webbrowsers – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.ofcom.ch
  BAKOM - Das BAKOM verpa...  
Die Zeiten, als die Internet-NutzerInnen zuerst auswählen mussten, in welcher Sprache die Informationen angezeigt werden sollten, sind vorüber. Heute werden die Seiten automatisch in der Sprache des Webbrowsers geladen, unabhängig davon, ob man zum Einstieg in die Website www.bakom.ch, www.ofcom.ch oder www.ufcom.ch eingegeben hat.
Surfers no longer have to start by selecting the language in which they want their information. Whatever the chosen homepage: www.bakom.ch, www.ofcom.ch or www.ufcom.ch, the page is automatically displayed in the surfer's own language.
Fini le temps où l'internaute doit commencer par choisir la langue dans laquelle il souhaite obtenir les informations Quelle que soit l’adresse d’entrée choisie, www.bakom.ch, www.ofcom.ch ou www.ufcom.ch, la page s'affiche d'office dans la langue utilisée par le navigateur.
Finiti i tempi in cui l'internauta doveva prima scegliere la lingua nella quale voleva ottenere le informazioni. Indipendentemente dall'indirizzo scelto per accedere al sito, www.bakom.ch, www.ofcom.ch o www.ufcom.ch, la pagina si apre automaticamente nella lingua utilizzata dal navigatore.
  BAKOM - Die ComCom mode...  
An Stelle der Sprachauswahl auf der "Pre-Homepage" wie bei der früheren Version ist neu auf allen Seiten ein Sprachmenü verfügbar. Zudem wird die von den Nutzerinnen und Nutzern verwendete Sprache beim Aufrufen der Website an der Sprache des jeweiligen Webbrowsers automatisch erkannt.
The key aspects guiding the project designers were simpler navigation and easier access to information: therefore, using a generally clearer structure, in particular thanks to the addition of several sub-menus, contextual links and shortcuts, surfers can always access the information they are looking for, and with a maximum of two mouse clicks.For example, the page which appeared before the homepage prompting for choice of language in the previous version has now disappeared in favour of a menu of available languages which is offered on every page. Furthermore, the website language is controlled from the moment the site is accessed by means of recognising the language used by the surfer's internet browser.
Le maître mot qui a guidé les concepteurs du projet a été de simplifier la navigation et l'accès à l'information : ainsi, au travers d'une structure générale plus claire, notamment grâce à l'ajout de plusieurs menus secondaires, de liens contextuels ou de raccourcis, l'internaute accède toujours à l'information qu'il recherche en un maximum de deux clics. Par exemple, la pré-homepage présente sur la précédente version et qui permettait de choisir la langue d'entrée sur le site a été supprimée, au profit d'un menu langues disponible sur toutes les pages. La langue de l'internaute est par ailleurs gérée dès sa connexion au site par la reconnaissance de la langue de son navigateur.
L'idea di fondo che ha guidato gli ideatori del progetto è stata quella di semplificare la navigazione e l'accesso all'informazione. In questo modo, attraverso una struttura generale più chiara che prevede in particolare l'aggiunta di diversi menu secondari, rimandi contestuali o link, l'internauta accede sempre all'informazione che sta cercando con al massimo due clic. È stata ad esempio soppressa la pagina che nella versione precedente precedeva la hompage e nella quale era possibile scegliere la lingua d'entrata sul sito; si è infatti optato per un menù con le lingue disponibili riportato su tutte le pagine. Inoltre, la lingua dell'internauta è gestita al momento del collegamento al sito mediante il riconoscimento della lingua del suo navigatore.