči. Vendar pa teče zelo premišljen proces definiranja vlog, poslanstev in nalog, sedanjih in dolgoročnih zmogljivosti in morebitnih prilagoditev Natove poveljniške strukture.
Şüphesiz bu çalışmanın NATO komuta yapısına uyum sağlaması gerekecek. Bu uyarlamaların ne olacağını söylemek için henüz erken. Ama şu anda rolleri, misyonları ve görevleri, mevcut ve uzun vadedeki yetenekleri, ve NATO komuta yapısı açısından nerede düzenlemeler yapmamız gerektiğini belirlemek için titiz bir çalışma süreci içindeyiz.
Tas, neapšaubāmi, prasīs zināmus pielāgojumus NATO pavēlniecības struktūrā. Kādi tie būs – to būtu šobrīd pāragri paredzēt. Tomēr mēs nodarbojamies ar lomu, misiju un uzdevumu identifikāciju, nosakot esošās un ilgtermiņa spējas un vietas, kurās būtu jāuzlabo NATO pavēlniecības struktūra.
Це, без сумніву, вимагатиме внесення певних коректив до командної структури НАТО. Говорити, якими будуть ці корективи поки що зарано. Але ми дуже ретельно визначаємо ролі, місії і завдання, нинішні і майбутні сили і засоби, а також зміни, які нам необхідно буде запровадити в командній структурі НАТО.
  NATO Review - Афганиста...  
В отчете также говорится, что неспособность международного сообщества в первые дни направить во все районы страны достаточное количество солдат, которые выполняли бы функции нейтральных миротворцев, является первоисточником многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в Афганистане сегодня.
La communauté internationale et le gouvernement afghan ont mis un peu plus de temps à comprendre qu’il importe de ne pas communiquer seulement sur leurs propres objectifs, mais qu’il faut aussi contrer la propagande de l’adversaire, et nous espérons que ce rapport contribuera à faire mieux comprendre certaines des questions qui doivent être abordées.
En el informe también vemos que el fallo de la comunidad internacional a la hora de enviar en todo Afganistán un número suficiente de tropas que actuasen como guardianes de la paz neutrales es una de las causas originarias de muchos de los problemas actuales del país.
O relatório também afirma que a incapacidade da comunidade internacional de enviar, no início, o número suficiente de tropas de manutenção de paz, de forma a ocupar todo o território é a fonte de muitos dos problemas que hoje em dia enfrentamos no Afeganistão.
In het rapport staat ook dat veel van de problemen waar Afghanistan nu mee te maken heeft, te wijten zijn aan het feit dat de internationale gemeenschap er niet in geslaagd is om in de eerste tijd voldoende troepen over het hele land te verspreiden als neutrale vredeshandhavers.
Смятате ли, че при цялото използване на модерни технологии и средства за комуникация от талибаните, най-голямото им оръжие си остават слуховете, които се предават от уста на уста?
Aruanne väidab ka, et paljud Afganistani tänased probleemid tulenevad sellest, et rahvusvaheline kogukond ei suutnud konflikti algusajal saata kogu Afganistani territooriumile piisaval arvul erapooletuid rahuvalveüksusi.
A nemzetközi közösség és az afgán kormány egy kicsit lassabban értette meg hogy mennyire fontos nemcsak a saját célkitűzéseit kommunikálni, hanem a propagandát elhárítani és reméljük, hogy e jelentés elvezet oda, hogy a kezelendő kérdésekkel kapcsolatban mélyebb ismeretekkel bírunk.
Í skýrslunni er því einnig haldið fram, að það að alþjóðasamfélaginu láðist að senda nægilegt herlið til alls landsins sem gegndu þjónustu þar sem hlutlausir friðargæsluliðar strax í upphafi, sé undirrót margra þeirra vandamála sem við er að etja í Afganistan í dag.
Pranešime taip pat teigiama, kad tai, jog tarptautinė bendruomenė nesugebėjo iš pat pradžių pasiųsti pakankamai karių, kaip neutralių taikdarių, į visą šalį, kaip tik ir sukėlė daugelį tų problemų, su kuriomis šiandien susiduria Afganistanas.
Comunitatea internaţională şi guvernul afgan au înţeles mai greu importanţa faptului nu numai de a-şi comunica propriile lor obiective, ci şi de a contracara această propagandă, iar ceea ce sperăm să rezulte din acest raport este o mai mare înţelegere a unora dintre aceste aspecte care trebuie abordate.
Správa taktiež uvádza, že Medzinárodné spoločenstvo sa hneď na začiatku intervencie dopustilo chyby tým, že nevyslalo dostatočný počet neutrálnych mierových jednotiek do všetkých oblastí krajiny. Tento fakt je údajne jadrom rady problémov, s ktorými sa v súčasnej dobe v Afganistane stretávame. Narážate tu taktiež na problémy komunikácie?
Ziņojumā ir konstatēts, ka starptautiskās sabiedrības nespēja nosūtīt pietiekami lielu karaspēku, kas darbotos visā valstī kā neitrāli miera uzturēšanas spēki jau no pašām pirmajām dienām, ir daudzu problēmu pamatā, ar kurām šodien cīnās Afganistāna.
  НАТО шестьдесят лет: пу...  
Мы должны любой ценой предотвратить такое положение дел, при котором отдельные страны узко трактуют свою конкретную роль в определенном географическом районе или в связи с выполнением какой-либо функции.
Mais nous - et la communauté internationale dans son ensemble - pouvons faire bien davantage encore en ce qui concerne la dimension civile : nous pouvons aider les Afghans à édifier des institutions qui fonctionnent, à combattre le crime et la corruption, ainsi qu'à lutter plus efficacement contre le problème de la drogue. Ce que nous devons cependant éviter à tout prix, c'est de laisser les différents pays envisager de manière trop étriquée leur rôle spécifique dans une région ou un domaine fonctionnel particulier. Il est vital que nous gardions tous une vue d'ensemble de la situation et que nous poursuivions notre engagement en Afghanistan dans l'esprit d'une entreprise transatlantique commune.
Hay otras muchas cosas que podemos hacer en el terreno civil, tanto nosotros como el conjunto de la comunidad internacional, para ayudar a los afganos a crear instituciones que luchen contra el crimen y la corrupción y se enfrenten al problema de las drogas. Lo que debemos evitar a toda costa es que cada país adopte un punto de vista limitado de su papel particular en una determinada área funcional o geográfica. Resulta esencial que todos mantengamos la visión del cuadro general, y prosigamos nuestra implicación en Afganistán como una empresa común transatlántica.
الوضع في أفغانستان: فلكي تنجح مهمتنا في أفغانستان، يجب أن تتلاءم الطموحات التي نصبو إلى تحقيقها مع الإمكانيات التي نرصدها. وإنني أتطلع بصدق إلى أن تقوم الدول الأعضاء بتعزيز مشاركتها في الحلف. فلقد حققنا نجاحاً ملحوظاً في تدريب الجيش الأفغاني وتجهيزه بالمعدات ويجب أن نستفيد من هذا النجاح لإضافة المزيد من الإنجازات، كما أن تعزيز قدرة الشرطة الأفغانية على حفظ الأمن والاستقرار أمر لا غنى عنه.
Но ние - и цялата международна общност - можем да направим много повече в гражданското измерение - да помогнем на афганистанците да изградят функциониращи институции, да се преборят с престъпността и корупцията и по-добре да овладеят проблема с наркотиците. Трябва на всяка цена да избегнем риска отделните държави тесногръдо да решат, че ролята им се ограничава само в една географска област или сфера на действие. Изключително важно е всички ние да имаме представа за цялостната картина и да продължим участието си в Афганистан като общо, трансатлантическо начинание.
Það er ýmislegt annað sem við – og alþjóðasamfélagið sem heild – getum gert á borgaralega sviðinu – við að aðstoða Afgani við að byggja upp starfhæfar stofnanir, við baráttuna gegn glæpum og spillingu, og til að ná betri tökum á eiturlyfjavandamálinu. Við þurfum að standa gegn því af öllu afli að einstakar þjóðir marki sér þrönga sýn hvað hlutverk sitt varðar á tilteknu landsvæði eða á tilteknu starfssviði. Það er forgangsatriði að við beinum öll sjónum okkar að heildarmyndinni og að ríkin beggja vegna Atlantshafsins beiti sér sameiginlega í þessu verkefni.
  Nato Review  
Для облегчения этой работы на пражской конференции по многостороннему сотрудничеству, проведенной в сентябре 2002 г., особое внимание обращалось на то, чтобы функции ведущей страны НАТО в многонациональной деятельности поручались тем же странам, на которых уже возложены аналогичные задачи в ЕС.
The need for mutual reinforcement is especially important in any activity involving multinational cooperation. To facilitate this, care was taken at the Prague Multinational Cooperation Conference in September 2002 to assign NATO lead functions for multinational activities to the same countries that had already assumed a similar responsibility in the EU context. For this reason, Spain has taken the lead on air-to-air refuelling.
La nécessité d'un renforcement mutuel est particulièrement importante pour toute activité qui implique une coopération multinationale. Pour faciliter ce renforcement, la Conférence de Prague sur la coopération multinationale de septembre 2002 a veillé à assigner à l'OTAN un rôle moteur pour les activités multinationales impliquant les pays ayant déjà assumé des responsabilités similaires dans le cadre de l'Union européenne. C'est pour cette raison que l'Espagne a pris la tête de l'effort de renforcement de la capacité de ravitaillement en vol.
Die Notwendigkeit einer gegenseitigen Stärkung ist bei allen Aktivitäten, die durch multinationale Zusammenarbeit gekennzeichnet sind, von besonderer Bedeutung. Vor diesem Hintergrund achtete man im September 2002 auf der Prager Konferenz zur multinationalen Zusammenarbeit sehr darauf, dass die Leitung multinationaler Aktivitäten in der NATO den gleichen Staaten übertragen wurde, die im EU-Rahmen bereits eine ähnliche Verantwortung übernommen hatten. Daher hat Spanien im Bereich der Luftbetankung die Führung übernommen.
La necesidad de potenciación mutua resulta de especial importancia en cualquier actividad que implique la cooperación multinacional. Con objeto de facilitar esta tarea, en la Conferencia sobre Cooperación Multinacional celebrada en Praga (septiembre de 2002) se puso especial cuidado en que el liderazgo de las actividades multinacionales fuera ejercido por los mismos países que tenían ya dicha responsabilidad en la UE. Por este motivo le ha correspondido a España el papel director.
La necessità di un reciproco rafforzamento è particolarmente importante in ogni attività che implica la cooperazione multinazionale. Per facilitare ciò, nella Conferenza di Praga sulla cooperazione multinazionale del settembre 2002, si ebbe cura di assegnare alla NATO delle funzioni guida per le attività multinazionali nei confronti degli stessi paesi che avevano già assunto una simile responsabilità nel contesto UE. Per questa ragione, la Spagna ha assunto la guida del rifornimento in volo.
A necessidade de reforço mútuo é especialmente importante em todas as actividades que envolvam a cooperação multinacional. Para facilitar isto, houve o cuidado de, na Conferência de Cooperação Multinacional de Praga, em Setembro de 2002, atribuir as funções de direcção da OTAN para as actividades multinacionais aos mesmos países que já tinham assumido responsabilidade análoga no contexto da UE. Foi por esta razão que a Espanha assumiu a direcção no caso do reabastecimento em voo.
Η ανάγκη για αμοιβαία ενίσχυση είναι άκρως σημαντική σε κάθε δραστηριότητα που συμπεριλαμβάνει πολυεθνική συνεργασία. Προκειμένου να διευκολυνθεί αυτή, λήφθηκε η μέριμνα στη Διάσκεψη Πολυεθνικής Συνεργασίας της Πράγας, το Σεπτέμβριο του 2002, να ανατεθούν οι σημαντικές λειτουργίες για πολυεθνικές δραστηριότητες του ΝΑΤΟ στα ίδια κράτη που είχαν ήδη αναλάβει παρόμοια ευθύνη μέσα στο πλαίσιο της ΕΕ. Για το λόγο αυτό, η Ισπανία ανέλαβε να καθοδηγήσει τον εναέριο ανεφοδιασμό.
Wederzijdse versterking is van groot belang voor iedere activiteit die multinationale samenwerking vereist. Om dit te vergemakkelijken werd tijdens de Conferentie over Multinationale samenwerking in Praag in september 2002 gezorgd dat de belangrijkste functies bij multinationale activiteiten van de NAVO bezet zouden worden, door dezelfde landen die deze functies al bij de EU vervulden. Daarom heeft Spanje de leiding genomen bij het onderwerp bijtanken in de lucht.
Potřeba vzájemného posílení je obzvlášt důležitá při všech akcích v rámci mnohonárodní spolupráce. Na pražské Konferenci o mnohonárodní spolupráci v září 2002 byly členským státům NATO, které již podobné úlohy plnily v rámci EU, uděleny vedoucí funkce v mnohonárodních projektech Aliance. Z tohoto důvodu se Španělsko ujalo vedení programu v rámci problematiky tankování za letu.
Behovet for gensidig styrkelse er særlig vigtig, når der er tale om multinationalt samarbejde. Med henblik at fremme dette samarbejde gjorde man sig særlig umage på den multinationale samarbejdskonference i Prag i september 2002 for at tildele NATO en førerrolle vedrørende multinationale aktiviteter blandt de samme lande, som allerede havde påtaget sig et tilsvarende ansvar inden for rammerne af EU. Derfor fører Spanien an med hensyn til spørgsmålet om tankning i luften.
A kölcsönös megerősítés iránti igény különösen fontos bármilyen, több nemzet együttműködésével járó tevékenység során. Ennek megkönnyítésére a prágai Nemzetek közötti együttműködési konferencián 2002. szeptemberében figyelmet fordítottak arra, hogy a NATO multinacionális tevékenységeinek vezető funkcióit ugyanazon országok kapják, amelyek már hasonló feladatokat vállaltak az EU keretein belül. Ezért vette át Spanyolország a vezető szerepet a légi utántöltés terén.
Þörfin á gagnkvæmum styrkingarmöguleikum er sérlega mikilvæg í öllu starfi sem felur í sér fjölþjóðlega samvinnu. Til þess að greiða fyrir slíku var þess gætt á fjölþjóðlega samstarfsfundinum í Prag, sem haldinn var í september 2002, að fela leiðandi hlutverk NATO í fjölþjóðlegu starfi þeim löndum sem þegar höfðu tekist á hendur sambærilegt ábyrgðarhlutverk innan Evrópusambandsins. Sú er ástæða þess að Spánverjar hafa tekið forystuna að því er varðar eldsneytisgjöf á flugi.
Behovet for gjensidig forsterkning er særlig viktig i all aktivitet som involverer multinasjonalt samarbeid. For å gjøre dette lettere ble det på Den multinasjonale samarbeidskonferansen i Praha i september 2002 lagt vekt på å gi ledelsesfunksjoner for multinasjonale aktiviteter innen NATO, til de samme landene som allerede hadde tatt på seg et tilsvarende ansvar innen EU-rammen. Av den grunn har Spania tatt ledelsen innen drivstoffylling i luften.
Potrzeba wzajemnego wzmacniania inicjatyw jest szczególnie ważna w przypadku każdego działania wymagającego współpracy międzynarodowej. Podczas Praskiej Konferencji w sprawie Współpracy Międzynarodowej - we wrześniu 2002 r. - postarano się więc, by wiodące funkcje związane z prowadzeniem działań międzynarodowych przydzielić w ramach NATO tym samym państwom, które pełniły podobne obowiązki w kontekście Unii Europejskiej. W ten sposób Hiszpania objęła kierownictwo prac związanych z uzupełnianiem paliwa w trakcie lotu.
Karşılıklı olarak birbirini takviye etme ihtiyacı çokuluslu işbirliği gerektiren faaliyetler açısından özellikle önemlidir. Bu işbirliğini kolaylaştırmak için, Eylül 2002’de Prag’da yapılan Çokuluslu İşbirliği Konferansı’nda NATO’nun çokuluslu faaliyetlerinde önderlik rolünün daha önce AB bağlamında aynı görevlerde benzer sorumluluklar üstlenmiş olan ülkelere verilmesine dikkat edildi. Bu nedenle havada yakıt ikmali konusunda da sorumluluk İspanya’ya verildi.
Взаємне підсилення особливо важливе там, де діяльність пов’язана з багатонаціональною співпрацею. Цьому сприятиме надання провідних функцій НАТО у багатонаціональних заходах тим країнам-членам, які вже взяли на себе подібну відповідальність у контексті ЄС, що було передбачено на Празькій конференції з багатонаціональної співпраці у вересні 2002 року. Саме тому Іспанія перебрала на себе відповідальність стосовно заправки літаків у повітрі.
  Nato Review  
Несмотря на успех, это «было не дело солдат». Когда настанет время (если оно настанет), выяснится, что гражданским структурам непросто вновь взять на себя те функции, которые военным пришлось выполнять по причине срочной необходимости.
In Iraq, as then in East Timor, it is likely that neither the civilians nor the military will see that the soldiers simply did what needed to be done. Despite their success, it was 'no job for soldiers.' These roles, which the military might have assumed out of urgent need, will not pass easily back to the civilians when (and if) the time comes.
En Iraq, comme au Timor oriental, il est probable que pas plus les civils que les militaires ne considèrent que les soldats ont simplement fait ce qu'il fallait faire. En dépit de ce qu'ils accomplissent, ce n'est « pas la tâche des soldats ». Ces rôles que les militaires accomplissent pour satisfaire un besoin urgent ne sont pas facilement réassignés aux civils lorsque (et si) vient le moment.
In Irak wie damals in Osttimor werden wahrscheinlich weder die Zivilisten noch die Militärs die Ansicht vertreten, die Soldaten hätten einfach getan, was getan werden musste. Trotz ihres Erfolgs war dies eben "keine Aufgabe für Soldaten". Derartige Aufgaben, die von Streitkräften in einer dringenden Notlage übernommen worden sind, werden sich nicht so leicht wieder den Zivilisten übertragen lassen, wenn (und falls) die Zeit dafür gekommen ist.
Tanto en Iraq como en Timor Oriental lo más probable es que ni los civiles ni los militares se dieran cuenta de que los soldados sencillamente hicieron lo que había que hacer. A pesar de su éxito, no era una “tarea para militares”. Este tipo de funciones que las fuerzas armadas asumen ante una necesidad urgente luego no se pueden transferir fácilmente a los civiles cuando llega el momento (si es que llega).
In Iraq come poi a Timor Est, è probabile che né i civili né i militari riterranno che i soldati abbiano semplicemente fatto quello che andava fatto. Malgrado il loro successo, questo non era "lavoro da soldati". Questi ruoli, che i militari avrebbero potuto ritenere non proprio urgenti, non ripasseranno facilmente ai civili quando (e se) verrà il momento.
No Iraque, como em Timor Leste, é provável que nem os civis nem os militares considerem que os soldados fizeram simplesmente aquilo que precisava de ser feito. Apesar do seu sucesso, não era "tarefa para soldado". Estes papéis, que os militares poderão ter assumido por necessidade urgente, não voltarão a ser facilmente transferidos para os civis, quando (e se) for a altura.
Στο Ιράκ, όπως και στο Ανατολικό Τιμόρ, είναι πιθανό ότι ούτε οι πολίτες ούτε οι στρατιωτικοί θα δουν ότι οι στρατιώτες έκαναν απλά αυτό που χρειαζόταν να γίνει. Παρ’ όλη την επιτυχία τους, δεν ήταν αυτή «δουλειά για στρατιώτες». Οι ρόλοι αυτοί, που ο στρατός μπορεί να ανέλαβε εξ αιτίας επείγουσας ανάγκης, δεν θα παραδοθούν εύκολα πίσω στους πολίτες όταν (και αν) έρθει η ώρα.
Както в Източен Тимор, така и в Ирак вероятно нито цивилните, нито военните ще разберат, че бойците просто са направили това, което трябва. И въпреки успеха им се твърди, че „това не е работа за войници”. Тази роля, която воините поемат, когато спешно се налага, не се прехвърля лесно на цивилните, когато (и ако) настъпи моментът за това.
Je velmi pravděpodobné, že v Iráku i ve Východním Timoru ani civilisté, ani příslušníci armády nehledí na skutečnost, že vojsko vykonalo pouze to, co bylo třeba vykonat. I když úkol byl splněn, nebyl to "vojenský úkol". Tyto úkoly, které by vojsko mohlo plnit mimo řešení naléhavých situací, se však jen tak snadno nevrátí do sféry civilní, až (a zda vůbec) k tomu nastane příhodný čas.
I Irak som i Østtimor er det sandsynligt, at hverken de civile eller militæret vil se, at soldaterne simpelthen gjorde det, der burde gøres. Til trods for deres succes var det 'ikke et job for soldater.' Disse roller, som militæret muligvis har udført, fordi der var et trængende behov for det, er ikke lette at give tilbage til de civile, når (og hvis) tiden er inde til det.
Irakban is, ahogy annak idején Kelet-Timorban, valószínűsíthető, hogy sem a civilek, sem a hadsereg nem úgy fogja látni, hogy a katonák egész egyszerűen azt tették, amit tenniük kellett. Sikereik ellenére, ez nem katonák feladata lett volna. Ezek a szerepkörök, amelyeket sürgős szükség esetén a hadsereg esetleg elvállalt, nem lesznek könnyen átadhatóak a civilek számára, amikor (és ha) eljön az idő.
Reynslan gerir okkur ekki auðveldara fyrir að svara mörgum spurningum, eins og til dæmis hvernig á að ákvarða samsetningu heraflans og hve hagnýtur hann mun reynast við hverjar aðstæður. Það er engin markalína til sem skilur að hvenær herinn styður við borgaralegar stofnanir og hvenær hann á í samkeppni við þær.
Irake, kaip tada Rytų Timore, nei civiliai, nei kariškiai greičiausiai nesuprato, kad kareiviai tiesiog padarė tai, kas buvo reikalinga. Nepaisant sėkmingų jų pastangų, tai buvo „ne kareivių darbas“. Tuos vaidmenis, kurių kariškai galbūt ėmėsi esant būtinam reikalui, nebus taip lengva sugrąžinti civiliams, kai ateis (ir jei ateis) laikas.
I Irak, som tidligere i Øst-Timor, er det trolig at verken de sivile eller de militære vil se at soldatene ganske enkelt gjorde det som måtte gjøres. Til tross for at de lyktes, var det ”ingen jobb for soldater”. Disse rollene, som det militære kan ha tatt på seg ut fra presserende behov, vil ikke bli lett å tilbakeføre til de sivile når (og om) den tid kommer.
W Iraku, jak wtedy w Timorze Wschodnim, bardzo prawdopodobne jest, że ani cywile, ani siły zbrojne nie dostrzegą, że żołnierze po prostu robili to, co trzeba. Pomimo ich sukcesu, „to nie była robota dla żołnierzy”. Role, które siły zbrojne wzięły na siebie być może wobec pilnej konieczności, nie przejdą łatwo na cywilów kiedy (i jeżeli w ogóle) przyjdzie na to czas.
În Irak, la fel ca anterior în Timorul de Est, probabil că nici civilii şi nici militarii nu vor observa că soldaţii au făcut pur şi simplu ce trebuia făcut. În pofida succesului lor, nu era „treaba militarilor”. Aceste roluri, pe care forţa militară şi le-a asumat din cauza unei nevoi urgente, nu vor fi preluate cu uşurinţă de către civili atunci când (şi dacă) va sosi momentul.
Rovnako ako vo Východnom Timore, aj v Iraku je pravdepodobné, že ani armáda, ani civili nepochopia, že vojaci jednoducho robili to, čo bolo potrebné. Napriek ich úspechu, nebola to „práca pre vojakov“. Tieto úlohy, ktoré možno vojsko prebralo z urgentnej potreby, neprejdú len tak ľahko na civilov, keď (a ak) príde čas.
V Iraku, tako kot tedaj v Vzhodnem Timorju, je zelo verjetno, da ne civilisti ne vojska ne bodo uvideli, da so vojaki preprosto naredili tisto, kar je bilo treba narediti. Kljub njihovemu uspehu to ‘ni bilo delo za vojake’. Te vloge, ki jih je vojska morda morala prevzeti iz čiste nuje, ne bodo zlahka spet prešle v roke civilistov, ko (in če) bo napočil čas.
a (MSF) ait bir hastaneyi korumaya alarak onarmaları ve hazır duruma getirerek tekrar MSF grubuna teslim etmeleridir. Ne yazık ki, geri gelen doktorlar (MSF) askeri personel ile birlikte çalışamadıklarından askerler, bir teşekkür dahi almadan, hastaneyi sivillere bırakarak orayı terk etmişlerdir.
Tāpēc pieredze nesniedz atbildi uz daudziem jautājumiem, tādiem kā spēka definīcija un it īpaši spēka pielietošanas piemērotība katrā konkrētā situācijā. Nav tādas līnijas, kur no vienas puses militārie spēki atbalstītu civilo aģentūru darbu un no otras puses ar tām konkurētu.
(“Лікарі без кордонів”), забезпечували її функціонування і охорону. На жаль, коли до лікарні повернулись цивільні працівники організації, вони не змогли знайти спільну мову з військовими і військові, так і не отримавши подяки за свої зусилля, мали залишити лікарню в розпорядженні цивільних лікарів.
  Nato Review  
Еще многое предстоит сделать, чтобы определить, какие функции должны выполнять военные в поддержку гуманитарных операций. Применение силы, важность согласия сторон при проведении действий по принуждению и взаимосвязь между этими факторами будут по-прежнему вызывать беспокойство у военных и гражданских партнеров, а также в их взаимоотношениях.
Il reste beaucoup à faire pour définir les rôles des militaires en soutien des opérations humanitaires. Le recours à la force, l'importance du consentement dans les opérations d'imposition et l'interrelation de ces deux facteurs continueront à engendrer un malaise parmi et entre les militaires et leurs partenaires civils. Au nombre des facteurs de complication, citons :
Todavía queda mucho por hacer para definir el papel de los militares en apoyo a las operaciones humanitarias. El uso de la fuerza, la importancia del consentimiento en las operaciones de pacificación, y la interrelación de estos dos mismos factores seguirán provocando malestar entre los militares y sus socios civiles. Y existen diversos elementos que pueden complicar aún más la cuestión:
Molto resta da fare per definire i ruoli militari a sostegno delle operazioni umanitarie. L'uso della forza, l'importanza del consenso nelle operazioni di imposizione ed il rapporto tra questi due fattori continueranno a causare disagio tra i militari ed i loro partner civili. I fattori che determinano complicazioni includono:
Ainda há muito a fazer para definir os papéis dos militares no apoio às operações humanitárias. O recurso à força, a importância do consentimento nas operações de imposição da lei e a relação entre estes dois factores continuarão a causar incómodo entre os militares e os seus parceiros civis, bem como no seio dos dois grupos. Factores que causam dificuldades são, nomeadamente:
Πολλά πρέπει να γίνουν για τον προσδιορισμό των ρόλων του στρατού για την υποστήριξη των ανθρωπιστικών επιχειρήσεων. Η χρήση δύναμης, η σημασία της συναίνεσης στις επιχειρήσεις επιβολής, και η σχέση μεταξύ των δύο αυτών παραγόντων, θα συνεχίσει να δημιουργεί ανησυχία ανάμεσα, και μεταξύ στο στρατό και τους πολιτικούς του εταίρους. Στους περίπλοκους παράγοντες περιλαμβάνονται:
Er moet nog veel gedaan worden om de militaire taken ter ondersteuning van humanitaire operaties beter te definiëren. Het gebruik van geweld, het belang van toestemming bij een afdwingingsoperatie, en de onderlinge relatie tussen die twee factoren, zal tot wrijving tussen de militairen en hun civiele partners blijven leiden. Complicerende factoren zijn onder meer:
Ještě je třeba hodně učinit pro definici role vojska při humanitárních operací. Použití síly, význam souhlasu s operacemi pro vynucení míru a vzájemný vztah těchto dvou aspektů budou nadále vytvářet tísnivou a nepříjemnou atmosféru mezi vojenskými a civilními partnery. Mezi komplikující faktory patří:
Der er stadig meget at gøre, når militærets rolle i humanitære operationer skal defineres. Magtanvendelse, betydningen af tilslutning ved gennemtvingelsesoperationer og relationerne mellem disse to faktorer vil fortsat skabe usikkerhed blandt - og mellem - militæret og dets civile partnere. Til de komplicerende faktorer hører:
Olukord ei erine palju sellest, mida kirjeldas Dag Hammarskjöld, kui ta viiskümmend aastat tagasi alustas oma teist ametiaega ÜRO peasekretärina. Ta ütles lihtsalt: „See ei ole sõduri töö, aga ainult sõdur saab sellega hakkama”.
Sok teendő van még a katonák szerepének meghatározásában humanitárius műveletek támogatása esetén. Az erő alkalmazása a kényszerítő műveletek során a beleegyezés, valamint ezen, két tényező közötti kapcsolatok továbbra is problémát okozhatnak a katonák és civil partnereik között, valamint saját körükben. A bonyolító tényezők, közé tartozik:
Enn er margt ógert við að skilgreina hlutverk herja þegar kemur að stuðningi við mannúðaraðgerðir. Valdbeiting, mikilvægi samþykkis í aðgerðum til að knýja fram frið, og samspil þessara tveggja þátta, mun áfram valda óróleika meðal herja og borgaralegra samstarfsaðila þeirra. Það sem flækir málið enn frekar er þetta:
Dar daug reikia nuveikti norint apibrėžti kariuomenės vaidmenį remiant humanitarines operacijas. Jėgos panaudojimas, pritarimo svarba taikos įvedimo operacijose ir šių dviejų faktorių tarpusavio sąveika ir toliau kels nesmagumų ir kliudys kariškių ir jų civilių partnerių santykiams. Tokie komplikuojantys veiksniai gali būti:
Wiele pozostaje do zrobienia, aby określić rolę sił zbrojnych we wspieraniu operacji humanitarnych. Kwestia użycia siły, znaczenie otrzymania zgody w przypadku operacji egzekwowania przyjętych rozwiązań oraz wzajemne relacje pomiędzy tymi dwoma czynnikami wciąż będą wywoływać brak komfortu w grupach partnerów cywilnych i wojskowych oraz między nimi. Komplikujące czynniki, to:
Mai rămân multe de făcut pentru a defini rolul militarilor în sprijinul operaţiilor umanitare. Folosirea forţei, importanţa consimţământului în operaţiile de impunere şi inter-relaţionarea dintre acestea vor continua să cauzeze disconfort în rândul militarilor şi al partenerilor lor civili, precum şi în relaţiile dintre aceştia. Factorii care contribuie la complicarea acestei situaţii includ:
Ešte sa musí veľa urobiť, aby sa definovali vojenské úlohy v podpore humanitárnych operácií. Použitie sily, dôležitosť súhlasu pri donucovacích operáciách a vzájomný vzťah týchto dvoch faktorov bude naďalej spôsobovať neľahkú situáciu medzi armádou a jej civilnými partnermi. Medzi komplikujúce faktory patrí:
Glede opredelitve vojaških vlog pri podpori humanitarnim operacijam je treba narediti še veliko. Uporaba sile, pomen soglasja pri operacijah uveljavljanja miru in medsebojni odnos med tema dvema dejavnikoma bodo še naprej povzročali nelagodje med vojsko in njenimi civilnimi partnerji. Med dejavniki, ki položaj zapletajo, so:
Vēl daudz ir jāizdara, lai definētu militāro struktūru lomas humāno operāciju atbalstam. Spēka izmantošana, piekrišanas nozīme īstenošanas operācijās un šo divu faktoru savstarpējā mijiedarbība turpinās izraisīt rīvēšanos starp militārajām vienībām un to civilajiem partneriem. Situāciju vēl vairāk sarežģī sekojošie faktori:
  Nato Review  
Затем НАТО стала оказывать поддержку странам, возглавляющим Международные силы содействия безопасности в Афганистане. В настоящее время эти функции выполняют Германия и Нидерланды. Затем на пражском саммите руководители НАТО одобрили большой пакет мер и инициатив, практически все из которых можно рассматривать как направленные на борьбу с терроризмом.
En connexion avec le point précédent, les Alliés et les Partenaires doivent poursuivre leur collaboration en vue d'accroître l'état de préparation du secteur civil face à d'éventuels attentats terroristes faisant intervenir des armes de destruction massive. A cette fin, au Sommet de Prague, les dirigeants Alliés ont entériné un Plan d'action pour les plans civils d'urgence destiné à l'amélioration de l'état de préparation du secteur civil face à d'éventuels attentats contre la population impliquant des agents chimiques, biologiques ou radiologiques. Qui plus est, l'un des principaux objectifs du Plan d'action consiste, pour les Alliés, à fournir sur demande une aide aux Etats du CPEA pour leur permettre de faire face aux risques et conséquences d'attentats terroristes, y compris au niveau de leur infrastructure économique et critique.
Como o interesse da OTAN na promoção da Parceria transcende os objectivos militares, os Aliados também têm a ganhar se forem implementadas as medidas contidas no Plano de Acção para promover a democracia e aumentar a cooperação entre os Parceiros. Desta forma, as causas potenciais de instabilidade e de conflito na área euro-atlântica deverão ser reduzidas. Além disso, os cinco países neutrais da Europa Ocidental membros do CPEA - Áustria, Irlanda, Finlândia, Suécia e Suiça - estarão provavelmente interessados em juntar-se a estes esforços dos Aliados.
Αμέσως μετά την 11η Σεπτεμβρίου, τα 46 μέλη του Ευρωατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης (EAPC) 19 μέλη του ΝΑΤΟ και 27 Εταιρικά κράτη καταδίκασαν χωρίς καμία επιφύλαξη τις επιθέσεις στη Νέα Υόρκη και την Ουάσιγκτον και δεσμεύτηκαν να πράξουν ό,τι απαιτείται για να καταπολεμηθεί η μάστιγα της τρομοκρατίας. Στη Σύνοδο Κορυφής της Πράγας, οι ηγέτες του EAPC υλοποίησαν τη δέσμευση αυτή, εγκρίνοντας επισήμως το Σχέδιο Δράσης της Σύμπραξης κατά της Τρομοκρατίας (Σχέδιο Δράσης).
Uit conceptueel oogpunt kan de Mediterrane Dialoog worden beschouwd als een belangrijk instrument ter ondersteuning van de overkoepelende strategie van het Bondgenootschapgericht op partnerschap, dialoog en samenwerking. Dit komt duidelijk naar voren in het Strategisch Concept van 1999, het document waarin de veiligheidsomgeving en de manieren waarop de NAVO de gevaren die de lidstaten bedreigen aanpakt, worden beschreven. In het Strategisch Concept wordt partnerschap aangemerkt als een fundamentele veiligheidstaak van het Bondgenootschap.
Frá sjónarmiði samstarfsríkjanna, mun aðgerðaáætlunin stuðla að því að auka samvinnu meðal þeirra í baráttunni gegn ógninni sem stafar af hryðjuverkum. Ljóst er að aðgerðaáætlunin er ekki fyrsta áætlun sinnar tegundar. Sambærilegt samstarf er þegar fyrir hendi, t.d. innan Samveldis sjálfstæðra ríkja -sem flest fyrrum lýðveldi Sovétríkjanna eiga aðild að- og Shanghai samstarfsstofnunarinnar, sem er svæðisbundinn hópur þar sem meðal annars eiga sæti Kína, Kasakstan, lýðveldi Kirgistan, Rússland og Úsbekistan. Samstarfið innan EAPC mun þó ekki grafa undan þessum stofnunum, heldur þvert á móti bæta upp starfsemi þeirra, þar sem þær njóta góðs af þátttöku aðildarríkja NATO.
Natychmiast po 11 września 2001 r. 46 państw członkowskich Rady Partnerstwa Euroatlantyckiego (EAPC) - 19 członków NATO oraz 27 uczestników Partnerstwa dla Pokoju - bezwarunkowo potępiło ataki na Nowy Jork i Waszyngton oraz zobowiązało się podjąć wysiłki zmierzające do zwalczania plagi terroryzmu. Na Szczycie Sojuszu w Pradze przywódcy EAPC potwierdzili to zobowiązanie, formalnie przyjmując Plan Działania Partnerstwa przeciw Terroryzmowi (Plan Działania).
NATO’nun Ortaklığı teşvik etmekteki amacı askeri hedeflerin ötesindedir. Bu nedenle, Eylem Planı’nın demokrasiyi teşvik etmek ve Ortaklar arasında işbirliğini desteklemek konusunda içerdiği önlemlerin uygulanması Müttefiklerin de yararına olacaktır. Böylece Avrupa-Atlantik bölgesindeki potansiyel istikrarsızlık ve çatışma kaynakları azalmış olacaktır. Ayrıca AAOK’nin beş tarafsız Batı Avrupalı üyesi de (Avusturya, Finlandiya, İrlanda, İsveç ve İsviçre) büyük olasılıkla Müttefiklerin bu tür çabalarına katılmak isteyeceklerdir.
  Оставаться в форме в 60...  
В связи с тем, что военные задачи изменились, сейчас за командованиями закреплены прежде всего определенные функции: в настоящий момент Брюнссум включен в командные инстанции ИСАФ и называет эту миссию своей первоочередной задачей.
During the Cold War, each NATO command had a regional focus. Countries could call these up and get an update of military developments, e.g. Soviet Navy movements. As military tasks have changed, the commands have become more functionally focused; Brunssum is now in the ISAF chain of command and calls the mission its ‘highest priority’. But given Russia’s behaviour, it is worth tasking JFC also to keep an eye out for developments in northern Europe.
Pendant la Guerre froide, chacun des commandements de l’OTAN avait la responsabilité d’une région. Les pays pouvaient leur demander de faire le point sur l’évolution de la situation militaire, par exemple sur les mouvements de la marine soviétique. Avec la modification des tâches militaires, les commandements ont maintenant davantage une orientation fonctionnelle ; Brunssum fait désormais partie de la chaîne de commandement de la FIAS et considère cette mission comme sa plus haute priorité. Cependant, vu le comportement de la Russie, il serait bon de demander au JFC de suivre aussi les développements intervenant dans le Nord Europe.
Während des Kalten Krieges war jedes NATO-Kommando regional ausgerichtet. Länder konnten sie abrufen und neuste Informationen zu militärischen Entwicklungen erhalten, z. B. zu Bewegungen der sowjetischen Kriegsflotte. Die militärischen Aufgaben haben sich gewandelt und so konzentrierten sich die Kommandos mehr auf ihre Funktionen: Brunssum ist mittlerweile Teil der ISAF-Befehlskette und bezeichnet die Mission als ihre „höchste Priorität“. Angesichts des Verhaltens Russlands lohnt es sich jedoch, JFC auch damit zu beauftragen, ein Auge auf die Entwicklungen in Nordeuropa zu haben.
Durante la guerra fría cada mando de la OTAN tenía un ámbito y visión regionales. Los países podrían acudir a ellos para actualizar su información sobre la situación militar, como por ejemplo los movimientos de la armada soviética. Los cometidos militares han cambiado y los mandos se centran en actividades más funcionales: Brunssum está ahora en la cadena de mando de la ISAF y considera que la misión es su “máxima prioridad”. Pero en vista del comportamiento ruso, sería bueno encargar al JFC que estuviera pendiente de lo que ocurra en Europa Septentrional.
Durante la Guerra Fredda, ciascun comando NATO aveva una competenza regionale. I paesi potevano attivarli e chiedere loro un aggiornamento sugli sviluppi militari, per esempio, i movimenti della marina sovietica. Dato che i compiti militari sono cambiati, i comandi si sono concentrati principalmente sulle funzioni; Brunssum è ora nella catena di comando di ISAF e dichiara che questa missione è la sua “massima priorità”. Ma dato il comportamento della Russia, è opportuno incaricare un JFC di tenere anche d’occhio gli sviluppi nell’Europa settentrionale.
Durante a Guerra Fria, os comandos da NATO tinham um enfoque regional. Era possível que os países os consultassem para obter informações actualizadas acerca dos desenvolvimentos militares, como, por exemplo, os movimentos navais da União Soviética. À medida que as tarefas militares foram mudando, os comandos foram-se tornando mais funcionais; Brunssum encontra-se actualmente na cadeia de comando da ISAF e fala da missão como a sua “mais alta prioridade”. Contudo, dado o comportamento da Rússia, valeria a pena pedir ao JFC que se mantivesse atento aos acontecimentos no norte da Europa.
خلال الحرب الباردة، كانت هناك مهمات إقليمية محدّدة لكلّ واحد من مراكز القيادة التابعة لحلف الناتو. وكانت دول الحلف تتصل بهذه المراكز لتحصل منها على آخر التطوّرات العسكرية، كتحركات البحرية السوفيتية، مثلاً. وعندما تغيّرت طبيعة المهمات العسكرية، تحوّل جلّ اهتمام هذه المراكز إلى الأمور الإدارية. ويشكّل مركز برونسوم حالياً جزءاً من تسلسل قيادة قوات الإيساف ويصف هذه المهمّة بأنها "أولويته القصوى". لكنْ نظراً إلى سلوك روسيا، فإنه من المجدي تكليف قيادة برونسوم العسكرية المشتركة بمهمّة مراقبة التطوّرات في شمال أوروبا.
Tijdens de Koude Oorlog, had ieder NAVO-commando een regionale focus. Landen konden ze opbellen om de stand van zaken te horen in de militaire ontwikkelingen, bijv. de Russische vlootbewegingen. Nu de militaire taken zijn veranderd, zijn de commando’s meer taakgericht geworden; Brunssum zit nu in de bevelsketen van ISAF en noemt die missie haar ‘hoogste prioriteit’. Maar gezien het gedrag van Rusland, is het de moeite waard het JFC ook op te dragen de ontwikkelingen in noord Europa in het oog te houden.
По време на Студената война всяко от командванията на НАТО отговаряше за даден регион. С едно обаждане държавите-членки можеха да им поискат сводка за развитието във военната област, например за движението на съветския флот. С промяната във военните задачи те бяха реорганизирани по функционален принцип. Сега командването в Брунсум е част от командната верига на АЙСАФ и счита тази мисия за висш свой приоритет. Но предвид поведението на Русия е разумно да се възложи на командването да държи под око развитието в европейския север.
Během studené války mělo každé velitelství NATO regionální zaměření. Členské země zde mohly získat novinky o vojenských událostech, například o pohybu sovětského námořnictva. Vojenské úkoly se však změnily a velitelství se tedy zaměřila funkčněji; Brunssum má nyní na starosti ISAF a o misi hovoří jako o své “největší prioritě.” Vzhledem k chování Ruska by však nebylo od věci pověřit JFC také dohlížením nad událostmi v severní Evropě..
Külma sõja ajal oli igal NATO väejuhatusel oma piirkondlik vastutusala. Riigid võisid pöörduda vastava väejuhatuse poole ja saada ajakohast teavet sõjalise arengu kohta piirkonnas, näiteks Nõukogude sõjalaevastiku liikumistest. Kuna sõjalised ülesanded on muutunud, on väejuhatuste vastutusalad muutunud rohkem funktsionaalseteks. Brunssumi väejuhatus kuulub nüüd ISAFi käsuliini ja peab seda missiooni oma „esmaseks prioriteediks”. Kuid Venemaa käitumist silmas pidades on otstarbekas teha ühendvägede juhatusele ülesandeks ka hoida silma peal Euroopa põhjaosas toimuval.
A hidegháború során mindegyik NATO-parancsnokságnak megvolt a regionális fókusza. Az egyes országok megkereshették ezeket, és például lekérhették a katonai fejleményekkel kapcsolatos hírekből a szovjet haditengerészet manővereit. Ahogy változtak a katonai feladatok, ezek a parancsnokságok egyre inkább koncentráltak bizonyos feladatokra; Brunssum most az ISAF parancsnoki láncának részét képezi és ezt a feladatát tekinti ‘elsődleges prioritásának’. Azonban, tekintettel Oroszország viselkedésére, felmerül az, hogy meg kellene bízni a JFC-t, hogy kövesse figyelemmel az észak-európai fejleményeket.
Á meðan á kalda stríðinu stóð hafði sérhver NATO-stjórnstöð svæðisbundið hlutverk. Aðildarríkin gátu haft samband við þessar stjórnstöðvar og fengið nýjustu fregnir af þróun hermála, t.d. ferðum sovéska flotans. Eftir því sem verkefni hersins hafa breyst, hafa stjórnstöðvarnar orðið sérhæfðari; nú er Brunssum t.d. hluti af boðleiðum ISAF og hefur þá aðgerð sem „forgangsverkefni sitt“. Með hliðsjón af hegðun Rússlands, gæti verið góðra gjalda vert að láta JFC fylgjast með þróun mála í Norður-Evrópu.
Šaltojo karo metu kiekviena NATO vadavietė užsiėmė tam tikro regiono klausimais. Šalys galėjo kreiptis į jas ir gauti aktualios karinės informacijos, sakykim, apie sovietų karinio jūrų laivyno judėjimą. Pasikeitus kariniams tikslams, vadavietės didesnį dėmesį sutelkė funkciniam aspektui. Brunsumas dabar priklauso TSPP vadovavimo grandinei ir šią misiją laiko „didžiausiu savo prioritetu“. Tačiau, atsižvelgiant į tai, kaip elgiasi Rusija, vertėtų šiai vadavietei taip pat nurodyti neišleisti iš akių ir įvykių šiaurės Europoje.
Under den kalde krigen hadde hver NATO-kommando et regionalt fokus. Landene kunne ringe disse og få en oppdatering over den militære utviklingen, f eks sovjetiske marinebevegelser. Ettersom militære oppgaver har endret seg har kommandoene blitt mer funksjonelt fokusert; Brunssum er nå i ISAFs kommandokjede og kaller misjonen sin ”høyeste prioritet”. Men gitt Russlands adferd er det verdt å gi JFC oppgaven med også å holde et øye med utviklingen i det nordlige Europa.
Podczas zimnej wojny każde dowództwo NATO koncentrowało się na sprawach danego regionu. Państwa mogły zwrócić się do nich i uzyskać uaktualnione dane dotyczące rozwoju sytuacji wojskowej, np. ruchów floty wojennej ZSRR. W miarę, jak zmieniały się zadania wojskowe, dowództwa skłoniły się w kierunku specjalizacji funkcyjnej; Brunssum znajduje się obecnie w łańcuchu dowodzenia ISAF i określa tę misję jako swój "najwyższy priorytet”. Jednak, uwzględniając postępowanie Rosji, warto byłoby zobowiązać JFC także do spoglądania czujnym okiem na rozwój wydarzeń w Europie Północnej.
În timpul Războiului Rece, toate comandamentele NATO se concentrau asupra dimensiunii regionale. Ţările puteau să solicite acestora să le transmită informaţii actualizate referitoare la evoluţiile militare, de exemplu, în privinţa manevrelor Marinei Militare Sovietice. Întrucât sarcinile în domeniul militar s-au modificat, comandamentele sunt acum preocupate mai mult de latura funcţională. Brunssum intră, în prezent, în lanţul de comandă al ISAF şi apreciază că misiunea sa constituie „principala sa prioritate”. Dar, având în vedere comportamentul Rusiei, este util să dăm acestui JFC sarcina de a urmări, de asemenea, evoluţiile din nordul Europei.
Počas studenej vojny malo každé veliteľstvo NATO regionálne zameranie. Členské krajiny tu mohli získať novinky o vojenských udalostiach, napríklad o pohybe sovietskeho námorníctva. Vojenské úlohy sa však zmenili a veliteľstva sa teda zamierili funkčnejšie; Brunssum má v súčasnosti na starosti ISAF a o misii hovorí ako o svojej “najväčšej priorite.” Vzhľadom na správanie sa Ruska by však nebolo od veci poveriť JFC taktiež dohľadom nad udalosťami v severnej Európe.
V času hladne vojne je bilo vsako Natovo poveljstvo osredotočeno na lastno regijo. Države so se lahko obračale nanja in dobile zadnje informacije o vojaškem dogajanju, npr. premikih sovjetske mornarice. S spreminjanjem vojaških nalog so se poveljstva bolj usmerila na naloge; Brunssum je zdaj v Isafovi liniji poveljevanja in to misijo imenuje svojo »najvišjo prioriteto«. Vendar pa bi bilo glede na obnašanje Rusije pametno JFC zadolžiti tudi, naj budno spremlja razvoj dogodkov v severni Evropi.
Soğuk Savaş sırasında her NATO komutanlığının üzerinde odaklandığı bir bölge vardı. Ülkeler bu komutanlıklarla temasa geçip askeri gelişmelerle ilgili (örneğin Sovyet deniz kuvvetlerindeki gelişmeler gibi) güncel bilgiler alabiliyorlardı. Askeri görevler değiştikçe komutanlıklar daha çok işlevler üzerinde odaklanır oldular; bugün Brunssum ISAF komuta zinciri içinde ve bu misyonu “en öncelikli” görevi olarak görüyor. Ancak Rusya’nın davranışı göz önüne alınırsa, Brunssum’un aynı zamanda kuzey Avrupa’daki gelişmeleri izlemekle de görevlendirilmesi doğru olacaktır.
Aukstā kara gados katrai NATO pavēlniecībai bija reģionāls uzdevums. Valstis to visu apvienoja un sniedza aktuālāko informāciju par militārajiem notikumiem, piemēram, Padomju karaflotes kustību. Līdz ar militāro uzdevumu maiņu, mūsdienās štābi daudz vairāk fokusējas uz konkrētu uzdevumu izpildi: Brunssumas štābs šobrīd ir daļa no ISAF pavēlniecības ķēdes un dēvē šo misiju par savu „augstāko prioritāti”. Bet, ņemot vērā Krievijas uzvedību, ir vērts JFC dot uzdevumu uzraudzīt notikumu attīstību arī Ziemeļeiropā.
  Nato Review  
В дополнение к выполнению этой основной функции, подразделения ИСАФ оказывают помощь в восстановлении страны, разоружении бывшего ополчения, размещения в местах хранения тяжелого вооружения, осуществлении мер установления доверия.
The decision gradually to expand ISAF was formally taken more than two years ago on the basis of existing UN Security Council Resolutions. NATO foreign ministers endorsed a revised Operations Plan for ISAF in December 2005 that provides overall strategic guidance for the next expansion phases. According to this plan, ISAF's mission will essentially remain the same: that of assisting the Afghan government in maintaining security; facilitating the development of government institutions; and assisting with reconstruction and humanitarian efforts. However, it is clear that NATO forces will soon be deployed and operating in areas that are less stable, where the threat is greater and where the security situation remains more tenuous.
La ISAF ha ampliado su presencia al oeste del país hasta el punto de llegar a estar considerada como un elemento imprescindible para el mantenimiento de la seguridad y estabilidad mediante su presencia en 13 provincias y 9 Equipos Provinciales de Reconstrucción (PRT). Además de llevar a cabo su función primordial, las tropas de la ISAF han colaborado también en tareas de reconstrucción, desarme de milicias, almacenamiento de armas pesadas y medidas de fomento de la confianza.
Мисията на АЙСАФ се разшири и обхвана и западната част на страната и се превърна в необходим партньор в поддържането на сигурността и стабилността в 13-те провинции чрез така наречените провинциални възстановителни екипи. В допълнение към основната си мисия частите на АЙСАФ участват във възстановителните работи, разоръжаването на бившите милиции, складирането на тежките оръжия и прилагането на мерки за укрепване на доверието.
Rozhodnutí pokračovat v rozšíření sil ISAF bylo formálně učiněno před více než dvěma lety na základě existujících rezolucí Rady bezpečnosti OSN. Ministři zahraničních věcí zemí NATO odsouhlasili revizi Operačního plánu ISAF v prosinci roku 2005. Tato nová verze obsahuje strategické směrnice pro nadcházející fáze rozšíření. Podle tohoto plánu zůstává poslání mírových sil ISAF v zásadě stejné, tedy pomáhat afghánské vládě při zajišťování bezpečnosti, usnadňování formování vládních institucí a pomoc při obnově země a humanitární činností. Síly NATO budou v brzké době rozmístěny v oblastech, které jsou méně stabilní, v nichž je hrozba ozbrojeného konfliktu větší a kde je bezpečnostní situace stále napjatá.
ISAF on laiendanud oma kohalolekut riigi lääneossa ning teda võetakse kui asendamatut partnerit julgeoleku ja stabiilsuse säilitamisel kohaoleku kaudu 13 provintsis ja 9 piirkondlikus ülesehitusrühmas (PRT). Peale selle põhiülesande täitmise on ISAF abistanud ülesehitustöös, endiste võitlejate desarmeerimisel, raskerelvastuse kokkukogumisel ning usaldust loovate meetmete rakendamisel.
Nato bo svojo zavezanost najprej dokazal z nadaljnjo širitvijo Isafa. Po širitvi misije iz Kabula najprej na sever in nato na zahod države s pomočjo PRT se je Isaf zdaj pripravljen pomakniti na jug in sčasoma tudi na vzhod Afganistana. Številne članice Nata, med drugimi Kanada, Nizozemska, Združeno kraljestvo in Združene države, bodo vodilne na tem področju, skupaj z ostalimi članicami in partnericami pa naj bi se število PRT pod vodstvom Isafa povzpelo na 14. Enote Isafa bodo kmalu presegle skupno število 15.000 iz 36 držav članic in partneric Nata.
  Nato Review  
Затем НАТО стала оказывать поддержку странам, возглавляющим Международные силы содействия безопасности в Афганистане. В настоящее время эти функции выполняют Германия и Нидерланды. Затем на пражском саммите руководители НАТО одобрили большой пакет мер и инициатив, практически все из которых можно рассматривать как направленные на борьбу с терроризмом.
NATO's new capabilities initiative, the Prague Capabilities Commitment (PCC), is designed to improve, among other things, the Alliance's terrorism-related capabilities and in general to ensure that European militaries are equipped to move faster and further afield, to apply military force more effectively and to sustain themselves in combat. It includes the following eight fields: chemical, biological, radiological and nuclear defence; intelligence, surveillance and target acquisition; air-to-ground surveillance; command, control and communications; combat effectiveness, including precision-guided munitions and suppression of enemy air defences; strategic air and sea lift; air-to-air refuelling; and deployable combat support and combat service support units.
L'initiative sur les nouvelles capacités de l'OTAN ou Engagement capacitaire de Prague (PCC) est conçu pour améliorer, notamment, les capacités de l'Alliance face au terrorisme et, plus généralement, pour veiller à ce que les armées européennes disposent de l'équipement nécessaire afin d'assurer une progression plus rapide et plus profonde, une application plus efficace de la force militaire et leur capacité de soutien au combat. Cet engagement porte sur les huit domaines suivants: défense contre les armes chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires; renseignement, surveillance et acquisition d'objectifs; surveillance air-sol; systèmes de commandement, de contrôle et de communications; efficacité au combat, y compris munitions à guidage de précision et neutralisation des défenses aériennes ennemies; moyens de transport aérien et maritime stratégique; moyens de ravitaillement en vol; et unités déployables d'appui tactique et de soutien des forces au combat.
Die neue NATO-Initiative zu den Fähigkeiten, die "Prager Verpflichtung zu Verteidigungsfähigkeiten", soll u.a. die Bündnisfähigkeiten im Kampf gegen den Terrorismus verbessern und ganz allgemein gewährleisten, dass europäische Streitkräfte so ausgerüstet werden, dass sie rascher größere Entfernungen zurücklegen, militärische Stärke wirksamer zur Anwendung bringen und ihre Durchhaltefähigkeit bei Kampfeinsätzen sicherstellen können. Sie umfasst u.a. die folgenden acht Bereiche: Abwehr gegen chemische, biologische, radiologische und nukleare Waffen; Aufklärung, Überwachung und Zielerfassung; Luft-Boden-Überwachung; Führungs- und Kommunikationssysteme; Wirksamkeit im Einsatz, einschließlich präzisionsgelenkter Munition und der Systeme zur Ausschaltung gegnerischer Luftverteidigungssysteme; den strategischen Luft- und Seetransport; Luftbetankung sowie verlegefähige Einsatzunterstützungs- und Logistikeinheiten.
La nueva iniciativa sobre capacidades de la OTAN, el Compromiso de Capacidades de Praga (PCC) está diseñado, entre otras cosas, para mejorar las potencialidades antiterroristas de la Alianza y para asegurar que los ejércitos europeos están equipados convenientemente para poder moverse más rápido y más lejos, para utilizar la fuerza de forma eficaz y garantizar la autosuficiencia en el combate. El Compromiso consta de ocho áreas: defensa química, biológica, radiológica y nuclear; inteligencia, vigilancia y selección de blancos; vigilancia aire-tierra; mando, control y comunicaciones; eficacia en combate, incluyendo proyectiles teledirigidos y supresión de las defensas aéreas enemigas; trasporte estratégico aéreo y marítimo; repostado en vuelo; y unidades desplegables en combate de apoyo y servicios.
A nova iniciativa sobre capacidades da OTAN, o Compromisso de Capacidades de Praga (PCC), está concebida para melhorar, entre outras coisas, as capacidades da Aliança relacionadas com o terrorismo e, duma forma geral, para assegurar que as forças armadas europeias estejam equipadas para se deslocar mais rapidamente e para mais longe, para aplicar força militar com mais eficácia e para subsistirem por si próprias em combate. Inclui os seguintes oito domínios: defesa contra armas químicas, biológicas, radiológicas e nucleares; informações, vigilância e aquisição de alvos; vigilância ar-solo; comando, controlo e comunicações; eficácia em combate, incluindo munições guiadas com precisão e supressão das defesas aéreas inimigas; transporte estratégico aéreo e marítimo; reabastecimento em voo; e unidades destacáveis de apoio táctico e de apoio de forças em combate.
Από τη στιγμή που θα υλοποιηθεί, η PCC θα πρέπει να τετραπλασιάσει τουλάχιστον τον αριθμό των μεγάλων μεταγωγικών αεροπλάνων στην Ευρώπη, από 4 σε 16 και πιθανώς περισσότερα. Επίσης, θα αυξήσει σημαντικά την ικανότητα για εναέριο ανεφοδιασμό μεταξύ των ευρωπαϊκών μελών του ΝΑΤΟ, μέσω, μεταξύ άλλων πρωτοβουλιών, της δημιουργίας ενός στόλου από 10 με 15 αεροπλάνα ανεφοδιασμού. Και θα αυξήσει κατά 40% μέχρι το 2007 το απόθεμα του ΝΑΤΟ σε μη αμερικανικά, από αέρος εκτοξευόμενα και κατευθυνόμενα με ακρίβεια πυρομαχικά.
Na zasedání v Reykjavíku se v květnu loňského roku ministři zahraničních věcí členských států NATO dohodli následovně: "V rámci plnění celé řady různých poslání musí být NATO schopné sestavit ozbrojené útvary, které se mohou rychle přesunovat kamkoliv je zapotřebí, mohou udržovat bojovou činnost na dálku a po určitý čas, a dosáhnout stanovených cílů." Od této doby Aliance poskytuje podporu státům, v současnosti Německu a Nizozemsku, které tvoří Mezinárodní ozbrojené síly pro bezpečnostní pomoc (International Security Assistance Forces, ISAF) v Afghánistánu. Na pražském summitu podepsali představitelé NATO obšírný balíček opatření a iniciativ; všechny jsou ve skutečnosti určeny pro boj s terorismem.
NATO's nye kapacitetsinitiativ, Prag-kapacitetsforpligtelser (PCC), skal bl.a. forbedre de af Alliancens kapaciteter, som er forbundet med terrorisme, og generelt sikre, at europæisk militær er udstyret til at bevæge sig hurtigere og længere væk, anvende militær styrke mere effektivt og have stor udholdenhed i kamp. Det dækker følgende otte områder: kemisk, biologisk, radiologisk og atomart forsvar, efterretning, overvågning og måludpegning, luft-til-jord overvågning, kommando, kontrol og kommunikation, kampeffektivitet, herunder præcisionsstyret ammunition og undertrykkelse af fjendens luftforsvar, strategisk luft- og søtransport, optankning i luften samt deployerbare kampstøtte- og kampservicestøtteenheder.
A NATO új képességekkel kapcsolatos kezdeményezését a Prágai Képesség Kötelezettségvállalást (PCC) egyebek mellett úgy dolgozták ki, hogy javítsa a Szövetség terrorizmussal kapcsolatos képességeit, és hogy általánosságban gondoskodjon arról, az európai hadseregek felszerelése alkalmas legyen a gyorsabban, nagyobb távolságokon történő bevetésre, valamint hogy a katonai erő alkalmazása hatékonyabb legyen és ezek az erők képesek legyenek fenntartani magukat harc közben. A kezdeményezés az alábbi nyolc területet fogja át: vegyi, biológiai, sugár- és nukleáris védelem, hírszerzés, felderítés és célmegjelölés, levegő-föld felderítés, vezetés, irányítás és kommunikáció, harci hatékonyság, beleértve a precíziós irányított lövedékeket és az ellenséges légvédelem leküzdését is, stratégiai légi és tengeri szállítás, légi utántöltés, és telepíthető harci támogatás, és harci kiszolgáló-támogató egységek.
NATOS nye evneinitiativ, Evneforpliktelsene fra Praha (PCC) er utformet for blant annet å bedre Alliansens evner knyttet til terrorisme og generelt sett sikre at europeiske militære styrker er utstyrt for å kunne forflytte seg raskere og lengre unna, å anvende militær styrke mer effektivt og understøtte seg selv i kamp. Det omfatter følgende åtte områder: kjemisk, biologisk, radiologisk og kjernefysisk forsvar; etterretning, overvåking og målfatning; luft-til-bakke overvåking; kommando, kontroll og kommunikasjoner; kampeffektivitet, inkludert presisjonsstyrt ammunisjon og undertrykkelse av fiendens luftforsvar; strategisk luft- og sjøtransport; drivstoffylling i luften; og deployerbare støtte og forsyningsavdelinger.
Nowa inicjatywa NATO w dziedzinie zdolności - Praskie Zobowiązanie w dziedzinie Zdolności (PCC)- ma udoskonalić zdolności Sojuszu związane z działaniami przeciwko terroryzmowi. W szerszym wymiarze inicjatywa ta ma zapewnić odpowiednie wyposażenie europejskich sił zbrojnych tak, aby mogły one być rozmieszczane szybciej i dalej od macierzystych baz oraz aby mogły skutecznie posługiwać się siłą wojskową i utrzymać swój potencjał w warunkach bojowych. Zobowiązanie obejmuje osiem następujących obszarów: obronę przeciwchemiczną, przeciwbiologiczną, przeciwradiologiczną i przeciwnuklearną; wywiad, obserwację i celność uderzenia; powietrzną obserwację obiektów nadziemnych, dowodzenie, kontrolę i łączność; skuteczność bojową, uzyskiwaną między innymi dzięki precyzyjnie sterowanej amunicji oraz unieszkodliwianiu obrony przeciwpowietrznej wroga; lotniczy i morski transport strategiczny; strategiczne uzupełnianie paliwa w trakcie lotu; a także mobilne jednostki wsparcia bojowego i logistycznego.
Нова ініціатива НАТО Зобов’язання щодо військової спроможності, ухвалені в Празі, має на меті вдосконалення антитерористичних ресурсів Альянсу. Йдеться про спроможність європейських збройних сил розгортатися швидше і на більші відстані, застосовувати військові сили ефективніше і забезпечувати їх підтримку під час бойових операцій. Ці заходи охоплюють вісім галузей: оборона проти хімічної, біологічної, радіологічної та ядерної зброї; розвідка, спостереження і визначення цілей; повітряне спостереження за наземною ситуацією; командування, управління та зв’язок; бойова ефективність, зокрема, використання високоточної зброї і знешкодження протиповітряної оборони супротивника; стратегічний авіаційний і морський транспорт; заправка літаків в повітрі; підрозділи матеріально-технічного і бойового забезпечення, спроможні до швидкого розгортання.
  Nato Review  
НАТО признает, что ООН, в частности Управление по координации гуманитарных вопросов ООН (УКГВ ООН), должна всегда выполнять руководящие функции вместе с органами власти пострадавшей страны в любой международной операции по оказанию помощи при стихийном бедствии.
NATO recognises that the United Nations, specifically the United Nations' Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (UN OCHA), should always be in the lead, together with the authorities of the stricken country, in any international disaster-relief operation. Indeed, NATO's Euro-Atlantic Disaster Response Coordination Centre (EADRCC), the Alliance's principal crisis-response mechanism involving 20 Partner countries in addition to the 26 Allies, hosts a UN OCHA liaison officer, who advises NATO, where necessary. In the case of the Pakistan relief operation, NATO also participated in the overall coordination meetings in Islamabad, jointly led by Pakistani government officials and the UN resident representative, as well as in the relevant UN-led cluster meetings, such as the health and shelter clusters.
L'OTAN reconnaît que, lors de toute opération internationale de secours en cas de catastrophe, les Nations Unies et en particulier leur Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) devraient toujours être aux commandes, en collaboration avec les autorités du pays touché. Le Centre euro-atlantique de coordination des réactions en cas de catastrophe (EADRCC), le principal mécanisme de réaction aux crises de l'OTAN qui implique vingt pays partenaires en plus des vingt-six Alliés, accueille d'ailleurs un officier de liaison de l'OCHA, qui conseille l'Alliance en cas de nécessité. Dans le cas de l'opération de secours au Pakistan, l'OTAN a également participé aux réunions de coordination générale à Islamabad, dirigées conjointement par le gouvernement pakistanais et le représentant résident des Nations Unies, ainsi qu'aux réunions sous-régionales appropriées dirigées par les Nations Unies et portant notamment sur les soins de santé et les abris à fournir aux réfugiés.
Тъй като няма две еднакви спасителни операции при бедствия и почти винаги се изискват новаторски и прагматични решения, не може да се реши веднъж завинаги дали НАТО автоматично трябва да се включва или водещата роля да бъде отредена на отделни съюзници. Необходимо е обаче да се вземат под внимание няколко фактора. Първият е, че твърде малко са страните-членки, които като Съединените щати имат възможност бързо да транспортират спасителна техника и материал в засегнати зони на големи разстояния и да поддържат дълготрайна операция. Но второ място, основното предимство на НАТО е координиращата, свързваща и улесняваща функция на EADRCC и военните структури на Алианса. Те позволяват на по-малките държави-членки също да предоставят способности като военни болници или водопречиствателни поделения, които не биха могли да организират сами. Освен това координиращата роля при ръководените от НАТО операции е доказала ползата си както за приемащата страна, така и за ООН, която по този начин има един, а не многобройни партньори.
A NATO álláspontja szerint bármilyen nemzetközi katasztrófa-elhárítási művelet esetén az ENSZ, egészen pontosan az ENSZ Humanitárius Segítségnyújtási Koordinációs Irodájának (UN-OCHA) kell a vezető szerepet betöltenie, együttműködésben a katasztrófa sújtotta ország hatóságaival. A NATO 26 tagországán kívül további 20 partner ország részvételével működő Euro-atlanti Katasztrófa-reagálási Koordinációs Központ (EADRCC), a Szövetség elsődleges válság-reagálási mechanizmusában van egy UN-OCHA összekötő tiszt, aki a NATO-t szükség esetén tájékoztatja. A pakisztáni segítségnyújtási misszió esetében a NATO is részt vett az Iszlamabadban megtartott koordinációs üléseken, melyeket együttesen vezették a pakisztáni kormányzati hatóságok és az ENSZ helyi képviselője, csakúgy mint az ENSZ-vezette albizottságokét mint az egészségügyi és elhelyezési albizottságokat.
NATO anerkjenner at FN, nærmere bestemt FNs kontor for koordinering av humanitære saker (UNOCHA), alltid bør ha ledelsen, sammen med myndighetene i det angjeldende landet i enhver internasjonal katastrofehjelpoperasjon. NATOs euro-atlantiske koordineringssenter for katastrofereaksjon (EADRCC), Alliansens viktigste krisesvarmekanisme, som omfatter 20 partnerland i tillegg til de 26 allierte, har en forbindelsesoffiser fra UNOCHA, som gir råd til NATO der det er nødvendig. Når det gjelder hjelpeoperasjonen i Pakistan deltok også NATO i alle koordineringsmøtene i Islamabad, som ble ledet i fellesskap av representanter fra pakistanske myndigheter og FNs residerende representant, så vel som i de relevante ”allmøtene”, slik som helse- og teltmøtene.
Ostatnie katastrofy w Stanach Zjednoczonych i Pakistanie wyraźnie wykazały użyteczność niektórych zdolności wojskowych w przypadku, gdy podmioty w pierwszej kolejności powołane do reagowania są przytłoczone skalą katastrofy. Strategiczny transport lotniczy ma kluczowe znaczenie dla dostarczenia pilnie potrzebnych zapasów, ponieważ komercyjne jednostki latające nie zawsze są dostępne w odpowiedniej liczbie. Co więcej, helikoptery okazały się niezbędne w pierwszej fazie operacji ratowniczo-pomocowych, ponieważ drogi są często zbyt zniszczone i nieprzejezdne, a potencjał niezbędny do prowadzenia transportu morskiego ma podstawowe znaczenie dla oszczędniejszego utrzymania wysiłków pomocowych w tygodniach i miesiącach, które następują po katastrofie. Nadające się do szybkiego rozmieszczenia szpitale polowe i wojskowy personel medyczny również mogą zmniejszyć obciążenie podmiotów reagujących w pierwszej kolejności. Poza tym, jednostki wojsk inżynieryjnych, urządzenia do uzdatniania wody oraz zespoły poszukiwawczo-ratunkowe mogą w ogromny sposób zwiększyć potencjał reagowania kryzysowego i ocalić życie ludzi.
NATO, herhangi bir afet yardımı operasyonunda çalışmalara Birleşmiş Milletler, ve özellikle de Birleşmiş Milletler İnsani İşler Koordinasyon Dairesi (UN-OCHA) ve felakete uğramış ülkenin makamlarının birlikte başkanlık edeceğinin bilincindedir. Nitekim İttifak’ın 26 Müttefik ülke dışında 20 Ortak ülkeyi de kapsayan temel kriz tepki mekanizması olan NATO Avrupa-Atlantik Afet Yardımı Eşgüdüm Merkezi (EADRCC) gerektiğinde NATO’ya danışmanlık yapan bir Birleşmiş Milletler İnsani İşler Koordinasyon Dairesi (UN-OCHA) irtibat görevlisini de bünyesinde bulundurmaktadır. Pakistan yardım operasyonunda NATO İslamabad’da Pakistan hükümet yetkilileri ve BM Pakistan temsilcisinin müşterek başkanlığında yapılan tüm koordinasyon toplantılarına ve ayrıca sağlık ve barınak kümeleri gibi BM başkanlığında yapılan küme toplantılarına katılmıştır.
  Nato Review  
Акцент в этой трансформации должен быть сделан на повышении возможностей Североатлантического союза выполнять свои ключевые функции, а не на изменении положения Североатлантического союза в европейской архитектуре безопасности или порядка принятия решений.
If NATO is to be an effective instrument of power projection and security consultation in response to current and emerging threats, it must undergo a political transformation. The emphasis of this transformation should be placed on enhancing the capacities of the Alliance to perform its key roles effectively, not on repositioning the Alliance in the European security architecture or reformulating decision-making procedures. Too much political attention has been devoted to the NATO-European Union relationship. Little is to be gained by opening a lengthy and contentious debate on the reform of NATO's decision-making structures. And it is unlikely that NATO will be asked to provide anything more than a supportive operational role in response to counter-terrorism, counter-proliferation, organised crime, illegal migration, energy security, environmental degradation, and disaster response. However, NATO will continue to be used as an instrument of collective military action and security cooperation. To this end, the political transformation of the Alliance should pursue an agenda devoted to these two primary functions.
Wenn die NATO mit Blick auf derzeitige und künftige Gefahren ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein soll, so muss sie sich politisch umgestalten. Der Schwerpunkt dieser Umgestaltung sollte darauf liegen, die Fähigkeit des Bündnisses zur effizienten Wahrnehmung seiner zentralen Aufgaben zu verbessern, und nicht darauf, die Stellung des Bündnisses in der europäischen Sicherheitsarchitektur zu verändern oder Beschlussfassungsverfahren umzuformulieren. Allzu viel politische Aufmerksamkeit ist dem Verhältnis NATO-Europäische Union gewidmet worden. Man kann wohl kaum etwas gewinnen, wenn man eine langwierige und konfliktreiche Debatte über die Reform der Beschlussfassungsstrukturen der NATO einleitet. Und es ist unwahrscheinlich, dass man die NATO hinsichtlich der Terrorismusabwehr, der Maßnahmen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen, der organisierten Kriminalität, der illegalen Migration, der Sicherheit der Energieversorgung, der Umweltschäden und der Katastrophenhilfe um mehr als um eine unterstützende operative Rolle bitten wird. Die NATO wird jedoch weiterhin als Instrument für ein kollektives militärisches Vorgehen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich dienen. Daher sollte sich die politische Umgestaltung des Bündnisses auf diese beiden Hauptfunktionen konzentrieren.
Si la OTAN va a convertirse en un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas ante las amenazas actuales o futuras, tendrá que sufrir una transformación política, poniendo el énfasis en la mejora de sus capacidades para realizar eficazmente sus funciones principales, en vez de en su nuevo posicionamiento dentro de la arquitectura de seguridad europea o en la reelaboración de sus procedimientos de toma de decisiones. Lo cierto es que se ha dedicado demasiada atención a la relación OTAN-UE. Se puede conseguir muy poco abriendo un debate largo y polémico sobre la reforma de las estructuras de toma de decisiones de la Alianza, y resulta improbable que se le pida que desempeñe algo más que un papel de apoyo operativo dentro de la respuesta contra el terrorismo, la proliferación, el crimen organizado, la emigración ilegal, la seguridad energética, la degradación medioambiental y los desastres de todo tipo. Pero se seguirá utilizando a la OTAN como instrumento de actuación militar colectiva y de cooperación en seguridad. Para conseguir este objetivo, la transformación política de la Alianza debería seguir una agenda dedicada a estas dos funciones básicas.
Se a OTAN quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança em reacção a ameaças actuais e emergentes, tem de sofrer uma transformação política. A ênfase desta transformação deve ser colocada no reforço das capacidades da Aliança para desempenhar os seus papéis principais eficazmente, e não no reposicionamento da Aliança na arquitectura de segurança da Europa ou na reformulação dos seus procedimentos de tomada de decisões. Tem-se prestado demasiada atenção política à relação entre a OTAN e a União Europeia. Não se ganha muito com a abertura de um debate prolongado e contencioso sobre a reforma das estruturas de tomada de decisão da OTAN, e é pouco provável que se venha a pedir à OTAN mais do que um papel operacional de apoio em reacção à luta contra o terrorismo, à luta contra a proliferação, ao crime organizado, à migração ilegal, à segurança energética, à degradação ambiental e à reacção a catástrofes. Porém, a OTAN continuará a ser utilizada como um instrumento colectivo de acção militar e cooperação em matéria de segurança. Para isso, a transformação política da Aliança deve prosseguir uma ordem de trabalhos dedicada a estas duas funções fundamentais.
Εάν πρόκειται το NATO να είναι ένα αποτελεσματικό εργαλείο στην προβολή δύναμης και την διαβούλευση για ασφάλεια για αντίδραση στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές, πρέπει να υποβληθεί σε πολιτικό μετασχηματισμό. Για τον μετασχηματισμό αυτό θα πρέπει να δοθεί έμφαση πάνω την ενίσχυση των ικανοτήτων της Συμμαχίας να πραγματοποιεί τους σημαντικούς της ρόλους αποτελεσματικά, και όχι πάνω στην μεταβολή της θέσης της Συμμαχίας στην Ευρωπαϊκή αρχιτεκτονική ασφαλείας ή στην επαναδιατύπωση των διαδικασιών λήψης αποφάσεων. Έχει δοθεί πάρα πολύ πολιτική προσοχή πάνω στη σχέση NATO-Ευρωπαϊκής Ένωσης. Λίγα θα κερδίσουμε ένα ανοίξουμε μια μακρά και επίμαχη συζήτηση πάνω στην μεταρρύθμιση των δομών λήψης αποφάσεων του NATO. Και είναι απίθανο να ζητηθεί από το NATO να παράσχει περισσότερο από υποστηρικτικό επιχειρησιακό ρόλο αντιδρώντας στην επιτυχημένη αντιμετώπιση της τρομοκρατίας, της διασποράς, του οργανωμένου εγκλήματος, της παράνομης μετανάστευσης, για την ενεργειακή ασφάλεια, την περιβαλλοντολογική υποβάθμιση, και την αντίδραση σε καταστροφή. Ωστόσο, το NATO θα συνεχίσει να χρησιμοποιείται ως ένα εργαλείο για συλλογική στρατιωτική δράση και συνεργασία για ασφάλεια. Για το σκοπό αυτό, ο πολιτικός μετασχηματισμός της Συμμαχίας θα πρέπει να ακολουθήσει μια ατζέντα που θα είναι αφιερωμένη σε αυτές τις δύο κύριες λειτουργίες.
Ако иска да бъде ефикасен инструмент за изнасяне на сила и консултации по проблемите на сигурността в реакция на сегашните и бъдещите заплахи, Алиансът трябва да предприеме политическа трансформация. Ударението в нея трябва да падне върху засилването на способността на Алианса ефикасно да играе ключова роля, а не просто да се позиционира различно в европейската архитектура на сигурност или само да предефинира процедурите за вземане на решения. Обръща се прекалено голямо внимание на отношенията между НАТО и ЕС. Започването на безкраен и бурен дебат за промяна на структурите за вземане на решения в Алианса няма да донесе особена полза. Малко е вероятно от НАТО да се иска повече от поддръжката в борбата срещу тероризма, разпространението на оръжия за масово унищожение, организираната престъпност, незаконната имиграция, енергийната сигурност, влошаването на околната среда и реакцията при бедствия. Но НАТО ще продължи да се използва като инструмент за колективно военно действие и сътрудничество в областта на сигурността. За тази цел политическата трансформация трябва да включва програма за осъществяването на тези две основни функции.
Chce-li se NATO stát účinným nástrojem projekce síly a bezpečnostního poradenství v rámci boje se současnými a budoucími hrozbami, musí podstoupit politickou transformaci. Tato transformace musí klást důraz na zdokonalení schopností nezbytných pro její účinnou roli, a ne na přehodnocení její evropské bezpečnostní struktury či definice rozhodovacích procesů. Přílišná politická pozornost byla dosud věnovaná vzájemným vztahům Aliance a Evropské únie. Jen málo užitku přinesly zdlouhavé diskuse o reformě struktury rozhodování v NATO. Je rovněž nepravděpodobné, že by se od Aliance očekávalo více než zabezpečování podpory boje proti terorismu, šíření zbraní hromadného ničení, organizovanému zločinu, ilegální migraci, degradaci životního prostředí, a ve prospěch energetické bezpečnosti a intervencí v případech odstraňování následků katastrof. Nicméně, NATO bude i nadále považováno za nástroj kolektivní vojenské akce a spolupráce v oblasti bezpečnosti. Politická transformace NATO by proto měla sledovat postup zasvěcený těmto dvěma hlavním funkcím.
Hvis NATO skal blive et effektivt instrument til magtprojektion og sikkerhedspolitisk konsultation i forhold til nuværende og kommende trusler, må det gennemgå en politisk transformation. Vægten på denne transformation bør ligge på en styrkelse af Alliancens kapaciteter til at udføre sine centrale roller effektivt og ikke kun på at give Alliancen en ny position i den europæiske sikkerhedsarkitektur eller omformulere beslutningsprocedurerne. Der har været viet al for megen opmærksomhed på forholdet mellem NATO og EU. Der er ikke meget vundet ved at åbne en langvarig og konfliktfyldt debat om reform af NATO's beslutningsstrukturer. Og det er usandsynligt, at NATO vil blive bedt om at tilbyde noget som helst andet end en støttende rolle som svar på bekæmpelse af terrorisme, spredning af masseødelæggelsesvåben, organiseret kriminalitet, illegal migration, energisikkerhed, miljømæssig forværring og katastrofeberedskab. Men NATO vil fortsat blive brugt som et instrument i kollektiv militær handling og sikkerhedsmæssigt samarbejde. Med henblik herpå bør Alliancens politiske transformation følge en dagsorden, som især beskæftiger sig med disse to vigtige funktioner.
Kui NATO soovib reageerida praegustele ja tulevastele ohtudele efektiivse jõu näitamise ja julgeolekualaste konsultatsioonidega, peab ta läbi tegema poliitilise ümberkujundamise. Ümberkujundamise rõhuasetus peaks olema sellel, kuidas tugevdada alliansi võimet täita oma võtmerolle tulemuslikult, mitte aga sellel, kuidas muuta alliansi kohta Euroopa julgeolekuarhitektuuris või ümber kujundada otsustamismenetlusi. Liiga palju on pööratud poliitilist tähelepanu NATO ja Euroopa Liidu suhetele. Väheviljakas oleks alustada pikka ja tülitekitavat debatti NATO otsustamisstruktuuride reformimise üle. Ja on ebatõenäoline, et NATO-lt oodataks tagada midagi rohkemat kui toetavat tegevust võitluses terrorismi, massihävitusrelvade leviku, organiseeritud kuritegevuse ja ebaseadusliku rändega ning reageerimisel energiajulgeoleku, keskkonna halvenemise ja katastroofiabi probleemidele. Küll aga kasutatakse NATOt endistviisi kollektiivsete sõjaliste meetmete ja julgeolekukoostöö vahendina. Sellepärast peaks alliansi poliitiline ümberkujundamine lähtuma kahest nimetatud esmafunktsioonist.
Jei NATO nori būti veiksmingu galios perkėlimo ir saugumo konsultacijų įrankiu, kai reikia atsiliepti į esamas ir kylančias grėsmes, ji privalo persitvarkyti politiškai. Pagrindinis tokios pertvarkos dėmesys turėtų būti skiriamas Aljanso gebėjimo efektyviai atlikti savo esminius vaidmenis stiprinimui, o ne Aljanso perkėlimui į Europos saugumo architektūrą ar sprendimų priėmimo procedūrų performavimui. Per daug politinio dėmesio skiriama NATO ir Europos Sąjungos santykiams. Maža naudos duos ir ilga bei priekabi diskusija apie NATO sprendimų priėmimo struktūrų reformą. Ir vargu ar iš NATO bus prašoma ko nors daugiau nei paremiančio operacinio vaidmens kovoje su terorizmu, masinio naikinimo ginklų platinimu, organizuotu nusikalstamumu, nelegalia migracija, aplinkos degradacija, užtikrinant energetikos saugumą ar reaguojant į katastrofas. Tačiau NATO ir toliau bus bendrų karinių veiksmų ir saugumo bendradarbiavimo įrankis. Todėl Aljanso politinė pertvarka ir turėtų vykti įgyvendinant šioms svarbiausioms funkcijoms skirtą darbotvarkę.
Hvis NATO skal bli et effektivt instrument for maktprojeksjon og sikkerhetskonsultasjon som reaksjon på dagens og fremtidens trusler, må den gjennomgå en politisk transformasjon. Vekten av denne transformasjonen bør plasseres på å styrke Alliansens kapasiteter for å spille sine nøkkelroller effektivt, ikke for å reposisjonere Alliansen i europeisk sikkerhetsarkitektur eller reformulere beslutningsprosedyrer. Det har blitt gitt for mye politisk oppmerksomhet til forholdet mellom NATO og EU. Lite har blitt vunnet ved å starte en lang og kontroversiell debatt om reformen av NATOs beslutningsstrukturer. Det er også lite trolig at NATO vil bli bedt om å besørge noe mer enn en støttende, operativ rolle som reaksjon på arbeid mot terrorisme, mot spredning, organisert kriminalitet, illegal migrasjon, energisikkerhet, miljøødeleggelse og katastrofereaksjon. NATO vil imidlertid fortsette å bli brukt som et instrument for kollektiv, militær innsats og sikkerhetssamarbeid. Med dette for øye bør den politiske transformasjon av Alliansen arbeide etter en agenda knyttet til disse to hovedfunksjoner.
Jeżeli NATO ma być skutecznym narzędziem projekcji siły oraz konsultacji na tematy bezpieczeństwa w reakcji na aktualne lub nowopowstające zagrożenia, musi poddać się transformacji politycznej. Nacisk w tym przypadku powinien być położony na wzmacnianie zdolności Sojuszu do skutecznego wywiązywania się z jego najważniejszych ról, a nie na zmianę pozycji Sojuszu w architekturze bezpieczeństwa europejskiego lub przeformułowywanie procedur podejmowania decyzji. Zbyt wiele uwagi poświęcano stosunkom pomiędzy NATO i Unią Europejską. Niewiele dobrego może przynieść otwieranie długiej i kontrowersyjnej debaty nad reformą natowskich struktur podejmowania decyzji i mało prawdopodobne jest, aby NATO było poproszone o spełnianie czegoś więcej, niż wspierającej operacyjnej roli w reakcji na terroryzm, proliferację, zorganizowaną przestępczość, nielegalne migracje, bezpieczeństwo energetyczne, degradację środowiska oraz reagowanie na katastrofy. Z drugiej strony, NATO nadal będzie używane jako instrument wspólnych działań zbrojnych oraz współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa. Dlatego właśnie transformacja polityczna Sojuszu powinna realizować program podporządkowany przede wszystkim tym dwu funkcjom.
Ak má byť NATO efektívnym nástrojom projekcie moci a bezpečnostnej konzultácie v reakcii k súčasným a vznikajúcim hrozbám, musí prejsť politickou transformáciou. Dôraz na túto transformáciu by mal byť zameraný na podporu schopností Aliancie pre efektívne vykonávanie jej kľúčových úloh, a nie na zmenu postavenia Aliancie v európskej bezpečnostnej architektúre alebo reformu rozhodovacích procedúr. Príliš veľa politickej pozornosti sa venuje vzťahu NATO-Európska únia. Otvorením zdĺhavých a diskutabilných debát kôli reforme rozhodovacích štruktúr NATO sa veľa nezíska. Je nepravdepodobné, že by sa žiadalo od NATO poskytnúť niečo viac než podpornú operačnú úlohu v boji proti terorizmu a šíreniu zbraní hromadného ničenia, organizovanému zločinu, nelegálnej migrácii, energetickej bezpečnosti, ekologickej degradácii a reakcii na katastrofy. V každom prípade však bude NATO naďalej nástrojom spoločných vojenských zásahov a bezpečnostnej spolupráce. Preto by mala politická transformácia Aliancie sledovať program zameraný na tieto dve primárne funkcie.
Če se hoče Nato na sedanje in nastajajoče grožnje odzvati tako, da bo učinkovit instrument za projiciranje moči in posvetovanja o varnosti, potem se mora politično preoblikovati. Poudarek tega preoblikovanja mora biti na krepitvi zmogljivosti zavezništva za učinkovito izvajanje njegovih vlog, ne pa na ponovni umestitvi zavezništva v evropsko varnostno arhitekturo ali preoblikovanju postopkov odločanja. Preveč politične pozornosti je bilo namenjene odnosu med Natom in EU. Le malo lahko pridobimo z začenjanjem dolge in prepirljive razprave o reformi Natovih struktur odločanja. In bolj malo verjetno je, da bodo Nato zaprosili, naj opravlja kaj več kot podporno operativno vlogo v boju proti terorizmu, širjenju orožja za množično uničevanje, organiziranemu kriminalu, nezakonitemu priseljevanju, pri zagotavljanju varnosti oskrbe z energijo, preprečevanju propadanja okolja in odzivanju na nesreče. Vendar pa bodo Nato tudi v prihodnje uporabljali kot instrument za skupno vojaško ukrepanje in varnostno sodelovanje. Zato bi politično preoblikovanje Nata moralo potekati po načrtu, posvečenemu tema dvema glavnima vlogama.
NATO kuvvet planlama ve mevcut ve gelişmekte olan güvenlik konuları ile ilgili danışmalardaki etkinliğini korumak istiyorsa, siyasi bir dönüşüm geçirmelidir. Bu dönüşüm, İttifak’ın Avrupa güvenlik mimarisindeki konumunu yeniden düzenlemek veya karar alma prosedürlerini yeniden formüle etmek yerine, İttifak’ın temel rollerini etkili biçimde yerine getirmesi konusuna odaklanmalıdır. NATO-AB ilişkisi üzerinde gereğinde fazla durulmuştur. NATO’nun karar alma yapılarının reformu üzerinde uzun ve çekişmeli tartışmalar başlatmak bir şey kazandırmayacaktır. Ayrıca, NATO’dan terörle mücadele, silahların yayılmasına karşı mücadele, organize suçlar, yasadışı göçler, enerji güvenliği, çevrenin bozulması ve afet yardımı gibi konularda destek niteliğindeki bir operasyonel rolden daha fazlasının istenmesi de pek olası değildir. Ancak NATO, güvenlik işbirliği ve toplu askeri eylemler için bir araç olarak kullanılmaya devam edecektir. Bu nedenle NATO’nun siyasi dönüşümü bu iki öncelikli noktayı ele alacak bir gündem geliştirmelidir.
Ja NATO ir jākļūst par efektīvu spēka projicēšanas un drošības konsultāciju instrumentu, kas spētu reaģēt uz esošiem un jauniem draudiem, tai ir jāveic politiskā transformācija. Šajā transformācijā uzsvars ir jāliek uz alianses spēju stiprināšanu – tā, lai tā spētu efektīvi tikt galā ar saviem uzdevumiem, nevis, lai mainītu alianses vietu Eiropas drošības arhitektūrā vai pārformulētu tās lēmumu pieņemšanas procedūras. Pārāk liela politiskā uzmanība tiek pievērsta attiecībām starp NATO un Eiropas Savienību. Neko daudz mēs neiegūsim, ja uzsāksim garas un pretrunīgas debates par NATO lēmumu pieņemšanas struktūru reformu. Pastāv diezgan maza iespēja, ka NATO liks darīt kaut ko vairāk par atbalstošu operatīvu rīcību, piedaloties pretterorisma, ieroču izplatīšanas ierobežošanas, organizētās noziedzības apkarošanas, nelegālās migrācijas, energopiegāžu drošuma, vides degradēšanas un katastrofu seku noregulēšanas operācijās. NATO arī turpmāk tiks izmantota kā kolektīvas militārās darbības un drošības sadarbības instruments. Tāpēc alianses politiskajā transformācijā ir jāiekļauj uzdevumi, kas vērsti uz šīm divām primārajām funkcijām.
Щоб бути ефективним інструментом проекції сили та форумом для консультацій з питань безпеки і активно протистояти як поточним, так і майбутнім загрозам, Альянс повинен пройти політичну трансформацію. Головний наголос у цій трансформації має ставитись на удосконалені сил та засобів, що покликані ефективно виконувати основні завдання організації, а не на зміні позиції НАТО у європейській архітектурі безпеки чи перегляді процедур прийняття рішень. Занадто багато уваги приділяється відносинам між НАТО та Європейським Союзом. Немає сенсу розпочинати довгі і суперечливі дебати про реформу структур НАТО, що відповідають за прийняття рішень. До того ж маловірогідним є те, що у боротьбі з тероризмом, розповсюдженням зброї масового знищення, організованою злочинністю, незаконною міграцією, а також у питаннях, пов’язаних із енергетичною безпекою, погіршенням екології та реагуванням на катастрофи, від Альянсу очікуватиметься більше ніж надання оперативної підтримки. Але НАТО й надалі використовуватиметься як інструмент колективних військових дій та співпраці у галузі безпеки. Тому політична трансформація НАТО має бути головним чином спрямованою на виконання Альянсом цих двох першорядних функцій.
  Nato Review  
Результаты выборов, запланированных на 1 октября этого года, будут особенно важны ввиду изменения характера международного присутствия в Боснии и Герцеговине. Пост Высокого представителя, в функции которого входит наблюдение за реализацией мирного процесса при наличии чрезвычайных полномочий, будет упразднен в первой половине 2007 года.
The outcome of elections, scheduled for 1 October, will be especially important because the nature of the international presence in Bosnia and Herzegovina is changing. The post of High Representative, which has overseen implementation of the peace process and benefited from extraordinary powers, will cease to exist some time in the first half of 2007. In its place, an EU Special Representative will seek to assist Bosnia and Herzegovina's ongoing transformation with special emphasis on the country's integration into Europe. Talks on a Stabilisation and Association Agreement with the European Union got under way in January this year. (For more on the changes, see interview with
Le résultat des élections, prévues pour le 1er octobre, sera particulièrement important, car la nature de la présence internationale en Bosnie-Herzégovine se modifie. Le poste de Haut Représentant, chargé de la supervision de la mise en ouvre du processus de paix et disposant de pouvoirs extraordinaires, cessera d'exister au cours du premier semestre 2007. À sa place, un Représentant spécial de l'UE cherchera à contribuer à la transformation en cours en Bosnie-Herzégovine, en mettant en particulier l'accent sur l'intégration du pays à l'Europe. Des pourparlers sur un Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne ont débuté en janvier de cette année. (Pour plus de détails sur les changements en cours, voir l'interview de
Das Ergebnis der für den 1. Oktober geplanten Wahlen wird besonders wichtig sein, weil sich der Charakter der internationalen Präsenz in Bosnien und Herzegowina nun ändert. Das Amt des Hohen Beauftragten, das die Umsetzung des Friedensprozesses beaufsichtigte und über außerordentliche Befugnisse verfügte, wird in der ersten Hälfte des Jahres 2007 aufgelöst werden. Stattdessen wird ein Sonderbeauftragter der EU versuchen, den Umgestaltungsprozess Bosniens und Herzegowinas zu unterstützen, wobei die Integration des Landes in Europa einen besonderen Schwerpunkt bilden wird. So wurden im Januar dieses Jahres die Gespräche über ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union eingeleitet. (Weitere Einzelheiten zu den Änderungen, s. das Interview mit
Los resultados de las próximas elecciones, previstas para el 1 de octubre, tendrán una importancia crucial a la luz del proceso de cambio en la naturaleza de la presencia internacional en Bosnia-Herzegovina. El cargo de Alto Representante, que ha tutelado la implementación del proceso de paz y gozado de grandes poderes, desaparecerá durante la primera mitad de 2007. En su lugar existirá un Representante Especial de la UE, con el mandato de ayudar a Bosnia-Herzegovina en sus próximas reformas prestando especial atención a su integración en Europa. Ya en enero del presente año estaban en marcha las conversaciones para un Acuerdo de Estabilización y Asociación. (Para más información sobre los cambios véase la entrevista a
Il risultato delle elezioni, previste per il 1 ottobre, sarà particolarmente importante perché cambia la natura della presenza internazionale in Bosnia Erzegovina. La carica di Alto Rappresentante, che ha sorvegliato l'attuazione del processo di pace e beneficiato di poteri straordinari, cesserà di esistere nella prima metà del 2007. Al suo posto un Rappresentante speciale della UE cercherà di assistere la trasformazione in corso della Bosnia Erzegovina con speciale attenzione posta sull'integrazione del paese in Europa. Le trattative per un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea hanno avuto inizio nel gennaio di quest'anno. (Per ulteriori informazioni sui mutamenti, si veda l'intervista con
O resultado das eleições, marcadas para 1 de Outubro, será particularmente importante devido à mudança da natureza da presença internacional na Bósnia e Herzegovina. O lugar de Alto Representante, encarregue de supervisionar a implementação do processo de paz, dispondo de poderes extraordinários, deixará de existir durante a primeira metade de 2007. No seu lugar, um Representante Especial da União Europeia procurará ajudar a Bósnia e Herzegovina no processo de transformação, com ênfase especial para a integração do país na Europa. As conversações sobre um Acordo de Estabilização e de Associação com a União Europeia tiveram início em Janeiro deste ano. (Para mais informações sobre as mudanças, consulte a entrevista com
وتكتسي نتيجة الانتخابات المقرر إجراؤها في الأول من أكتوبر أهمية خاصة، نظراً لأن طبيعة الحضور الدولي في البوسنة والهرسك ستتغير. فمنصب الممثل الأعلى ـ الذي أشرف على تطبيق مراحل عملية السلام وتمتع بصلاحيات فوق العادة ـ سيزول خلال النصف الأول من عام 2007. وسيحل مكان الممثل الأعلى ممثل خاص للاتحاد الأوروبي يسعى لإنجاح عملية التحول التي يشهدها اتحاد البوسنة والهرسك، مع التشديد على تأهيله للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. وفي يناير من العام الجاري، انطلقت المحادثات بين الاتحاد الأوروبي والبوسنة والهرسك بهدف إبرام "اتفاقية للشراكة وإعادة الاستقرار". (لمعرفة المزيد عن التغييرات المتوقع حدوثها في البوسنة والهرسك، يمكن الاطلاع على المقابلة التي أُجرِيت مع الممثل الأعلى الأخير هناك، كريستيان شوارز ـ شيلينغ Christian Schwarz-Schilling)
Μέχρι το 2001, οι απόψεις στην Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη είχαν εξελιχθεί. Ο χρόνος και η πρόοδος έκαναν την προοπτική της εσωτερικής αστάθειας πιο απόμακρη. Ακόμη και η Σλοβακία μετατράπηκε από το μαύρο πρόβατο της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης σε μια οικονομική τίγρη, και η εσωτερική αδυναμία της Ρωσίας την έκανε να την φοβούνται λιγότερο οι γείτονές της. Καθώς απομακρύνθηκαν κάποιοι από τους αρχικούς κινδύνους για την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, το ίδιο συνέβη και με την απαίτηση των νέων μελών και των υποψηφίων κρατών για το ρόλο της συλλογικής άμυνας του NATO. Το άνοιγμα μεταξύ των νέων και των παλαιών μελών μειωνόταν σταδιακά.
Het resultaat van de verkiezingen die voor 1 oktober op het programma staan, zal buitengewoon belangrijk zijn omdat de aard van de internationale aanwezigheid in Bosnië en Herzegovina bezig is te veranderen. De functie van de hoge vertegenwoordiger die toezicht heeft gehouden op de implementatie van het vredesproces en kon beschikken over buitengewone volmachten, zal ergens in de eerste helft van 2007 ophouden te bestaan. Daarvoor in de plaats komt er een bijzonder vertegenwoordiger van de EU die zal trachten de transformatie van Bosnië en Herzegovina te begeleiden met bijzondere aandacht voor de integratie van het land in Europa. In januari van dit jaar zijn onderhandelingen over een Stabilisatie- en Associatieakkoord met Europese Unie gestart. (Zie voor meer informatie over de veranderingen het interview met
Резултатът от изборите, насрочени за 1 октомври, ще бъде особено важен, защото естеството на международното присъствие в Босна и Херцеговина се променя. Постът на Върховния представител, който наблюдаваше осъществяването на мирния процес и имаше извънредни правомощия, ще бъде закрит през първата половина на 2007 г. На негово място ще има Специален представител на Европейския съюз, който ще подпомага реформата в Босна и Херцеговина и особено ще набляга на европейската интеграция. Преговорите по Споразумението за стабилизация и асоцииране с Европейския съюз започнаха през януари тази година. (Повече за промените ще научите от интервюто с
Výsledky voleb, plánovaných na 1.října letošního roku, budou zvláště důležité, neboť charakter mezinárodní přítomnosti v Bosně a Hercegovině se mění. Úřad vysokého představitele, jehož úkolem je dohlížet průběh mírového procesu, a který měl mimořádně rozsáhlé pravomoci, bude zrušen v první polovině roku 2007. Tato funkce bude nahrazena postem zvláštního zástupce Evropské unie, jehož posláním bude pomáhat Bosně a Hercegovině při transformaci, a to se zvláštním důrazem na evropskou integraci. Jednání s EU o asociační a stabilizační dohodě začala v lednu letošního roku. (Více o těchto změnách naleznete v interview s
I 2001 havde synspunkterne i Central- og Østeuropa udviklet sig. Tid og fremskridt gjorde udsigten til indenrigspolitisk ustabilitet mere fjern. Selv Slovakiet udviklede sig fra at være Central- og Østeuropas sorte får til at være en økonomisk tiger, og Ruslands indenrigspolitiske svaghed gjorde det mindre frygtet blandt sine naboer. I takt med at nogle af de oprindelige risici for Central- og Østeuropa fortonede sig, forsvandt også de nye medlemmers og kandidatlandes krav om NATO's kollektive forsvarsrolle. Skellet mellem nye og gamle medlemmer blev gradvist mindre.
1. oktoobriks kavandatud valimiste tulemus on eriti oluline, sest sellega muutub rahvusvahelise üldsuse kohaloleku laad Bosnias ja Hertsegoviinas. Kõrge esindaja ametikoht, mille täitjale on antud erakorralised volitused rahuprotsessi juhtimiseks, kaotatakse millalgi 2007. aasta esimesel poolel. Tema asemele asub Euroopa Liidu eriesindaja, kes hakkab Bosniat ja Hertsegoviinat toetama edasiste ümberkorralduste teel, pöörates eriti tähelepanu riigi lõimumisele Euroopasse. Läbirääkimised stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu üle algasid Euroopa Liiduga käesoleva aasta jaanuaris. (Täpsemalt muutuste kohta vt intervjuud Christian Schwarz-Schillinguga, kes oli viimane kõrge esindaja Bosnias ja Hertsegoviinas.)
Niðurstöður kosninga, sem á að halda 1. október, verða sérstaklega mikilvægar vegna þess að starf alþjóðasamfélagsins í Bosníu og Hersegóvínu er að breytast. Staða yfirmanns hinnar alþjóðlegu stjórnsýslu verður lagt niður fyrri hluta ársins 2007, en embættið hefur haft yfirumsjón með framkvæmd friðarferlisins og hefur notið góðs af miklu valdi sínu. Í staðinn mun sérlegur sendifulltrúi Evrópusambandsins reyna að aðstoða Bosníu og Hersegóvínu við áframhaldandi breytingar með sérstakri áherslu á sameiningu landsins við Evrópu. Viðræður um Stöðugleika- og sambandssamning við Evrópusambandið hófust í janúar á þessu ári. (Frekari upplýsingar um breytingarnar má finna í viðtali við
Spalio 1 d. įvyksiančių rinkimų rezultatai turi ypatingos svarbos, nes keičiasi tarptautinės bendruomenės buvimo Bosnijoje ir Hercegovinoje pobūdis. Kažkuriuo metu 2007 m. pirmoje pusėje savo veiklą nutrauks Aukštasis atstovas, prižiūrėjęs taikos proceso įgyvendinimą ir turėjęs ypatingus įgaliojimus. Jo vietą užims ES Specialusis atstovas, kuris sieks padėti vykdyti Bosnijoje ir Hercegovinoje vykstančią pertvarką, pagrindinį dėmesį skirdamas šalies integracijai į Europą. Derybos dėl Stabilizacijos ir asociacijos sutarties su Europos Sąjunga prasidėjo šių metų sausį. (Daugiau apie šiuos pokyčius žr. interviu su
Resultatet av valgene som er planlagt til 1. oktober vil være særlig viktig fordi innholdet i den internasjonale tilstedeværelsen i Bosnia og Hercegovina er i endring. Stillingen til høykommissæren, som har kontrollert implementeringen av fredsprosessen og hatt nytte av ekstraordinær myndighet, vil opphøre å eksistere en gang i første halvdel av 2007. I hans sted vil en spesialutsending fra EU hjelpe Bosnia og Hercegovinas pågående transformasjon, med spesiell vekt på landets integrering i Europa. Forhandlinger om en stabiliserings- og tilknytningsavtale med EU startet i januar i år. (For mer om endringene, se intervju med
Szczególnie ważne będą wyniki wyborów wyznaczonych na 1 października, jako że zmienia się charakter międzynarodowej obecności w Bośni i Hercegowinie. Stanowisko Wysokiego Przedstawiciela, który nadzorował wdrażanie procesu pokojowego i korzystał z nadzwyczajnych uprawnień, przestanie istnieć w bliżej nieokreślonym terminie, w pierwszej połowie 2007 roku. W jego miejsce, Specjalny Przedstawiciel Unii Europejskiej będzie podejmować starania, aby wesprzeć długotrwałe przekształcenia w Bośni i Hercegowinie, szczególnie koncentrując się na integracji tego kraju z Europą. Negocjacje w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Unią Europejską rozpoczęły się w styczniu bieżącego roku. (Aby uzyskać więcej informacji o tych przemianach, patrz:
Rezultatul alegerilor, programate la 1 octombrie, va avea o importanţă deosebită în contextul schimbării naturii prezenţei internaţionale din Bosnia-Herţegovina. Postul Înaltului Reprezentant, care supervizează implementarea procesului de pace şi beneficiază de puteri extraordinare, îşi va înceta existenţa în prima jumătate a lui 2007. În locul acestuia, un Reprezentant Special al UE va încerca să sprijine transformarea în continuare a Bosniei-Herţegovina, punând un accent deosebit pe integrarea acestei ţări în Europa. Convorbirile pentru Acordul de Stabilizare şi Asociere cu Uniunea Europeană au început în luna ianuarie a acestui an. (Pentru mai multe detalii, vezi interviul cu
Výsledok volieb plánovaných na 1. októbra bude mať osobitný význam pre meniacu sa povahu medzinárodnej prítomnosti v Bosne a Hercegovine. Post Vysokého zástupcu, ktorý dozeral nad implementáciou mierového procesu a disponoval mimoriadnymi právomocaami, ukončí svoju existenciu niekedy v prvej polovici roka 2007. Namiesto neho bude osobitný zástupca EÚ usilovať pomôcť pri prebiehajúcej transformácii v Bosne a Hercegovine s osobitným dôrazom na integráciu krajiny do Európy. Rozhovory o Stabilizačnej a asociačnej dohode s Európskou úniou sa začali v januári toho roka. (Viac informácií o zmenách nájdete v rozhovore s
Izid volitev, razpisanih za 1. oktober, bo še zlasti pomemben zato, ker se narava mednarodne prisotnosti v Bosni in Hercegovini spreminja. Položaj visokega predstavnika, ki je spremljal uresničevanje mirovnega procesa in je imel izredne pristojnosti, bo nekje v prvi polovici leta 2007 ukinjen. Namesto njega bo posebni predstavnik EU skušal pomagati Bosni in Hercegovini pri njenem sedanjem preoblikovanju s posebnim poudarkom na vključevanju države v Evropo. Pogovori o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu z Evropsko unijo so se začeli januarja letos. (Za več informacij o spremembah gl. intervju s
Līdz 2001.gadam Centrālās un Austrumeiropas uzskati jau bija mainījušies. Laiks un attīstība attālināja iekšējās nestabilitātes iespēju. Pat Slovākija pārvērtās no Centrālās un Austrumeiropas melnās avs par ekonomisko tīģeri un Krievijas iekšējais vājums mazināja bailes, ko tā iedvesa kaimiņiem. Līdz ar sākotnējo risku Centrālajai un Austrumeiropai mazināšanos, samazinājās arī jauno dalībvalstu un kandidātvalstu vajadzība pēc NATO kolektīvās aizsardzības funkcijas. Un šķirtne starp jaunajām un vecajām dalībvalstīm pakāpeniski sašaurinājās.
З огляду на зміни характеру міжнародної присутності в країні, ситуація значною мірою залежатиме від результатів виборів у Боснії та Герцеговині, запланованих на 1 жовтня. У першій половині 2007 року буде скасовано посаду Високого представника ООН, що здійснює контроль за реалізацією мирного процесу в країні і користується надзвичайними повноваженнями. Натомість буде призначено Спеціального представника ЄС, який відповідатиме за надання Боснії та Герцеговині допомоги у здійсненні поточних реформ з урахуванням стратегічної мети – європейської інтеграції. У січні цього року країна розпочала переговори з Європейським Союзом щодо розробки і підписання угоди про стабілізацію та асоційоване членство у цій організації. (Додаткову інформацію можна знайти в інтерв’ю Крістіана Шварца-Шиллінга – останнього Високого представника ООН у Боснії та Герцеговині.)
  NATO Review - Афганиста...  
  Nato Review  
При этом ставится следующая цель: в краткосрочной перспективе выиграть время, а в долгосрочной перспективе – позволить афганцам стать более самодостаточными и взять на себя функции управления во всех сферах, особенно в сфере безопасности.
The aim is to buy time in the short-term with the long-term objective of Afghans becoming more self-sufficient and assuming control in all spheres, particularly the security realm. After three decades of war, the task appears overwhelming, but success is far from impossible.
L’objectif est de gagner du temps à court terme, dans l’attente de voir, à long terme, les Afghans devenir plus autonomes et prendre le contrôle dans tous les domaines, et en particulier dans celui de la sécurité. Après trois décennies de guerre, la tâche paraît écrasante, mais la réussite est loin d’être impossible.
Ziel ist es, kurzfristig Zeit zu gewinnen, um das langfristige Ziel zu verfolgen, dass die Afghanen autarker werden und in allen Bereichen – vor allem im Sicherheitsbereich – selbst die Kontrolle übernehmen. Nach drei Jahrzehnten des Kriegs scheint diese Aufgabe überwältigend, doch ist ein Erfolg durchaus nicht unmöglich.
La idea es ganar tiempo a corto plazo para conseguir el objetivo a largo plazo: que los afganos vayan volviéndose más autosuficientes y asumiendo el control en todos los terrenos, y en especial en el campo de la seguridad. Después de tres décadas de guerra puede parecer una tarea abrumadora, pero la victoria no tiene nada de inalcanzable.
Lo scopo è di guadagnare tempo nel breve termine, nell’attesa che, a lungo termine, gli afgani divengano più autosufficienti ed assumano il controllo in tutti i settori, particolarmente nel campo della sicurezza. Dopo tre decenni di guerra, il compito appare enorme, ma il successo non è poi così impossibile.
A intenção é ganhar tempo a curto prazo com o objectivo de longo prazo de os afegãos se tornarem mais auto-suficientes e assumirem o controlo de todas as esferas, em particular no domínio da segurança. Após três décadas de guerra, a tarefa parece avassaladora, mas o sucesso está longe de ser impossível.
هدف هذه المقاربة هو ببساطة كسب الوقت على المدى القريب لتحقيق الهدف البعيد المدى والمتمثّل في تعزيز مستوى الاكتفاء الذاتي لدى الأفغان وتمكينهم من تولي المسؤولية في كلّ المجالات، وبخاصّة المجال الأمني. فبعد ثلاثة عقود من الحرب، تبدو هذه المهمّة معقّدة لكنها ليست مستحيلة.
Het doel is op de korte termijn tijd te winnen met het oog op het langetermijndoel, dat de Afghanen steeds zelfstandiger zullen worden en op alle gebieden de controle zullen kunnen overnemen, en vooral op het gebied van de veiligheid. Na dertig jaar oorlog, lijkt die taak overweldigend, maar succes is ver van onmogelijk.
  NATO Review - Как функц...  
Во время «холодной войны» создание особого высокого поста для такого гражданского представителя НАТО не предусматривалось. Более того, функции главного гражданского представителя выходили далеко за пределы функций политических советников, которые входили в военные командования во время предшествующих операций.
Since the terrorist attacks against the United States of 11 September 2001, NATO's crisis-management and operational capabilities have been in increasing demand. Although the Alliance did not contribute directly to Enduring Freedom, the operation to oust the Taliban and
de Afganistán inmediatamente después del 11-S, sí que proporcionó aviones AWACS (Sistema Aerotransportado de Control y Detección Avanzada) a Estados Unidos para que éste país pudiera liberar sus propios recursos para la campaña y lanzó
, una propria operazione tuttora in corso per individuare, scoraggiare e impedire le attività terroristiche nel Mediterraneo. Inoltre, si è richiesto poi alla NATO di dispiegare aerei AWACS durante i principali avvenimenti internazionali, come le Olimpiadi di Atene e Torino e la Coppa europea e mondiale di calcio.
, a operação que expulsou os Taliban e a Al Qaeda do Afeganistão no rescaldo do 11 de Setembro, a OTAN destacou aviões AWACS (Sistema Aerotransportado de Detecção e Controlo) para os Estados Unidos para libertar meios americanos para aquela campanha e lançou a operação
(Tartós Szabadság) műveletnek, a NATO a művelet idejére AWACS- (Légi Előrejelző és Irányító Rendszer) repülőgépeket bocsátott az USA rendelkezésére, ezzel tehermentesítve az USA hasonló flottáját és elindította az
Šaltojo karo metu nebuvo galima įsivaizduoti tokios specialios aukšto rango civilinės NATO atstovybės sukūrimo. Be to, šio aukšto rango civilio atstovo misija gerokai viršijo politinių patarėjų, kurie buvo karinės vadovybės dalis ankstesnėse operacijose, vaidmenį.
  Nato Review  
Произошло полное крушение государственной власти, и на смену государству пришли медресе, муллы, религиозные партии, а в случае Афганистана, в конечном итоге – талибы. Всем им надоело, что государственные функции не выполняются должным образом, и поэтому они решили пуститься в другую крайность, мобилизовать людей с помощью исламского шариата.
Et je pense que ce qui s’est produit, ce que nous avons observé, c’est une faillite complète de l’autorité de l’État, qui a ainsi été remplacée par les madrassas, les mollahs, les partis religieux et, dans le cas de l’Afghanistan, finalement par les talibans. En d’autres termes, tous ces gens en ont eu assez de se voir refuser tout cela et ont alors décidé de basculer dans l’autre extrême, c’est-à-dire de se mobiliser sur la base de la charia.
Und ich denke, dass wir einen kompletten Zusammenbruch der staatlichen Autorität beobachtet haben – die dann durch die Madaris, die Mullahs, religiöse Parteien und – im Falle Afghanistans – durch die Taliban ersetzt wurde. Mit anderen Worten: dies waren die Parteien, die die Nase voll hatten von diesem Mangel an Einrichtungen aller Art, die ihnen gegeben worden waren, und die nun beschlossen, das andere Extrem zu wählen, was darauf hinauslief, auf der Grundlage der islamischen Scharia zu mobilisieren.
Y lo que se ha producido es una crisis completa de la autoridad estatal, reemplazada por las madrazas, los mulás, los partidos religiosos y, en el caso de Afganistán, los talibanes. Dicho de otro modo, se trata de personas criadas entre la total de ausencia de infraestructuras o de ayudas estatales, y que habían decidido pasarse al extremo contrario y actuar sobre la base de la sharia islámica.
E penso che ciò che è accaduto, ciò a cui abbiamo assistito, sia realmente un completo crollo dell’autorità dello stato, che è stato sostituito dalle madrasse, dai mullah, dai partiti religiosi e, nel caso dell’Afghanistan, da ultimo dai Talebani. In altre parole, si trattava di gente che si era stancata di essere priva di qualsiasi tipo di struttura, e che aveva deciso quindi di andare all'altro estremo, che consiste fondamentalmente nella mobilitazione sulla base della sharia islamica.
O que tem acontecido, aquilo a que temos assistido é, na realidade, a uma rotura total da autoridade do Estado, que tem sido substituída pelas Madrassas , pelos Mullahs, pelos partidos religiosos, e, no caso do Afeganistão, acabou por ser substituída pelos Taliban. Por outras palavras, as pessoas estavam saturadas da ausência total de instituições, decidindo optar pelo outro extremo, o que basicamente significa mobilizarem-se com base na sharia islâmica.
أولاً علينا أن ندرك أن حركة طالبان نشأت في إقليم الباشتو بين قبائل عرقية تستوطن باكستان وأفغانستان فهناك خمسة عشر مليون منهم يعيشون في أفغانستان وحوالي أربعين مليون يعيشون في باكستان ومن ثم فإن باكستان تعد أرض خصبة لإغراء رجال القبائل بالانضمام إلى صفوف الحركة وهي تفوق بذلك أفغانستان مرتين أو ثلاثة مرات.
  Nato Review  
ЗЕГВ прекратит свою работу в конце июня, и затем к нам перейдут ее функции. Я надеюсь на то, что мы сможем выполнять их исходя из целостного подхода, что позволит добиться дополнительного усиления нашей деятельности за счет сочетания различных направлений работы.
The WEAG ceases operating at the end of June and we will take over its functions. I hope that because we are able to address them in a more holistic way we will be able to generate additional synergies out of the different agendas. OCCAR is an inter-governmental agency, but not one belonging to Europe. It belongs solely to its six shareholders and is strictly a procurement agency that exists to run programmes. In this way, they have recently taken over management of the A400M Airlifter programme. OCCAR’s job in this instance is to manage the contractor to make sure that aircraft are delivered at the required time and cost. Our activities will start and remain upstream of OCCAR’s. We will be seeking to forge consensus on capability priorities, and then generate the proposals, present the ideas and then again build the consensus to do more together. Maybe in future we shall do some management ourselves. At present, however, I see our role as complementary to OCCAR’s. We should hopefully generate the cooperative programmes that OCCAR might then manage. While no one would be obliged to turn to OCCAR for such management, OCCAR does this work well and would probably be interested in taking it on.
. Dans ce cas, la tâche de l'OCCAR consiste à veiller à ce que le fournisseur livre les avions au moment et au coût voulus. Nos activités débuteront en amont de celle de l'OCCAR et le demeureront. Nous chercherons à obtenir un consensus sur les priorités en matière de capacités, puis à générer des propositions, à présenter des idées et à parvenir à nouveau à un consensus pour aller ensemble de l'avant. Il est possible qu'à l'avenir, nous assurions nous-mêmes une certaine gestion. A l'heure actuelle cependant, je considère notre rôle comme complémentaire de celui de l'OCCAR. J'espère que nous pourrons générer les programmes en coopération dont l'OCCAR assurera ensuite la gestion. Personne n'est obligé de se tourner vers l'OCCAR pour un travail de gestion de ce type, mais cette organisation accomplit correctement ce travail et serait probablement intéressée de le prendre en charge.
Die Westeuropäische Rüstungsgruppe wird Ende Juni ihre Arbeit einstellen und wir werden dann ihre Aufgaben übernehmen. Ich hoffe, dass wir auf der Grundlage der verschiedenen Arbeitsprogramme wegen unseres ganzheitlicheren Ansatzes zusätzliche Synergieeffekte erzeugen können. Die Organisation für Rüstungszusammenarbeit ist eine zwischenstaatliche Behörde, aber sie gehört nicht den Europäern. Sie gehört ausschließlich ihren sechs Anteilseignern und ist eine reine Beschaffungsagentur, die zur Durchführung bestimmter Programme bestimmt ist. Daher hat sie vor kurzem die Verwaltung des Programms für das Transportflugzeug A400M übernommen. Die Aufgabe der OCCAR besteht in diesem Fall darin, den Kontakt zum Auftragnehmer sicherzustellen, damit die Flugzeuge zur richtigen Zeit und zum richtigen Preis geliefert werden. Unsere Aktivitäten werden im Vorfeld der OCCAR-Arbeit beginnen und auch dort bleiben. Wir werden uns bemühen, einen Konsens hinsichtlich der vorrangig zu entwickelnden Fähigkeiten zu erreichen, dann Vorschläge erarbeiten, unsere Ideen präsentieren und dann wiederum auf einen Konsens für die weitere Zusammenarbeit hinarbeiten. Vielleicht werden wir später einmal selbst einige Managementaufgaben übernehmen. Derzeit betrachte ich unsere Rolle jedoch als Ergänzung zur Arbeit der OCCAR. Wir werden hoffentlich die Kooperationsprogramme entwickeln, die dann von der OCCAR verwaltet werden. Es wäre zwar niemand verpflichtet, sich für diese Managementaufgaben an die OCCAR zu wenden, aber sie leistet auf diesem Gebiet gute Arbeit und wäre wahrscheinlich daran interessiert, derartige Aufgaben zu übernehmen.
El Grupo de Armamentos de Europa Occidental (WEAG) dejará de funcionar a finales de junio y pasaremos a hacernos cargo de sus funciones. Espero que entonces podremos llevarlos a cabo nuestra tarea de una forma más global y generar sinergias adicionales a partir de las diferentes agendas. La Organización Conjunta de Cooperación en materia de Armamento (OCCAR) es un organismo intergubernamental, pero no pertenece a toda Europa sino únicamente a los seis países que lo financian y actúa únicamente como oficina para adquisiciones encargada de dirigir los programas que se le encomiendan. Por ejemplo, acaban de encargarse de la gestión del programa de transporte aéreo A400M, y su función en este caso consiste es controlar al contratista para asegurar que los aviones se entreguen en el plazo previsto y con el precio acordado. Nuestras actividades empezarán allí donde terminan las de la OCCAR: intentaremos lograr consensos sobre las prioridades en lo relativo a capacidades, para después generar propuestas y presentar ideas a fin de lograr nuevos consensos para hacer poder realizar nuevas actuaciones conjuntas. Cabe la posibilidad de que en el futuro nos encarguemos directamente de ciertas gestiones, pero en la actualidad nuestro papel consiste en actuar como complemento de la OCCAR. Espero que podamos generar los programas cooperativos que después gestionaría la OCCAR. Aunque no es obligatorio recurrir a la OCCAR para este tipo de gestiones, lo cierto es que este organismo las hace bastante bien y probablemente estaría interesado en asumirlas.
Il WEAG cessa le sue attività a fine giugno e le sue funzioni passeranno a noi. Mi auguro che, dato che siamo in grado di occuparcene in modo più olistico, potremo generare ulteriori sinergie non contemplate nelle diverse agende. La OCCAR è un'agenzia intergovernativa, ma non fa capo all'Europa. Appartiene unicamente ai suoi sei azionisti ed è strettamente un'agenzia degli approvvigionamenti che si occupa della gestione dei programmi. In questo modo, hanno assunto di recente la gestione del programma Airlifter A400M. Il compito della OCCAR, in questo caso, è quello di controllare l'appaltatore per far sì che l'aereo sia consegnato nei tempi ed ai costi stabiliti. Le nostre attività cominceranno e rimarranno a monte della OCCAR. Cercheremo di creare il consenso sulle priorità nel campo delle capacità, e quindi di avanzare proposte, presentare progetti e poi creare di nuovo il consenso per procedere insieme. Forse in futuro gestiremo noi stessi qualche progetto. Attualmente, comunque, considero il nostro ruolo complementare alla OCCAR. Se tutto va bene, dovremmo generare i programmi in cooperazione che la OCCAR poi gestirebbe. Nessuno è obbligato a rivolgersi alla OCCAR per tale gestione, la OCCAR, dal canto suo, fa bene questo lavoro e sarebbe probabilmente interessata ad assumerlo.
  Nato Review  
Во-вторых, главным вкладом НАТО в эту деятельность является координация действий, организация взаимодействия и функции содействия, которые выполняют ЕАЦРСБК и военные структуры Североатлантического союза.
L'OTAN est-elle en mesure de prendre une décision relative à des secours en cas de catastrophe presque aussi vite qu'un gouvernement national ? En général, lorsqu'il existe un précédent, l'Alliance est capable de procéder rapidement. C'est ainsi, par exemple, que la décision d'établir un pont aérien vers le Pakistan a pu être prise rapidement en raison, principalement, du fait qu'il y avait un précédent, à savoir les opérations aériennes destinées aux Etats-Unis à la suite de l'ouragan Katrina. La décision d'envoyer du personnel médical et des membres du génie au Pakistan a, par contre, pris plus de temps, étant donné qu'il n'y avait à l'époque aucun précédent d'envoi de personnel militaire dans un pays n'appartenant pas à l'OTAN (ni partenaire) pour une opération de secours consécutive à une catastrophe.
Kann die NATO eine Entscheidung zur Katastrophenhilfe fast ebenso rasch treffen wie die Regierung eines einzelnen Landes? Im Allgemeinen kann das Bündnis, wenn es einen Präzedenzfall gibt, rasch handeln. Der Beschluss zur Einrichtung einer Luftbrücke nach Pakistan konnte beispielsweise vor allem deswegen rasch gefasst werden, weil es bereits einen Vorläufer dafür gab, nämlich die Luftbrücke, mit der die Vereinigten Staaten nach dem Orkan Katrina unterstützt wurden. Die Entscheidung, medizinisches Personal und Pioniere nach Pakistan zu entsenden, erforderte dagegen mehr Zeit, da es damals noch keinen Präzedenzfall dafür gab, dass militärisches Personal im Rahmen der Katastrophenhilfe in einen Nichtmitgliedstaat (oder einen Partnerstaat) der NATO entsandt wurde.
  Nato Review  
Главная задача НАТО – осуществлять функции координации, организации взаимодействия и связи, которые выполняет Евроатлантический центр по координации помощи при стихийных бедствиях и катастрофах Североатлантического союза и военные структуры.
NATO's responses to both Hurricane Katrina in the United States and the South Asian earthquake in Pakistan last year propelled the Alliance into the disaster-relief spotlight. These operations also raised a number of questions, including whether it is appropriate for military capabilities to be deployed, whether NATO should be involved and who should be in the lead. Civil responders should always be in the lead and must formally request military support if and when they decide that the scale of the disaster is too great for them to handle alone. NATO recognises that the United Nations should always be the lead international agency. NATO's primary contribution is the coordinating, liaising and facilitating function that the Alliance's Euro-Atlantic Disaster Relief Coordination Centre and military structures provide. This coordination role is useful both to the authorities of the receiving country and to the United Nations, who are thereby able to deal with a single actor. One of the most important issues that needs to be resolved before either NATO or individual Allies again make military capabilities available for disaster-relief operations is that of appropriate funding mechanisms.
Après ses réactions, l'année dernière, faisant suite à l'ouragan Katrina aux Etats-Unis et au tremblement de terre au Pakistan, l'OTAN se retrouve sous les feux de la rampe pour son rôle humanitaire. Ces opérations ont également soulevé un certain nombre de questions, qui portent notamment sur l'opportunité du déploiement de capacités militaires et sur la direction des opérations. Les responsables civils devraient toujours diriger les opérations et demander officiellement le soutien des militaires, si et lorsqu'ils estiment que l'ampleur de la catastrophe est telle qu'ils ne peuvent y faire face seuls. L'OTAN reconnaît que les Nations Unies devraient toujours être aux commandes. La contribution principale de l'OTAN consiste à remplir la fonction de coordination, de liaison et de facilitation des structures militaires fournies par le Centre euro-atlantique de coordination des réactions en cas de catastrophe et les structures militaires. Ce rôle coordination s'avère utile pour les autorités du pays bénéficiaire et pour les Nations Unies, qui peuvent ainsi s'adresser à un seul interlocuteur plutôt qu'à plusieurs. L'un des problèmes les plus importants auquel il faut apporter une solution avant que l'OTAN dans son ensemble ou des Alliés à titre individuel mettent des capacités à disposition pour des opérations de secours en cas de catastrophe consiste à disposer de mécanismes de financement appropriés.
Durch die Reaktion der NATO auf den Orkan Katrina in den Vereinigten Staaten sowie auf das Erdbeben in Pakistan/Südasien geriet die Katastrophenhilfe des Bündnisses letztes Jahr in den Mittelpunkt des öffentlichen Interesses. Diese Operationen warfen aber auch eine Reihe von Fragen auf, darunter die Frage, ob es angemessen ist, militärische Fähigkeiten einzusetzen, ob sich die NATO beteiligen sollte und wer an der Spitze stehen sollte. Zivile Katastrophenhelfer sollten immer an der Spitze einer Operation stehen und militärische Unterstützung nach bestimmten Regeln anfordern müssen, sobald und sofern sie der Ansicht sind, dass das Ausmaß der Katastrophe ihre eigenen Fähigkeiten übersteigt. Die NATO erkennt an, dass die Vereinten Nationen bei ausnahmslos jeder internationalen Operation die Federführung haben sollten. Der Hauptbeitrag der NATO besteht in den Möglichkeiten zur Koordinierung, Verbindung und Erleichterung, welche die Koordinierungszentrale für Katastrophenhilfe und die militärischen Bündnisstrukturen bieten. Diese Koordinatorfunktion hat sich sowohl für die Behörden der Empfängerländer als auch für die Vereinten Nationen als hilfreich erwiesen, die es auf diese Weise mit nur einem Akteur und nicht mit vielen verschiedenen Akteuren zu tun haben. Die Frage der geeigneten Finanzierungsmechanismen bildet eine der wichtigsten Herausforderungen, die bewältigt werden müssen, bevor die NATO insgesamt oder auch einzelne Bündnisstaaten erneut militärische Fähigkeiten für Operationen der Katastrophenhilfe zur Verfügung stellen.
La respuesta de la OTAN ante el huracán Katrina en Estados Unidos y el terremoto de Pakistán durante el año pasado colocaron a la organización en el centro del escenario mundial de la ayuda ante desastres. Pero estas aportaciones de la OTAN también han hecho surgir bastantes interrogantes sobre si es conveniente desplegar capacidades militares en estas situaciones, si la Alianza debe o no intervenir en ellas y la responsabilidad de su liderazgo. Los elementos civiles deberían mantener la dirección y solicitar oficialmente el apoyo militar cuando crean que la magnitud de la catástrofe supera su capacidad para enfrentarse a ella con sus propios medios. La OTAN reconoce que las Naciones Unidas debería llevar siempre la voz cantante en cualquier operación de ayuda internacional ante un desastre. La principal contribución de la Alianza consiste en realizar funciones de coordinación, enlace y servicios que proporcionan el EADRCC y sus estructuras militares. Esta función de coordinación ha demostrado ser útil tanto para las autoridades del país receptor como para las Naciones Unidas, que de esta forma tienen que tratar con un solo interlocutor. Una de las cuestiones principales a resolver antes de que la OTAN como conjunto o los Aliados individualmente vuelvan poner sus capacidades militares a disposición de las operaciones de ayuda ante desastres es la de los mecanismos de financiación.
O maior desafio de longo prazo que o Afeganistão enfrenta é, provavelmente, o representado pela produção de drogas ilícitas. De acordo com o Gabinete das Nações Unidas para o Controlo da Droga e Prevenção do Crime, 87% da produção mundial de ópio e 63% do cultivo mundial de ópio encontram-se no Afeganistão. Cerca de 52% do produto interno bruto do Afeganistão, ou seja, cerca de 2.7 mil milhões de dólares, é proveniente do cultivo ilícito da papoila. E a produção de ópio aumentou desde a expulsão dos Taliban em 2001. Apesar de as autoridades afegãs serem responsáveis pelo combate aos narcóticos no seu próprio país, a comunidade internacional também tem um papel a desempenhar. A OTAN, devido à sua presença através da Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF), não pode ignorar esta questão. O Plano de Operação segundo o qual as forças da ISAF deverão operar à medida que se expandem para a região sul do Afeganistão especifica o papel das forças da OTAN, nomeadamente em termos de apoio logístico, partilha de informação e assistência à formação da polícia e do Exército Nacional Afegão relativamente aos procedimentos de luta contra os narcóticos. A questão da produção e do tráfico de drogas no Afeganistão é complexa. Porém, a menos e até que esta questão tenha sido solucionada, o ambiente de segurança no Afeganistão requererá a presença de uma força de estabilização internacional.
في العام الماضي، ساهمت منظمة حلف شمالي الأطلسي في تخفيف آثار الإعصار الأمريكي "كاترينا" والزلزال الجنوب آسيوي الذي ضرب باكستان، مما سلط عليها الضوء كمنظومة فاعلة في مجال إغاثة المناطق المنكوبة. وقد أثارت هذه الأعمال الإغاثية أيضاً عدداً من التساؤلات التي طُرح بعضها حول ما إذا كان من المناسب إقحام القوات العسكرية في أعمال الإغاثة، أو ما إذا كان ينبغي لقوات حلف الناتو الانخراط في مثل هذه الأعمال، وحول الجهة التي يتعين عليها تولي قيادة القوات التي قد تُرسـَـل بمهمات إنسانية إلى المناطق المنكوبة. وفي الحقيقة، يجب أن تظل المنظمات المدنية أول من يقدم يد المساعدة، كما يجب على هذه المنظمات الالتزام بعدم التقدم بأي طلب رسمي لإرسال قوات عسكرية إلى المناطق المنكوبة، إلا في حال اعتقادها الجازم بأن حجم الكارثة أكبر من أن تعالجه بمفردها. وتُـقـِـرّ منظمة حلف شمالي الأطلسي بوجوب تولي الأمم المتحدة دائماً قيادة أعمال الإغاثة. وتعتقد هذه المنظمة بوجوب اقتصار مساهماتها الإغاثية الرئيسية على تنسيق الجهود وتأمين التواصل وتسهيل إنجاز المهمات الإغاثية التي قد توكـَـل إلى قوات حلف الناتو، إلى جانب وظائف "المركز الأوروبي الأطلسي لتنسيق أعمال الإغاثة خلال الكوارث". ويُعتبـَـر هذا الدور التنسيقي مفيداً لكل من سلطات البلاد التي تتلقى المعونات والأمم المتحدة على حد سواء، لأنه يجعل من الممكن التعامل دائماً مع لاعب دولي واحد. لكن وضع آليات التمويل المناسبة يظل إحدى أهم المسائل العالقة التي لا بد من حلها قبل إقدام منظمة حلف الناتو ككل، أو أي دولة عضو فيها بشكل منفرد على المشاركة مجدداً بقوات عسكرية في عمليات الإغاثة خلال الكوارث.
  Nato Review  
Военным может показаться, что гражданские организации постоянно дают им указания. И в них же военные видят организации, которые не смогли четко определить функции каждой из сторон, несмотря на то, что целое поколение вело международную полемику на эту тему.
Mutual trust remains elusive. The military can see themselves as being subjected to an endless round of Monday morning coaching by agencies. And they see these same agencies as the ones who have been unable to define clear roles for each side, despite this being the subject of international controversy for a generation. On the other hand, civilians often only grudgingly admit the necessity of a military role in humanitarian projects because 'only a soldier could do it.'
La confiance mutuelle demeure une notion indéfinissable. Les militaires peuvent considérer être astreints à une suite sans fin de recommandations émanant des organismes civils. Et ils perçoivent ces mêmes organismes comme incapables de définir des rôles clairs et nets pour chaque partie, en dépit du fait que, depuis une génération, une controverse internationale existe à ce sujet. D'autre part, les civils n'admettent en général qu'à contrecour la nécessité d'un rôle des militaires dans les projets humanitaires, justifiée par le fait que « seul un soldat peut le faire ».
Gegenseitiges Vertrauen ist ein Ziel, das in weiter Ferne liegt. Die Streitkräfte können sich durchaus als Opfer endloser Bevormundungsversuche seitens der zivilen Organisationen begreifen, und sie betrachten genau diese Organisationen als diejenigen, die nicht dazu in der Lage waren, für jede Seite eindeutige Rollen zu definieren, obwohl dies schon seit einer Generation ein Thema internationaler Diskussionen ist. Auf der anderen Seite räumen Zivilisten häufig nur sehr widerwillig die Notwendigkeit von Streitkräften bei humanitären Projekten ein, weil "das nur ein Soldat machen konnte."
La confianza mutua sigue siendo difícil de conseguir. Los militares pueden pensar que se les obliga una y otra vez a justificarse y recibir instrucciones de unas agencias civiles que han sido incapaces de definir claramente las funciones de cada una de las partes, a pesar de que se trata de una cuestión a nivel internacional que lleva pendiente casi una generación. Y los civiles, por su parte, a menudo sólo admiten a regañadientes la necesidad de una implicación militar en los proyectos humanitarios cuando “sólo pueden hacerlo los soldados”.
La reciproca fiducia rimane vaga. I militari possono sentirsi come se venissero sottoposti dalle agenzie a un turno senza fine di addestramento del lunedì mattina. E ritengono queste stesse agenzie incapaci di stabilire ruoli chiari per gli uni e per gli altri, malgrado su ciò si discuta a livello internazionale da una generazione. D'altra parte, spesso i civili ammettono solo di malavoglia la necessità di un ruolo militare nei progetti umanitari perché "solo un soldato potrebbe farlo".
A confiança mútua continua a ser difícil de alcançar. Os militares vêem-se sujeitos a andar às ordens das agências civis, ao mesmo tempo que constatam tratar-se das mesmas agências que foram incapazes de definir papéis claros para cada lado, apesar de este tema ser assunto de controvérsia internacional há mais de uma geração. Por outro lado, muitas vezes, os civis só admitem a necessidade de um papel militar nos projectos humanitários com relutância, porque "só um soldado o poderia fazer".
Η αμοιβαία εμπιστοσύνη παραμένει άφαντη. Οι στρατιωτικοί μπορούν να δουν τους εαυτούς τους ως να υποβάλλονται από τις υπηρεσίες σε ένα ατελείωτο γύρο Δευτεριάτικης πρωινής εκγύμνασης. Και βλέπουν τις ίδιες αυτές υπηρεσίες ως τις ίδιες που ήταν ανίκανες να προσδιορίσουν σαφείς ρόλους για την κάθε πλευρά, παρ’ ότι αυτό ήταν το αντικείμενο διεθνούς αντιπαράθεσης για μια γενιά. Αφ' ετέρου, συχνά οι πολίτες μόνον απρόθυμα αναγνωρίζουν την ανάγκη ενός στρατιωτικού ρόλου στα ανθρωπιστικά προγράμματα επειδή «μόνον ένας στρατιώτης θα μπορούσε να το κάνει.»
Het wederzijdse vertrouwen blijft ontbreken. De militairen hebben het gevoel dat de agentschappen ze eindeloos laten meedoen aan coachingsbijeenkomsten op maandagochtend. En zij zien tegelijkertijd dat die agentschappen er niet in geslaagd zijn een duidelijke rol voor beide zijden af te bakenen, ondanks dat hier al een generatielang intern over wordt gebakkeleid. Aan de andere kant geven de civiele hulpverleners vaak schoorvoetend toe dat een militaire rol bij humanitaire projecten noodzakelijk is, omdat 'alleen een soldaat dat werk kan doen.'
Vzájemná důvěra je nedefinovatelná. Vojsko se může cítit vystavené nekonečné revizi řízené civilními agenturami. Přitom však na stejné agentury hledí jako na neschopné vytýčit jasnou roli pro každou zainteresovanou stranu, přestože tato otázka je předmětem mezinárodní kontroverze již po dlouhá léta. Na druhé straně, civilisté jen s nevolí připustí nutnost vojenské přítomnosti v humanitárních misích, neboť ‘pouze voják je plní dokonale.’
Det er fortsat vanskeligt at skabe gensidig tillid. Militæret kan se sig selv som ofre for en endeløs række af coaching på mandagmorgenmøder. Og de ser de samme organer som de samme, der ikke var i stand til at definere klare roller for hver side, selvom det er genstand for international strid i en generation. På den anden side indrømmer civile ofte kun modstræbende, at der er behov for en militær rolle i humanitære projekter, fordi 'det er kun soldater, der kan gøre det'.
Iraagis, nagu tookord Ida-Timoris, ei arva ilmselt tsiviilametnikud ega ka sõjaväelased ise, et sõdurid teevad lihtsalt seda, mida on vaja teha. Vaatamata saavutustele leitakse, et see pole „sõduri töö”. Ülesandeid, mille sõjaväelased on enda kanda võtnud ehk möödapääsmatust vajadusest, ei ole aga lihtne tsiviilinstitutsioonidele tagasi anda, kui see aeg saabub (kui üldse saabub).
Hiányzik a kölcsönös bizalom. A katonák sokszor úgy érzik, hogy fölösleges hétfő reggeli eligazításokon ücsörögnek a polgári szervezeteknél, akikre úgy tekinthetnek, mint olyanok, akik nem voltak képesek egyértelműen meghatározni az egyes felek szerepeit, annak ellenére, hogy ez több mint egy generáció óta okoz nemzetközi szinten vitát. Ugyanakkor a civilek, sokszor csak vonakodva ismerik be, hogy szükség van a hadsereg szerepére humanitárius projektekben, mert „ezt csak egy katona tudja megcsinálni”.
Gagnkvæmt traust skortir. Herinn getur upplifað eilífar aðfinnslur og uppfræðslu frá borgaralegum stofnunum. Og herinn sér á sama tíma að sömu stofnanir eru enn ófærar um að skilgreina hlutverk sín í milli, þrátt fyrir að um þau hafi verið þráttað í heilan mannsaldur. Borgaralegar stofnanir viðurkenna annars vegar að þörf sé á herjum í mannúðarverkefnum af því að „aðeins hermaður gæti gert þetta“.
Neaiški sąvoka išlieka ir abipusis pasitikėjimas. Kariškiams atrodo, kad agentūros juos ištisai „auklėja“ ir tuo pat metu tos pačios agentūros, jų nuomone, nesugeba apibrėžti aiškaus abiejų šalių vaidmens, nors tai yra jau ištisos kartos tarptautinių diskusijų objektas. Antra vertus, civiliai dažnai tik labai nenoromis pripažįsta kariškių vaidmens reikmę humanitariniuose projektuose, nes „tiktai kareivis galėtų tai padaryti“.
Gjensidig tillit er fortsatt flyktig. De militære kan oppfatte seg selv som å være underlagt en uendelig rekke mandag morgen-coaching av byråene. De ser også at disse organisasjonene er de som ikke har vært i stand til å definere klare roller for hver side, til tross for at dette har vært tema for internasjonale kontroverser i en generasjon. På den annen side innrømmer sivile ofte bare motvillig nødvendigheten av en militær rolle i humanitære prosjekter, fordi ”bare en soldat kan gjøre det”.
Wzajemne zaufanie pozostaje nieosiągalne. Żołnierze mogą uważać, że są bez końca wzywani na dywanik i pouczani przez agencje. Te same agencje ich zdaniem ponoszą winę za niezdolność do jasnego rozdzielenia ról każdej ze stron, chociaż jest to przedmiotem międzynarodowych sporów podejmowanych przez już drugie pokolenie. Z drugiej strony, cywile często jedynie z najwyższą niechęcią przyznają konieczność przydzielenia wojsku jakiejś roli w projektach humanitarnych, ponieważ „bez żołnierza się nie obejdzie”.
Aşteptările reciproce sunt în continuare nedefinite. Militarii se pot considera supuşi unui şir fără sfârşit de întâlniri „de luni dimineaţa” pentru primirea indicaţiilor din partea agenţiilor. Şi ei consideră că aceleaşi agenţii sunt vinovate pentru faptul că nu au fost capabile să definească în mod clar rolul fiecăreia dintre părţi, deşi acest fapt a constituit subiectul disputei la nivel internaţional timp de o generaţie. Pe de altă parte, civilii recunosc doar cu greutate necesitatea unui rol al militarilor în proiectele umanitare pentru motivul că „doar un soldat ar putea să o facă”.
Vzájomná dôvera zostáva nedosiahnuteľná. Armáda sa môže vidieť ako podliehajúca nekonečnej sérii neskorého poučovania agentúrami. A tieto isté agentúry považuje za neschopné vytýčiť jasné úlohy pre každú stranu, napriek tomu, že je to predmetom medzinárodných sporov trvajúcim už celú generáciu. Na druhej strane civili často iba s nevôľou uznajú nevyhnutnosť vojenskej úlohy v humanitárnych projektoch, pretože „iba vojak ju zvládne“.
Do medsebojnega zaupanja je še dolga pot. Pripadniki vojske pravijo, da morajo v nedogled poslušati ponedeljkove jutranje inštrukcije s strani agencij. Po njihovem so te iste agencije tiste, ki niso bile sposobne opredeliti jasnih vlog za vsako stran, pa čeprav je to vprašanje predmet mednarodnih polemik že celo generacijo. Po drugi strani pa civilisti pogosto le godrnjaje priznavajo, da je vojska v humanitarnih projektih potrebna, ker nekatere stvari pač ‘lahko naredi le vojak‘.
  Nato Review  
Прошедший год стал переходным годом. Функции Североатлантического союза в Афганистане расширились, в то время как характер конфликта изменился. Мы предприняли важные шаги для создания и для поддержания стабильности.
The past year has also proved to be a year of transition. The Alliance's role in the country has expanded while the nature of the conflict has changed. We have taken important steps towards establishing and maintaining stability. More remains to be done. Nonetheless, NATO has made and will continue to make a significant difference in the region through the efforts of the soldiers, sailors and airmen from all countries who are serving there. Below, I have outlined both ISAF's major accomplishments in 2006 and some of the challenges that remain.
Les talibans ont ultérieurement modifié leur tactique et en sont revenus à un style d'insurrection reposant davantage sur les attentats-suicides et les attaques « asymétriques » ; depuis cette opération, ils n'occupent plus de terrain en position défensive. Pour sa part, la FIAS n'a pas tardé à tirer les leçons de cette évolution. Les opérations sont désormais plus étroitement intégrées avec celles du gouvernement, des anciens des tribus et des dirigeants locaux. L'accent est surtout placé sur la reconstruction et le développement immédiats, deux axes associés à la révocation de hauts dirigeants insurgés et renforcés par une opération soutenue de diffusion de l'information, ce qui permet d'espérer la réintégration et la reddition des insurgés locaux.
Das letzte Jahr hat sich auch als ein Jahr des Übergangs erwiesen. Die Rolle des Bündnisses in Afghanistan wurde ausgeweitet, und zugleich hat sich der Charakter des Konflikts geändert. Wir haben bedeutende Schritte in Richtung auf die Herbeiführung und Aufrechterhaltung der Stabilität des Landes unternommen. Einiges bleibt allerdings noch zu tun. Dennoch hat die NATO dank der Bemühungen der Land-, See- und Luftstreitkräfte aller dort vertretenen Truppensteller bereits einen wichtigen Beitrag zur Förderung der Region geleistet und wird dies auch in Zukunft tun. Nachstehend habe ich sowohl die bedeutenden Erfolge aufgeführt, die 2006 von der ISAF erzielt wurden, als auch die noch verbliebenen Herausforderungen dargelegt.
El año pasado fue un año de transición, que vio cómo el papel de la Alianza en aquel país se ampliaba, al tiempo que cambiaba la naturaleza del conflicto. Hemos conseguido realizar avances importantes para crear y mantener la estabilidad, pero todavía nos queda mucho por hacer. En cualquier caso, la OTAN ha marcado y seguirá marcando la diferencia para la región gracias a los esfuerzos de los soldados, marineros y aviadores de todos los países que se hallan destacados allí. A continuación expondré los principales logros conseguidos por la ISAF en 2006 y algunos de los retos aún pendientes.
E’ stato un grande privilegio ed un onore comandare le Unità alleate di reazione rapida durante la nona missione della Forza internazionale di assistenza alla sicurezza della NATO in Afghanistan (HQ ISAF IX). La NATO, nel 2006, si è dimostrata una formidabile forza combattente, capace sia di operazioni convenzionali ad alta intensità che di fornire la sicurezza necessaria per lo sviluppo economico e politico. Rendo omaggio allo straordinario coraggio degli uomini e donne che hanno messo ripetutamente a repentaglio le loro vite per il bene del popolo afgano.
O último ano também demonstrou ser um ano de transição. O papel da Aliança no país expandiu-se enquanto que a natureza do conflito mudou. Tomámos medidas importantes com vista à criação e manutenção da estabilidade. Ainda há trabalho pela frente. No entanto, a OTAN fez e continuará a fazer uma diferença significativa na região, através dos esforços dos soldados, marinheiros e aviadores de todos os países que servem naquele território. Em seguida, faço o esboço dos mais importantes sucessos da ISAF em 2006 e de alguns dos desafios que ainda se mantêm.
كما أثبتت السنة الماضية أنها سنة انتقالية بالنسبة للناتو. فقد توسع دور الحلف في تلك البلاد مع تغير طبيعة النـزاع فيها. وقد اتخذنا عدداً من الخطوات المهمة التي تهدف إلى ترسيخ الاستقرار والحفاظ عليه. لكن، بقي أمامنا الكثير لنقوم به. ومع هذا، تمكن الناتو من إحداث فرق مهم في المنطقة، وسيواصل تكريس ذلك الفرق، وذلك من خلال الجهود التي يبذلها جنوده وبحاروه وطياروه الذين يخدمون هناك من كل الدول. وسأقوم، في ما تبقى من هذه المقالة، بتلخيص الإنجازات الرئيسية لقوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2006، وكذلك بعض التحديات التي سنبقى نواجهها في المستقبل.
Ο χρόνος που πέρασε αποδείχθηκε επίσης ότι ήταν ένας μεταβατικός χρόνος. Ο ρόλος της Συμμαχίας στη χώρα διευρύνθηκε ενώ την ίδια στιγμή άλλαξε η φύση της σύγκρουσης. Κάναμε σημαντικά βήματα προς την κατεύθυνση της εδραίωσης και της διατήρησης της σταθερότητας. Μένουν να γίνουν αρκετά ακόμη. Παρόλα αυτά, το NATO έκανε και θα συνεχίσει να κάνει σημαντική διαφορά στην περιοχή μέσα από τις προσπάθειες των στρατιωτών, των ναυτών και των αεροπόρων από όλα τα κράτη που υπηρετούν εκεί. Κατωτέρω περιγράφω τόσο τα σημαντικά επιτεύγματα της ISAF κατά το 2006 όσο και κάποιες από τις προκλήσεις που παραμένουν.
Изминалата година бе година на преход. Алиансът разшири присъствието си в страната, естеството на конфликта се промени. Направихме важни крачки напред в областта на налагането и поддържането на стабилността. Остава още много работа. И все пак, НАТО изигра и продължава да играе съществена роля в региона благодарение на усилията на пехотинците, моряците и летците от всички страни, които служат там. В тази статия излагам основните постижения на АЙСАФ и някои от оставащите предизвикателства.
Det forgangne år blev også et overgangsår. Alliancens rolle i landet er udvidet, samtidig med at konflikten har ændret karakter. Vi har taget vigtige skridt i retning af at skabe og bevare stabilitet. Der er stadig mere for os at gøre. Ikke desto mindre har NATO gjort en enorm forskel i regionen - og vil fortsætte med det - på grund af indsatsen fra enkeltpersoner i hær, søværn og flyvevåben fra alle lande, som er indsat i området. Nedenfor har jeg skitseret såvel ISAF's store bedrifter i 2006 som nogle af de tilbageværende udfordringer.
ISAFi IX koosseisu peakorterile tehti ülesandeks NATO operatsiooni geograafiline laiendamine, mis ka saavutati. ISAF laienes piirkondadesse, kus enne oli rahvusvahelisi vägesid vähe või need üldse puudusid, laiendades sellega Afganistani valitsuse võimu. 2006. aasta augustis ja septembris, kui väed jõudsid piirkondadesse, kus varem ei olnud eriti patrullitud, sai selgeks, et Taliban on ette valmistanud kaitsepositsiooni, mis pidi ähvardama Kandahari ja 1. maanteed, mis on peamine ühendus Kabuli ja Läänes asuva Herati vahel. Nad kavatsesid Kandahari oma võimu alla võtta, mis oleks pöördumatult kahjustanud president Karzai valitsust. See väljakutse valitsuse ja ISAFi usaldatavusele ei saanud jääda vastuseta.
Az elmúlt év az átmenet éve volt. A Szövetség szerepvállalása ezen országban a konfliktus természetének megváltozásával tovább bővült. Fontos lépéseket tettünk a stabilitás megteremtése és megőrzése érdekében. Vannak azonban még hátralévő feladatok. Ennek ellenére a NATO, az ott szolgáló összes ország katonái, tengerészei és repülő erői által már eddig is és ezt követően is jelentős módon hozzájárultak a régióbéli változásokhoz. Az alábbiakban felvázolom az ISAF által 2006-ban elért jelentős teljesítményeket, illetve néhány még fennmaradó kihívást.
Síðasta ár var líka umbreytingaár. Hlutverk bandalagsins í landinu hefur vaxið og eðli átakanna breyst. Við höfum tekið mikilvæg skref í átt að stöðugleika. Ennþá er mikið starf eftir. Hins vegar hefur NATO haft mikil áhrif á svæðinu fyrir atbeina fólks úr landher, sjóher og flugher allra ríkjanna sem starfa þar. Hér að neðan gef ég ágrip af helsta árangri alþjóðlegu öryggissveitanna árið 2006, og sumum þeirra áskorana sem enn bíða okkar.
Praėję metai parodė, kad tai buvo pereinamasis laikotarpis. Aljanso vaidmuo šalyje išsiplėtė, o konflikto pobūdis pakito. Ėmėmės reikšmingų žingsnių stabilumui įtvirtinti ir išlaikyti. Tačiau nors padaryti reikia dar labai daug, situacija regione keičiasi čia tarnaujančių NATO šalių kareivių, jūreivių ir oreivių įdėtų ir tebededamų pastangų dėka. Toliau bendrais bruožais apibūdinsiu pagrindinius TSPP laimėjimus 2006 m. ir vis dar išliekančius iššūkius.
I løpet av sin periode ble HQ ISAF IX gitt i oppdrag, og gjennomførte, en geografisk utvidelse av NATO-misjonen. ISAF utvidet seg til områder der det tidligere hadde vært få eller ingen internasjonale styrker, og utvidet den afghanske regjeringens innflytelse i prosessen. I august og september 2006, etter hvert som troppende flyttet ut i distriktene som hadde vært lite patruljert tidligere, ble det klart at Taliban hadde forberedt en defensiv posisjon som var utformet for å true Kandahar og Highway 1, hovedveien mellom Kabul og Herat i vest. Hensikten deres var å ta Kandahar, noe som ville ha ødelagt president Karzais regjering slik at det ikke kunne rettes opp. Denne utfordringen mot regjeringens og ISAFs troverdighet kunne ikke stå ubestridt.
Miniony rok również okazał się okresem przemian. Rola Sojuszu w tym kraju rozrosła się, a jednocześnie zmienił się charakter konfliktu. Udało nam się wiele dokonać w kierunku zaprowadzania i utrzymywania stabilności. Wiele jeszcze pozostaje do zrobienia. Niemniej jednak, NATO wywarło i nadal będzie wywierać decydujący wpływ na sytuację w tym regionie dzięki wysiłkom służących tam żołnierzy, marynarzy i pilotów ze wszystkich zaangażowanych państw. Poniżej szkicuję zarówno najważniejsze dokonania ISAF w 2006 roku, jak i niektóre wyzwania, z którymi pozostaje się zmierzyć.
Акцент на операции по стабилизации в качестве главной функции Североатлантического союза напоминал бы новым государствам-членам о том, что членство предполагает не требование помощи НАТО при возникновении каких-либо трудностей в отношениях со своими соседями, а активный вклад в совместную задачу стабилизации.
Enlargement has successfully extended the zone of stability that NATO membership represents. Yet the Alliance is intrinsically unable to define its outer borders, and enlargement is bound to continue. But with every new member, NATO's claim to be primarily a collective-defence organisation becomes less plausible and the collective-defence commitment enshrined in Article 5 of the Washington Treaty more diluted. Emphasising stability operations as the Alliance's primary function would remind newcomers that membership is not about demanding NATO's assistance with whatever difficulties they might have with their neighbours, but implies an active contribution to the joint stabilisation task.
L'élargissement a étendu la zone de stabilité impliquée par l'adhésion à l'OTAN. Toutefois, il est intrinsèquement impossible à l'Alliance de définir ses frontières extérieures et l'élargissement est voué à se poursuivre. Mais, avec chaque nouveau membre, le fait pour l'OTAN de prétendre constituer avant tout une organisation de défense collective devient moins plausible et l'engagement de défense collective figurant dans l'article 5 du Traité de Washington apparaît plus édulcoré. Mettre l'accent sur les opérations de stabilité en tant que fonction principale de l'Alliance rappellerait aux nouveaux venus que l'adhésion ne consiste pas à exiger l'assistance de l'OTAN face à la moindre difficulté qu'ils pourraient rencontrer avec leurs voisins, mais qu'elle implique une contribution active à la tâche conjointe de stabilisation.
Durch die Erweiterung ist die Zone der Stabilität, die mit der NATO-Mitgliedschaft einhergeht, erfolgreich vergrößert worden. Doch das Bündnis an sich ist unfähig, seine Außengrenzen festzulegen, und so wird der Erweiterungsprozess unweigerlich weiter voranschreiten. Mit jedem neuen Mitglied wird allerdings der Anspruch der NATO, in erster Linie eine Organisation der kollektiven Verteidigung zu sein, weniger plausibel und die in Artikel 5 des Washingtoner Vertrags enthaltene Verpflichtung zur kollektiven Verteidigung stärker verwässert. Die Betonung von Stabilisierungsmissionen als Hauptaufgabe des Bündnisses würde den neuen Mitgliedern vor Augen führen, dass die Bündnismitgliedschaft nicht bedeutet, bei jeder beliebigen Schwierigkeit mit einem Nachbarn die Hilfe der NATO anfordern zu können, sondern mit der Erwartung verbunden ist, dass alle Mitglieder einen aktiven Beitrag zu gemeinsamen Stabilisierungsaufgaben leisten.
La ampliación ha permitido extender la zona de estabilidad que aporta la pertenencia a la OTAN, pero .a Alianza es intrínsecamente incapaz de definir sus límites externos y la ampliación va a continuar con toda seguridad. Y con el ingreso de cada nuevo miembro resulta menos verosímil la pretensión de la OTAN de ser ante todo una organización de defensa colectiva y el compromiso consagrado por el Artículo 5 del Tratado de Washington va quedando más diluido. Convertir a las operaciones de estabilidad en la principal misión de la Alianza les recordaría a los nuevos miembros que la integración no consiste en pedir ayuda a la OTAN en las dificultades que puedan tener con sus vecinos sino que implica una contribución activa en las tareas conjuntas de estabilización.
L'allargamento ha esteso con successo l'area di stabilità che l'adesione alla NATO comporta. L'Alleanza non è ancora intrinsecamente capace di definire i propri confini esterni, e l'allargamento è destinato a continuare. Ma, ad ogni nuovo membro che si aggiunge, l'affermazione della NATO di essere innanzitutto un'organizzazione per la difesa collettiva, diviene meno plausibile e l'impegno alla difesa collettiva, incardinato nell'articolo 5 del Trattato di Washington, più blando. Enfatizzando le operazioni per la stabilità quale primaria funzione dell'Alleanza, si rammenterebbe ai nuovi venuti che l'adesione non attiene alla richiesta di assistenza da parte della NATO per qualsiasi difficoltà essi possano avere con i loro vicini, bensì implica un attivo contributo al comune compito della stabilizzazione.
O alargamento tem aumentado com sucesso a zona de estabilidade que a OTAN representa. No entanto, a Aliança é intrinsecamente incapaz de definir as suas fronteiras externas, sendo natural o processo de alargamento que continue. Mas a cada novo membro, a pretensão de a OTAN ser primordialmente uma organização de defesa colectiva torna-se menos plausível e o compromisso de defesa colectiva contido no Artigo 5º do Tratado de Washington fica mais diluído. Dar ênfase às operações de estabilidade enquanto função primária da Aliança lembraria aos novos membros que a adesão não significa exigir a ajuda da OTAN para resolver quaisquer dificuldades com os seus vizinhos, mas que implica uma contribuição activa na missão comum de estabilização.
لقد نجحت إجراءات توسيع عضوية الحلف في اتساع رقعة الاستقرار على امتداد الرقعة الجغرافية لعضوية الحلف. ومع ذلك، فإن الحلف لا يزال غير قادر على رسم حدوده الجغرافية الخارجية، ومن الـمُـنـتـظـَـر أن تتواصل عملية توسيع الحلف. ولكن، مع انضمام كل عضو جديد، يصبح ادعاء الحلف بأنه في الأساس يُعتبـَـر منظمة للدفاع الجماعي أقل جدارة بالقبول والتصديق، كما أن الالتزام بالدفاع الجماعي المنصوص عليه في المادة الخامسة من معاهدة واشنطن يصبح أكثر ضعفاً. إن التركيز على جعل عمليات تحقيق الاستقرار الوظيفة الأساسية للحلف سوف يذكّر القادمين الجدد الراغبين في الانضمام بأن العضوية لا تعني طلب مساعدة حلف الناتو في التغلب على أي صعوبات قد يواجهها هؤلاء الأعضاء الجدد مع جيرانهم، وإنما تقتضي المساهمة الفاعلة في المهمات المشتركة لتحقيق الاستقرار.
De uitbreiding van de NAVO heeft geleid tot een groter gebied waar stabiliteit heerst. Toch is het Bondgenootschap intrinsiek niet in staat zijn definitieve buitengrenzen te definiëren, en zal het vermoedelijke doorgaan met uitbreiden. Maar met ieder nieuw lid, wordt de stelling van de NAVO dat zij in de eerste plaats een organisatie is voor de collectieve defensie minder geloofwaardig en verwatert de verplichting tot collectieve defensie zoals neergelegd in Artikel 5 van het Verdrag van Washington verder. Als men stabilisatieoperaties als de primaire taak van het Bondgenootschap zou aanvaarden, zou het voor alle nieuwkomers duidelijk zijn dat het lidmaatschap niet betekent dat zij een beroep op de NAVO kunnen doen voor alle problemen die ze met hun buurlanden hebben, maar dat het erom gaat een actieve bijdrage te leveren aan de gemeenschappelijke stabilisatietaak.
Разширяването на НАТО успешно увеличи зоната на стабилност, която носи членството в организацията. Но Алиансът по природа няма възможност точно да определи външните си граници и разширяването ще продължи. С всеки нов член обаче претенцията на НАТО да бъде преди всичко организация за колективна отбрана ще става все по-несъстоятелна и задължението за колективна отбрана, скрепено с член 5 от Вашингтонския договор, все повече ще се размива. Ако стабилизационните операции се изтъкнат като основна функция на Алианса, новодошлите ще осъзнаят, че членството не означава само да се иска помощ от НАТО при затруднения със съседните държави, а активно да се допринася за общите стабилизационни задачи.
Rozšíření Aliance vedlo rovněž k úspěšnému rozšíření oblasti stability, které členství v NATO představuje. Aliance však není schopna vnitřně definovat své vnější hranice a rozšiřování musí pokračovat. S každým novým členským státem se tvrzení Aliance o své hlavní úloze na poli kolektivní obrany stává měně věrohodným a ustanovení o kolektivní obraně článku 5 Washingtonské smlouvy se vytrácí. Zdůrazňování stabilizačního poslání jako hlavní role Aliance bude novým členům připomínat, že členství neznamená pomoc ze strany NATO v případě problémů se sousedním státem, nýbrž aktivní podíl na společných stabilizačních úkolech.
Laienemisega on õnnestunult suurenenud stabiilsuse vöönd, mis kaasneb NATO liikmesusega. Kuid allianss ei suuda oma välispiire lõplikult paika panna ning seepärast laienemine jätkub. Samas muutub väide, et NATO on ennekõike kollektiivse kaitse organisatsioon, iga uue liikmega järjest vähem usutavaks ning Washingtoni lepingu artiklisse 5 kirjutatud vastav kohustus hägusamaks. Stabiliseerimisoperatsioonide kui alliansi põhiülesande rõhutamine tuletaks uustulnukatele meelde, et liikmeksolek ei tähenda NATO-lt abi nõudmist, kui neil on probleeme naabritega, vaid aktiivset osalemist ühises stabiliseerimistöös.
1 2 Arrow