what in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  www.epo.org
  EPO - FAQ - Online filing  
Where do I find what in the directory structure (version 5 of the Online Filing software)?
Exigences techniques et questions concernant le logiciel/matériel
  Case Law of the Boards ...  
Art. 115 EPC 1973 thus provided a sufficient outlet for non-parties to attack patents challenged by others in what in effect were centralised revocation ("opposition") proceedings (confirmed in G 9/91, OJ 1993, 408), as well as in the course of appeals from decisions in such proceedings.
Dans la décision T 390/90, la chambre a de même estimé que l'art. 115 CBE 1973 ne fixe aucun délai aux personnes qui souhaitent attaquer la brevetabilité d'inventions faisant l'objet de demandes de brevet ou de brevets. L'art. 115 CBE 1973 offre donc aux tiers qui ne sont pas parties à la procédure suffisamment de possibilités d'attaquer les brevets mis en cause par d'autres, que ce soit au cours de ce qui est en fait une procédure centralisée de révocation ("opposition") (confirmé dans G 9/91, JO 1993, 408) ou lors d'une procédure de recours engagée à l'encontre d'une décision rendue dans le cadre d'une procédure d'opposition. Des observations peuvent être présentées pendant la procédure de recours, même si une intervention n'est plus possible.
So stellte die Kammer in der Sache T 390/90 fest, dass Art. 115 EPÜ 1973 Dritten, die etwas gegen die Patentierbarkeit der in Patentanmeldungen/Patenten beanspruchten Erfindungen vorzubringen haben, für dieses Vorbringen keine Frist setzt. Art. 115 EPÜ 1973 biete somit Nichtbeteiligten ausreichend Gelegenheit, Patente, die bereits von anderen angegriffen worden seien, im Einspruchsverfahren, das in seiner Wirkung einem zentralen Nichtigkeitsverfahren nahekomme (bestätigt in G 9/91 (ABl. 1993, 408)), sowie mit der Beschwerde gegen die in solchen Verfahren getroffenen Entscheidungen anzufechten. Einwendungen könnten im Beschwerdeverfahren vorgebracht werden, ein Beitritt sei aber nicht mehr möglich.
  Case Law of the Boards ...  
This was because, in the context of "controlling a [...] process", the adjective "industrial" should, other than in the context of Art. 57 EPC 1973, be understood to relate only to technical processes usually occurring in "industry" (this latter term in its present context being understood in the narrower sense of what in German would be called "Industrie") and thus not as including "commercial", or even "financial", applications.
Dans l'affaire T 953/94, la chambre a déclaré que comme le montre la Convention (art. 52(1) CBE 1973), l'exigence (définie à l'art. 52(2) et (3) CBE 1973) selon laquelle l'objet revendiqué doit être une "invention" est distincte de l'exigence (définie à l'art. 57 CBE 1973), selon laquelle l'invention revendiquée doit être "susceptible d'application industrielle". Même si l'on peut considérer, avec certaines réserves, que la première condition revient à exiger la présence d'une contribution "technique", elle n'est pas semblable à l'exigence d'applicabilité "industrielle". Les termes "technique" et "industriel" ne sont pas synonymes, du moins dans ce contexte. En effet, le terme "industriel" utilisé à l'art. 57 CBE 1973 vise à l'évidence à couvrir les applications commerciales, ce qui découle d'ailleurs clairement du terme "gewerblich" utilisé dans la version allemande. En revanche, ce n'est manifestement pas le cas pour le terme "technique" dans le contexte de l'art. 52(2) CBE 1973. C'est parce que, à la différence de la signification qu'il revêt dans le contexte de l'art. 57 CBE 1973, l'adjectif "industriel" doit être compris comme concernant la "commande d'un processus" en ce sens qu'il se rapporte uniquement aux procédés techniques propres à l'"industrie" (ce terme étant ici compris au sens étroit de ce que l'on appellerait en allemand "die Industrie") et ne comprend donc pas les applications "commerciales", voire "financières".
In T 953/94 stellte die Kammer fest, dass sich - wie das Übereinkommen (Art. 52 (1) EPÜ 1973) zeige - das (in Art. 52 (2) und (3) EPÜ 1973 definierte) Erfordernis, wonach es sich bei dem beanspruchten Gegenstand um eine "Erfindung" handeln muss, von dem (in Art. 57 EPÜ 1973 definierten) Erfordernis unterscheide, wonach die Erfindung "gewerblich anwendbar" sein muss. Auch wenn das erstgenannte Erfordernis cum grano salis mit der Forderung nach einem "technischen" Beitrag gleichgesetzt werden könne, sei dies nicht dasselbe wie das Erfordernis der "gewerblichen" Anwendbarkeit; zumindest in diesem Kontext seien die Begriffe "technisch" und "gewerblich" nicht synonym. In Art. 57 EPÜ 1973 ziele die Bedeutung von "gewerblich" offensichtlich darauf ab, kommerzielle Nutzungen zu erfassen; dies werde durch die deutsche Fassung ("gewerblich") klar gemacht. Im Kontext des Art. 52 (2) EPÜ 1973 sei dies für die Bedeutung von "technisch" eindeutig nicht der Fall. Deshalb sollte im Kontext von "Steuerung eines [...] Vorgangs" das Adjektiv "gewerblich" anders als im Zusammenhang des Art. 57 EPÜ 1973 dahin gehend ausgelegt werden, dass es sich nur auf technische Verfahren bezieht, die üblicherweise in der "Industrie" vorkommen, und folglich "kommerzielle" oder sogar "auf Gewinn gerichtete" Verwendungen nicht einschließt.