zi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  arc.eppgroup.eu
  Policies - EPP Group  
Consiliul European a încurajat deschiderea și transparența în ceea ce privește ordinea de zi și documentele sale de reuniune:
The Petitions Committee’s call for a Code of Good Administrative Behaviour was adopted:
Le Conseil européen a soutenu l’ouverture et la transparence de son ordre du jour et de ses documents de réunion:
Der Europäische Rat wahrte in Bezug auf seine Tagesordnungen und Sitzungsdokumente Offenheit und Transparenz:
El Consejo Europeo mantiene la apertura y la transparencia de los documentos de reunión y órdenes del día:
Il Consiglio europeo si è impegnato a garantire accesso e trasparenza dei propri documenti politici e di riunione.
O Conselho Europeu manteve a abertura e a transparência nas suas ordens de trabalhos e nos seus documentos de reunião:
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στήριξε το ανοικτό πνεύμα και τη διαφάνεια στα έγγραφα των ημερησίων διατάξεων και των συνόδων του:
Европейският съвет поддържа откритост и прозрачност относно своя дневен ред и документите от заседанията:
Evropská rada schválila otevřený a transparentní přístup k dokumentům souvisejícím s jejím programem a schůzemi:
Det Europæiske Råd har fastholdt åbenhed og gennemsigtighed omkring dagsorden og mødedokumenter.
Euroopa Ülemkogu säilitas oma päevakorra ja kohtumiste dokumentides avatuse ning läbipaistvuse:
Eurooppa-neuvosto noudattaa esityslistoissaan ja kokousasiakirjoissaan avoimuuden periaatetta:
Az Európai Tanács fenntartotta a napirendjére és az üléseivel kapcsolatos dokumentumokra vonatkozó nyilvánosságot és átláthatóságot:
Utrzymanie otwartości i przejrzystości przebiegu obrad i dokumentów ze spotkań Rady Europejskiej:
Európska rada zabezpečila otvorenosť a transparentnosť v rámci dokumentov svojho programu a dokumentov zo schôdzí:
Evropski svet je potrdil odprtost in preglednost dnevnih redov in gradiva za seje
Eiropadome atbalstīja darba kārtības un sanāksmju dokumentu atklātumu un pārredzamību.
  Policies - EPP Group  
În urma recomandării Ombudsmanului în această privință, Consiliul a anunțat în fața Comisiei pentru petiții că toate ordinile de zi ale Consiliului, ale Coreper și ale grupurilor de lucru vor deveni disponibile, inclusiv toate trimiterile la documente.
Such a Code would apply to the administrations – and their officials – of all the Union’s institutions, bodies and agencies. The legal base of the Code is intended to be a Regulation, to be codified into primary Community law.
À la suite de la recommandation du Médiateur sur cette question, le Conseil a annoncé devant la commission des pétitions que tous les ordres du jour du Conseil, du Coreper et des groupes de travail seraient disponibles, ainsi que toutes les références de document.
Nach der entsprechenden Empfehlung des Bürgerbeauftragten gab der Rat vor dem Petitionsausschuss bekannt, dass alle Tagesordnungen des Rates, des COREPER und der Arbeitsgruppen zugänglich sein werden, einschließlich aller Referenzen bezügliche der Dokumente.
Tras la recomendación del Defensor del Pueblo sobre esta cuestión, el Consejo anunció a la Comisión de Peticiones la disponibilidad de los órdenes del día del Consejo, la Coreper y de los grupos de trabajo, incluidas todas las referencias documentales.
A seguito della raccomandazione del Mediatore europeo al riguardo, il Consiglio ha annunciato dinanzi alla commissione per le petizioni che tutti i documenti politici del Consiglio, del Coreper e del gruppo di lavoro, inclusi i rispettivi riferimenti, verranno resi pubblici.
Na sequência da recomendação do Provedor de Justiça sobre esta matéria, o Conselho declarou, perante a Comissão das Petições, que todas as ordens do dia do Conselho, do Coreper e do Grupo de Trabalho passariam a estar disponíveis, bem como as referências de todos os documentos.
Κατόπιν σύστασης του Διαμεσολαβητή επί του ζητήματος, το Συμβούλιο ανακοίνωσε στην Επιτροπή Αναφορών ότι θα είναι διαθέσιμες όλες οι ημερήσιες διατάξεις του Συμβουλίου, της Coreper και της ομάδας εργασίας, συμπεριλαμβανομένων και όλων των εγγράφων αναφοράς.
De Commissie werd verzocht een grondig onderzoek in te stellen naar de praktijken van Lloyd’s of London in het licht van de Europese wetgeving op niet-levensverzekeringen:
След препоръка на Омбудсмана по въпроса Съветът обяви пред комисията по петиции, че дневният ред на Съвета, КОРЕПЕР и работните групи ще бъде публикуван, в т.ч. всички препратки към документи.
V návaznosti na doporučení veřejného ochránce práv v této záležitosti oznámila Rada, dříve než tak učinil petiční výbor, že budou zpřístupněny veškeré dokumenty Rady, výboru Coreper a pracovní skupiny včetně všech referenčních dokumentů.
På linje med ombudsmandens anbefalinger om emnet erklærede Rådet over for Udvalget for Andragender, at alle Rådets, Corepers og arbejdsgruppers dagsordener ville blive tilgængelige, herunder alle dokumentreferencer.
ombudsmani selles küsimuses antud soovituse alusel tegi nõukogu petitsioonikomisjonile teatavaks, et kõik nõukogu, alaliste esindajate komitee ja töörühma päevakorrad tehakse kättesaadavaks koos kõikide dokumendiviidetega.
Euroopan oikeusasiamiehen asiasta antaman suosituksen seurauksena neuvosto ilmoitti vetoomusvaliokunnalle, että kaikki neuvoston, Coreperin ja työryhmien esityslistat, myös kaikki asiakirjaviitteet, saatetaan julkisiksi.
Az erre vonatkozó ombudsmani ajánlásnak megfelelően a Tanács kijelentette a Petíciós Bizottság előtt, hogy a Tanács, a Coreper és munkacsoportok valamennyi ülésének napirendje hozzáférhető lesz, beleértve valamennyi hivatkozott dokumentumot is.
Zgodnie z zaleceniami Rzecznika Rada oznajmiła Komisji Petycji, że porządek obrad Rady, COREPER-u i grup roboczych będzie podawany do wiadomości publicznej wraz ze wskazaniem odpowiednich dokumentów.
Po odporúčaní ombudsmana v danej otázke Rada pred Výborom pre petície vyhlásila, že všetky programy Rady, Coreperu a pracovných skupín budú dostupné, vrátane všetkých referenčných dokumentov.
Po priporočilu varuha človekovih pravic o tem vprašanju je Svet pred Odborom za peticije potrdil, da bodo na voljo vsi dnevni redi Sveta, Coreperja in delovnih skupin, vključno s sklici na dokumente.
Ievērojot ombuda ieteikumu par šo jautājumu, Padome informēja Lūgumrakstu komiteju, ka visas Padomes, Pastāvīgu pārstāvju komitejas un darba grupas dienas kārtības, ieskaitot visas atsauces uz dokumentiem, būs turpmāk pieejamas.
  Cronologie 1925-1950 - ...  
„Europa nu va fi construită într-o zi și nici ca parte a unui proiect general; ea va fi construită prin realizări practice care creează în primul rând sentimentul unui obiectiv comun”. Această observație a lui Robert SCHUMAN, „părintele Europei”, inclusă în declarația sa din 9 mai 1950, reprezintă începutul gândirii coordonate asupra unificării europene.
"Europe will not be built in a day, nor to an overall design, it will be built through practical achievements that first establish a sense of common purpose." This observation by Robert SCHUMAN the "Father of Europe", contained in his statement of 9 May 1950, represents the beginning of coordinated thought on European unification.
"L'Europe ne se fera pas d'un coup, ni dans une construction d'ensemble: elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord une solidarité de fait." Ce propos que Robert SCHUMAN, le "Père de l'Europe", a tenu lors de sa déclaration du 9 mai 1950, marque le début de l'action concertée en faveur de l'unification européenne.
"Europa wird nicht an einem Tag erbaut oder nach einem größeren Plan, es wird durch praktische Errungenschaften gebaut, die zuerst ein gemeinsames Ziel festlegen." Dieses Zitat von Robert SCHUMAN, dem Vater Europas", stammt aus seiner Erklärung vom 9. Mai 1950 und stellt den Beginn des Gedankens der europäischen Vereinigung dar.
"Europa no se construirá en un día, ni de acuerdo con un diseño global, sino a través de logros prácticos que crearán una sensación de propósito común." Esta observación de Robert SCHUMAN, el "Padre de Europa", incluida en su declaración del 9 de mayo de 1950, representa el principio del pensamiento coordinado sobre la unificación europea.
"L'Europa non si farà in una sola volta, né con una costruzione d'insieme, ma sulla base di realizzazioni concrete che dovranno creare anzitutto una solidarietà di fatto". Questa riflessione del "padre dell'Europa", Robert SCHUMAN, contenuta nella sua dichiarazione del 9 maggio 1950, rappresenta l'inizio di un pensiero coordinato sull'unificazione europea.
"A Europa não se fará de um golpe, nem numa construção de conjunto: far-se-á por meio de realizações concretas que criem, em primeiro lugar, uma solidariedade de facto." Esta observação de Robert SCHUMAN, o "pai da Europa", contida na sua declaração de 9 de Maio de 1950, assinala o início de uma acção coordenada no sentido da unificação europeia.
"Η Ευρώπη δεν θα δημιουργηθεί σε μια μέρα ή σύμφωνα με ένα απλό σχέδιο, αλλά μέσα από συγκεκριμένα επιτεύγματα τα οποία θα έχουν κατ' αρχήν ως αποτέλεσμα τη δημιουργία ενός κοινού σκοπού." Αυτή η παρατήρηση του Robert SCHUMAN, του "Πατέρα της Ευρώπης", που περιέχεται στη διακήρυξή του της 9ης Μαΐου 1950, αντιπροσωπεύει την απαρχή μιας συντονισμένης σκέψης για την ευρωπαϊκή ενοποίηση.
'Europa zal niet in één dag of volgens een totaalconcept tot stand komen, maar zal worden opgebouwd door concrete verwezenlijkingen waardoor eerst het besef van een gemeenschappelijk doel zal worden gecreëerd'. Die opmerking van Robert Schuman, de 'vader van Europa', in zijn verklaring van 9 mei 1950, was het begin van een gezamenlijke bezinning over de Europese eenmaking.
„Evropu nevybudujeme v jediném dni ani nepřetvoříme úplně všechno, vybudujeme ji praktickými úspěchy, jimiž teprve zakotvíme smysl společného cíle.“ Tato slova Roberta SCHUMANA, otce – zakladatele Evropy, uvedená v jeho prohlášení ze dne 9. května 1950, představují počátek koordinovaného uvažování o sjednocení Evropy.
"Europa bliver ikke bygget på én dag ej heller efter en generel plan, det bliver bygget via praktiske resultater, der først fastlægger en følelse af et fælles mål". Denne udtalelse fra Robert SCHUMAN, "Europas far", der er indeholdt i hans erklæring af 9. maj 1950, udgør begyndelsen på de samordnede tanker om europæisk samling.
„Euroopat ei looda üleöö ega ühe hooga. Euroopa sünnib konkreetsete tegude kaudu, mis kõigepealt loovad reaalse ühtekuuluvuse.” Robert SCHUMANi, keda peetakse nn Euroopa isaks, tähelepanek tema 9. mai 1950. aasta deklaratsioonis tähistab teadliku Euroopa ühendamise idee algust.
"Eurooppaa ei rakenneta hetkessä, eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus." Tämä Euroopan isän Robert Schumanin toteamus, joka sisältyi hänen 9. toukokuuta 1950 antamaansa julkilausumaan, merkitsi Euroopan yhdentymistä koskevan koordinoidun ajattelun alkua.
„Európa nem egy nap alatt épül fel, és felépítésére nincs általános terv; olyan gyakorlati vívmányokon keresztül épül majd, amelyek először a közös cél felfogását alakítják ki.” Ez az 1950. május 9-i nyilatkozatban „Európa atyja”, Robert SCHUMAN által megfogalmazott megállapítás jelenti az európai egységről folytatott összehangolt gondolkodás kezdetét.
„Európa nebude vybudovaná zo dňa na deň alebo ako súčasť nejakého všeobecnejšieho programu; bude vybudovaná prostredníctvom konkrétnych úspechov, ktoré najskôr vytvoria vedomie spoločného cieľa.“ Toto konštatovanie Roberta SCHUMANA, „zakladateľa Európy“, zahrnuté do prejavu, ktorý predniesol 9. mája 1950, predstavuje začiatok koordinovaných úvah o zjednotení Európy.
„Evropa ne bo nastala naenkrat ali v skladu z enotnim načrtom. Gradila se bo s pomočjo konkretnih dosežkov, ki bodo najprej oblikovali dejansko solidarnost.“ Opazka Roberta SCHUMANA, „očeta Evrope“, v izjavi, ki jo je dal 9. maja 1950, predstavlja začetek usklajenega načrtovanja združene Evrope.