функции – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 27 Ergebnisse  www.strelka.com
  Strelka Magazine - ​Але...  
: В лагерях надо показывать всё как было, но в них всегда есть сегодня и то, чего там раньше не было, — обелиск в центре, памятник жертвам. На самом деле у музея на месте концлагеря одновременно две функции: показать, как было, и показать, что больше этого здесь не происходит.
A. E.: There is. People are perfectly capable of expressing their love and if they aren't they can consult a specialist who can help with that. Death is different. Representation is possible only as long as the person is still alive. But culture always creates rituals and symbols for representing, remembering and honouring the dead.
  Институт «Стрелка» - Не...  
В чем выражается принципиальность архитектора? Существуют ли пределы перепрофилирования зданий? Возможно ли создать абсолютно универсальный проект? Как заложить в проекте возможности к изменению функции здания?
What has served as the main principles for an architect? Are there limits to the adaptability of a building? Is it possible to create a universal design? How are opportunities for conversion drafted into the design of a building?
  Институт «Стрелка» - Эл...  
В последние годы во всем мире музеи стали не только местом для просвящения, но и платформой для общения, развлечений и культурного анализа. В своем выступлении Эллен Блюменштейн обсудит разные функции, перспективы и препятствия, с которыми выставки и музеи сталкиваются в городском пространстве.
In recent years, museums all over the world have become not only a place for education, but also a platform for entertainment and communication. In her talk, Ellen will expand on the different roles, perspectives and challenges that museums and exhibitions face in the urban environment. The curator will introduce «Image of a City — Welcome to the Jungle» and other projects which intend to visualize different perspectives on our ideas of the city and reflect on the options art offers to develop different images of how, where, and in which way we want to live.
  Институт «Стрелка» - ЕД...  
Как еда вписывается в городскую ткань, а правильно устроенные рынки меняют жизнь города, каковы функции и значение городской гастрономии - об этом и многом другом эксперты из самых разных сфер поговорили на первой ежегодной конференции, посвященной еде как мощному инструменту воздействия на городскую жизнь.
How does the food we eat shape the fabric of a city, and what impact do urban markets have on the lives of city-dwellers? What is the role and significance of urban gastronomy, and how can we resolve the problems created by the feeding of ever-larger cities? These and many other questions were discussed at the first of our annual conferences looking at food, not simply as a necessity or a luxury, but as a powerful instrument and influence on the life of a city.
  Strelka Magazine - Conc...  
Во Владивостоке архитектор редко создаёт концепции, ему не очень знакома эта история, а нам опыт работы в искусстве не давал создавать что-то бессмысленное. В искусстве, в отличие от архитектуры, функции нет.
And this gets to the heart of what the team of the Vladivostok architectural bureau Concrete Jungle does. They call themselves a «vertically integrated company» because they not only can design an object but can also build it themselves. The 25-person team consists not only of architects and designers, but also engineers, woodworkers, CNC machine tool specialists and other professionals. Felix Mashkov, the co-founder of Concrete Jungle, calls their independent production the main advantage of the bureau: it gives them a resource that can be used for art. Strelka Magazine spoke with Felix about street art, the symbolism of hills and how to turn ideas into reality.
  Институт «Стрелка» - ВР...  
Каковы новые функции улиц? Как проектировать городскую площадь? Ответы на эти вопросы постараются найти участники дискуссии. Также они сформулируют главные принципы того, как сделать общественное пространство микрорайона привлекательным, что для этого нужно и как не потерять достигнутое качество.
What are some of the new functions of the city streets? How should be city square designed? Participants of the discussion will try and answers these questions. We will also try to formulate the key principles of making public space in a neighborhood more appealing, talk about what needs to be done for this, and how to keep urban spaces on the desirable level of comfort. Additionally, the attendees will see presentations describing already implemented projects to develop Moscow parks. There will also be a discussion of how the road map of improving the streets of a regular microrayon in Moscow can look like.
  Институт «Стрелка» - Ho...  
Культурный ландшафт Москвы постоянно меняется — музеи берут на себя функции развлекательных центров, парки превращаются в лектории, а современные художники работают в общественных пространствах. Перемены происходят так быстро, что участники событий не успевают их осмыслить, а аудитория с трудом понимает, как на самом деле устроена культура.
The cultural landscape of Moscow is constantly changing. Museums adopt the role of entertainment centers, parks develop into lecture halls, and contemporary artists choose to work in public spaces. Everything happens so fast that the participants do not have time to digest the changes, and the audience can hardly understand how the culture actually works. In order to answer these questions Strelka Institute is holding a series of discussions with the participation of the most prominent representatives of the Russian film, design, music, theater, architecture and art industry.
  Strelka Magazine - БМО:...  
«Нужно понимать, что пассажирский транспорт в целом выполняет две отдельные функции: работа ради пассажиропотока и работа ради охвата, — говорит он. — Во втором случае вы ведёте маршрут ради определённой цели. Например, в отдалённую деревню, где живут три бабушки. Они не менее важны, чем среднестатистический москвич, им тоже надо иметь возможность куда-то выбираться. Но три бабушки никогда не создадут достаточный пассажиропоток для такого сервиса, и его эффективность нельзя оценивать по этому параметру, потому что высокий пассажиропоток — не его задача».
The peripheral railway is divided into several segments and some of them carry passenger trains. They are never packed with people, the passengers consisting mainly of railway employees or dachniki — people either permanently or temporarily living in their summer houses. Due to the limited demand, shorter trains are used on the line 6 carriages on average. The platforms are low, so you have to climb stairs to get onto the train. At the intersections with the radial lines the stations are usually located a bit further off, often on secondary tracks.
  Strelka Magazine - ​Как...  
Например, там есть довольно большие зелёные буферные зоны, которые сейчас недостаточно интенсивно используются. Стандарт предлагает в этих буферных зонах распределить разные функции. С одной стороны, где-то могут появляться маленькие островки напряжённой уличной активности, в основном там, где находятся основные выходы из застройки на магистраль.
— After we identified these ten street types, we started working on defining the best way to approach the development of each. The second book describes what a street of each type must have. We developed a general profile and functional zoning for each type. The pavement is more than just a pedestrian lane: there is a buffer zone between the roadway and the walking lane where the parking posts, street lights and communication lines are located. It’s a mandatory utility zone that has to be paved in such a way that any section can be easily unpaved and replaced. There is also a pedestrian fast lane for people walking to their workplace and a promenade with benches and other objects. Building façades have a large impact on the street they are facing. Restaurants and shops are located in these buildings. Making the adjacent zone retail-friendly is important. Cafes and restaurants must be able to open street patios to attract customers without disrupting the pedestrian traffic. How to apply these concepts to each of the street types is thoroughly explained in the Standard.
  Институт «Стрелка» - Ис...  
Сочетая функции культуролога и исполнителя, посредника между жильцами домов, коммерческими интересами подрядчиков и представителями муниципалитета, агентство «Архипелаг» создаст из изолированных разрозненных областей, коими придомовые территории являются сейчас, объединенный комплекс удобных территорий.
Today, roughly 50% of Moscow is 'public,' open space. Much of this land surrounds the thousands of residential buildings where Moscow's citizens live—it is the "Domestic Exterior." The Domestic Exterior is a variable environment of parking, paths, infrastructure, parks, playgrounds, and asphalt afterthoughts. Given the political and economic transformations of the last century, whose effects continue to the present day, this space is fragmented legally, physically, and mentally, in the minds of both its residents as well as the officials responsible for it. The project proposes a business model, the creation of an Archipelago Agency which would develop holistic solutions for this ambiguous territory. Part general contractor, part culturologist, and located between individuals, commercial interests, and government officials, the Archipelago Agency imagines the Domestic Exterior not as a fractured landscape of isolated sites, but rather as a network of integrated events in the contemporary city. Download PDF
  Strelka Magazine - Торг...  
Тема торговых центров в городе крайне неоднозначна в профессиональном сообществе: часто встречается негативное отношение и предубеждения («торговый центры — это зло!») по отношению к моллам, да и наложение ситуаций, в которых оказались торговые центры, вывело вопрос включённости и функции моллов в городское пространство на новый уровень.
In December 2015 Strelkavites made a field trip to South Korea to get a taste of and draw inspiration from Seoul’s modern retail models, which could potentially shake the “cautious” Moscow shopper up. A desire to shop less impulsively, together with strong preference for trusted brands, decreased shopping and dining out activity, and the substitution of usual market basket with a cheaper one all pinpoint the Moscow shopper of today as “cautious”. On completion of their Seoul trip, project participants, faced with a task of transforming the mall through technologies, have selected their lab rat – Aviapark mall, the top mall in Europe by size, yet not by financial performance (Aviapark still offers vacant areas). Aviapark was not a random choice: its location, size, relatively recent launch (the mall opened its doors in late 2014) and management’s enthusiasm for experiment made Aviapark the perfect fit. As a result, six entirely different concepts were created within the Disrupt the(M)all project. The proposed concepts describe ideas for the malls of the future and vary from easy-to-implement propositions ready to be field tested today to near-dystopian ideas involving a radical change of the existing business models.