|
Dalí, through his use of overt symbolism, examines the human perception of time, that is, the speed of time, while precise in scientific use, is widely variable in human perception. When we are involved in pleasant activities or in work that absorbs all our attention, 'time flies', but when we are mired in boredom or discomfort, it drags. The limp watch no longer 'keeps' time; it does not measure its passage. Thus, the speed of time depends on the individual.
|
|
Dalí, a través de su uso del simbolismo manifiesto, examina la percepción humana del tiempo, es decir, la velocidad del tiempo, aunque precisa en el uso científico, es ampliamente variable en la percepción humana. Cuando estamos involucrados en actividades agradables o en el trabajo que absorbe toda nuestra atención, "el tiempo vuela", pero cuando estamos sumidos en el aburrimiento o la incomodidad, se arrastra. El reloj blando ya no "guarda" el tiempo; no mide su paso. Así, la velocidad del tiempo depende del individuo.
|
|
Il tempo, nella sua dimensione delirante e malleabile, illustrato con l’orologio molle, è stato rappresentato attraverso l’uso delle diverse espressioni artistiche, tra cui la scultura. Ne sono un esempio le famose opere scultoree “La persistenza della memoria” (1980), “Il profilo del tempo” (1977-1984), “Cavallo sormontato dal tempo”, “Nobiltà del Tempo” (1975-84), “Danza del Tempo” I, II e III. (1979-84), “Donna del tempo” (1973-84). Lo stesso Dalí ha detto “La materializzazione della flessibilità del tempo e dell’indivisibilità del tempo e dello spazio. Il tempo non è rigido. Fa una cosa sola con lo spazio, è fluido.”
|