go – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  EUROPA - Debate Europe ...  
Wo liegen für Sie die Grenzen Europas? Nutzen Sie diese Gelegenheit und bestimmen Sie unseren Weg mit!
Where do you see Europe's borders ending? Take this opportunity to play your part in defining the road ahead.
Où doivent s'arrêter les frontières de l'Europe? Ne laissez pas passer l'occasion de donner votre avis sur la voie à suivre!
Fin dove arrivano, secondo voi, i confini dell'Europa? Approfittate di quest’occasione e contribuite a definire la via da seguire.
  index_de  
Der Aufbau unserer Auswahl- und Ausleseverfahren hängt von der Art des Beschäftigungsverhältnisses (Personalkategorien: Beamte, Vertragsbedienstete, Bedienstete auf Zeit) und des gesuchten Profils ab. Mehr zu den einzelnen Profilen und Personalkategorien finden Sie auf unseren Webseiten Laufbahnen bei der EU .
Les modalités de ces procédures varient en fonction du type de contrat (contrat à durée déterminée, contrat temporaire, agent contractuel) et du profil recherché. Vous trouverez d'autres informations sur les différents profils et les catégories de personnel dans nos pages Travailler au sein des institutions européennes.
  index_de  
Haben Sie sich dort einen Überblick über die verschiedenen Auswahl- und Ausleseverfahren verschafft, können Sie sich an unseren Beispieltests versuchen und sich über anderweitig bestehende Vorbereitungsmöglichkeiten informieren (Informationskurse), bevor Sie unter offene Auswahlverfahren nach Jobs suchen können, die Ihnen zusagen.
Lorsque vous en saurez plus sur les différentes procédures de sélection, vous pourrez vous exercer grâce à nos exemples de tests. Vous pourrez également vous renseigner sur d'autres sources de soutien lors de nos séances d'information, avant de consulter nos offres d'emploi en cours.
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Die Kommission richtet einen Handlungsappell an Unternehmen, Regierungen, Bildungseinrichtungen, Sozialpartner, Arbeitsvermittler und die Zivilgesellschaft. Sie alle sollen uns in unseren groß angelegten Anstrengungen unterstützen, eine Kehrtwende einzuleiten.
The Commission is issuing a call to action to companies, governments, educators, social partners, employment service providers and civil society to join us in a massive effort to "turn the tide". Young Europeans should have the tools to enter digital careers or to create jobs as entrepreneurs.
La Commission appelle les entreprises, les gouvernements, les éducateurs, les partenaires sociaux, les fournisseurs d’emploi dans les services et la société civile à unir leurs efforts en vue d’inverser la tendance actuelle. Les jeunes européens devraient disposer des compétences nécessaires pour se lancer dans une carrière dans le secteur numérique, ou de créer des emplois en tant qu’entrepreneurs.
  Aktuelle Stellenangebote  
Auf unseren eigens für diesen Zweck eingerichteten Seiten finden Sie Praktikumsmöglichkeiten. Wir raten Ihnen dennoch, die obengenannten Websites zu besuchen, denn es gibt zahlreiche Möglichkeiten für unterschiedliche Profile – für Bewerber mit allgemeinwissenschaftlichem Hintergrund, Linguisten bis hin zu Wissenschaftlern.
For traineeships you can find a selection on our traineeships page, but we also advise you to visit the above mentioned websites, as there is a wide variety of possibilities for different profiles, ranging from generalists and linguists to scientists.
Si vous cherchez un stage, vous trouverez une sélection d'offres sur notre page consacrée aux stages, mais là encore nous vous conseillons de visiter les sites web indiqués ci-dessus, car les possibilités sont nombreuses et variées en fonction de votre profil, que vous soyez plutôt un généraliste, un linguiste ou un scientifique.
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, für Ihren Partner oder Ihre Familienangehörigen eine Anmeldebescheinigung zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
If you have problems in obtaining a registration certificate for your partner or family members, you can call on our assistance service.
Si vous avez des difficultés à obtenir une attestation d'enregistrement pour votre partenaire ou des membres de votre famille, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens.
Si tu pareja o tus familiares tienen problemas para obtener el certificado de registro, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
Se hai difficoltà a ottenere un certificato d'iscrizione per il tuo partner o per i tuoi familiari, puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se tiver dificuldade em obter um certificado de registo para o seu parceiro ou familiares, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Αν δυσκολεύεστε να αποκτήσετε πιστοποιητικό εγγραφής για τον/τη σύντροφό σας ή τα μέλη της οικογένειάς σας μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Als u geen bewijs van inschrijving voor uw partner of familieleden krijgt, kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
Ако имате проблеми с получаването на удостоверение за регистрация за вашия партньор или членове на семейството ви, можете да се свържете с нашите служби за помощ.
Setkáte-li se při vyřizování osvědčení o registraci pro své rodinné příslušníky s problémy, můžete se obrátit na naši asistenční službu.
Hvis du har problemer med at få bevis for registrering til din partner eller dine familiemedlemmer, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Kui teil on probleeme oma partnerile või pereliikmetele registreerimistunnistuse saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Jos sinulla on vaikeuksia saada oleskeluoikeuden rekisteröintitodistusta kumppanillesi tai perheenjäsenellesi, voit soittaa neuvontapalveluumme.
W razie problemów z uzyskaniem zaświadczenia o rejestracji dla swojego partnera lub członków rodziny możesz skorzystać z naszej pomocy.
Dacă aveţi probleme cu obţinerea unui certificat de înregistrare pentru partenerul neînregistrat sau membrii familiei dumneavoastră, apelaţi la serviciile noastre de asistenţă.
V prípade problémov so získaním registračného potvrdenia pre vášho partnera alebo vašich rodičov či ostatných príbuzných môžete zavolať našim poradenským službám.
Če boste pri izdaji potrdila o prijavi prebivanja za vašega partnerja ali družinske člane naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Om du har problem med att få ett registreringsbevis för dina anhöriga kan du kontakta våra rådgivningstjänster.
Ja jums rodas grūtības iegūt reģistrācijas apliecību savam partnerim vai ģimenes locekļiem, variet vērsties pie mūsu palīdzības dienesta.
Jekk tiltaqa' ma problemi biex tingħata ċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni għall-partner tiegħek jew għal membri ta' familtek, tista' ċċempel lis-servizzi ta' għajnuna tagħna.
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, für Ihren Partner oder Ihre Familienangehörigen eine Anmeldebescheinigung zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
If you have problems in obtaining a registration certificate for your partner or family members, you can call on our assistance service.
Si vous avez des difficultés à obtenir une attestation d'enregistrement pour votre partenaire ou vos proches, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens.
Si tu pareja o tus familiares tienen problemas para obtener el certificado de registro, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
Se hai difficoltà a ottenere un attestato d'iscrizione per il tuo partner o per i tuoi familiari, puoi rivolgerti ai nostri servizio di assistenza.
Se tiver dificuldade em obter um certificado de registo para o seu parceiro ou familiares, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Αν δυσκολεύεστε να αποκτήσετε πιστοποιητικό εγγραφής για τον/τη σύντροφό σας ή τα μέλη της οικογένειάς σας μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Als u geen bewijs van inschrijving voor uw partner of gezinsleden krijgt, kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
Ако имате проблеми с получаването на удостоверение за регистрация за вашия партньор или членове на семейството ви, можете да се обадите на нашите служби за помощ.
Setkáte-li se při žádosti o toto osvědčení pro vašeho partnera, partnerku či příbuzného s problémy, můžete se obrátit na naši asistenční službu.
Hvis du har problemer med at få bevis for registrering til din partner eller dine familiemedlemmer, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Kui teil on probleeme oma partnerile või pereliikmetele registreerimistunnistuse saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Jos sinulla on vaikeuksia saada oleskeluoikeuden rekisteröintitodistusta kumppanillesi tai perheenjäsenellesi, voit soittaa neuvontapalveluumme.
Ha Ön nehézségekbe ütközik, amikor élettársa/családtagjai részére regisztrációs igazolást próbál kiváltani, forduljon segítségnyújtó szolgálatunkhoz.
W razie problemów z uzyskaniem zaświadczenia o rejestracji dla swojego partnera lub członków rodziny możesz skorzystać z naszej usługi pomocy.
Dacă aveţi probleme cu obţinerea unui certificat de înregistrare pentru partenerul sau rudele dumneavoastră, apelaţi la serviciile noastre de asistenţă.
V prípade problémov so získaním registračného potvrdenia pre vášho partnera alebo vašich príbuzných môžete zavolať našim poradenským službám.
Če boste pri izdaji potrdila o prijavi prebivanja za vašega partnerja ali družinske člane naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Om du har problem med att få ett registreringsbevis för din partner eller dina anhöriga kan du kontakta våra rådgivningstjänster.
Jūsu partneris un radinieki drīkst dzīvot attiecīgajā valstī kopā ar jums tik ilgi, kamēr viņi atbilst uzturēšanās nosacījumiem. Ja kāds no nosacījumiem vairs netiek izpildīts, valsts varasiestādes drīkst pieprasīt, lai viņi šo valsti atstāj.
Jekk tiltaqa' ma problemi biex tingħata ċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni għall-partner tiegħek jew għal membri ta' familtek, tista' ċċempel lis-servizzi ta' għajnuna tagħna.
  EUROPA – Was geschieht ...  
Ein weiteres Großprojekt sind die Seiten zu unseren Politikbereichen. Wir haben diese Texte bereits in 24 Sprachen aktualisiert und suchen derzeit noch nach Möglichkeiten zur Verbesserung des Layouts.
We are continuing to improve the structure of the 35 policy pages. We have already updated the texts in 24 languages but we are now looking at ways of improving the layout.
Nous continuons à améliorer la structure des 35 pages relatives aux politiques de l'Union. Nous avons déjà actualisé les textes en 24 langues, mais nous nous penchons actuellement sur l'amélioration de leur présentation.
Queremos también seguir mejorando la estructura de las 35 políticas. Ya hemos actualizado los textos en 24 lenguas pero ahora estamos viendo cómo mejoramos la presentación.
Stiamo sempre impegnati a migliorare la struttura delle 35 pagine dedicate alle Politiche e attività dell'Unione europea. Abbiamo già aggiornato i testi in 24 lingue ma ci proponiamo di migliorare anche la presentazione grafica.
Continuamos a introduzir melhorias na estrutura das 35 páginas sobre políticas e atividades da União Europeia. Já atualizamos os textos em 24 línguas, mas estamos agora a analisar formas de melhorar a estrutura.
Συνεχίζουμε τη βελτίωση της δομής των 35 σελίδων πολιτικής. Έχουμε ήδη επικαιροποιήσει τα κείμενα σε 24 γλώσσες αλλά τώρα αναζητούμε τρόπους βελτίωσης της εμφάνισης.
Er wordt ook nog verder geschaafd aan de structuur van de 35 pagina's over Beleidsterreinen van de EU. De teksten zelf zijn al bijgewerkt in alle 24 talen, maar we bekijken hoe we de layout kunnen verbeteren.
Продължаваме да подобряваме структурата на страниците за 35-те области на политиката. Вече актуализирахме текстовете на 24 езика, но сега се опитваме да подобрим оформлението.
Nadále pracujeme na lepší struktuře 35 stran o politikách. Text 24 jazykových verzí byl již aktualizován, nyní zbývá vylepšit grafickou podobu.
Vi arbejder fortsat på at forbedre strukturen på de 35 sider om politikområder. Vi har allerede opdateret teksterne på 24 sprog, men vi arbejder nu på, hvordan vi kan forbedre layoutet.
Parandame jätkuvalt 35 poliitikavaldkonna lehekülgede ülesehitust. Oleme juba ajakohastanud tekste 24 keeles ning nüüd proovime parandada ka kujundust.
Myös EU:n politiikan aloja esittelevien sivujen rakennetta kehitetään. Uudistunut tekstisisältö on jo saatavilla 24 kielellä, ja parhaillaan kehitetään sivujen ulkoasua.
Az uniós szakpolitikákat ismertető 35 weboldal szerkezetét is továbbfejlesztjük. Az oldalakon olvasható szövegeket már mind a 24 nyelven aktualizáltuk, most pedig azon dolgozunk, hogy az oldalak elrendezését javítsuk.
Pracujemy nadal nad poprawą struktury 35 stron na temat obszarów działalności UE. Dokonaliśmy już aktualizacji tekstów w 24 językach – teraz pracujemy nad układem graficznym.
Continuăm să îmbunătăţim structura celor 35 de pagini dedicate domeniilor de activitate ale UE. Am actualizat deja textele în 24 de limbi, însă căutăm şi modalităţi de a îmbunătăţi formatul.
Pracujeme na zlepšení štruktúry 35 stránok o politikách. Už sme aktualizovali texty v 24 jazykoch a teraz ešte vylepšujeme ich grafickú úpravu.
še naprej izboljšujemo 35 strani o področjih politik. Posodobili smo besedila v 24 jezikih, zdaj pa razmišljamo, kako bi izboljšali postavitev strani;
Vi fortsätter att förbättra sidorna om EU:s 35 politikområden. Vi har redan uppdaterat texterna på 24 språk och försöker nu att förbättra layouten.
Nākamais lielais projekts ir lapas par mūsu 35 politikas jomām. Šos tekstus esam jau atjauninājuši 24 valodās un tagad lūkojam uzlabot izkārtojumu.
Qed inkomplu ntejbu l-istruttura ta' 35 paġna politika. Diġà aġġornajna t-testi fi 24 lingwa iżda issa qed infittxu modi kif intejbu l-format.
Táimid ag leanúint le feabhas a chur ar struchtúr na 35 leathanach a bhaineann le beartais. Rinneamar uasdátú ar na téacsanna in 24 teanga cheana féin agus anois táimid ag féachaint ar shlite eile leis an leagan amach a fheabhsú.
  Ziele und Organisationen  
Für ein mobiles Europa - Nachhaltige Mobilität für unseren Kontinent. Halbzeitbilanz zum Weißbuch von 2001Archiv
Keep Europe moving - Sustainable mobility for our continent. Mid-term review of the 2001 White PaperArchives
Pour une Europe en mouvement - Mobilité durable pour notre continent. Examen à mi-parcours du livre blanc de 2001Archives
Por una Europa en movimiento - Movilidad sostenible para nuestro continente - Revisión intermedia del Libro Blanco de 2001Archivos
Mantenere l'Europa in movimento - Mobilità sostenibile per il nostro continente. Riesame intermedio del Libro bianco del 2001Archivi
Manter a Europa em movimento - Mobilidade sustentável para o nosso continente - Revisão intercalar do Livro Branco de 2001Arquivos
Europa duurzaam in beweging - Duurzame mobiliteit voor ons continent. Tussentijdse evaluatie van het witboek van 2001Archief
Evropa v pohybu – udržitelná mobilita pro náš kontinent. Přezkum bílé knihy z roku 2001 v polovině obdobíArchiv
Hold Europa i bevægelse - Bæredygtig mobilitet på vores kontinent. Midtvejsevaluering af hvidbogen fra 2001Arkiv
Liikumisvõimeline Euroopa – jätkusuutlik liikuvus meie maailmajaos. 2001. aasta valge raamatu vahekokkuvõteArhiiv
Kestävää liikkuvuutta Eurooppaan - vuoden 2001 valkoisen kirjan väliarviointiArkisto
Tartsuk mozgásban Európát! – Fenntartható mobilitás kontinensünk számára. A 2001. évi fehér könyv félidei felülvizsgálataArchívumok
Utrzymać Europę w ruchu – zrównoważona mobilność dla naszego kontynentu. Przegląd średniookresowy białej księgi z 2001 r.Archiwa
Pentru o Europă în mişcare – Mobilitate durabilă pentru continentul nostru. Evaluare la jumătatea perioadei a cărţii albe din 2001Arhive
Európa v pohybe – trvalo udržateľná mobilita pre náš kontinent. Preskúmanie bielej knihy v polovici trvania z roku 2001Archív
Naj Evropa ostane v gibanju – Trajnostna mobilnost za našo celino. Vmesni pregled Bele knjige o prometu iz leta 2001Arhiv
Hållbara transporter för ett rörligt Europa, halvtidsgranskning av vitboken från 2001Arkiv
Inżommu lill-Ewropa miexja - Mobilità sostenibbli għall-kontinent tagħna. Reviżjoni ta' nofs it-term tal-White Paper 2001Arkivji
Coinnímis an Eoraip sa siúl — Soghluaisteacht inbhuanaithe dár n-ilchríoch Athbhreithniú meántéarma ar an bPáipéar Bán 2001Cartlann
  EU – Anerkennung von Be...  
Treffen die Behörden bis zum Ablauf der Frist keine Entscheidung, können Sie den Fall vor ein nationales Gericht bringen. Außerdem können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst
Si elles ne se prononcent pas dans les délais, vous êtes en droit de saisir les tribunaux. Vous pouvez obtenir de l'aide auprès des services d'assistance européens
Si no toman la decisión en el plazo establecido, puedes acudir a los tribunales nacionales. También puedes acudir a nuestros servicios de asistencia
Se non adottano una decisione entro il termine previsto, hai il diritto di sottoporre il caso ai tribunali nazionali. Puoi anche rivolgerti ai nostri servizi di assistenza
Caso não tomem uma decisão dentro desse prazo, pode apresentar o caso aos tribunais nacionais. Pode também recorrer aos nossos serviços de assistência
Αν δεν λάβουν απόφαση εντός της προθεσμίας αυτής, μπορείτε να ασκήσετε προσφυγή ενώπιον των εθνικών δικαστηρίων. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με τις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ
Als ze geen besluit nemen binnen de gestelde termijn, kunt u de zaak voor de nationale rechtbank brengen. U kunt ook een beroep doen op onze bijstandsdiensten
Ако не вземат решение в определения срок, можете да отнесете случая до националния съд. Също така можете да се свържете с нашите служби за помощ
Ako odluku ne donesu unutar roka, slučaj možete riješiti na nacionalnom sudu. Možete se obratiti i našim službama za pomoć
Pokud v dané časové lhůtě o vaší žádosti nerozhodnou, můžete se v daném státě obrátit na soud. Také můžete využít naší asistenční služby
Hvis de ikke træffer en afgørelse inden for tidsfristen, kan du bringe sagen for den nationale domstol. Du kan også ringe til vores hjælpetjeneste
Kui nad ei otsusta ettenähtud aja jooksul, siis saate pöörduda riiklikku kohtusse. Samuti saate ühendust võtta meie abiteenistuse
Jos päätöstä ei tehdä määräajan kuluessa, voit viedä asian kansalliseen tuomioistuimeen. Voit myös ottaa yhteyttä neuvontapalveluumme
Ha a megadott határidőn belül nem hoznak döntést, akkor Ön bíróság elé viheti az ügyet saját országában. Problémamegoldó szolgálatunkhoz
Jeśli decyzja nie zostanie podjęta w tym terminie, możesz dochodzić swoich praw przed sądem krajowym. Możesz także skorzystać z naszych usług pomocy
În cazul în care termenul-limită a fost depăşit, vă puteţi adresa justiţiei. De asemenea, puteţi contacta serviciile noastre de asistenţă
Ak nerozhodnú v danej lehote, môžete sa obrátiť na vnútroštátne súdy alebo kontaktovať naše asistenčné služby
Če vloge ne rešijo v navedenem roku, se lahko pritožite na nacionalnem sodišču. Obrnete se lahko tudi na našo službo Solvit
Om myndigheterna inte fattar något beslut inom utsatt tid, kan du föra ärendet vidare till en nationell domstol. Du kan få hjälp från vår rådgivningstjänst
Ja iestādes lēmumu noteiktajā termiņā nav pieņēmušas, varat ierosināt lietu attiecīgās valsts tiesā. Varat arī vērsties mūsu palīdzības dienestos
Jekk ma jiħdux deċiżjoni fil-limitu taż-żmien, tista' tieħu l-każ tiegħek quddiem il-qrati nazzjonali. Tista' wkoll iċċempel lis-servizzi ta' għajnuna
  Fragen und Antworten – ...  
Meine Frau und ich sind beide Grenzgänger: Ich arbeite in Frankreich, sie arbeitet in Luxemburg und wir leben mit unseren Kindern in Belgien. Von welchem Land erhalten wir unsere Familienleistungen?
My wife and I both are cross-border commuters: I work in France, she works in Luxembourg and we live with our children in Belgium. Which family benefits will we receive?
Mon épouse et moi-même travaillons tous les deux dans un pays voisin: je travaille en France, elle travaille au Luxembourg, et nous vivons tous les deux en Belgique avec nos enfants. Quel pays nous versera des allocations familiales?
Tanto mi mujer como yo somos trabajadores transfronterizos. Yo trabajo en Francia, ella en Luxemburgo y vivimos con nuestros hijos en Bélgica. ¿A qué prestaciones familiares tenemos derecho?
Mia moglie ed io siamo entrambi lavoratori pendolari transfontalieri: io lavoro in Francia, lei nel Lussemburgo, ma viviamo insieme ai nostri figli in Belgio. A quali prestazioni familiari abbiamo diritto?
Tanto eu como a minha mulher somos trabalhadores transfronteiriços: eu trabalho em França, ela no Luxemburgo e vivemos com os nossos filhos na Bélgica. Que país nos deve pagar as prestações familiares?
Η σύζυγός μου και εγώ είμαστε διασυνοριακοί εργαζόμενοι: εγώ εργάζομαι στη Γαλλία, αυτή εργάζεται στο Λουξεμβούργο ενώ και οι δύο ζούμε με τα παιδιά μας στο Βέλγιο. Τι οικογενειακές παροχές θα λαμβάνουμε;
Mijn vrouw en ik zijn beiden grenswerkers. Ik werk in Frankrijk, zij werkt in Luxemburg, en wij wonen met onze kinderen in België. Wat voor gezinstoelagen kunnen wij ontvangen?
Съпругата ми и аз сме трансгранични работници: аз работя във Франция, тя - в Люксембург, а живеем заедно с нашите деца в Белгия. Какви семейни обезщетения ще получаваме?
Žiju s rodinou v Belgii. Já za prací dojíždím do Francie a manželka do Lucemburska. Která ze zemí mi bude vyplácet rodinné dávky?
Min kone og jeg er begge grænsependlere. Jeg arbejder i Frankrig. Hun arbejder i Luxembourg, og vi bor med vores børn i Belgien. Hvor får vi familieydelser?
Nii minu abikaasa kui mina oleme piiriülesed töötajad: mina töötan Prantsusmaal ja tema Luksemburgis ning me elame oma lastega Belgias. Milliselt riigilt peaksime saama perehüvitisi?
Sekä minä että vaimoni olemme rajatyöntekijöitä: minä käyn töissä Ranskassa, vaimoni Luxemburgissa, ja asumme lastemme kanssa Belgiassa. Mistä maasta saamme perhe-etuudet?
Feleségem és én egyaránt határ menti ingázók vagyunk: én Franciaországban vállaltam állást, ő pedig Luxemburgban dolgozik. Gyermekeinkkel együtt Belgiumban élünk. Melyik országnak kell számunkra családi ellátást folyósítania?
Moja żona i ja jesteśmy pracownikami transgranicznymi: ja pracuję we Francji, moja żona – w Luksemburgu, natomiast mieszkamy wraz z dziećmi w Belgii. Jakie świadczenia rodzinne otrzymamy?
Şi eu şi soţia mea suntem lucrători transfrontalieri: eu lucrez în Franţa, ea lucrează în Luxemburg şi locuim împreună cu copiii noştri în Belgia. Unde avem dreptul la prestaţii familiale ?
S manželkou sme obaja cezhraniční pracovníci. Ja pracujem v Rakúsku, ona v Maďarsku a s deťmi žijeme na Slovensku. Ktorá krajina je zodpovedná za vyplácanie rodinných dávok?
Oba z ženo sva obmejna delavca: jaz sem zaposlen v Franciji, žena v Luksemburgu, z otroci živiva v Belgiji. Katera država nama bo plačevala družinske prejemke?
Både jag och min fru är gränsarbetare. Jag arbetar i Frankrike, hon arbetar i Luxemburg och vi bor med våra barn i Belgien. Vilket land ska betala våra familjeförmåner?
Mēs ar sievu abi strādājam katrs savā valstī: es Francijā, bet viņa Luksemburgā. Dzīvojam kopā ar bērniem Beļģijā. Kādus ģimenes pabalstus mēs varam saņemt?
Jien u marti t-tnejn li aħna naqsmu l-fruntiera biex naħdmu: jien naħdem fi Franza, u hi taħdem fil-Lussemburgu u nħallu lil uliedna fil-Belġju. Liema benefiċċji tal-familja se nirċievu?
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Die Behörden sollten ihre Entscheidung über die Ausstellung einer Aufenthaltskarte für Ihre Verwandten oder Ihren Partner aus Nicht-EU-Ländern innerhalb von sechs Monaten treffen. Ist dies nicht der Fall, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
If their application is accepted, they should be issued with a residence card. Residence cards are often issued free of charge (or at the same charge as identity cards for nationals).
Las autoridades deben tomar una decisión sobre la expedición de la tarjeta de residencia en el plazo de seis meses. Si no lo hacen, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
Le autorità locali devono decidere se concedere o meno il permesso di soggiorno al tuo partner o ai tuoi parenti cittadini di un paese extra-UE entro 6 mesi. In caso contrario, puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se o pedido for aceite, receberão um cartão de residência. O cartão de residência é frequentemente gratuito (ou o seu custo não deve exceder o preço do documento de identidade pago pelos nacionais).
Αν η αίτησή τους γίνει αποδεκτή, θα πρέπει να εκδοθεί η κάρτα διαμονής. Οι κάρτες διαμονής εκδίδονται συχνά δωρεάν (ή έναντι ποσού ίσου με αυτό που απαιτείται για την έκδοση δελτίων ταυτότητας για τους υπηκόους της χώρας).
Als de aanvraag wordt geaccepteerd, moeten zij een verblijfskaart krijgen. De verblijfskaart is vaak gratis (of even duur als de identiteitskaart voor eigen onderdanen).
Váš partner či partnerka i vaši příbuzní, kteří nemají občanství některé ze zemí EU, mohou být kdykoli vyzváni (např. policií), aby prokázali, že se na území daného státu zdržují legálně, a proto by měli cestovní pas a pobytovou kartu nosit stále s sebou.
Hvis deres ansøgning godkendes, bør de få udstedt et opholdskort. Opholdskort udstedes ofte gratis (eller til samme pris som identitetskort for statsborgere).
Jos hakemus hyväksytään, sukulaisesi tai kumppanisi on saatava oleskelukortti. Oleskelukortin saa yleensä maksutta tai samaan hintaan, jolla maan omat kansalaiset voivat lunastaa henkilökortin.
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Die Behörden sollten ihre Entscheidung über die Ausstellung einer Aufenthaltskarte für Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihren nicht eingetragenen Partner aus Nicht-EU-Ländern innerhalb von sechs Monaten treffen. Ist dies nicht der Fall, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
If the application is accepted, they should be issued with a residence card. Residence cards are often issued free of charge (or for the same price as identity cards for nationals).
En cas d'acceptation, les intéressés recevront une carte de séjour. Cette carte est généralement délivrée gratuitement (ou moyennant des frais identiques à ceux demandés aux ressortissants pour les cartes d'identité nationales).
Si se acepta la solicitud, se les debe expedir una tarjeta de residencia. Con frecuencia, la tarjeta de residencia es gratuita (o cuesta lo mismo que un documento nacional de identidad).
In caso di accettazione della domanda, i tuoi familiari riceveranno la carta di soggiorno. Di solito le carte sono rilasciate gratuitamente (o dietro versamento della stessa somma prevista per le carte d'identità dei cittadini nazionali).
Se o pedido for aceite, receberão um cartão de residência. O cartão de residência é frequentemente gratuito (ou emitido por um preço igual ao do documento de identidade dos cidadãos nacionais).
Αν η αίτησή τους γίνει αποδεκτή, θα πρέπει να εκδοθεί η κάρτα διαμονής. Οι κάρτες διαμονής εκδίδονται συχνά δωρεάν (ή έναντι ποσού ίσου με αυτό που απαιτείται για την έκδοση δελτίων ταυτότητας για τους υπηκόους της χώρας).
De autoriteiten besluiten binnen 6 maanden om uw ouders, overige familieleden of niet-geregistreerde partner van buiten de EU al dan niet een verblijfskaart te geven. Doen zij dat niet, dan kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
Картата за пребиваване трябва да е валидна за 5 години (или за планирания период на вашия престой, ако той е по-кратък от 5 години). Може да се наложи да информирате властите за всяка промяна на адреса.
Pobytová karta by měla mít platnost 5 let (popř. na délku plánované doby pobytu, je-li kratší než 5 let). Příslušné orgány od vás mohou požadovat, abyste jim nahlásil jakoukoli změnu bydliště.
Pädevad asutused peaksid 6 kuu jooksul otsustama, kas väljastada elamisluba teie vanematele, teistele sugulastele või registreerimata partnerile, kes ei ole ELi kodanikud. Kui nad seda ei tee, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Jos hakemus hyväksytään, vanhempiesi, sukulaisesi tai kumppanisi on saatava oleskelukortti. Oleskelukortin saa yleensä maksutta tai samaan hintaan, jolla maan omat kansalaiset voivat lunastaa henkilökortin.
A kérelem kedvező elbírálása esetén a hatóságoknak ki kell adniuk a tartózkodási kártyát. A tartózkodási kártyát a hatóságok gyakran ingyen állítják ki (vagy ugyanolyan díj ellenében, mint amekkora összeget az adott ország állampolgárai a személyi igazolvány kiállításáért fizetnek).
Permisul de şedere ar trebui să fie valabil timp de 5 ani (sau pe toată durata şederii, dacă posesorul intenţionează să stea mai puţin). Totuşi, orice schimbare de adresă trebuie comunicată autorităţilor.
Pobytový preukaz by mal byť platný 5 rokov (alebo počas plánovanej dĺžky pobytu, ak je kratšia ako 5 rokov). Aj tak však budete musieť miestnym orgánom oznamovať každú zmenu adresy.
Dovoljenje za prebivanje velja pet let (ali za vaše načrtovano obdobje bivanja, če je krajše od pet let). Morda boste morali pristojnim organom prijaviti vsako spremembo naslova.
Id-dokument ta' residenza għandu jkun validu għal 5 snin (jew għat-tul ippjanant li biħsiebhom joqogħdu, jekk iqsar). Jista' jkun jeħtieġlek tirrapporta kull tibdil ta' indirizz lill-awtoritajiet.
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, Ihre Anmeldebescheinigung zu erhalten, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
During your stay, you should be treated as a national of the country, notably as regards access to employment, pay, benefits facilitating access to work, enrolment in schools etc.
Se hai difficoltà a ottenere l'attestato d'iscrizione puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
Se tiver dificuldade em obter um certificado de registo, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Αν δυσκολεύεστε να αποκτήσετε το πιστοποιητικό εγγραφής μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Na inlichtingen te hebben ingewonnen, kon Gabor de autoriteiten ervan overtuigen hem meteen een document te geven waarop zijn tijdelijke adres in Finland vermeld werd.
Rychle se proto informoval o svých právech a podařilo se mu přesvědčit úřady, že mu musí bez zbytečného odkladu vydat osvědčení stvrzující jeho dočasné bydliště ve Finsku.
Kui teil on probleeme oma registreerimistunnistuse saamisega, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Po zasięgnięciu informacji Gaborowi udało się przekonać władze, że muszą mu bezzwłocznie wydać zaświadczenie o rejestracji wskazujące jego tymczasowy adres w Finlandii.
V prípade problémov so získaním registračného potvrdenia môžete zavolať našim poradenským službám.
Če boste pri pridobivanju potrdila o prijavi prebivanja naleteli na težave, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
  Die EU im Überblick - E...  
Der EU droht also Gefahr durch Versorgungsengpässe oder starke Preiserhöhungen infolge internationaler Krisen. Damit wir möglichst wenig zur Erderwärmung beitragen, sollten wir unseren Verbrauch an fossilen Brennstoffen verringern.
Fossil fuels — oil, natural gas and coal — account for 80 % of energy consumption in the EU. A large and growing proportion of these fossil fuels are imported from outside the EU. At present, 50 % of gas and oil is imported, and this dependence could grow to 70 % by 2030. The EU will thus be more vulnerable to cuts in supply or price hikes caused by international crises. Another reason to reduce its consumption of fossil fuels is to reverse the process of global warming.
Près de 80 % de la consommation d’énergie de l’UE est assurée par des combustibles fossiles — pétrole, gaz naturel et charbon. Une proportion importante et toujours plus grande de ces combustibles fossiles provient de l’extérieur de l’UE. La dépendance à l’égard des importations de gaz et de pétrole, de 50 % aujourd’hui, pourrait passer à 70 % d’ici à 2030. L’UE sera donc plus vulnérable face aux ruptures d’approvisionnement ou hausses de prix provoquées par les crises internationales. Elle doit aussi réduire sa consommation de combustibles fossiles afin d’inverser la tendance au réchauffement de la planète.
I combustibili fossili (petrolio, gas naturale e carbone) rappresentano l'80% del consumo energetico dell'UE. Una parte importante e in crescita di tali combustibili fossili proviene dai paesi extracomunitari. La dipendenza dalle importazioni di gas e petrolio, attualmente pari al 50%, potrebbe raggiungere il 70% entro il 2030. L'Unione diventerà quindi più vulnerabile di fronte a eventuali problemi di approvvigionamento o aumenti di prezzi provocati dalle crisi internazionali. Ma l'Unione deve ridurre il suo consumo di combustibili fossili anche per invertire la tendenza al riscaldamento globale.
  EPSO und das EPSO-Refor...  
• 2011 wurden über 99 % der EPSO-Computertests ohne Zwischenfälle durchgeführt, und bei unseren Bewerberumfragen sind regelmäßig 90 % der Teilnehmer aus allen Testzentren weltweit mit uns zufrieden.
• In 2011 over 99% of EPSO's CBT tests were delivered without any incident and through our candidate surveys, we report satisfaction rates in excess of 90% each time, and this in all testing centres across the globe.
• En 2011, plus de 99 % des tests informatisés se sont déroulés sans incident et les sondages effectués auprès des candidats indiquent un taux de satisfaction de plus de 90 %, indépendamment de la procédure et du centre d'évaluation.
• En 2011, más del 99% de las pruebas por ordenador de EPSO se llevaron a cabo sin ningún incidente y, según las encuestas efectuadas a los aspirantes, en todas las ocasiones el índice de satisfacción fue de más del 90%, en todos los centros de pruebas del mundo.
• Nel 2011 oltre il 99% dei test su computer dell'EPSO si sono svolti senza incidenti e i sondaggi tra i candidati hanno fatto registrare tassi di soddisfazione sempre superiori al 90%, e ciò vale per tutti i centri di somministrazione dei test nel mondo
• Em 2011, mais de 99% dos testes por computador decorreram sem problemas e as sondagens efetuadas aos candidatos indicam uma taxa de satisfação superior a 90%, independentemente do processo de seleção e do centro de avaliação em causa.
• Το 2011, πάνω από το 99% των δοκιμασιών της EPSO με χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή (CBT) πραγματοποιήθηκαν χωρίς κανένα πρόβλημα, ενώ σύμφωνα με έρευνες το ποσοστό ικανοποίησης των υποψηφίων από τα εξεταστικά κέντρα σε όλον τον κόσμο ξεπερνά σε κάθε διαγωνισμό το 90%.
• In 2011 verliep 99% van EPSO's tests per computer probleemloos. Uit enquêtes blijkt ook dat 90% van alle kandidaten in alle beoordelingscentra wereldwijd tevreden is.
• V roce 2011 probehlo více než 99 % testu na pocítaci bez jakýchkoli problému. Pruzkumy mezi uchazeci ukázaly, že pokaždé je více než 90 % z nich s testy spokojeno (a to ve všech testovacích strediscích na celém svete).
• I 2011 forløb over 99 % af EPSO's computerbaserede prøver uden problemer, og ifølge vores tilfredshedsundersøgelser er over 90 % af kandidaterne tilfredse hver gang. Det gælder for alle vores testcentre i hele verden.
• 2011. aastal sooritati üle 99 protsendi EPSO arvutipõhistest testidest ilma igasuguste probleemideta ning kandidaatide seas läbiviidud küsitlusest ilmneb, et kõigis testimiskeskustes üle kogu maailma on kandidaatide rahulolu määr alati üle 90 protsendi.
• Vuonna 2011 EPSOn järjestämistä tietokoneperusteisista testeistä yli 99 prosenttia sujui häiriöttä, ja hakijoille tehdyissä mielipidemittauksissa tyytyväisyysaste on joka kerta ollut yli 90 prosenttia kaikissa testauspaikoissa eri puolilla maailmaa.
• 2011-ben az EPSO számítógépes előválogató tesztjeinek 99%-a problémamentesen zajlott, és a jelentkezők körében végzett felmérések alapján az elégedettségi ráta – világszerte az összes vizsgaközpontban – mindig 90% felett volt.
• W 2011 r. ponad 99 proc. komputerowych testów selekcyjnych przeprowadzono bez większych problemów. Wskaźnik zadowolenia kandydatów we wszystkich ośrodkach przeprowadzających testy wyniósł powyżej 90 proc.
• în 2011, peste 99% din testele pe calculator CBT se desfasurau fara incidente, iar sondajele la care au raspuns candidatii au indicat, de fiecare data, un grad de satisfactie de peste 90%, în toate centrele de testare din lume.
• Úrad EPSO v roku 2011 realizoval 99 % svojich pocítacových testov bez akýchkolvek technických problémov. V našich prieskumoch mienky kandidátov sme zakaždým zaznamenali úroven spokojnosti prevyšujúcu 90 % (pre všetky testovacie centrá).
• Leta 2011 je bilo več kot 99 % računalniških testov izvedenih brez težav. Ankete uporabnikov kažejo visoko stopnjo zadovoljstva (redno več kot 90 %), in sicer v vseh izbirnih centrih po svetu.
• I princip alla våra datorbaserade prov förlöpte utan problem 2011 (99 %). Enligt våra enkäter är över 90 procent av de sökande också nöjda, och det gäller alla provlokaler runtom i världen.
• 2011. gada vairak neka 99 % ar datoru kartojamo parbaudijumu notika bez starpgadijumiem. Esam aptaujajuši kandidatus, un vairak neka 90 % atbildeja, ka ir apmierinati ar šiem testiem. Tas attiecas uz visiem musu parbaudes centriem pasaule.
• Fl-2011 aktar minn 99% tat-testijiet CBT tal-EPSO saru bla incidenti u mill-istharrig tal-kandidati taghna, ir-rata ta' sodisfazzjon hi aktar minn 90% kull darba, u dan fic-centri ta' ttestjar madwar id-dinja kollha.
• In 2011 eagraíodh breis is 99% de na tástálacha ar ríomhaire a reáchtáil EPSO gan aon tuaiplis agus léiríonn suirbhéanna na n-iarrthóirí go raibh an rátáil sásaimh níos airde ná 90% sna hionaid tástála uile ar fud an domhain.
  Chancengleichheit  
Wir tun alles in unserer Macht Stehende, um Bewerberinnen und Bewerbern mit Behinderungen die Teilnahme an unseren Auswahlverfahren zu ermöglichen, z. B. durch angepasste Verfahren im Assessment-Center oder räumliche Bedingungen, mehr Zeit und/oder großformatiges Schreibpapier oder entsprechende technische Hilfsmittel.
Nous mettrons tout en œuvre pour satisfaire vos éventuels besoins particuliers lorsque vous participez à une de nos procédures de sélection. Nous pouvons notamment adapter la procédure d'évaluation ou le cadre de déroulement des épreuves, accorder du temps supplémentaire ou fournir des copies grand format et une aide technique appropriée.
Haremos todo lo posible para amoldarnos a las necesidades especiales de los participantes en los procedimientos de selección, ofreciéndoles modalidades o entornos de evaluación especialmente adaptados, tiempo adicional, formatos grandes de impresión y ayudas técnicas adecuadas.
Faremo del nostro meglio per venire incontro alle esigenze particolari che il candidato potrebbe avere nel corso delle procedure di selezione. Potremo ad esempio adattare la procedura di valutazione o l'ambiente di prova alle sue esigenze, accordare più tempo e/o fornire fogli in formato più grande o ausili tecnici adeguati.
São envidados todos os esforços para ter em conta eventuais necessidades especiais dos candidatos que participem num processo de seleção. Para o efeito, pode-se, por exemplo, adaptar os processos e os ambientes de avaliação em função dos casos concretos, os candidatos poderão beneficiar de mais tempo para concluir a sua prova e/ou receber documentos em formato maior ou apoio técnico adequado.
Καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να ικανοποιούμε τυχόν ειδικές ανάγκες που μπορεί να έχετε κατά τη συμμετοχή σας σε μια διαδικασία επιλογής – π.χ. εφαρμογή ειδικής διαδικασίας αξιολόγησης, ειδικές συνθήκες δοκιμασίας, επιπλέον χρόνος και/ή χαρτιά μεγάλου μεγέθους, κατάλληλη τεχνική βοήθεια.
Wij doen ons best om te voorzien in eventuele speciale behoeften. Zo passen we indien mogelijk de selectieprocedure of de testomgeving aan, of we geven u extra tijd (als u dyslectisch bent) en/of documenten op groot formaat en/of de nodige technische hulpmiddelen.
Ще направим всичко по силите си, за да отговорим на всякакви ваши специални нужди при участието ви в нашите процедури за подбор – например специално адаптирана процедура за оценяване или изпитна среда или пък допълнително време и/или материали с голям размер на шрифта или подходящи технически средства.
Při výběrovém řízení se maximálně vynasnažíme vyjít vstříc vašim specifickým potřebám. Jsme například schopni přizpůsobit postup hodnocení nebo upravit prostředí, v němž se test koná, případně prodloužit časový limit, poskytnout vám zadání testů ve větším formátu nebo zajistit technické pomůcky.
Vi gør vores bedste for at tage hensyn til eventuelle særlige behov, du måtte have, når du deltager i en af vores udvælgelsesprøver – f.eks. et særligt indrettet bedømmelses- eller testmiljø eller ekstra tid og/eller papir med større skrift eller andre tekniske hjælpemidler.
Teeme oma parima, et võtta arvesse teie võimalikke mis tahes erivajadusi meie konkursil osalemisel. Näiteks tagame spetsiaalselt kohandatud hindamismenetluse või testide läbiviimise keskkonna või lisaaja ja/või suuremad paberilehed või asjakohased tehnilised abivahendid.
EPSO tekee parhaansa, jotta hakijoiden mahdolliset erityistarpeet voidaan ottaa huomioon – esimerkiksi arviointimenettelyä tai koeolosuhteita voidaan mukauttaa, vastausaikaa voidaan pidentää, koepaperit voivat olla suurempikokoisia tai käytössä voi olla muita tarpeellisia teknisiä apuvälineitä.
Mindent megteszünk annak érdekében, hogy a kiválasztási eljárások során kielégítsük a jelentkezők esetleges különleges szükségleteit. Így például a szükségleteknek megfelelően átalakítjuk az értékelési eljárást vagy a felvételi teszt megírásának helyszínét, valamint technikai segédletet, többletidőt és/vagy olyan vizsgalapot biztosítunk, melynek betűmérete nagyobb az átlagosnál.
Dokładamy wszelkich starań, aby wyjść naprzeciw wszelkim szczególnym potrzebom kandydatów biorących udział w procesie selekcji – możliwe jest np. dostosowanie procedury oceny lub otoczenia, w którym odbywają się testy, przedłużenie czasu trwania testu i/lub zapewnienie arkuszy o większym formacie bądź odpowiednich pomocy technicznych.
Ne vom strădui să răspundem oricăror nevoi speciale în timpul procedurilor de selecţie. De exemplu, putem adapta procedura de evaluare sau mediul de testare, vă putem oferi timp suplimentar, pagini în format mai mare sau mijloace tehnice ajutătoare.
V izbirnem postopku bomo upoštevali posebne potrebe kandidatov – denimo s prilagojenim ocenjevalnim postopkom in testnim okoljem oziroma daljšim trajanjem preskusa in/ali večjimi ocenjevalnimi polami in ustreznimi tehničnimi pripomočki.
Vi gör vårt bästa för att tillgodose dina särskilda behov vid ett uttagningsprov. Det kan vara att vi anpassar bedömningsförfarandet eller provlokalen, eller att du får extra tid på dig, papper med större text eller tekniska hjälpmedel.
Mēs darīsim visu, lai pielāgotos jūsu varbūtējām īpašām vajadzībām, kad piedalāties mūsu atlases procedūrās. Mēs varam īpaši pielāgot novērtēšanas procedūru vai to, kā notiek pārbaudījumi, atvēlēt papildu laiku un nodrošināt liela izmēra rakstu darbu lapas un piemērotus tehniskus palīglīdzekļus.
Nagħmlu l-aħjar li nistgħu biex nakkomodaw kwalunkwe bżonnijiet speċjali li jista' jkollok meta tipparteċipa fil-proċeduri ta' selezzjoni – pereżempju proċedura ta' evalwazzjoni jew ambjent ta' ttestjar speċjalment adatt għall-bżonnijiet tiegħek, jew iktar ħin u/jew karti f'format kbir jew għajnuna teknika adatta.
Le linn duit páirt a ghlacadh inár nósanna imeachta roghnúcháin, déanfaimid ár ndícheall freastal ar aon riachtanais speisialta a bheadh agat – mar shampla nós imeachta measúnaithe nó timpeallacht tástála a bheadh oiriúnaithe go speisialta, nó breis ama agus/nó páipéir mhórfhormáide nó áiseanna teicniúla cuí.
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Wenn Sie bei den Behörden einen Antrag auf eine Daueraufenthaltsbescheinigung stellen, müssen diese sie so bald wie möglich ausstellen und dürfen dafür keine höheren Gebühren verlangen als die, die für Staatsangehörige bei der Ausstellung von Personalausweisen anfallen. Ist dies nicht der Fall, können Sie sich an unseren Unterstützungsdienst wenden.
Les autorités doivent vous délivrer le document dans les plus brefs délais et moyennant des frais ne dépassant pas ceux demandés aux ressortissants pour la délivrance des cartes d'identité. En cas de non-respect de cette règle, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens.
Si solicitas un documento de residencia permanente, las autoridades deben proporcionártelo lo antes posible y sin hacerte pagar más de lo que cuesta un documento de identidad para sus ciudadanos. Si no lo hacen, puedes recurrir a nuestro servicio de ayuda.
Le autorità sono tenute a rilasciare il documento richiesto nel minore tempo possibile, dietro versamento di una somma che non deve superare quella richiesta ai cittadini nazionali per le carte d'identità. In caso contrario, puoi rivolgerti ai nostri servizi di assistenza.
As autoridades devem emitir o documento de residência permanente o mais rapidamente possível e o seu custo não deve exceder o preço do documento de identidade pago pelos cidadãos nacionais. Caso contrário, pode dirigir-se aos nossos serviços de assistência.
Όταν κάνετε αίτηση στις αρχές για κάρτα μόνιμης διαμονής, αυτές είναι υποχρεωμένες να την εκδώσουν το ταχύτερο δυνατό και έναντι ποσού το οποίο δεν θα είναι μεγαλύτερο από αυτό που καταβάλλουν οι υπήκοοι της χώρας αυτής για τα δελτία ταυτότητας. Αν δεν το πράξουν, μπορείτε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Als u bij de autoriteiten een permanent verblijfdocument aanvraagt, moeten zij dit zo snel mogelijk afgeven. Het mag niet méér kosten dan de identiteitskaart van de eigen onderdanen. Doen zij dat niet, dan kunt u een beroep doen op onze hulpdienst.
Ако поискате от властите да ви издадат документ за постоянно пребиваване, те трябва да сторят това в най-кратки срокове и таксата да не е по-висока от тази, която гражданите на съответната страна заплащат за издаването на лични карти. Ако те не го направят, можете да се свържете с нашите служби за помощ.
Hvis du anmoder myndighederne om et permanent opholdskort, skal de udstede det så hurtigt som muligt, og det må ikke koste mere, end hvad en statsborger i landet skal betale for et id-kort. Gør de ikke det, kan du ringe til vores hjælpetjeneste.
Kui taotlete pädevalt ametiasutuselt alalist elamisluba, siis nad peavad väljastama selle võimalikult kiiresti ning see ei tohiks maksta rohkem kui selle liikmesriigi kodanike isikutunnitus. Kui nad seda ei tee, siis võite võtta ühendust meie abiteenistustega.
Pysyvän oleskeluoikeuden todistavan asiakirjan hakemista varten sinun on toimitettava todistus siitä, että olet asunut maassa viiden vuoden ajan; todistus voi olla esimerkiksi voimassa oleva oleskeluoikeuden rekisteröintitodistus, joka sinulle myönnettiin maassa oleskelusi alussa.
Ha Ön kérelmezi a huzamos tartózkodás jogát igazoló okmányt, a hatóságoknak a lehető legrövidebb időn belül ki kell azt bocsátaniuk, és a kiváltás nem kerülhet többe, mint amennyit az ország saját állampolgárainak kell a személyi igazolványért fizetniük. Ha a dokumentum kiváltása során nehézségekbe ütközik, kérjük, forduljon segítségnyújtó szolgálatunkhoz.
Jeśli wystąpisz do władz o dokument pobytu stałego, mają obowiązek wydania go w najwcześniejszym możliwym terminie i za opłatą nie większą od ponoszonej przez obywateli za dowody tożsamości. Jeśli tak się nie stanie, możesz skorzystać z naszej usługi pomocy.
Dacă solicitaţi un permis de şedere permanentă, autorităţile trebuie să vi-l elibereze cât mai curând posibil, contra unei taxe care nu trebuie să depăşească valoarea taxei plătite de cetăţenii ţării respective pentru eliberarea cărţii de identitate. Dacă acest termen nu este respectat, adresaţi-vă serviciilor noastre de asistenţă.
Vašu žiadosť o vydanie dokladu potvrdzujúceho trvalý pobyt musia orgány vybaviť čo najskôr a za jeho vydanie by ste nemali platiť viac ako platia občania dotknutého štátu za vydanie dokladu totožnosti. V prípade problémov so získaním dokladu o trvalom pobyte môžete zavolať našim poradenským službám.
Če upravno enoto zaprosite za izdajo dovoljenja za stalno prebivanje, ga mora izdati čimprej, stroški pa ne smejo biti višji od stroškov za izdajo osebne izkaznice državljanom države vašega prebivanja. Če tega ne storijo, se lahko obrnete na našo službo za pomoč.
Ja lūdzat iestādēm izsniegt pastāvīgas uzturēšanās dokumentu, viņām tas jāizsniedz pēc iespējas ātrāk un par maksu, kas nepārsniedz to, ko pilsoņi maksā par personas apliecībām. Pretējā gadījumā varat vērsties pie mūsu palīdzības dienesta.
Jekk titlob lill-awtoritajiet għal dokument ta' residenza permanenti, dawn għandhom joħorġuhulek malajr kemm jista' jkun u ma għandekx tħallas aktar milli jħallsu ċ-ċittadin tal-pajjiż għal karti tal-identità. Jekk ma jagħmlux dan, tista' ċċemplel lis-servizzi ta' għajnuna tagħna.
  EUROPA – Was geschieht ...  
  EUROPA – Was geschieht ...  
Die Kontaktinformationen sind nun deutlicher und in einer Textbox auf allen Seiten zu finden. Bei Schwierigkeiten mit der Suche nach Informationen auf unserer Website wollten wir unseren Besuchern eine einfache Möglichkeit bieten, unser Callcenter telefonisch oder per E-Mail zu erreichen.
We have made the contact information clearer and put it in a box on all pages. We wanted users to have an easy way to phone the EU call centre or email if they were stuck and could not find an answer to their query. We also made the contact information for each EU institution clearer and we have added social media links. For example, on the European Parliament page, you have links to Facebook, Twitter, You Tube and other social media accounts.
Nous avons rendu les informations de contact plus claires et les avons placées dans un encadré sur chaque page. Nous souhaitions que les utilisateurs puissent aisément appeler le centre d'appel de l'UE ou envoyer un courriel pour demander de l'aide s'ils ne trouvent pas les réponses à leurs interrogations. Nous avons également clarifié les informations de contact de chaque institution de l'UE et avons ajouté des liens vers les médias sociaux. À titre d'exemple, la page du Parlement européen comporte des liens vers Facebook, Twitter, You Tube et d'autres médias sociaux.
La información de contacto es ahora más clara y la hemos puesto en un recuadro en todas las páginas. Queremos que sea fácil para los usuarios llamar al servicio de atención telefónica de la UE o enviar un correo electrónico si están atascados y no encuentran la respuesta a su problema. También es más clara la información de contacto de cada institución de la UE y hemos añadido enlaces a las redes sociales. Por ejemplo, en la página del Parlamento Europeo, hay enlaces a Facebook, Twitter, YouTube y otras cuentas de redes sociales.
Abbiamo reso più chiare le informazioni su chi contattare e le abbiamo inserite in un riquadro presente su tutte le pagine. Volevamo che gli utenti potessero facilmente chiamare il call center dell'UE o inviare un'e-mail se erano persi e non riuscivano a trovare risposta alla loro domanda. Abbiamo anche reso più chiare le informazioni sui contatti per ciascuna istituzione e aggiunto dei link ai media sociali. Ad esempio, sulla pagina del Parlamento europeo ci sono dei link ad account di Facebook, Twitter, You Tube e altri media sociali.
Tornámos mais claras as informações sobre quem contactar e inserimo-las numa caixa presente em todas as páginas, por forma a que, caso não encontrem a resposta à sua pergunta e precisem de ajuda, os utilizadores possam telefonar facilmente para o nosso serviço de atendimento telefónico ou enviar-nos uma mensagem eletrónica. Tornámos igualmente mais claras as informações sobre os contactos para cada instituição da UE e acrescentámos ligações para as redes sociais. Por exemplo, na página do Parlamento Europeu, aparecem ligações para o Facebook, o Twitter, o YouTube e outras contas nas redes sociais.
Βελτιώσαμε τα στοιχεία επικοινωνίας τα οποία τώρα εμφανίζονται σε όλες τις σελίδες. Στόχος μας είναι να μπορούν οι χρήστες να επικοινωνήσουν εύκολα με το τηλεφωνικό κέντρο της ΕΕ ή να στείλουν ηλεκτρονικό μήνυμα όταν δεν μπορούν να βρουν απάντηση στα ερωτήματά τους. Βελτιώσαμε επίσης τα στοιχεία επικοινωνίας με κάθε θεσμικό όργανο της ΕΕ και προσθέσαμε συνδέσμους προς τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Για παράδειγμα, στην ιστοσελίδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μπορείτε να βρείτε τώρα συνδέσμους προς το Facebook, το Twitter, το You Tube και τους λογαριασμούς του ΕΚ σε άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
De contactgegevens zijn nu duidelijker en u kan ze op iedere pagina in een kadertje vinden. We willen dat u ons altijd telefonisch of per mail kunt bereiken als u niet verder kunt of geen antwoord vindt. We hebben ook de contactgegevens voor alle EU-instellingen duidelijker gemaakt en we hebben links naar sociale media toegevoegd. Zo vindt u op de pagina van het Europees Parlement links naar Facebook, Twitter, YouTube en andere sociale media.
Направихме информацията за контакти по-ясна и я поставихме в специално поле на всички страници. Искахме потребителите да могат лесно да се обадят в информационния център Europe Direct или да ни изпратят електронно писмо, ако не могат да намерят отговор на въпроса си. Направихме информацията за контакти за всички институции на ЕС по-ясна и добавихме връзки към социални медии. Така например на страницата на Европейския парламент има връзки към Facebook, Twitter, You Tube и други социални медии.
Zpřehlednili jsme kontaktní informace a umístnili je v do rámečků na všechny stránky. Chtěli jsme, aby uživatelé snadno našli telefonní číslo a e-mailovou adresu naší asistenční služby v případech, kdy se jim nedaří požadované informace na stránkách najít. Rovněž jsme ujasnili kontaktní informace u každé instituci EU a přidali jsme odkazy na sociální média. Například na stránce věnované Evropskému parlamentu najdete odkazy na Facebook, Twitter, Trubky a ostatních sociální média.
Vi har gjort kontaktoplysningerne klarere og tilføjet dem på alle sider. Vi ville gerne gøre det lettere for dig at ringe eller sende en e-mail til EU's callcenter, hvis du støder på problemer eller ikke kan finde svar på dine spørgsmål. Vi har også gjort kontaktoplysningerne for hver EU-institution mere tydelige og tilføjet link til deres sider på de sociale medier. F.eks. finder du på siden for Europa-Parlamentet links til Facebook, Twitter, YouTube og andre sider på sociale medier.
Oleme muutnud kontaktteabe selgemaks ning asetanud selle kõigil lehekülgedel asjaomasesse lahtrisse. Soovime, et kasutajatel oleks võimalik lihtsal moel helistada ELi kõnekeskusesse või saata e-kiri, kui nad on sattunud kimbatusse ega leia oma küsimusele vastust. Oleme muutnud selgemaks ka kõigi ELi institutsioonide kontaktteavet ning lisanud sotsiaalmeedia linke. Näiteks leiate Euroopa Parlamende leheküljel Facebooki, Twitteri, You Tube´i ja muude sotsiaalmeedia kontode lingid.
Yhteystietoja on selkeytetty ja ne ovat omassa laatikossaan joka sivulla. Tavoitteena on, että sivustolla kävijöiden on helppo soittaa EU:n puhelinpalveluun tai lähettää sähköpostia, jos he eivät muuten löydä etsimäänsä tietoa. Myös muiden EU-toimielinten yhteystietoja on selkeytetty ja linkkejä sosiaaliseen mediaan lisätty. Esimerkiksi Euroopan parlamentin sivulla on linkit mm. Facebookiin, Twitteriin ja You Tubeen.
A kapcsolatfelvételhez szükséges elérhetőségi adatokat jobban láthatóvá tettük, és – külön keretben – mindegyik oldalon feltüntettük. Ez azt a célt szolgálja, hogy a felhasználók könnyen fel tudják hívni az EU telefonos ügyfélszolgálatát, illetve e-mailt tudjanak küldeni, ha megakadnak, és nem találják a keresett információt. Az egyes uniós intézmények elérhetőségi adatait is átláthatóbb módon tüntetjük fel webhelyünkön, az adatok közé pedig felvettük az intézmények közösségi oldalaihoz vezető linkeket is. Így például az Európai Parlamentről szóló oldalról közvetlen linkek vezetnek a Parlament közösségi webhelyeken – pl. a Facebookon, a Twitteren, a YouTube-on stb. – megtalálható oldalaihoz.
  Europäische Union erhäl...  
Die Kontaktinformationen sind nun deutlicher und in einer Textbox auf allen Seiten zu finden. Bei Schwierigkeiten mit der Suche nach Informationen auf unserer Website wollten wir unseren Besuchern eine einfache Möglichkeit bieten, unser Callcenter telefonisch oder per E-Mail zu erreichen.
We have made the contact information clearer and put it in a box on all pages. We wanted users to have an easy way to phone the EU call centre or email if they were stuck and could not find an answer to their query. We also made the contact information for each EU institution clearer and we have added social media links. For example, on the European Parliament page, you have links to Facebook, Twitter, You Tube and other social media accounts.
Nous avons rendu les informations de contact plus claires et les avons placées dans un encadré sur chaque page. Nous souhaitions que les utilisateurs puissent aisément appeler le centre d'appel de l'UE ou envoyer un courriel pour demander de l'aide s'ils ne trouvent pas les réponses à leurs interrogations. Nous avons également clarifié les informations de contact de chaque institution de l'UE et avons ajouté des liens vers les médias sociaux. À titre d'exemple, la page du Parlement européen comporte des liens vers Facebook, Twitter, You Tube et d'autres médias sociaux.
La información de contacto es ahora más clara y la hemos puesto en un recuadro en todas las páginas. Queremos que sea fácil para los usuarios llamar al servicio de atención telefónica de la UE o enviar un correo electrónico si están atascados y no encuentran la respuesta a su problema. También es más clara la información de contacto de cada institución de la UE y hemos añadido enlaces a las redes sociales. Por ejemplo, en la página del Parlamento Europeo, hay enlaces a Facebook, Twitter, YouTube y otras cuentas de redes sociales.
Abbiamo reso più chiare le informazioni su chi contattare e le abbiamo inserite in un riquadro presente su tutte le pagine. Volevamo che gli utenti potessero facilmente chiamare il call center dell'UE o inviare un'e-mail se erano persi e non riuscivano a trovare risposta alla loro domanda. Abbiamo anche reso più chiare le informazioni sui contatti per ciascuna istituzione e aggiunto dei link ai media sociali. Ad esempio, sulla pagina del Parlamento europeo ci sono dei link ad account di Facebook, Twitter, You Tube e altri media sociali.
Tornámos mais claras as informações sobre quem contactar e inserimo-las numa caixa presente em todas as páginas, por forma a que, caso não encontrem a resposta à sua pergunta e precisem de ajuda, os utilizadores possam telefonar facilmente para o nosso serviço de atendimento telefónico ou enviar-nos uma mensagem eletrónica. Tornámos igualmente mais claras as informações sobre os contactos para cada instituição da UE e acrescentámos ligações para as redes sociais. Por exemplo, na página do Parlamento Europeu, aparecem ligações para o Facebook, o Twitter, o YouTube e outras contas nas redes sociais.
Βελτιώσαμε τα στοιχεία επικοινωνίας τα οποία τώρα εμφανίζονται σε όλες τις σελίδες. Στόχος μας είναι να μπορούν οι χρήστες να επικοινωνήσουν εύκολα με το τηλεφωνικό κέντρο της ΕΕ ή να στείλουν ηλεκτρονικό μήνυμα όταν δεν μπορούν να βρουν απάντηση στα ερωτήματά τους. Βελτιώσαμε επίσης τα στοιχεία επικοινωνίας με κάθε θεσμικό όργανο της ΕΕ και προσθέσαμε συνδέσμους προς τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Για παράδειγμα, στην ιστοσελίδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μπορείτε να βρείτε τώρα συνδέσμους προς το Facebook, το Twitter, το You Tube και τους λογαριασμούς του ΕΚ σε άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
De contactgegevens zijn nu duidelijker en u kan ze op iedere pagina in een kadertje vinden. We willen dat u ons altijd telefonisch of per mail kunt bereiken als u niet verder kunt of geen antwoord vindt. We hebben ook de contactgegevens voor alle EU-instellingen duidelijker gemaakt en we hebben links naar sociale media toegevoegd. Zo vindt u op de pagina van het Europees Parlement links naar Facebook, Twitter, YouTube en andere sociale media.
Направихме информацията за контакти по-ясна и я поставихме в специално поле на всички страници. Искахме потребителите да могат лесно да се обадят в информационния център Europe Direct или да ни изпратят електронно писмо, ако не могат да намерят отговор на въпроса си. Направихме информацията за контакти за всички институции на ЕС по-ясна и добавихме връзки към социални медии. Така например на страницата на Европейския парламент има връзки към Facebook, Twitter, You Tube и други социални медии.
Zpřehlednili jsme kontaktní informace a umístnili je v do rámečků na všechny stránky. Chtěli jsme, aby uživatelé snadno našli telefonní číslo a e-mailovou adresu naší asistenční služby v případech, kdy se jim nedaří požadované informace na stránkách najít. Rovněž jsme ujasnili kontaktní informace u každé instituci EU a přidali jsme odkazy na sociální média. Například na stránce věnované Evropskému parlamentu najdete odkazy na Facebook, Twitter, Trubky a ostatních sociální média.
Vi har gjort kontaktoplysningerne klarere og tilføjet dem på alle sider. Vi ville gerne gøre det lettere for dig at ringe eller sende en e-mail til EU's callcenter, hvis du støder på problemer eller ikke kan finde svar på dine spørgsmål. Vi har også gjort kontaktoplysningerne for hver EU-institution mere tydelige og tilføjet link til deres sider på de sociale medier. F.eks. finder du på siden for Europa-Parlamentet links til Facebook, Twitter, YouTube og andre sider på sociale medier.
Oleme muutnud kontaktteabe selgemaks ning asetanud selle kõigil lehekülgedel asjaomasesse lahtrisse. Soovime, et kasutajatel oleks võimalik lihtsal moel helistada ELi kõnekeskusesse või saata e-kiri, kui nad on sattunud kimbatusse ega leia oma küsimusele vastust. Oleme muutnud selgemaks ka kõigi ELi institutsioonide kontaktteavet ning lisanud sotsiaalmeedia linke. Näiteks leiate Euroopa Parlamende leheküljel Facebooki, Twitteri, You Tube´i ja muude sotsiaalmeedia kontode lingid.
Yhteystietoja on selkeytetty ja ne ovat omassa laatikossaan joka sivulla. Tavoitteena on, että sivustolla kävijöiden on helppo soittaa EU:n puhelinpalveluun tai lähettää sähköpostia, jos he eivät muuten löydä etsimäänsä tietoa. Myös muiden EU-toimielinten yhteystietoja on selkeytetty ja linkkejä sosiaaliseen mediaan lisätty. Esimerkiksi Euroopan parlamentin sivulla on linkit mm. Facebookiin, Twitteriin ja You Tubeen.
A kapcsolatfelvételhez szükséges elérhetőségi adatokat jobban láthatóvá tettük, és – külön keretben – mindegyik oldalon feltüntettük. Ez azt a célt szolgálja, hogy a felhasználók könnyen fel tudják hívni az EU telefonos ügyfélszolgálatát, illetve e-mailt tudjanak küldeni, ha megakadnak, és nem találják a keresett információt. Az egyes uniós intézmények elérhetőségi adatait is átláthatóbb módon tüntetjük fel webhelyünkön, az adatok közé pedig felvettük az intézmények közösségi oldalaihoz vezető linkeket is. Így például az Európai Parlamentről szóló oldalról közvetlen linkek vezetnek a Parlament közösségi webhelyeken – pl. a Facebookon, a Twitteren, a YouTube-on stb. – megtalálható oldalaihoz.

„Der Friedensnobelpreis 2012 ist nicht nur eine Anerkennung der bisherigen Errungenschaften der EU. Er weist auch in die Zukunft“, erklärten die Vertreter der EU-Institutionen. „Darum möchten wir Europas Jugend in Oslo dabeihaben, denn sie wird unseren Kontinent des Friedens erben und für Europas Zukunft verantwortlich sein.“
"The 2012 Nobel Peace prize is not only a recognition of the EU's past achievements: it also looks to the future", said the leaders of the EU institutions. "That's why we want Europe's youth, who are inheriting a continent of peace and who will be responsible for Europe’s future, with us in Oslo".
«Le prix Nobel de la paix 2012 ne fait pas que reconnaître les accomplissements passés de l'UE, il est également tourné vers l'avenir», ont déclaré les dirigeants des institutions européennes. «C'est pourquoi nous voulons que la jeunesse de l'Europe, héritière d'un continent de paix et responsable de l'Europe de demain, soit à nos côtés à Oslo».
"El Premio Nobel de la Paz de 2012 no solo supone el reconocimiento a los logros de la UE en el pasado, sino que pone las miras en el futuro", indicaron los dirigentes de las instituciones de la UE. "Por eso queremos tener con nosotros en Oslo a la juventud europea, que hereda un continente de paz y que será la responsable del futuro de Europa".
"Il premio Nobel per la pace 2012 non solo è un riconoscimento dei risultati ottenuti in passato dall'Unione europea, ma guarda anche al futuro", hanno affermato i leader delle istituzioni europee. "Ecco perché vogliamo che i giovani europei, che erediteranno un continente di pace e avranno la responsabilità del futuro dell'Europa, siano con noi a Oslo".
«O Prémio Nobel da Paz de 2012 não é apenas o reconhecimento das conquistas passadas da UE: é também uma mensagem para o futuro», afirmaram os dirigentes das instituições da UE. «É por isso que queremos que os jovens que herdam um continente de paz e que serão responsáveis pelo futuro da Europa estejam connosco em Oslo».
"Η βράβευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με το Νόμπελ Ειρήνης 2012 δεν συνιστά μόνον αναγνώριση των παλαιότερων επιτευγμάτων της, αλλά αφορά και το μέλλον", τόνισαν οι επικεφαλής των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. "Γι' αυτό ακριβώς θέλουμε να έρθουν μαζί μας στο Όσλο και οι νέοι της Ευρώπης, οι οποίοι παραλαμβάνουν μια ειρηνική ήπειρο και θα είναι υπεύθυνοι για την πορεία της στο μέλλον."
"De Nobelprijs voor de vrede 2012 betekent niet alleen een erkenning van de verworvenheden van de Europese Unie uit het verleden: er wordt ook naar de toekomst gekeken", aldus de leiders van de EU-instellingen. "Daarom willen wij de jongeren van Europa, die een continent van vrede zullen erven en voor de toekomst van Europa verantwoordelijk zullen zijn, met ons meenemen naar Oslo."
„Nobelova nagrada za mir nije samo priznanje uspjeha EU-a u prošlosti, već i pogled u budućnost”, riječi su čelnika institucija EU-a. „Zato želimo da europska mladež koja naslijeđuje kontinent mira i koja će biti odgovorna za budućnost Europe bude ovdje s nama u Oslu”.
„Letošní Nobelova cena za mír není pouze uznáním minulých úspěchů EU: dívá se rovněž do budoucnosti,“ uvedli vedoucí představitelé orgánů EU. „Proto chceme, aby mladí Evropané, kteří jednou světadíl žijící v míru zdědí a kteří budou odpovídat za budoucnost Evropy, byli při převzetí ceny s námi.“
"Nobels fredspris 2012 er ikke blot en anerkendelse af EU's tidligere resultater: den peger også fremad", udtalte lederne af EU-institutionerne. "Derfor vil vi have Europas unge, som arver et fredens kontinent, og som bliver ansvarlige for Europas fremtid, med os i Oslo".
„2012. aasta Nobeli rahupreemia ei ole tunnustus üksnes Euroopa Liidu saavutustele minevikus, sellega vaadatakse ka tulevikku,” ütlesid ELi institutsioonide juhid. „Seepärast soovime, et Euroopa noored, kes pärivad rahus elava maailmajao ja kes vastutavad Euroopa tuleviku eest, tuleksid meiega koos Oslosse.”
"Nobelin rauhanpalkinto 2012 ei ole pelkästään tunnustus EU:n aiemmista saavutuksista: se katsoo myös tulevaisuuteen", totesivat EU-johtajat. "Siksi haluamme, että Euroopan nuoriso, joka perii tämän rauhan mantereen ja joka on vastuussa Euroopan tulevaisuudesta, on mukanamme Oslossa."
„A 2012. évi Nobel-békedíj több, mint az Európai Unió múltbeli teljesítményének elismerése. A díj a jövőre nézve is kötelez” – jelentették ki az uniós intézmények vezetői. „Ezért akarjuk, hogy velünk együtt ott legyenek Oslóban az európai fiatalok is, akiknek öröksége a kontinensünkön uralkodó béke, feladata pedig Európa jövőjének alakítása.”
„Pokojowej Nagrody Nobla za 2012 r. nie przyznano wyłącznie w uznaniu dotychczasowych osiągnięć Unii – jest ona również spojrzeniem w przyszłość”, oświadczyli przywódcy instytucji unijnych. „Dlatego właśnie chcemy, aby młodzież europejska, która odziedziczy po nas kontynent pokoju i która będzie odpowiedzialna za przyszłość Europy, była z nami w Oslo”.
„Premiul Nobel pentru Pace 2012 nu este doar o recunoaştere a realizărilor din trecut ale Uniunii Europene: acesta va influenţa şi viitorul", au declarat liderii instituţiilor UE. „De aceea dorim ca tinerii din Europa, care moştenesc un continent al păcii şi care vor fi responsabili pentru viitorul Europei, să fie cu noi la Oslo.”
„Nobelova cena za mier za rok 2012 nie je len uznaním výsledkov Európskej únie v minulosti – je aj pohľadom do budúcnosti,“ uviedli predsedovia inštitúcií EÚ. „Preto chceme, aby s nami do Osla išla aj mládež Európy, ktorá preberá kontinent, na ktorom vládne mier, a ktorá bude zodpovedná za budúcnosť Európy.“
„Nobelova nagrada za mir za leto 2012 ni le priznanje preteklim dosežkom Evropske unije: pomeni tudi pogled v prihodnost,“ so dejali predsedniki institucij EU. „Zato želimo, da nas v Oslo spremljajo mladi Evropejci, saj so podedovali celino miru in bodo prevzeli odgovornost za prihodnost Evrope.“
”Nobels fredspris 2012 är inte bara ett erkännande av Europeiska unionens tidigare arbete: Det är också framåtblickande”, framhöll ledarna för de tre EU-institutionerna. ”Det är därför vi vill att Europas unga, som ärver en fredlig kontinent och som ansvarar för Europas framtid, är med oss i Oslo.”
“2012. gada Nobela Miera prēmija nav tikai atzinība ES līdzšinējiem sasniegumiem, tā piešķirta, lūkojoties arī nākotnē”, paziņoja ES iestāžu līderi. “Tāpēc mēs vēlamies, lai Eiropas jaunieši, kas manto kontinentu, kurā valda miers, un kuru ziņā ir Eiropas nākotne, būtu kopā ar mums Oslo”.