ts – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 28 Résultats  insight.eun.org
  50 Years Together  
Skolas konkurss atklāts
Concurso para as Escolas Aberto
Skelbiamas konkursas mokykloms
Inauguracja konkursu dla szkół
Concursul şcolar a fost lansat
Vyhlásenie súťaže pre školy
Začetek šolskega natečaja
Titnieda l-Kompetizzjoni għall-Iskejjel
Comórtas scoile
  Balvas  
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
En vinder og en andenplads vil blive udvalgt i hvert af de 25 EU-lande.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Az Európai Unió 25 országából az első két helyezetet választjuk ki.
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
  Meklēšanas galerija  
Plakāts Fotogrāfija Multivide
Póster Fotografía Multimedia
Poster Fotografia Multimédia
Αφίσα Φωτογραφία Multimedia
Poster Foto Multimedia
Plakát Fotografie Multimédia
Plakat Foto Multimedie
Poster Foto Multimeedia
Juliste Valokuva Multimedia
Poszter Fénykép Multimédia
Plakatas Nuotrauka Multimedija
Plakat Zdjęcie Multimedia
Plagát Fotografia Multimédiá
Plakat Fotografija Multimedija
Affisch Fotografi Multimedia
Poster Ritratt Multimedja
  Noteikumi  
• Rakstītajam aprakstam var būt pievienots plakāts vai arī tas var būt pievienots atsevišķi.
• The written message can be included in the poster or considered separately.
• Le message écrit peut être inclus dans l’affiche ou considéré séparément.
• Die schriftliche Botschaft kann in Form eines Slogans im Poster inkludiert oder separat eingereicht werden.
• El mensaje escrito puede estar incluído en el póster o ir por separado.
• Il messaggio scritto può essere incluso nel poster o essere concepito separato.
• A mensagem escrita pode ser incluída no poster ou considerada em separado.
• Το γραπτό μήνυμα μπορεί να συμπεριλαμβάνεται στην αφίσα ή να εξετάζεται χωριστά.
• De geschreven boodschap kan in de poster opgenomen zijn of apart bijgeleverd.
• Psané poselství může být přímo součástí plakátu, anebo ho lze uvést zvlášť.
• Det skrevne budskab kan være på plakaten eller blive betragtet seperat.
• Sõnum võib olla kirjutatud plakatile või esitletud eraldi.
• Kirjoitettu viesti voi olla osana julistetta tai erikseen.
• A kísérő üzenet és szöveg lehet a poszteren vagy állhat külön is.
• Tekstas gali būti parašytas plakate arba pridėtas atskirai.
• Komunikat może być bądź częścią plakatu lub może być podany odrębnie.
• Napísaný odkaz môže byť súčasťou plagátu alebo môže byť považovaný za samostatnú časť.
• Pisno sporočilo je lahko del plakata ali podano ločeno.
• Det skrivna budskapet kan inkluderas i affischen eller vara separat.
• Il-messaġġ miktub jista’ jkun inkluż fil-poster jew ikkunsidrat separatament.
  Noteikumi  
Plakāts
Poster
Affiche
Poster
Póster
Poster
Poster
Αφίσα
Poster
Plakát
Plakat
Plakat
Juliste
Poszter
Plakatas
Plakat
Plagát
Plakat
Plansch
Poster
  50 Years Together  
Skolas konkurss atklāts
Lancement du concours inter-écoles
Start des Schulwettbewerbs
Empieza el concurso escolar
Lancio del concorso scolastico
Concurso para as Escolas Aberto
Ξεκίνησε ο Σχολικός Διαγωνισμός
Scholenwedstrijd van start
Начало на европейски училищен конкурс
Soutěž pro školy začíná
Skolekonkurrence introduceret
Võistlus koolidele on avatud
Koulukilpailu avattu
Az iskolai verseny elindítása
Skelbiamas konkursas mokykloms
Inauguracja konkursu dla szkół
Concursul şcolar a fost lansat
Vyhlásenie súťaže pre školy
Začetek šolskega natečaja
Skoltävlingen har börjat
Titnieda l-Kompetizzjoni għall-Iskejjel
  Info  
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
One winner and one runner-up will be selected in each of the 25 European Union countries.
Un lauréat et un finaliste seront sélectionnés dans chacun des 25 pays de l’Union européenne.
In jedem der 25 Länder der Europäischen Union wird ein Gewinner/eine Gewinnerin und ein Zweitplatzierter/eine Zweitplatzierte ermittelt.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Saranno selezionati un vincitore e un secondo classificato per ciascuno dei 25 paesi dell'Unione Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
En vinder og en andenplads vil blive udvalgt i hvert af de 25 EU-lande.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Az Európai Unió 25 országából az első két helyezetet választjuk ki.
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
  50 Years Together  
Skolas konkurss atklāts
Lancement du concours inter-écoles
Start des Schulwettbewerbs
Lancio del concorso scolastico
Ξεκίνησε ο Σχολικός Διαγωνισμός
Scholenwedstrijd van start
Начало на европейски училищен конкурс
Soutěž pro školy začíná
Skolekonkurrence introduceret
Võistlus koolidele on avatud
Koulukilpailu avattu
Az iskolai verseny elindítása
Skelbiamas konkursas mokykloms
Inauguracja konkursu dla szkół
Concursul şcolar a fost lansat
Začetek šolskega natečaja
Skoltävlingen har börjat
Titnieda l-Kompetizzjoni għall-Iskejjel
Comórtas scoile
  50 Years Together  
Skolas konkurss atklāts
Lancement du concours inter-écoles
Start des Schulwettbewerbs
Empieza el concurso escolar
Lancio del concorso scolastico
Concurso para as Escolas Aberto
Ξεκίνησε ο Σχολικός Διαγωνισμός
Scholenwedstrijd van start
Начало на европейски училищен конкурс
Soutěž pro školy začíná
Skolekonkurrence introduceret
Võistlus koolidele on avatud
Koulukilpailu avattu
Az iskolai verseny elindítása
Skelbiamas konkursas mokykloms
Inauguracja konkursu dla szkół
Concursul şcolar a fost lansat
Vyhlásenie súťaže pre školy
Začetek šolskega natečaja
Skoltävlingen har börjat
Titnieda l-Kompetizzjoni għall-Iskejjel
Comórtas scoile
  50 Years Together  
Konkursa tēma un darba formāts
Competition theme and entry format
Thème du concours et format de la contribution
Wettbewerbsthema und Format des Beitrags
Tema del concurso y formato de las propuestas
Tema del concorso e formati ammessi
Tema do concurso e formato dos trabalhos
Θέμα του διαγωνισμού και μορφή
Thema van de wedstrijd en vorm van de inzending
Тема на конкурса и формат на конкурсните материали
Téma soutěže a forma soutěžního příspěvku
Konkurrencetema og bidragenes format
Võistluse teema ja töö formaat
Kilpailun aihe ja osallistumistavat
A verseny témája és a pályázat formátuma
Konkurso tema ir darbų formatas
Temat konkursu i format zgłoszeń
Tema concursului şi formatul lucrării
Téma súťaže a formát súťažného príspevku
Tema natečaja in oblika prispevkov
Tävlingens tema och bidragsformat
Tema tal-Kompetizzjoni u format tad-dħul
Téama an chomórtais agus formád na n-iontrálacha
  50 Years Together  
Darbības sākšanas vieta > Skolas konkurss 50 gadi kopā dažādībā: Informācija > Skolas konkurss atklāts
Accueil > Concours scolaire 50 ans d'unité dans la diversité : Informations > Lancement du concours inter-écoles
Startseite > 50 Years Together in Diversity school competition: Information > Start des Schulwettbewerbs
Pagina iniziale > 50 Years Together in Diversity school competition: Info > Lancio del concorso scolastico
Πρώτη σελίδα > Σχολικός διαγωνισμός 50 Χρόνια μαζί στη Διαφορετικότητα: Πληροφορίες > Ξεκίνησε ο Σχολικός Διαγωνισμός
Startpagina > 50 Years Together in Diversity school competition: Information > Scholenwedstrijd van start
Начална страница > Ученически конкурс 50 Години Заедно в Многообразието: Информация > Начало на европейски училищен конкурс
Úvodní stránka > 50 Years Together in Diversity school competition: Information > Soutěž pro školy začíná
Startside > 50 Years Together in Diversity school competition: Information > Skolekonkurrence introduceret
Esileht > Koolide võistlus - 50 aastat üheskoos mitmekesisuses: teave > Võistlus koolidele on avatud
Kotisivu > 50 vuotta yhdessä, erilaisina: Tietoa kilpailusta > Koulukilpailu avattu
Főoldal > 50 éve együtt a sokféleségben iskolai verseny: Információk > Az iskolai verseny elindítása
Pradžia > Konkursas mokykloms „50 metų drauge įvairovėje”: Informacija > Skelbiamas konkursas mokykloms
Strona główna > Konkurs dla szkół 50 Lat Razem w Różnorodności: Informacje > Inauguracja konkursu dla szkół
Pagina de start > Concursul şcolar „50 de ani împreună în diversitate“: Informaţii > Concursul şcolar a fost lansat
Domov > Šolski natečaj 50 let združeni v različnosti: Informacije > Začetek šolskega natečaja
Startsida > 50 Years Together in Diversity: Information > Skoltävlingen har börjat
L-ewwel paġna > Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità: Informazzjoni > Titnieda l-Kompetizzjoni għall-Iskejjel
Baile > Comórtas scoile 50 Bliain le chéile san Éagsúlacht: Eolas > Comórtas scoile
  Noteikumi  
Tas var būt rakstīts jebkurā no 23 oficiālajām ES valodām. Ja apraksts nav angļu, franču vai vācu valodā, tad ir arī jānodrošina tulkojums vienā no šīm valodām.
It can be written in any of the 23 official EU languages. If the message is not in English, French or German, a translation into one of these languages must also be provided.
Il peut être rédigé dans l’une des 23 langues officielles de l’UE. Si le message n’est pas rédigé en anglais, en français ou en allemand, une traduction dans l’une de ces trois langues doit également être envoyée.
Sie kann in jeder der 23 offiziellen EU-Sprachen verfasst werden. Falls die Botschaft nicht auf Englisch, Französisch oder Deutsch verfasst ist, muss eine Übersetzung in eine dieser Sprachen mitgeliefert werden.
Puede estar escrito en cualquiera de las 23 lenguas oficiales de la UE. Si el mensaje no está en inglés, francés o alemán, deberá adjuntarse una traducción a cualquiera de esas tres lenguas.
Potrà essere scritto in una qualsiasi delle 23 lingue ufficiali della UE. Qualora il messaggio non sia redatto in inglese, francese o tedesco, dove essere fornita anche una traduzione in una delle suddette lingue.
Μπορεί να συνταχθεί σε οποιαδήποτε από τις 23 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Αν το μήνυμα δεν είναι στα Αγγλικά, Γαλλικά ή Γερμανικά, πρέπει επίσης να το μεταφράσετε σε μία από αυτές τις γλώσσες.
De boodschap kan in elk van de 23 officiële EU-talen geschreven zijn. Als het niet in het Engels, Frans of Duits is, moet er ook een vertaling in een van deze talen gegeven worden.
Tento text může být napsán v kterémkoliv ze dvaceti tří úředních jazyků EU. Pokud však není psán anglicky, francouzsky ani německy, musí být rovněž do jednoho z těchto jazyků přeložen.
Det kan skrives på et af de 23 officielle EU-sprog. Hvis budskabet ikke er på engelsk, fransk eller tysk, skal en oversættelse af budskabet også medsendes.
Kasutada võib ükskõik millist Euroopa Liidu 23. ametlikust keelest. Juhul, kui sõnum pole inglise-, prantsuse- ega saksakeelne, peab tööga kaasas olema tõlge ühesse neist keeltest.
Viesti voidaan kirjoittaa millä tahansa 23 virallisesta EU-kielestä. Jos viesti ei ole englannin-, ranskan- tai saksankielinen, siitä täytyy tehdä myös käännös jollekin näistä kielistä.
Az EU 23 hivatalos nyelvének bármelyikén íródhat. Amennyiben a szöveg nem angolul, németül vagy franciául kerül megfogalmazásra, kérünk egy fordítást is ezekre a nyelvekre.
Tekstas gali būti parašytas viena iš 23 oficialių ES kalbų. Jeigu tekstas parašytas ne angliškai, prancūziškai ar vokiškai, reikia pateikti vertimą į kurią nors iš šių kalbų.
Może być napisany w jakimkolwiek z 23 oficjalnych języków UE. Jeżeli komunikat nie będzie napisany po angielsku, francusku lub niemiecku, należy dołączyć tłumaczenie na jeden z tych języków.
Môže byť napísaná v ktoromkoľvek z 23 oficiálnych jazykov EÚ. Ak táto správa nebude napísaná v angličtine, francúzštine alebo nemčine, je potrebné, aby bol uvedený aj preklad do jedného z týchto jazykov.
Zapisano je lahko v katerem koli izmed 23 uradnih jezikov EU. Če sporočilo ni zapisano v angleškem, francoskem ali nemškem jeziku, vas prosimo tudi za prevod v enega od navedenih treh jezikov.
Det kan skrivas i något av EU:s 23 officiella språk. Om budskapet inte är på engelska, franska eller tyska måste en översättning till ett av dessa språk också bifogas.
Dan jista’ jinkiteb f’kull waħda mit-23 lingwa uffiċjali ta’ l-UE. Jekk il-messaġġ ma jkunx bl-Ingliż, bil-Franċiż jew bil-Ġermaniż, għandha tiġi pprovduta traduzzjoni f’waħda minn dawn il-lingwi.
  Noteikumi  
• Multivides prezentācija ir savienotu digitālu attēlu kopums, kas ir saistīts un kombinēts ar tekstu. Var tikt izvēlēta jebkāda veida vizuālā izpausme kā foto attēli, gleznojumi, zīmējumi utt.
• A multimedia presentation is a set of connected digital images that are linked and combined with text. Any kind of visual expression can be chosen such as photos, paintings, drawings etc.
• Une présentation multimédia est un ensemble d’images numériques connectées, reliées entre elles et combinées avec du texte. Tout type d’expression visuelle est admis : photos, peintures, dessins, etc.
• Eine Multimediapräsentation ist eine Zusammenstellung digitaler Bilder, die mit Texten verbunden sind. Es kann jede Art des visuellen Ausdrucks - Fotos, Mal- und Zeichenarbeiten, etc. - eingesetzt werden.
• Una presentación multimedia es un conjunto de imágenes digitales en conexión que enlazan y se combinan con un texto. Se puede elegir cualquier tipo de expresión visual, fotos, pinturas, dibujos, etc.
• Una presentazione multimediale è un insieme di immagini digitali collegate che sono unite e associate ad un testo. Può essere scelto un qualsiasi tipo di espressione visiva: foto, disegno, pittura, ecc.
• Uma apresentação multimédia é um conjunto de imagens digitais interligadas que se combinam e ligam com textos. Pode ser escolhido qualquer tipo de expressão visual, tal como fotografias, pinturas, desenhos, etc.
• Η multimedia παρουσίαση είναι ένα σύνολο συνδεδεμένων ψηφιακών εικόνων που συνδυάζονται με κείμενο. Οποιοδήποτε είδος οπτικής έκφρασης μπορεί να επιλεγεί όπως φωτογραφίες, ζωγραφιές, σχέδια κ.λπ.
• Een multimediapresentatie is een reeks verbonden digitale beelden die met tekst verbonden en gecombineerd zijn. Het maakt niet uit wat voor soort visuele expressie er gebruikt wordt: foto’s, schilderijen, tekeningen, etc.
• Multimediální prezentace je soubor digitálních obrázků, jež jsou propojeny a prostřídány textem. Pro takovouto prezentaci lze použít jakýkoliv druh vizuálního vyjádření, jako je třeba fotografie, kresba, malba atd.
• En multimediepræsentation er et sæt forbundne digitale billeder, kombineret med tekst. Alle typer af visuelle udtryksformer kan vælges, f. eks. fotos, malerier, tegninger, etc.
• Multimeedia presentatsioon on jada omavahel seotud digitaalsetest kujutistest või piltidest, mis on kombineeritud tekstiga. Lubatud on kasutada ükskõik millist visuaalset väljendusviisi nagu näiteks fotod, maalid, joonistused jne.
• Multimediaesitys on sarja yhteenliittyviä digitaalisia kuvia, joihin liittyy tekstiä. Mikä tahansa visuaalinen ilmaisutapa käy, esimerkiksi valokuvat, maalaukset, piirrokset jne.
•A multimédiás megjelenítés összekapcsolt digitális képek együttese szöveges kísérettel. Bármilyen vizuális kifejezési forma választható, legyen az fotó, festmény, rajz stb.
• Multimedija tai - skaitmeninių vaizdų rinkinys susietas su tekstu. Galite pasirinkti bet kokias vizualines raiškos priemones, tokias kaip nuotraukos, piešiniai, tapyba ir taip toliau.
• Poprzez prezentację multimedialną rozumie się zestaw obrazów cyfrowych, wzajemnie się uzupełniających i połączonych z odpowiednim tekstem. Może być użyta jakakolwiek forma ekspresji wizualnej takiej jak fotografie, obrazki, rysunki itd.
• Multimediálna prezentácia pozostáva zo súboru na seba nadväzujúcich digitálnych obrázkov, ktoré sú doplnené textom. Môže byť použitý akýkoľvek druh vizuálneho vyjadrenia, napr. fotografie, maľby, kresby, atď.
• Multimedijska predstavitev je skupek medsebojno povezanih digitalnih podob, ki so povezane in kombinirane z besedilom. Izberete lahko katero koli obliko vizualnega izražanja – fotografije, slike, risbe itd.
• En multimediepresentation är en uppsättning ihopkopplade digitala bilder som är sammanlänkade och kombinerade med text. Eleven kan välja vilket visuellt uttryck som helst, t.ex. foton, målningar, teckningar etc.
• Preżentazzjoni multimedjali hija sett ta’ immaġini diġitali konnessi li huma marbuta u kkombinati ma’ test. Jista’ jintgħażel kwalunkwe tip ta’ espressjoni viżiva bħal ma huma ritratti, pitturi, tpinġijiet eċċ.
  Noteikumi  
• Multivides prezentācija ir savienotu digitālu attēlu kopums, kas ir saistīts un kombinēts ar tekstu. Var tikt izvēlēta jebkāda veida vizuālā izpausme kā foto attēli, gleznojumi, zīmējumi utt.
• A multimedia presentation is a set of connected digital images that are linked and combined with text. Any kind of visual expression can be chosen such as photos, paintings, drawings etc.
• Une présentation multimédia est un ensemble d’images numériques connectées, reliées entre elles et combinées avec du texte. Tout type d’expression visuelle est admis : photos, peintures, dessins, etc.
• Eine Multimediapräsentation ist eine Zusammenstellung digitaler Bilder, die mit Texten verbunden sind. Es kann jede Art des visuellen Ausdrucks - Fotos, Mal- und Zeichenarbeiten, etc. - eingesetzt werden.
• Una presentación multimedia es un conjunto de imágenes digitales en conexión que enlazan y se combinan con un texto. Se puede elegir cualquier tipo de expresión visual, fotos, pinturas, dibujos, etc.
• Una presentazione multimediale è un insieme di immagini digitali collegate che sono unite e associate ad un testo. Può essere scelto un qualsiasi tipo di espressione visiva: foto, disegno, pittura, ecc.
• Uma apresentação multimédia é um conjunto de imagens digitais interligadas que se combinam e ligam com textos. Pode ser escolhido qualquer tipo de expressão visual, tal como fotografias, pinturas, desenhos, etc.
• Η multimedia παρουσίαση είναι ένα σύνολο συνδεδεμένων ψηφιακών εικόνων που συνδυάζονται με κείμενο. Οποιοδήποτε είδος οπτικής έκφρασης μπορεί να επιλεγεί όπως φωτογραφίες, ζωγραφιές, σχέδια κ.λπ.
• Een multimediapresentatie is een reeks verbonden digitale beelden die met tekst verbonden en gecombineerd zijn. Het maakt niet uit wat voor soort visuele expressie er gebruikt wordt: foto’s, schilderijen, tekeningen, etc.
• Multimediální prezentace je soubor digitálních obrázků, jež jsou propojeny a prostřídány textem. Pro takovouto prezentaci lze použít jakýkoliv druh vizuálního vyjádření, jako je třeba fotografie, kresba, malba atd.
• En multimediepræsentation er et sæt forbundne digitale billeder, kombineret med tekst. Alle typer af visuelle udtryksformer kan vælges, f. eks. fotos, malerier, tegninger, etc.
• Multimeedia presentatsioon on jada omavahel seotud digitaalsetest kujutistest või piltidest, mis on kombineeritud tekstiga. Lubatud on kasutada ükskõik millist visuaalset väljendusviisi nagu näiteks fotod, maalid, joonistused jne.
• Multimediaesitys on sarja yhteenliittyviä digitaalisia kuvia, joihin liittyy tekstiä. Mikä tahansa visuaalinen ilmaisutapa käy, esimerkiksi valokuvat, maalaukset, piirrokset jne.
•A multimédiás megjelenítés összekapcsolt digitális képek együttese szöveges kísérettel. Bármilyen vizuális kifejezési forma választható, legyen az fotó, festmény, rajz stb.
• Multimedija tai - skaitmeninių vaizdų rinkinys susietas su tekstu. Galite pasirinkti bet kokias vizualines raiškos priemones, tokias kaip nuotraukos, piešiniai, tapyba ir taip toliau.
• Poprzez prezentację multimedialną rozumie się zestaw obrazów cyfrowych, wzajemnie się uzupełniających i połączonych z odpowiednim tekstem. Może być użyta jakakolwiek forma ekspresji wizualnej takiej jak fotografie, obrazki, rysunki itd.
• Multimediálna prezentácia pozostáva zo súboru na seba nadväzujúcich digitálnych obrázkov, ktoré sú doplnené textom. Môže byť použitý akýkoľvek druh vizuálneho vyjadrenia, napr. fotografie, maľby, kresby, atď.
• Multimedijska predstavitev je skupek medsebojno povezanih digitalnih podob, ki so povezane in kombinirane z besedilom. Izberete lahko katero koli obliko vizualnega izražanja – fotografije, slike, risbe itd.
• En multimediepresentation är en uppsättning ihopkopplade digitala bilder som är sammanlänkade och kombinerade med text. Eleven kan välja vilket visuellt uttryck som helst, t.ex. foton, målningar, teckningar etc.
• Preżentazzjoni multimedjali hija sett ta’ immaġini diġitali konnessi li huma marbuta u kkombinati ma’ test. Jista’ jintgħażel kwalunkwe tip ta’ espressjoni viżiva bħal ma huma ritratti, pitturi, tpinġijiet eċċ.
  50 Years Together  
Šis saraksts ir publicēts kā PDF dokuments. Lai to atvēru, lasītu un izdrukātu, jums ir nepieciešama programma Adobe Acrobat Reader. Tā ir bezmaksas aplikācija, kuru var lejupielādēt no http://www.adobe.com
This list is published as a PDF document. To open, read and print the document, you need Adobe Acrobat Reader. This is a free application that can be downloaded from http://www.adobe.com
Cette liste est disponible au format PDF. Pour ouvrir, visualiser et imprimer ce document, vous devez posséder Adobe Acrobat Reader sur votre ordinateur. Vous pouvez télécharger cette application gratuite depuis http://www.adobe.com
Die Liste wird als PDF Dokument veröffentlicht. Um das Dokument zu öffnen, es zu lesen und zu drucken benötigen Sie den Adobe Acrobat Reader. Diese konstenlose Anwendung können Sie unter http://www.adobe.com herunterladen.
La lista está disponible en formato PDF. Para abrir, leer e imprimir el documento, necesita el Adobe Acrobat Reader en su ordenador. Si quiere, se lo puede descargar gratuitamente desde http://www.adobe.com
L'elenco è pubblicato come documento PDF. Per aprire, leggere e stampare il documento, è necessario Adobe Acrobat Reader. Si tratta di un'applicazione gratuita che può essere scaricata dal sito http://www.adobe.com
Esta lista está publicada num documento PDF. Para abrir, ler e imprimir o documento necessita do Adobe Acrobat Reader, uma aplicação gratuita que pode ser descarregada a partir de: http://www.adobe.com
Αυτός ο κατάλογος έχει αναρτηθεί σε αρχείο PDF. Για να ανοίξετε, να διαβάσετε και να εκτυπώσετε το αρχείο χρειάζεστε το Adobe Acrobat Reader. Αυτή είναι μια δωρεάν εφαρμογή που μπορείτε να «κατεβάσετε» από την ιστοσελίδα http://www.adobe.com
Deze lijst wordt gepubliceerd als PDF document. Om het document te openen, te lezen en uit te printen heb je Adobe Acrobat Reader nodig. Dit is een gratis toepassing die je kunt downloaden van http://www.adobe.com
Списъкът е публикуван в PDF формат. За да го отворите, прочетете и принтирате, трябва да имате програмата Adobe Acrobat Reader. Това е безплатна програма, която може да свалите от следния уебсайт: http://www.adobe.com
Tento seznam bude uveřejněn v podobě dokumentu formátu PDF. Abyste si tento dokument mohli otevřít, přečíst či vytisknout, potřebujete aplikaci Adobe Acrobat Reader, která je zadarmo ke stažení na stránce http://www.adobe.com
Listen offentliggøres som et PDF dokument. For at åbne, læse og udprinte dokumentet, skal du benytte Adobe Acrobat Reader. Dette er et gratis program som kan downloades fra http://www.adobe.com
Nimekiri on avaldatud PDF-dokumendina. Seda saab lugeda ja välja printida Adobe Acrobat Readeri abil. Selle programmi saab alla laadida aadressilt http://www.adobe.com.
Lista on PDF-muodossa. Dokumentin avaamiseen, lukemiseen ja tulostamiseen tarvitaan Adobe Acrobat Reader -ohjelma. Tämä ilmainen ohjelma on ladattavissa osoitteesta http://www.adobe.com
A lista PDF dokumentumként olvasható. Megnyitásához, olvasásához és nyomtatásához Adobe Acrobat Reader szükséges, mely ingyenesen letölthető az alábbi címről http://www.adobe.com
Šis sąrašas yra pateikiamas kaip PDF dokumentas. Šio dokumento atvėrimui, skaitymui ar spausdinimui jums reikia „Adobe Acrobat Reader” programos. Ją galite atsisiųsti nemokamai iš http://www.adobe.com
Lista jest opublikowana jako dokument PDF. Aby go otworzyć, przeczytać i wydrukować, potrzebujesz program Adobe Acrobat Reader. Jest to bezpłatna aplikacja, którą można pobrać ze strony: http://www.adobe.com
Această listă este publicată în format PDF. Pentru a deschide, citi şi tipări documentul, aveţi nevoie de Adobe Acrobat Reader. Această aplicaţie poate fi descărcată gratuit de la următoarea adresă: http://www.adobe.com
Tento zoznam je uverejnený ako dokument vo formáte PDF. Ak si ho chcete otvoriť, prečítať a vytlačiť, potrebujete k tomu Adobe Acrobat Reader. Túto voľnú aplikáciu si môžete stiahnuť na http://www.adobe.com
Seznam je objavljen v PDF formatu. Za odpiranje, branje in tiskanje dokumenta potrebujete Adobe Acrobat Reader. To je brezplačna aplikacija, ki jo lahko prenesete na svoj računalnik na http://www.adobe.com
Listan publiceras som ett PDF-dokument. För att öppna, läsa och skriva ut dokumentet, behöver du Adobe Acrobat Reader. Det är ett gratisprogram som kan laddas ner från http://www.adobe.com
Din il-lista hija ppubblikata bħala dokument PDF. Biex tiftaħ, taqra u tipprintja d-dokument, inti teħtieġ l-Adobe Acrobat Reader. Din hija applikazzjoni li tista’ titniżżel b’xejn minn http://www.adobe.com
  Balvas  
Šis ir svarīgs pasākums, kas saved kopā galvenos lēmumu pieņēmējus un tos, kuri darbojās attīstības sadarbības sfērā. Skolēniem būs iespēja satikt šos cilvēkus un izstādīt savu darbu. Viņiem tiks arī pasniegts sertifikāts apbalvošanas ceremonijā.
Las Jornadas son un evento de prestigio que reúne a los protagonistas principales de la cooperación al desarrollo: los que toman las decisiones y los que las materializan. Los estudiantes tendrán la oportunidad de conocer a estas personalidades y exponerles sus obras. Recibirán así mismo un certificado en una ceremonia de entrega de premios.
Este é um evento de grande notoriedade que congrega decisores de topo e importantes actores no domínio da cooperação para o desenvolvimento. Os alunos terão oportunidade de conhecer estas pessoas e de exporem os seus trabalhos. Ser-lhes-á também entregue um certificado numa cerimónia de entrega de prémios.
Πρόκειται για ένα γεγονός υψηλού προφίλ που συγκεντρώνει τους ιθύνοντες και τους πρωταγωνιστές του τομέα της αναπτυξιακής συνεργασίας. Οι σπουδαστές θα έχουν την ευκαιρία να συναντήσουν αυτούς τους ανθρώπους και να εκθέσουν τη δουλειά τους. Θα παρουσιαστούν επίσης με ένα πιστοποιητικό σε κάθε βραβείο.
Dit is een evenement met veel publiciteit waar de belangrijkste beslissers en spelers op het toneel van ontwikkelingssamenwerking elkaar ontmoeten. Leerlingen krijgen de kans met deze mensen in contact te komen en hun werk tentoon te stellen. Ze krijgen ook een certificaat tijdens een prijsuitreikingsceremonie.
Jedná se o význačnou událost, při níž se sejdou zodpovědní činitelé a další osobnosti, kteří hrají klíčovou úlohu v oblasti rozvíjení spolupráce. Studenti budou mít příležitost se s těmito lidmi setkat a vystavit svou práci. Kromě toho dostanou certifikát potvrzující, jakého úspěchu dosáhli.
Dette er et højt profileret arrangement, der bringer beslutningstagere og aktører inden for udviklingssamarbejde sammen. Elever vil få lejlighed til at møde disse folk og udstille deres værker. De vil også få et certifikat ved en prisuddeling.
Selle tähtsa sündmuse raames kohtuvad omavahel arengukoostöö olulisimad otsustajad ja projektides osalejad. Võitjatel on võimalus erinevate inimestega kohtuda ning oma töid esitleda. Ühtlasi toimub ka auhinnatseremoonia, kus antakse üle tunnistused.
Tämä on korkean profiilin tapahtuma, joka kokoaa yhteen päättäjiä ja tärkeimpiä toimijoita kehitysyhteistyön saralla. Oppilaat pääsevät tapaamaan näitä ihmisiä ja esittelemään töitään. He saavat myös sertifikaatin palkintojenjakotilaisuudessa.
Ezen a nagyjelentőségű eseményen politikai döntéshozók és a fejlesztési együttműködés szereplői vesznek részt. A diákoknak lehetőségük nyílik a velük való találkozásra illetve műalkotásaik bemutatására. Minderről egy igazolást is kapnak a díjátadási ünnepségen.
Šis svarbus renginys kartu suburs sprendimus priimančius žmones ir kitus asmenis, bendradarbiaujančius vystymosi srityje. Moksleiviai turės galimybę su jais susitikti ir pristatyti savo darbus. Apdovanojimo ceremonijoje jiems bus įteikti pažymėjimai.
Jest to wydarzenie o istotnym znaczeniu, w które zaangażowani są decydenci i aktorzy udzielający się na polu współpracy rozwojowej. Uczniowie będą mieli szansę spotkania tych ludzi i przyglądnięcia się ich pracy. Dostaną również certyfikaty w ramach specjalnej uroczystości.
Je to výnimočná udalosť, na ktorej sa stretnú hlavné osobnosti tvoriace rozhodnutia a aktéri činní v oblasti spolupráce pre rozvoj. Študenti budú mať príležitosť stretnúť sa s týmito ľuďmi a ukázať im svoje práce. Taktiež im bude udelený certifikát o víťazstve v súťaži.
To je dogodek na visokem nivoju, kjer se zberejo ključni nosilci odločanja in tisti, ki delajo na področju razvojne pomoči. Učenci se bodo lahko srečali z njimi in predstavili svoja dela. Na posebni prireditvi bodo prejeli tudi diplome in nagrade.
Detta är en stor händelse som för samman viktiga beslutsfattare och aktörer inom området biståndssamarbete. Ungdomarna kommer att få chansen att träffa dessa personer, och visa upp sina arbeten. De kommer också att få ett skriftligt intyg vid en prisutdelning.
Dan huwa avveniment importanti ħafna li jiġbor flimkien persuni ewlenin fit-teħid ta’ deċiżjonijiet u protagonisti fil-qasam tal-kooperazzjoni dwar l-iżvilupp. L-istudenti se jkollhom iċ-ċans li jiltaqgħu ma’ dawn il-persuni u juru x-xogħol tagħhom. Huma se jiġu mogħtija wkoll ċertifikat waqt ċerimonja għall-għoti tal-premjijiet.
  Skolotāju ceļvedis  
Pirms uzsākt mākslas darba izstrādi skolēniem vajag iegūt pēc iespējas vairāk informācijas par izvēlēto(-tajām) tēmu(-ām), lai tiešām saprastu problēmas, un kas tiek darīts to risināšanā. Problēmas var būt diezgan sarežģītas, bet ir nepieciešama pamatīga izpratne, lai spētu radīt atbilstošu aprakstu.
Antes de comenzar el trabajo artístico, los alumnos han de recoger toda la información posible acerca del (los) tema(s) de su elección, para comprender de verdad qué es lo que ocurre y qué se está haciendo al respecto. Estas cuestiones pueden resultar bastante complicadas, pero es necesario un conocimiento profundo para que sean capaces de expresar el mensaje apropiado.
Antes de iniciarem a execução dos trabalhos artísticos, os alunos necessitam de obter o máximo possível de informação sobre o(s) tema(s) escolhido(s), para que percebam realmente os desafios e o que está a ser feito para os vencer. As questões podem ser bastante complexas, tornando-se necessário um conhecimento profundo das mesmas para se poder criar uma mensagem adequada.
Πριν ξεκινήσουν το έργο τέχνης οι μαθητές πρέπει να έχουν όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες για το(τα) θέμα(τα) που έχουν επιλέξει για να κατανοήσουν καλύτερα τις προκλήσεις και το πώς αντιμετωπίζονται. Τα ζητήματα μπορεί να είναι αρκετά σύνθετα, αλλά μία λεπτομερής κατανόηση είναι απαραίτητη ώστε να μπορέσουν να δημιουργήσουν το κατάλληλο μήνυμα.
Voor dat ze met het kunstwerk beginnen, moeten leerlingen zo veel mogelijk nformatie krijgen over het gekozen thema of de de gekozen thema’s om echt goed te kunnen begrijpen wat de uitdagingen zijn en wat daaraan gedaan wordt. De kwesties kunnen zeer complex zijn, maar een grondig begrip is nodig om een passende boodschap te kunnen creëren.
Nežli se pustíte do samotné tvorby uměleckého díla, žáci musejí mít o zvoleném tématu dostatek informací, aby skutečně pochopili úkol i to, jak se s ním vypořádat. Problémy mohou být dost složité, ale pokud mají být žáci schopni vytvořit odpovídající poselství, je nezbytné, aby problematice důkladně porozuměli.
Før arbejdet med selve værket påbegyndes, er det vigtigt, at eleven får så meget information som muligt om de(t) valgte tema(er) for virkelig at forstå udfordringerne, og hvad der bliver gjort for at imødegå dem. Emnerne kan være meget komplekse, men en grundlæggende forståelse er nødvendig for udformningen af et hensigtsmæssigt budskab.
Enne tööde kunstilise poolega alustamist, peavad õpilased valitud teemade kohta piisavalt infot saama, et nad tõepoolest mõistaksid väljakutseid, mille ees seistakse, ning mida parajasti olukorra parandamiseks tehakse. Käsitletavad teemad võivad tunduda keerulised, aga nende põhjalik tundma õppimine on vajalik, et luua sobiv sõnum.
Ennen kuin oppilaat aloittavat työskentelyn, heidän tulee saada valituista aiheista niin paljon tietoa kuin mahdollista, jotta voivat kunnolla hahmottaa haasteet ja sen miten niitä parhaillaan käsitellään. Ongelmat voivat olla hyvin monisyisiä, mutta niiden ymmärtäminen on tärkeätä jotta saadaan aikaan sopiva viesti.
Mielőtt hozzálátnánk a műalkotás elkészítéséhez, fontos, hogy a diákok minél több információt gyűjtsenek az adott témáról/témákról ahhoz, hogy valóban megértsék a probléma lényegét és a lehetséges megoldást. A téma igen összetett, de átfogó ismerettel megtalálhatjuk a helyes közlési formát és annak tartalmát.
Prieš pradėdami kurti savo darbus mokiniai turi gauti kuo daugiau informacijos pasirinkta tema. Jie turi gerai suprasti jų laukiančius iššūkius, kad sugalvotų ką su jais daryti. Problemos yra sudėtingos, ir norint perteikti pagrindinę mintį kruopštus pasiruošimas yra būtinas.
Predtým, než žiaci začnú pracovať na svojich výtvarných prácach, je potrebné, aby získali čo najviac informácií o vybranej téme (témach), aby dôkladne porozumeli podnetným otázkam, ktoré by ich mohli osloviť a aby zistili, čo sa v danej oblasti už robí. Je možné, že problematika bude dosť komplexná, ale dôkladné porozumenie je dôležitým predpokladom na vytvorenie vhodného odkazu.
Preden se lotite umetniškega ustvarjanja morajo učenci dobiti čim več informacij o izbrani temi oziroma temah, resnično razumeti izzive in poznati načine s katerimi se spopadamo s temi izzivi. Problemi so pogosto zelo kompleksni, a potrebno jih je dobro razumeti, če želimo, da bodo naša sporočila ustrezna in učikovita.
Innan eleverna påbörjar sina konstverk behöver de få så mycket information inom det valda temat (alt. temana) att de verkligen förstår utmaningarna och hur de hanteras. Problemen kan vara riktigt komplexa, men en grundlig förståelse är nödvändig för att kunna skapa ett lämpligt budskap.
Qabel ma jibdew ix-xogħol ta’ l-arti l-istudenti jeħtieġu jiksbu kemm jista’ jkun informazzjoni dwar it-tema(i) magħżula biex jifhmu tassew l-isfidi, u x’qed isir dwarhom. Il-kwistjonijiet jistgħu jkunu kemmxejn kumplessi, imma fehim bir-reqqa huwa meħtieġ biex ikun jista’ jinħoloq messaġġ adattat.
  Noteikumi  
European Schoolnet un/vai Eiropas Komisija saglabā tiesības piemērot noteikumus un apbalvojumus jebkurā laikā. Izmaiņu paziņojums tiks izdarīts ‘Attīstības jaunatnes balvas’ Interneta lapā un tiks pielietots sākot no tā publicēšanas datuma.
European Schoolnet and/or the European Commission reserve the right to adapt the rules and awards at any time. Notification of changes will be made on the ‘Development Youth Prize’ website and will apply from the date of publishing.
European Schoolnet et/ou la Commission européenne se réservent le droit de modifier le règlement et les prix à tout moment. Tout changement sera annoncé sur le site Web du Prix « Jeunesse et développement » et entrera en vigueur à partir de la date de publication.
Das European Schoolnet und/oder die Europäische Kommission behalten sich das Recht vor, die Regeln und Preise jederzeit zu adaptieren. Änderungen werden auf der Website des Jugendpreises Entwicklungspolitik bekannt gegeben und gelten ab dem Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung.
El European Schoolnet y/o la Comisión Europea se reservan el derecho a modificar las reglas y los premios en cualquier momento. La notificación de la modificación aparecerá en la página web 'Premio Desarrollo para jóvenes' y será válida desde la fecha de publicación.
European Schoolnet e/o la Commissione Europea si riservano il diritto di modificare il regolamento e i premi in qualsiasi momento. La comunicazione dei cambiamenti sarà fatta sul sito web del ‘Premio Sviluppo per i Giovani' e i cambiamenti saranno effettivi a partire dalla data di pubblicazione.
Το European Schoolnet και/ή η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διατηρούν το δικαίωμα να προσαρμόσουν τους κανονισμούς και τα βραβεία ανά πάσα στιγμή. Η ανακοίνωση για τις αλλαγές θα γίνεται στον ιστότοπο του ‘Βραβείου Νεότητας για την Ανάπτυξη’ και θα εφαρμόζεται από την ημερομηνία δημοσίευσης.
European Schoolnet en/of de Europese Commissie behouden zich het recht voor de regels en prijzen op elk moment aan te passen. Melding daarvan zal gemaakt worden op de website van ‘Jeugdprijs Ontwikkeling’ en de wijziging zal ingaan vanaf de datum van publicatie.
Evropský vzdělávací portál (European Schoolnet) a/nebo Evropská komise si vyhrazují právo kdykoliv během soutěže upravit pravidla a hodnocení. Případně změny budou ohlášeny na webové stránce soutěže ´Cena pro mládež´ a budou platit od data zveřejnění.
Europæiske Skolenet og/eller Europakommissionen forbeholder sig ret til at tilpasse reglerne og præmierne på ethvert tidspunkt. Meddelelse om ændringer vil blive offentligjort på Udvikling - Ungdomspris 2007 hjemmesiden og vil gælde fra offentliggørelsesdatoen.
European Schoolnetil või Euroopa Komisjonil on vajaduse korral õigus reegleid ja auhindu muuta. Teated muudatuste kohta ilmuvad Arengu noortepreemia kodulehel ja kehtivad alates avaldamise kuupäevast.
Euroopan kouluverkko ja/tai Euroopan komissio varaavat oikeuden muuttaa sääntöjä ja palkintoja milloin hyvänsä. Muutoksista tiedotetaan Nuorten kehitysyhteistyöpalkinto-sivuilla, ja ne astuvat voimaan ilmoituspäivänä.
Az Európai Iskolahálózat és az Európai Bizottság fenntartja a szabályokban és a díjazásban előforduló változtatás lehetőségének mindenkori jogát. Mindenfajta változtatásról az Ifjúsági Fejlesztési Díj honlapján értesülhetnek, mely megjelenésétől lép hatályba.
„European Schoolnet” ir Europos Komisija pasilieka teisę bet kuriuo metu keisti taisykles ir apdovanojimus. Apie pakeitimus bus skelbiama „Vystymosi srities prizo jaunimui” interneto svetainėje. Pakeitimai įsigalios nuo paskelbimo dienos.
European Schoolnet i/lub Komisja Europejska zastrzega sobie prawo zmiany zasad i nagród w każdej chwili. Wszelkie zmiany będą podane do wiadomości publicznej na stronie internetowej Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym i będą obowiązywać od daty publikacji.
Európska sieť škôl a/alebo Európska komisia si vyhradzujú právo kedykoľvek upravovať pravidlá a ceny. Na webovej stránke súťaže „Cena mládeže za rozvoj“ budú uverejnené upozornenia o zmenách a tie budú platné odo dňa svojho zverejnenia.
European Schoolnet in/ali Evropska komisija si pridržujeta pravico, da pravila in nagrade kadar koli spremenita. Obvestila o spremembah bodo objavljena na spletnih straneh natečaja za nagrao »Mladi za razvoj«. Spremembe stopijo v veljavo na dan objave.
Europeiska skoldatanätet och/eller Europeiska kommissionen innehar rätten att när som helst anpassa reglerna och priserna. Annonseringar om förändringar anslås på webbsidan ‘Pristävling för ungdomar om bistånd’ och kommer att gälla från publiceringsdatumet.
European Schoolnet u/jew il-Kummissjoni Ewropea jirriżervaw id-dritt li jadattaw ir-regoli u l-premjijiet fi kwalunkwe ħin. In-notifika tat-tibdiliet issir fuq is-sit tal-web ‘Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp’ u dawn jibdew japplikaw mid-data tal-pubblikazzjoni.
  50 Years Together  
Pirmā vērtēšanas posma rezultāts ir darbu izlase, kas ietver finālistu komandu vārdus. Vārdi tiks paziņoti pēc 2008. gada 1. februāra. Konkursa uzvarētāji tiks izvēlēti no šo darbu izlases un publicēti mājas lapā pēc 2008.
The outcome of the first evaluation stage is a shortlist that includes the names of the finalist teams. They will be announced after 1 February 2008. The competition winners will be selected from the shortlist and published on this website after 15 February 2008.
Après la première phase de l’évaluation, une liste comportant les noms des équipes finalistes sera établie. Cette liste sera révélée après le 1er février 2008. Les lauréats seront ensuite sélectionnés depuis cette liste et les noms des gagnants seront publiés sur notre site Web après le 15 février 2008.
Nach der ersten Evaluierungsrunde gibt es eine engere Auswahlliste mit den Namen jener Teams, die es ins Finale geschafft haben. Sie werden nach dem 1. Februar 2008 bekannt gegeben. Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden aus dieser Liste ausgewählt und nach dem 15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht.
Tras la primera fase de la evaluación, se reúnen en una lista los nombres de los equipos finalistas. Esta lista se dará a conocer después del 1 de febrero de 2008. De esta lista se seleccionará a los ganadores del concurso, que se publicarán en esta página web a partir del 15 de febrero de 2008.
Dalla prima fase di valutazione è stato selezionato un breve elenco con i nomi delle squadre finaliste. Saranno annunciati dopo il 1° febbraio 2008. I vincitori saranno selezionati dall’elenco e I loro nomi saranno pubblicati sul sito web dopo il 15 febbraio 2008.
Τα αποτελέσματα του πρώτου σταδίου της αξιολόγησης θα αναρτηθούν σε ένα κατάλογο, ο οποίος θα περιλαμβάνει τα ονόματα των ομάδων που προκρίθηκαν για τον τελικό. Τα ονόματα αυτά θα ανακοινωθούν μετά την 1η Φεβρουαρίου 2008. Οι νικητές του διαγωνισμού θα επιλεγούν από τον κατάλογο αυτό και θα δημοσιευθούν στην ιστοσελίδα μας μετά τις 15 Φεβρουαρίου 2008.
Het resultaat van de eerste beoordelingsfase is een shortlist met daarop de namen van de teams die in de finale komen. Die worden na 1 februari 2008 bekend gemaakt. De winnaars van de wedstrijd worden gekozen uit de shortlist en gepubliceerd op deze website na 15 februari 2008.
В резултат от първия етап на оценяване след 1 февруари 2008 г. ще бъде обявен списък с имената на екипите финалисти. От този лист ще бъдат избрани и победителите в състезанието, чиито имена ще бъдат публикувани на тази уебстраница след 15 февруари 2008 г.
Výsledkem prvního kola hodnocení je užší výběr týmů postupujících do finále. Jména těchto týmů budou vyhlášena po 1. únoru 2008. Z tohoto užšího výběru budou po 15. únoru 2008 vybráni vítězové celé soutěže a jejich jména budou uveřejněna na těchto webových stránkách.
Resultatet af det første trin i evalueringen er en liste over navnene på favoritholdene til finalen. Disse navne vil blive bekendtgjort efter den 1. februar 2008. Vinderne af konkurrencen vil blive udvalgt blandt holdene på listen og offentliggjort på denne hjemmeside efter den 15. februar 2008.
Esimese hindamise tulemusena koostatakse lühike finaali pääsenud võistkondade nimekiri, mis avaldatakse pärast 1. veebruari 2008. Võistluse võitjad tehakse teatavaks pärast 15. veebruari 2008.
Ensimmäisessä arvioinnin vaiheessa päätetään finalistiryhmien nimet. Finalistien nimet julkistetaan 1. helmikuuta 2008. Kilpailun voittajat valitaan finalistiehdokkaiden joukosta ja voittajat julkistetaan tällä internetsivustolla helmikuun 15. päivän jälkeen.
Az értékelés első rostáján túljutott pályázók a döntőben kerülnek majd elbírálásra. Nevüket 2008. február 1. után tesszük közzé. A verseny nyerteseiről a második elbírálás után, erről a honlapról 2008. február 15. után szerezhetnek tudomást.
Po pirmojo vertinimo bus sudaryti į finalą patekusių komandų sąrašai, kurie bus paskelbti 2008m. vasario 1d. Konkurso laimėtojai bus renkami iš šio sąrašo, apie tai bus pranešta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d.
W wyniku pierwszego etapu ewaluacji powstanie "krótka lista" zawierająca nazwy zespołów - finalistów. Zostaną one ogłoszone 1 lutego 2008 roku. Zwycięzcy konkursu zostaną wybrani spośród znajdujących się na liście finalistów, a informacja o zwycięzcach zostanie opublikowana na tej stronie internetowej po 15 lutego 2008 roku.
După finalizarea primei etape de evaluare a lucrărilor, vor fi anunţate numele echipelor finaliste. Acestea vor fi făcute publice după 1 februarie 2008. Echipele câştigătoare vor fi alese dintre cele finaliste şi publicate pe acest site web după 15 februarie 2008.
Výsledkom prvej fázy hodnotenia bude užší zoznam finalistov, na ktorom budú uvedené mená členov jednotlivých tímov. Tieto mená uverejníme po 1. februári 2008. Víťazov súťaže vyberieme z tohto užšieho zoznamu a ich mená uverejníme na tejto webovej stránke po 15. februári 2008.
Po prvem krogu bodo znani finalisti, ki so se uvrstili v ožji izbor. Njihova imena bodo objavljena po 1. februarju 2008. Zmagovalci natečaja bodo izbrani med tistimi, ki se uvrstijo v ožji izbor, njihova imena po bodo na spletni strani objavljena po 15. februarju 2008.
Den första utvärderingen resulterar i en slutlista med namn på de lag som är kvar i finalen. De kommer att tillkännages efter den 1 februari 2008. Vinnarna kommer att väljas ut från listan och publiceras på den här webbplatsen efter den 15 februari 2008.
Ir-riżultat ta’ l-ewwel stadju ta’ evalwazzjoni huwa lista qasira li tinkludi l-ismijiet tat-timijiet finalisti. Huma se jitħabbru wara l-1 ta’ Frar 2008. Ir-rebbieħa tal-kompetizzjoni se jiġu magħżula mil-lista qasira u ppubblikati fuq din il-websajt wara l-15 ta’ Frar 2008.
  50 Years Together  
European Schoolnet un Eiropas Muzejs saglabā tiesības piemērot noteikumus un apbalvojumus jebkurā laikā. Jebkuras izmaiņas paziņojums tiks izdarīts konkursa Interneta mājas lapā un tiks pielietots sākot no tā publicēšanas datuma.
European Schoolnet and the Museum of Europe reserve the right to adapt the rules and awards at any time. Any notifications on possible changes will be published on the competition website and will apply from the publication date.
European Schoolnet et le Musée de l’Europe se réservent le droit d’adapter le règlement et le prix à tout moment. Tout changement sera annoncé sur le site Web du concours et sera d’application dès sa date de publication.
European Schoolnet und Museum of Europe behalten sich das Recht vor, die Regeln des Wettbewerbs jederzeit zu verändern. Jegliche Änderungen werden auf der Website des Wettbewerbs bekannt gegeben und gelten ab dem Tag ihrer Veröffentlichung.
European Schoolnet y el Museo de Europa se reservan el derecho de adaptar las bases y los premios a su conveniencia. Cualquier notificación sobre posibles cambios será publicada en la página web del concurso y tendrá vigencia desde la fecha de la publicación.
European Schoolnet e the Museum of Europe si riservano il diritto di modificare il regolamento e i premi in qualsiasi momento. La comunicazione dei cambiamenti sarà fatta sul sito web del concorso e i cambiamenti saranno effettivi a partire dalla data di pubblicazione.
A European Schoolnet e o Museu da Europa reservam-se o direito de alterar o regulamento e prémios a qualquer momento. Quaisquer notificações de possíveis alterações serão publicadas no sítio Web do concurso e entrarão em vigor a partir da data de publicação.
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης διατηρούν το δικαίωμα να προσαρμόσουν τους κανόνες και τα βραβεία οποιαδήποτε στιγμή. Κάθε γνωστοποίηση για πιθανές αλλαγές θα δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα του διαγωνισμού και θα ισχύουν από την ημερομηνία της δημοσίευσης.
European Schoolnet en het Museum van Europa behouden zich te allen tijde het recht voor om de regels en prijzen aan te passen. Alle mededelingen over mogelijke wijzigingen zullen op de website van de wedstrijd worden gepubliceerd en zullen van kracht zijn vanaf de datum van publicatie.
Eвропейската Училищна Мрежа и Mузеят на Европа си запазват правото да променят правилата и наградите на конкурс по всяко време. Всяка такава промяна ще бъде своевременно публикувана на уебстраницата на конкурса и ще влиза в сила от датата на публикуването й.
European Schoolnet a Muzeum Evropy si vyhrazují právo kdykoliv během soutěže upravit pravidla a hodnocení. Případně změny budou ohlášeny na webové stránce soutěže a budou platit od data zveřejnění.
Europæisk Skolenet og Europamuseet forbeholder sig, til enhver tid, ret til at ændre regler og præmier. Meddelelser om mulige ændringer vil blive offentliggjort på konkurrencens hjemmeside og vil gælde fra dato for offentliggørelse.
European Schoolnetil ja Euroopa Muuseumil on õigus ükskõik millal reegleid ja auhindu kohandada. Teated võimalike muutuste kohta avaldatakse võistluse veebilehel ja need jõustuvad avaldamise kuupäevast alates.
European Schoolnet ja Eurooppa-museo pidättävät oikeuden sääntö- ja palkintomuutoksiin. Ilmoitus mahdollisista muutoksista julkaistaan kilpailusivustolla ja julkaistut muutokset astuvat välittömästi voimaan.
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma fenntartja a jogot a szabályok és díjak mindenkori megváltoztatásához. Bármely változásról a verseny honlapján lehet tájékozódni, mely a megjelenés napjától lép életbe.
„European Schoolnet” ir Europos muziejus pasilieka teisę bet kuriuo metu keisti taisykles ir apdovanojimus. Apie pakeitimus bus skelbiama konkurso svetainėje, pakeitimai įsigalios nuo paskelbimo dienos.
European Schoolnet i Muzeum Europy zastrzegają sobie prawo do zmiany regulaminu oraz nagród w każdym momencie. Zawiadomienie o ewentualnych zmianach będzie publikowane na stronie internetowej konkursu i wchodzi w życie z datą publikacji.
European Schoolnet şi Muzeul Europei îşi rezervă dreptul de a modifica regulile şi premiile. Orice modificare va fi publicată pe site-ul concursului şi va intra intra în vigoare de la data publicării.
European Schoolnet in Muzej Evrope si pridržujeta pravico, da kadarkoli prilagodita pravila in nagrade. Morebitna obvestila o spremembah bodo objavljena na spletni strani natečaja in bodo stopila v veljavo na dan objave.
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe förbehåller sig rätten att när som helst anpassa reglerna och priserna. Alla underrättelser om eventuella ändringar kommer att publiceras på tävlingens webbplats och kommer att gälla från publiceringsdatumet.
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jirriżervaw id-dritt li jadattaw ir-regoli u l-premjijiet fi kwalunkwe ħin. Kull notifika dwar it-tibdil possibbli se tiġi ppubblikata fuq il-websajt tal-kompetizzjoni u tibda tapplika mid-data tal-pubblikazzjoni.
Tá sé de cheart ag an Líonscoil Eorpach agus ag Músaem na hEorpa na rialacha agus na gradaim a oiriúnú am ar bith. Tabharfar eolas faoi aon athrú ar shuíomh gréasáin an chomórtais agus tiocfaidh gach athrú I bhfeidhm óna dháta foilsithe.
  50 Years Together  
Konkursa mājas lapa ievāc informāciju par konkursu, tiešsaistes rīkiem un mācību resursu kopumu, kas ir paredzēts, lai palīdzētu dalībniekiem kļūt organizētiem un koncentrēties uz konkursa tēmu. Resursi ir pieejami 26 valodās un dažādos formātos kuru skaitā ir Tīkla saites, mācību līdzekļi, aptaujas un tīkla uzdevumi.
The competition website harvests information about the competition, online tools and a set of teaching and learning resources that are intended to help participants get organised and focus on the competition theme. The resources are in 26 languages and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests. The competition website URL is http://www.50years.eun.org/
Le site Web de ce concours inter-écoles vous offre des informations sur le concours, des outils en ligne et des ressources d’apprentissage pour aider les participants à se préparer et à en savoir plus sur le thème du concours. Ces ressources sont disponibles en 26 langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests. L’URL du site Web est la suivante : http://www.50years.eun.org/
Auf der Website finden Sie Informationen über den Wettbewerb, Onlinewerkzeuge und Lehr- und Lernressourcen, die TeilnehmerInnen helfen, sich mit dem Thema des Wettbewerbs auseinanderzusetzen. Die Ressourcen sind in 26 Sprachen und verschiedensten Formaten - wie Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests - verfügbar. Die URL der Website lautet: http://www.50years.eun.org/
Toda la información sobre el concurso se encuentra en su página web, las herramientas en la red y toda una variedad de recursos didácticos para ayudar a los participantes a organizarse y conocer mejor el tema a tratar. Los recursos están disponibles en 26 idiomas y diferentes formatos: enlaces de Internet, objetos didácticos, cuestionarios y encuestas. La URL del concurso es: http://www.50years.eun.org/
Il sito web del concorso offre informazioni sul concorso, strumenti online e una serie di risorse per l'apprendimento che vogliono aiutare i partecipanti ad organizzare le attività e a focalizzarsi sul tema del concorso. Le risorse sono in 26 lingue e disponibili in vari formati tra cui link a siti web, quiz e ricerche sul web. L'URL del concorso è il seguente http://www.50years.eun.org/
Η ιστοσελίδα του διαγωνισμού συγκεντρώνει πληροφορίες σχετικές με αυτόν, περιέχει διαδικτυακά εργαλεία και μια σειρά από διδακτικούς και μαθησιακούς πόρους με σκοπό την υποστήριξη των συμμετεχόντων ώστε να οργανωθούν και να εστιάσουν στο θέμα του διαγωνισμού. Οι πόροι είναι διαθέσιμοι σε 26 γλώσσες και σε διάφορες μορφές περιλαμβανομένου διαδικυακών δεσμών (Web links), μαθησιακών αντικειμένων, κουίζ, και διαδικυακών ερωτήσεων. Η διεύθυνση της ιστοσελίδας του διαγωνισμού είναι http://www.50years.eun.org/
De website van de wedstrijd verzamelt informatie over de wedstrijd, online gereedschap en een reeks hulpbronnen voor het lesgeven en leren die tot doel hebben deelnemers te helpen zaken goed op een rijtje te krijgen en zich te concentreren op het wedstrijdthema. De hulpbronnen zijn er in 26 talen en zijn beschikbaar in diverse formats zoals Weblinks, leerobjecten, quizzen en webquests. De URL van de website van de wedstrijd is http://www.50years.eun.org/
На уебстраницата на конкурса ще намерите информация за конкурса, онлайн инструменти и помощни образователни материали, които целят да съдействат на участниците да организират по-добре работата си и да се съсредоточат върху темата на конкурса. Материалите са достъпни на 26 езика и са в различни формати, включително уеб линкове, образователни предмети, тестове и уеб анкети . Адресът на уебстраницата е: http://www.50years.eun.org/
Na webových stránkách najdete informace o soutěži, různé on-line nástroje a sérii zdrojů určených pro výuku a vzdělávání. To vše má pomoci soutěžícím zkoncipovat soutěžní téma a soustředit se na jeho vypracování. Nabízené zdroje jsou k dispozici ve 26 jazycích a mají rozmanitou podobu: najdete zde webové odkazy, vzdělávací objekty, kvízy a webquesty. Odkaz na webové stránky soutěže je http://www.50years.eun.org/
På konkurrencens hjemmeside findes der oplysninger om konkurrencen, onlineværktøjer og en række undervisnings- og læringsressourcer til brug for deltagerne i deres planlægning af og fokusering på temaet. Ressourcematerialerne findes på 26 sprog og er tilgængelige i forskellige formater herunder weblinks, læringsobjekter, quizzer og webquests. Konkurrencens URL er http://www.50years.eun.org/
Võistluse veebilehelt leiate igasugust teavet võistluse kohta – on-line-vahendeid, õppevahendeid jm, mis keskenduvad teemale ning annavad osalejatele nõu ja juhtnööre. Abivahendid on saadaval 26 keeles ja erinevas formaadis, näiteks veebilinkidena, õppematerjalina, küsimustikena ja veebikülaliste näol. Võistluse veebileht asub aadressil http://www.50years.eun.org/
Kilpailusivustolle on kerätty tietoa kilpailusta, verkossa olevia työkaluja sekä opetus- että oppimateriaaleja, jotka auttavat osallistujia tutustumaan ja keskittymään kilpailun aiheeseen. Materiaalit ovat 26 kielellä ja useissa eri muodoissa: internetlinkkeinä, oppimateriaaleina, tietokilpailuina ja webquesteinä. Kilpailusivuston osoite on http://www.50years.eun.org/
A verseny honlapja a versennyel kapcsolatos információkat, online eszközöket, valamint számos oktatási tananyagot tartalmaz, melyek segítségül szolgálnak a témára való céltudatos felkészülésben. Mindezt 26 nyelven és különböző formátumokban lehet elérni: linkek, learning objects, kvízek és webquests. A verseny honlapjának URL-je http://www.50years.eun.org/
Konkurso svetainėje yra informacija apie konkursą, internetinės priemonės ir mokymo bei mokymosi šaltiniai, kurių tikslas padėti dalyviams susiburti ir sutelkti dėmesį ties konkurso tema. Šaltiniai yra 26 kalbomis, įvairių formų, tame tarpe žiniatinklio nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete. Konkurso svetainės URL - http://www.50years.eun.org/
Strona internetowa konkursu zawiera informacje na temat konkursu, narzędzia internetowe oraz zestaw zasobów edukacyjnych i materiałów dydaktycznych, które udostępniono, aby pomóc uczestnikom w organizacji działań oraz pracy nad tematem konkursu. Zasoby dostępne są w 26 językach i różnych formatach, w tym jako linki, obiekty wiedzy, quizzy oraz gry internetowe. Adres strony internetowej konkursu to: http://www.50years.eun.org/
Na webovej stránke súťaže sú zhromaždené všetky informácie o súťaži, online pomôckach a súbor vzdelávacích materiálov, ktorých cieľom je pomôcť účastníkom súťaže pripraviť sa na súťaž a zamerať sa na tému súťaže. Tieto materiály sa nachádzajú v 26 jazykoch a sú dostupné v rôznych formátoch, vrátane odkazov na webové stránky, vzdelávacích objektov, zábavných kvízov a webquestov. URL webovej stránky súťaže je http://www.50years.eun.org/
Na spletni stani natečaja lahko najdete podatke o natečaju, različna spletna orodja in učne pripomočke, ki naj bi sodelujočim pomagali pri organizaciji dela in poglabljanju znanja o temi natečaja. Gradivo je na voljo v 26 jezikih in v različnih oblikah, vključno s spletnimi povezavami, učnimi gradivi, testi in spletnimi izzivi. URL spletne strani natečaja je http://www.50years.eun.org/
På tävlingens webbplats samlas information om tävlingen, online verktyg och ett paket med resurser för undervisning och inlärning som syftar till att hjälpa deltagarna att organiseras sig och koncentrera sig på tävlingens tema. Resurserna finns på 26 språk och i olika format som webblänkar, lärobjekt, frågesporter och webbquests. Adressen till tävlingens webbplats är http://www.50years.eun.org/
Il-websajt tal-kompetizzjoni fiha informazzjoni dwar il-kompetizzjoni, għodod online u sett ta’ riżorsi għall-għalliema u l-istudenti li huma maħsuba biex jgħinu lill-parteċipanti jorganizzaw irwieħhom u jiffukaw fuq it-tema tal-kompetizzjoni. Ir-riżorsi huma f’26 lingwa u huma disponibbli f’bosta formati inklużi links Web, oġġetti ta’ tagħlim, kwiżż u webquests. Il-URL tal-websajt tal-kompetizzjoni hija http://www.50years.eun.org/
Ar an suíomh-idirlíon tá eolas faoin gcomórtas, fearais ar an idirlíon agus fearais foghlama agus múinteoireachta chun cabhrú le daoine atá páirteach a bheith eagraithe agus díriú isteach ar théama an chomórtais. Tá an fearais ar fáil i 26 teanga agus i meáin éagsúl; ar an idirlíon, tráth na gceist, lorgáil ar an idirlíon. Is é http://www.50years.eun.org/ suíomh idirlíon URL an chomórtais
  50 Years Together  
septembrī European Schoolnet sadarbībā ar Eiropas Muzeju atklāja skolas konkursu “50 gadi kopā dažādībā” ar mērķi celt apziņu par Eiropas kultūras vērtībām, Eiropas integrācijas pagrieziena punktiem un 50 vienotības gadiem dažādībā. Konkurss ir paredzēts, lai uzlabotu un atbalstītu Eiropas pilsonības izglītību skolās gadā, kad Eiropas Savienība svin savu 50.
On 3 September 2007, in partnership with the Museum of Europe, European Schoolnet launched the “50 Years Together in Diversity” school competition that aims to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity. The competition is intended to enhance and support European citizenship education in schools, in the year when the European Union celebrates its 50th anniversary.
Le 3 septembre 2007, European Schoolnet a lancé le concours inter-écoles « 50 ans d’unité dans la diversité » en partenariat avec le Musée de l’Europe. Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité. Alors que l’Union européenne fête ses 50 ans d’existence, le concours vise à encourager et à soutenir l’enseignement de la citoyenneté européenne dans les établissements scolaires.
Am 3. September 2007 rief European Schoolnet, in Zusammenarbeit mit dem Museum of Europe, den Schulwettbewerb "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" ins Leben. Im Rahmen des Wettbewerbs sollen europäische kulturelle Werte, die Meilensteine der europäischen Integration sowie unsere 50 gemeinsamen Jahre der Vielfalt bewusst gemacht werden. Europabürgerschaftsunterricht soll in jenem Jahr gefördert und unterstützt werden, in dem die Europäische Union ihr 50jähriges Jubiläum feiert.
Il 3 settembre 2007 in collaborazione con il Museum of Europe, European Schoolnet ha lanciato il concorso scolastico “50 anni insieme nella diversità”, nato con l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe fondamentali dell'integrazione europea e su 50 anni di unità nella diversità. Il concorso ha l'obiettivo di accrescere e supportare l'educazione alla cittadinanza europea nelle scuole nell'anno in cui l'Unione Europea festeggia il suo 50° anniversario.
Την 3η Σεπτεμβρίου , σε συνεργασία με το Μουσείο της Ευρώπης, το European Schoolnet ξεκίνησε το σχολικό διαγωνισμό “50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα ” με σκοπό να αυξήσει την επίγνωση για τις Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες, τα ορόσημα της Ευρωπαϊκής ένταξης και τα 50 χρόνια της ενότητας στη διαφορετικότητα. Ο διαγωνισμός σκοπεύει να ενδυναμώσει την εκπαίδευση στα σχολεία σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ιθαγένεια, τη χρονιά που η Ευρώπη γιορτάζει την 50στη της επέτειο.
Op 3 september 2007 lanceerde European Schoolnet in samenwerking met het Museum van Europa de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” die tot doel heeft leerlingen meer bewust te maken met betrekking tot Europese culturele waarden, de mijlpalen van de Europese integratie en de 50 jaar eenheid in verscheidenheid. Het doel van de wedstrijd is het onderwijs aangaande Europees burgerschap te verbeteren en te steunen, in het jaar dat de Europese Unie haar 50-jarig jubileum viert.
На 3 септември 2007, в партньорство с Музея на Европа, Европейската Училищна Мрежа стартира училищния конкурс „50 Години Заедно в Многообразието". Конкурсът има за цел да допринесе за повишаване на познанията за европейските ценности, важните събития от европейската интеграция и 50-те години на единство в многообразието на Европа. Конкурсът е предназначен да подпомогне и задълбочи училищното обучение по европейско гражданство в годината, в която Европейският Съюз празнува 50-годишния си юбилей.
3. září 2007 zahajuje Evropský vzdělávací portál (European Schoolnet) společně s organizací Muzeum Evropy soutěž pro školy “50 let společně v rozmanitosti”, jež má za úkol rozvíjet povědomí o evropských kulturních hodnotách, o milnících integrace Evropy a o padesáti letech jednoty v rozmanitosti. Cílem této soutěže je podpořit a vylepšit vzdělávání zaměřené na problematiku evropského občanství, a to právě v roce, kdy Evropská unie oslavuje padesáté výročí svého vzniku.
Den 3. september 2007 introducerede Europæisk Skolenet, i samarbejde med Europamuseet, skolekurrencen “50 År Sammen i Mangfoldighed". Konkurrencens formål er at øge opmærksomheden omkring europæiske kulturelle værdier, milepæle i den europæiske integrations historie og 50 års enhed i mangfoldighed. Det er ligeledes hensigten med konkurrencen at styrke skolernes undervisning i europæisk medborgeskab i året for højtideligholdelsen af EUs 50 års jubilæum
3. septembril 2007 avas European Schoolnet koostöös Euroopa Muuseumiga koolide võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses”. Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust koosolemist mitmekesisuses. Soov on edendada ja toetada Euroopa ühiskonnaõpetust koolides – aastal, mil Euroopa Liit tähistab oma 50. aastapäeva.
3. syyskuuta 2007 julkistettiin Eurooppa-museon ja European Schoolnetin yhteistyönä "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailu kouluille. Kilpailulla halutaan korostaa Euroopan kulttuuriarvoja, Euroopan yhdentymisen saavutuksia ja kuluneita moninaisuudessa yhtenäisiä 50 vuotta. Kilpailulla halutaan tukea ja lisätä Euroopan kansalaisuus -opetusta kouluissa Euroopan unionin 50-vuotisjuhlanvuotena.
2007m. rugsėjo 3d. „European Schoolnet”, bendradarbiaudamas su Europos muziejumi, pradeda konkursą mokykloms „50 metų drauge įvairovėje”. Konkurso tikslas - supažindinti su Europos kultūros vertybėmis, su svarbiausiais Europos integracijos etapais ir su 50 metų vienybės įvairovėje. Konkursas siekia populiarinti ir paremti Europos pilietinį ugdymą mokyklose tuo metu, kai Europos Sąjunga švenčia savo 50–sias metines.
3 września 2007 roku European Schoolnet, we współpracy z Muzeum Europy, zainaugurował konkurs dla szkół "50 Lat Razem w Różnorodności", który ma na celu zwiększanie świadomości na temat europejskich wartości kulturowych, kamieni milowych integracji europejskiej oraz 50 lat zjednoczenia w różnorodności. Celem konkursu jest rozszerzanie i wspieranie europejskiej edukacji obywatelskiej w szkołach w roku, w którym Unia Europejska obchodzi swoją 50 rocznicę.
În data de 3 septembrie 2007, European Schoolnet în parteneriat cu Muzeul Europei a lansat concursul şcolar „50 de ani împreună în diversitate“ care urmăreşte să sensibilizeze tinerii în ce priveşte valorile culturale europene, jaloane ale integrării europene şi a celor 50 de ani de unitate în diversitate.
3. septembra 2007 je European Schoolnet, v partnerstvu z Muzejem Evrope, oznanil začetek šolskega natečaja “50 let združeni v različnosti,” katerega namen je dvigovati zavest o evropskih kulturnih vrednotah, mejnikih evropske integracije in 50 let združenosti v različnosti. Natečaj je zasnovan v podporo in za krepitev evropske državljanske vzgoje v šolah, v letu, ko Evropska unija praznuje svoj 50. rojstni dan.
Den 3 september 2007 lanserade Museum of Europe i samarbete med Europeiska skoldatanätet skoltävlingen ”50 år tillsammans i mångfald” som syftar till att höja medvetenheten om europeiska kulturella värden, milstenarna i europeisk integration och de 50 åren tillsammans i mångfald. Tävlingen syftar till att främja och stödja utbildning om europeiskt medborgarskap i skolor under det år då Europeiska unionen firar sitt 50-årsjubileum.
Nhar it-3 ta' Settembru 2007, bi sħubija mal-Mużew ta' l-Ewropa, European Schoolnet nediet il-kompetizzjoni għall-iskejjel “50 Sena Flimkien fid-Diversità” li għandha l-għan li tqajjem għarfien dwar il-valuri kulturali Ewropej, il-kisbiet ewlenin ta' l-integrazzjoni Ewropea u l-50 sena ta' unità fid-diversità. Il-kompetizzjoni għandha l-għan li tgħin u tappoġġja l-edukazzjoni fl-iskejjel dwar iċ-ċittadinanza Ewropea, fis-sena li fiha l-Unjoni Ewropea qed tiċċelebra l-50 anniversarju tagħha.
Ar an 3ú de Mheán Fómhair 2007, chomh maith le Músaem na hEorpa, láinseáil Scoilnet na hEorpa an comórtas scoile ’50 Bliain Le Chéile san Eagsúlacht’, chun daoine a chur ar an eolas faoi chultúrtha na hEorpa, na dúrachtaí a bhí ag an AE agus an caoga bliain d’aontas san éagsúlacht. Ba cheart go gcuireann an comórtas le hoideachais dhaonra na hEorpa sna scoileanna, sa bhliain ina bhfuil an AE ag céiliúradh 50 bliain.
  50 Years Together  
Konkurss ir paredzēts skolēnu komandām, kas apmeklē skolas vai organizācijas, kas atbild par papildus mācību programmas aktivitātēm 27 Eiropas Savienības dalībvalstīs. Skolēnu komandas tiek iedrošinātas iesniegt savus darbus, kas ir klases balstītas aktivitātes rezultāts, un kas ir realziētas ar jauktas mācību programmas pieeju.
The competition addresses teams of students that attend schools or organisations in charge of extra-curricular activities in the 27 Member States of the European Union. The student teams are encouraged to submit entries resulting from a classroom-based activity, approached in a cross-curricular manner (involving a number of school subjects). Each student team must be coordinated by two teachers.
Le concours est ouvert à tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires et situés dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne. Des équipes de 10 à 20 élèves entre 14 et 20 ans sont invitées à envoyer une contribution constituant le résultat d’une activité parascolaire, laquelle doit faire appel à quelques matières scolaires. Chaque équipe d’élèves doit être coordonnée par deux enseignants responsables.
Der Wettbewerb richtet sich an Schülerteams von Schulen oder Organisationen, die in den 27 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union außerschulische Aktivitäten durchführen. Die Schülerteams sollen Beiträge einreichen, die auf einer Klassenaktivität basieren, die fächerübergreifend (verschiedenste Unterrichtsfächer) durchgeführt wurde. Jedes Schülerteam muss von zwei Lehrkräften koordiniert werden.
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas a enviar tienen que constar de una redacción y una composición visual. La redacción tiene que ser la respuesta a estas preguntas: “en tu opinión, ¿cuáles son los principales retos a los que la Unión Europea se enfrentará durante los próximos 50 años? ¿Qué tendrá que hacer para afrontar esos retos?” La composición visual tiene que centrar su atención en el tema “Europa en nuestra vida diaria”.
Il concorso si rivolge a gruppi di studenti che frequentano scuole o organizzazioni che aderiscono ad attività extra-curriculari nei 27 paesi membri dell'Unione Euopea. I gruppi di studenti sono invitati ad inviare opere che siano il risultato di attività di classe e che siano state realizzate mediante un approccio interdisciplinare (includendo più materie scolastiche). Ogni gruppo deve essere coordinato da due insegnanti.
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
De wedstrijd is bedoeld voor teams van studenten die scholen bezoeken of bij organisaties horen die zich bezig houden met buitenschoolse activiteiten in de 27 Lidstaten van de Europese Unie. De studententeams worden aangemoedigd bijdragen in te zenden die het resultaat zijn van een activiteit in de klas, waarbij meerdere vakken betrokken zijn. Elk studententeam moet worden gecoördineerd door twee leraren.
Конкурсът е предназначен за ученици в училища или други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания на територията на 27-те страни-членки на Европейския Съюз. Ученическите екипи трябва да предадат конкурсни материали, които да са резултат от техните занимания в клас и да включват няколко различни учебни предмета. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него.
Této soutěže se mohou v rámci mimoškolních aktivit zúčastnit družstva složená ze studentů škol či z jiných organizací ze 27 členských států Evropské unie. Organizátoři soutěže vyzývají tato družstva, aby jim zaslala svůj příspěvek, který bude výsledkem mezipředmětové školní aktivity (součinnost několika školních předmětů). Práci každého studentského družstva musejí koordinovat dva učitelé.
Konkurrencen henvender sig til teams af studerende og elever på skoler eller i organisationer i EUs 27 medlemlande som organiserer fritidsundervisning- og aktiviteter. De studerende opfordres til at indsende bidrag som er resultat af en klasseaktivitet der har tværfaglig karakter (der skal indgå flere forskellige skolefag i arbejdet). Hvert team skal have tilknyttet 2 lærere som koordinatorer.
Võistlus on avatud kõigile Euroopa Liidu 27 liikmesriigi koolidele või ühendustele kui tunniplaaniväline tegevus. Võistlusel võivad osaleda 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Vanusepiir on 14-20 eluaastat. Õpilastel palutakse esitada võistlustöö, mis hõlmab paljusid kooli õppekava õppeaineid. Iga võistkonna tööd peab koordineerima kaks õpetajat.
Kilpailu on tarkoitettu Euroopan unionin 27 jäsenmaan oppilaille tai kerhotoiminnassa mukana oleville nuorille. Oppilasryhmiä kannustetaan yhdistämään kilpailutöissään usean eri oppitunnin materiaalia. Jokaista oppilasryhmää tulee ohjata kaksi opettajaa.
Konkursas yra skirtas 27 Europos Sąjungos valstybių mokyklų ar organizacijų, atsakingų už užklasinę veiklą, moksleivių komandoms. Moksleivių komandos kviečiamos pateikti darbus, sukurtus pamokų veiklos metu taikant keleto mokomųjų dalykų integracijos metodą. Vienai moksleivių komandai turi vadovauti du mokytojai.
Konkurs skierowany jest do grup uczniów, którzy uczęszczają do szkół lub na zajęcia pozalekcyjne w 27 państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zespoły uczniowskie są zaproszone do przesyłania zgłoszeń będących wynikiem pracy opartej na zajęciach klasowych i uwzględniającej podejście interdyscyplinarne (dotyczące wielu przedmiotów szkolnych). Każdy zespół uczniowski musi być koordynowany przez dwóch nauczycieli.
Táto súťaž je určená pre skupiny študentov, ktorí navštevujú školu alebo sú členmi organizácií, ktoré poskytujú mimoškolské aktivity v jednom z 27 členských štátov Európskej únie. Úlohou tímov študentov je zaslať svoj súťažný príspevok, ktorý bude výsledkom ich školskej aktivity, a ktorý bude vytvorený na základe medzipredmetového vzdelávania (týka sa viacerých vyučovacích predmetov). Každý tím študentov musia koordinovať dvaja učitelia.
Natečaj je namenjen skupinam učencev, ki se šolajo v različnih šolah oziroma obiskujejo izven šolske dejavnosti, ki jih pripravlja katera izmed organizacij, ki delujejo v eni izmed 27 držav članic Evropske unije. Skupine učencev naj pripravijo in pošljejo prispevke, ki jih pripravijo v razredu in ki so sad dela pri več predmetih (različnih šolskih predmetih). Delo skupine morata koordinirati dva učitelja.
Tävlingen vänder sig till grupper med elever i skolor eller organisationer med ansvar för valbara aktiviteter i de 27 medlemsstaterna i Europeiska unionen. Elevernas lag uppmuntras att skicka in bidrag som är resultatet av en klassrumsbaserad aktivitet som är ämnesövergripande (dvs. omfattar flera skolämnen). Varje elevlag måste handledas av två lärare.
Il-kompetizzjoni tindirizza timijiet ta’ studenti li jattendu skejjel jew organizzazzjonijiet responsabbli minn attivitajiet extra-kurrikulari fis-27 Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea. It-timijiet ta’ studenti huma mħeġġa jissottomettu xogħol li jkun ir-riżultat ta’ attività bbażata fil-klassi, imwettqa b’metodu trans-kurrikulari (jiġifieri li tinvolvi numru ta’ suġġetti skolastiċi). Kull tim ta’ studenti jridu ikun ikkoordinat minn żewġ għalliema.
ThTá an comórtas bunaithe ar fhoirne dhaltaí a théann timpeall go scoileanna atá I bhfeighil ar ghníomhaíochtaí eis-curraclar sna tíortha an Aontais. Cuireann na foirne iontrálaithe isteach, atá bunaithe ar ghníomh an tseomra ranga, ina bhfuil comhtháthú idir na hábhair i gceist. Caithfidh beirt mhúinteoir a bheith mar chomheagarthóirí don fhoireann.
  50 Years Together  
Konkurss ir izstrādāts skolēniem vecumā no 14 līdz 20 gadiem, un kuri pārstāv vienu no 27 ES dalībvalstīm. Skolēni var tikt organizēti komandās, kas sastāv no 10 līdz 20 dalībniekiem un kurus vada divi koordinējošie skolotāji.
The competition is designed for students from 14 to 20 years of age, which are based in the 27 EU Member States. The students must be organised in teams of 10 to 20 members and led by two coordinating teachers. One winning team and its coordinating teachers from each of the 27 countries will be invited to Brussels to visit the Museum of Europe in March 2008.
Le concours s’adresse aux adolescents de 14 à 20 ans issus des 27 États membres de l’Union européenne. Les élèves doivent participer au concours par équipes de 10 à 20 membres coordonnées par deux enseignants responsables. Dans chacun des 27 États membres de l’UE, une équipe et ses deux enseignants seront invités à Bruxelles en mars 2008 pour visiter le Musée de l’Europe.
Der Wettbewerb richtet sich an alle SchülerInnen der 27 EU Mitgliedsstaaten im Alter von 14 bis 20 Jahren. Die SchülerInnen müssen in Teams von 10 bis 20 Mitgliedern arbeiten, die von zwei koordinierenden Lehrkräften geleitet werden. Ein siegreiches Team jedes der 27 Mitgliedsländer wird gemeinsam mit den KoordinatorInnen im März 2008 nach Brüssel in das Museum of Europe eingeladen.
El concurso va dirigido a estudiantes de 14 a 20 años, que vivan en uno de los 27 Estados Miembros de la UE. Los estudiantes tienen que organizarse en equipos de 10 a 20 miembros, bajo la coordinación de dos profesores. Un equipo ganador de cada uno de los 27 países, junto con sus profesores responsables, estarán invitados a Bruselas para visitar el Museo de Europa en marzo del 2008.
Il concorso è stato ideato per gli studenti di età compresa tra i 14 e i i 20 anni che vivono nei 27 stati membri della UE. Gli studenti devono organizzarsi in squadre di 10 o 20 membri guidati da 2 insegnanti coordinatori. La squadra vincente e i relativi insegnanti coordinatori saranno invitato a Bruxelles per visitare il Museo dell'Europa a marzo 2008.
O concurso destina-se a alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos de idade, dos 27 Estados Membros da UE. Os alunos terão de se organizar em equipas de 10 a 20 elementos e ser dirigidos por dois professores coordenadores. Uma equipa vencedora e os seus professores coordenadores de cada um dos 27 países será convidada a deslocar-se a Bruxelas para visitar o Museu da Europa, em Março de 2008.
Ο διαγωνισμός σχεδιάστηκε για μαθητές ηλικίας από 14 ως 16 ετών, που προέρχονται από τις 27 χώρες μέλη της Ε.Ε. Οι μαθητές θα πρέπει να οργανωθούν σε ομάδες των 10 ς 20 μελών και να καθοδηγούνται από 2 συντονιστές εκπαιδευτικούς. Μια νικήτρια ομάδα και οι συντονιστές τους εκπαιδευτικοί από κάθε χώρα από τις 27 θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες να επισκεφτούν το Μουσείο της Ευρώπης το Μάρτιο του 2008.
De wedstrijd is bedoeld voor studenten van 14 tot 20 jaar oud, die woonachtig zijn in de 27 Lidstaten van de EU. De studenten moeten worden georganiseerd in teams van 10 tot 20 leden en worden geleid door twee coördinerende leraren. Één winnend team met zijn coördinerende leraren uit elk van de 27 landen zal worden uitgenodigd naar Brussel te komen voor een bezoek aan het Museum van Europa in maart 2008.
В конкурса могат да участват ученици на възраст от 14 до 20 години, живеещи на територията на 27-те страни-членки на Съюза. Учениците трябва да сформират екипи от по 10 до 20 участника. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него. Един печеливш екип и координиращите преподаватели от всяка от 27-те страни-членки ще бъдат поканени в Брюксел на посещение в Музея на Европа през март 2008.
Soutěže se mohou zúčastnit studenti od 14 do 20 let, kteří žijí v některém ze 27 členských států EU. Studenti musejí být organizováni do družstev čítajících 10 až 20 členů, přičemž jejich práci koordinují dva učitelé. Jedno vítězné družstvo a jeho koordinátoři z každé ze 27 zemí obdrží pozvání do Bruselu, aby zde v březnu 2008 navštívili Muzeum Evropy.
Konkurrencen henvender sig til elever og studerende i alderen 14 til 20 år, som bor i et af EUs 27 medlemslande. De studerende skal organisere sig i teams på 10 til 20 medlemmer med to koordinerende lærere som ledere. Eet vindende team og dets koordinerende lærere fra hvert af de 27 lande vil blive inviteret til at besøge Europamuseet i Bruxelles i marts 2008.
Võistlus on mõeldud 27 EL-i liikmesriigi koolidele, 14-20-aastastele õpilastele. Õpilased tuleks jagada 10-20-liikmelistesse võistkondadesse, keda juhendab kaks õpetajat. Igas riigis võitnud võistkond koos õpetajatega kutsutakse 2008. aasta märtsis Brüsselisse Euroopa Muuseumi külastama.
Kilpailu on tarkoitettu Euroopan unionin 27 jäsenmaan 14-20-vuotiaille opiskelijoille. Opiskelijoiden tulee muodostaa 10-20 hengen ryhmiä, joita ohjaa kaksi opettajaa. Maaliskuussa 2008 jokaisen maan voittajaryhmä ja opettajat kutsutaan tutustumiskäynnille Brysseliin Eurooppa-museoon.
Az EU 27 tagországában meghirdetett verseny 14 és 20 év közötti diákok részére szól. A diákok 10-20 fős csoportokban vehetnek részt a versenyben két tanár vezetésével. A győztes csapatok mind a 27 országból tanáraikkal együtt meghívást kapnak Brüsszelbe 2008. márciusában és meglátogathatják Európa Múzeumát.
Konkursas skirtas 14 - 20 metų moksleiviams, besimokantiems 27 ES valstybėse. Moksleiviai turi susiburti į komandas, susidedančias iš nuo 10 iki 20 narių. Komandoms turi vadovauti du koordinuojantys mokytojai. 2008 m. kovo mėnesį iš visų 27 šalių po vieną laimėjusią komandą ir jos koordinuojančius mokytojus pakviesime į Briuselį aplankyti Europos muziejaus.
Konkurs jest przeznaczony dla uczniów w wieku 14-20 lat z 27 państw członkowskich UE. Uczniowie muszą być zorganizowani w zespoły liczące od 10 do 20 osób, prowadzone przez dwóch nauczycieli-koordynatorów. Jedna zwycięska drużyna wraz z jej nauczycielami-koordynatorami z każdego z 27 państw zostanie zaproszona do Brukseli, aby odwiedzić Muzeum Europy w marcu 2008 roku.
Concursul se adresează tinerilor cu vârste cuprinse între 14 si 20 de ani, care locuiesc în una din cele 27 de state membre ale Uniunii Europene. Elevii trebuie organizaţi în echipe de câte 10 până la 20 de membri şi coordonaţi de doi profesori îndrumători. Câte o echipă câştigătoare din cele 27 de ţări membre UE şi profesorii ei coordonatori vor fi invitaţi la Bruxelles, în martie 2008, să viziteze Muzeul Europei.
Natečaj je namenjen učencem od 14. do 20. leta starosti, ki živijo v eni izmed 27 držav članic EU. Učenci morajo delovati v skupinah po 10 do 20 članov,pri čemer naj ima vsaka skupina 2 učitelja, ki koordinirata delo. V vsaki izmed 27 držav bo izbrano zmagovalno moštvo. Člani zmagovalnega moštva in učitelji-koordinatorji bodo marca 2008 povabljeni v Bruselj, na ogled Muzeja Evrope.
Tävlingen är avsedd för elever i åldern 14 till 20 år som bor i de 27 EU-medlemsstaterna. Eleverna måste organiseras i lag med 10 till 20 medlemmar och ledas av två samordnande lärare. Ett vinnande lag och dess samordnande lärare från vart och ett av de 27 länderna kommer att bjudas in till Bryssel för att besöka Museum of Europe i mars 2008.
Il-kompetizzjoni hija mfassla għal studenti minn 14 sa 20 sena li jinsabu fis-27 Stat Membru ta’ l-UE. L-istudenti jridu jkunu organizzati f’timijiet ta’ 10 sa 20 membru u mmexxija minn żewġ għalliema koordinaturi. Tim wieħed rebbieħ u l-għalliema koordinaturi tiegħu minn kull wieħed mis-27 pajjiż se jkunu mistiedna fi Brussell biex iżuru l-Mużew ta’ l-Ewropa f’Marzu 2008.
Tá an comórtas dírithe ar mhic léinn idir 14 agus 20 bliain atá bunaithe sna 27 Ballstáit san AE. Caithfidh na mic léinn a bheith eagraithe i bhfoirne le idir 10 agus 20 ball agus faoi chomhordú ag dhá mhúinteoir. Thabharfar cuireadh don Bhruiséil d’fhoireann amháin agus dá comhordaitheoirí ó gach tír de na 27 tír chun cuairt a thabhairrt ar Mhúsaem na hEorpa i Mí Márta, 2008.
  50 Years Together  
Konkurss ir paredzēts skolēnu komandām, kas apmeklē skolas vai organizācijas, kas atbild par papildus mācību programmas aktivitātēm 27 Eiropas Savienības dalībvalstīs. Skolēnu komandas tiek iedrošinātas iesniegt savus darbus, kas ir klases balstītas aktivitātes rezultāts, un kas ir realziētas ar jauktas mācību programmas pieeju.
The competition addresses teams of students that attend schools or organisations in charge of extra-curricular activities in the 27 Member States of the European Union. The student teams are encouraged to submit entries resulting from a classroom-based activity, approached in a cross-curricular manner (involving a number of school subjects). Each student team must be coordinated by two teachers.
Le concours est ouvert à tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires et situés dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne. Des équipes de 10 à 20 élèves entre 14 et 20 ans sont invitées à envoyer une contribution constituant le résultat d’une activité parascolaire, laquelle doit faire appel à quelques matières scolaires. Chaque équipe d’élèves doit être coordonnée par deux enseignants responsables.
Der Wettbewerb richtet sich an Schülerteams von Schulen oder Organisationen, die in den 27 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union außerschulische Aktivitäten durchführen. Die Schülerteams sollen Beiträge einreichen, die auf einer Klassenaktivität basieren, die fächerübergreifend (verschiedenste Unterrichtsfächer) durchgeführt wurde. Jedes Schülerteam muss von zwei Lehrkräften koordiniert werden.
El tema del concurso es “50 años unidos en la diversidad”. Las propuestas a enviar tienen que constar de una redacción y una composición visual. La redacción tiene que ser la respuesta a estas preguntas: “en tu opinión, ¿cuáles son los principales retos a los que la Unión Europea se enfrentará durante los próximos 50 años? ¿Qué tendrá que hacer para afrontar esos retos?” La composición visual tiene que centrar su atención en el tema “Europa en nuestra vida diaria”.
Il concorso si rivolge a gruppi di studenti che frequentano scuole o organizzazioni che aderiscono ad attività extra-curriculari nei 27 paesi membri dell'Unione Euopea. I gruppi di studenti sono invitati ad inviare opere che siano il risultato di attività di classe e che siano state realizzate mediante un approccio interdisciplinare (includendo più materie scolastiche). Ogni gruppo deve essere coordinato da due insegnanti.
Ο διαγωνισμός απευθύνεται σε μαθητές σχολείων ή οργανισμών για εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός αναλυτικού προγράμματος στις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μαθητές ενθαρρύνονται να υποβάλλουν συμμετοχές που θα είναι αποτέλεσμα μιας σχολικής δραστηριότητας που θα προσεγγιστεί με διαθεματικό τρόπο (εμπλέκοντας έναν αριθμό σχολικών αντικειμένων). Κάθε μαθητική ομάδα πρέπει να συντονίζεται από δύο εκπαιδευτικούς.
De wedstrijd is bedoeld voor teams van studenten die scholen bezoeken of bij organisaties horen die zich bezig houden met buitenschoolse activiteiten in de 27 Lidstaten van de Europese Unie. De studententeams worden aangemoedigd bijdragen in te zenden die het resultaat zijn van een activiteit in de klas, waarbij meerdere vakken betrokken zijn. Elk studententeam moet worden gecoördineerd door twee leraren.
Конкурсът е предназначен за ученици в училища или други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания на територията на 27-те страни-членки на Европейския Съюз. Ученическите екипи трябва да предадат конкурсни материали, които да са резултат от техните занимания в клас и да включват няколко различни учебни предмета. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели, които да координират работата в него.
Této soutěže se mohou v rámci mimoškolních aktivit zúčastnit družstva složená ze studentů škol či z jiných organizací ze 27 členských států Evropské unie. Organizátoři soutěže vyzývají tato družstva, aby jim zaslala svůj příspěvek, který bude výsledkem mezipředmětové školní aktivity (součinnost několika školních předmětů). Práci každého studentského družstva musejí koordinovat dva učitelé.
Konkurrencen henvender sig til teams af studerende og elever på skoler eller i organisationer i EUs 27 medlemlande som organiserer fritidsundervisning- og aktiviteter. De studerende opfordres til at indsende bidrag som er resultat af en klasseaktivitet der har tværfaglig karakter (der skal indgå flere forskellige skolefag i arbejdet). Hvert team skal have tilknyttet 2 lærere som koordinatorer.
Võistlus on avatud kõigile Euroopa Liidu 27 liikmesriigi koolidele või ühendustele kui tunniplaaniväline tegevus. Võistlusel võivad osaleda 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Vanusepiir on 14-20 eluaastat. Õpilastel palutakse esitada võistlustöö, mis hõlmab paljusid kooli õppekava õppeaineid. Iga võistkonna tööd peab koordineerima kaks õpetajat.
Kilpailu on tarkoitettu Euroopan unionin 27 jäsenmaan oppilaille tai kerhotoiminnassa mukana oleville nuorille. Oppilasryhmiä kannustetaan yhdistämään kilpailutöissään usean eri oppitunnin materiaalia. Jokaista oppilasryhmää tulee ohjata kaksi opettajaa.
Konkursas yra skirtas 27 Europos Sąjungos valstybių mokyklų ar organizacijų, atsakingų už užklasinę veiklą, moksleivių komandoms. Moksleivių komandos kviečiamos pateikti darbus, sukurtus pamokų veiklos metu taikant keleto mokomųjų dalykų integracijos metodą. Vienai moksleivių komandai turi vadovauti du mokytojai.
Konkurs skierowany jest do grup uczniów, którzy uczęszczają do szkół lub na zajęcia pozalekcyjne w 27 państwach członkowskich Unii Europejskiej. Zespoły uczniowskie są zaproszone do przesyłania zgłoszeń będących wynikiem pracy opartej na zajęciach klasowych i uwzględniającej podejście interdyscyplinarne (dotyczące wielu przedmiotów szkolnych). Każdy zespół uczniowski musi być koordynowany przez dwóch nauczycieli.
Táto súťaž je určená pre skupiny študentov, ktorí navštevujú školu alebo sú členmi organizácií, ktoré poskytujú mimoškolské aktivity v jednom z 27 členských štátov Európskej únie. Úlohou tímov študentov je zaslať svoj súťažný príspevok, ktorý bude výsledkom ich školskej aktivity, a ktorý bude vytvorený na základe medzipredmetového vzdelávania (týka sa viacerých vyučovacích predmetov). Každý tím študentov musia koordinovať dvaja učitelia.
Natečaj je namenjen skupinam učencev, ki se šolajo v različnih šolah oziroma obiskujejo izven šolske dejavnosti, ki jih pripravlja katera izmed organizacij, ki delujejo v eni izmed 27 držav članic Evropske unije. Skupine učencev naj pripravijo in pošljejo prispevke, ki jih pripravijo v razredu in ki so sad dela pri več predmetih (različnih šolskih predmetih). Delo skupine morata koordinirati dva učitelja.
Tävlingen vänder sig till grupper med elever i skolor eller organisationer med ansvar för valbara aktiviteter i de 27 medlemsstaterna i Europeiska unionen. Elevernas lag uppmuntras att skicka in bidrag som är resultatet av en klassrumsbaserad aktivitet som är ämnesövergripande (dvs. omfattar flera skolämnen). Varje elevlag måste handledas av två lärare.
Il-kompetizzjoni tindirizza timijiet ta’ studenti li jattendu skejjel jew organizzazzjonijiet responsabbli minn attivitajiet extra-kurrikulari fis-27 Stat Membru ta’ l-Unjoni Ewropea. It-timijiet ta’ studenti huma mħeġġa jissottomettu xogħol li jkun ir-riżultat ta’ attività bbażata fil-klassi, imwettqa b’metodu trans-kurrikulari (jiġifieri li tinvolvi numru ta’ suġġetti skolastiċi). Kull tim ta’ studenti jridu ikun ikkoordinat minn żewġ għalliema.
ThTá an comórtas bunaithe ar fhoirne dhaltaí a théann timpeall go scoileanna atá I bhfeighil ar ghníomhaíochtaí eis-curraclar sna tíortha an Aontais. Cuireann na foirne iontrálaithe isteach, atá bunaithe ar ghníomh an tseomra ranga, ina bhfuil comhtháthú idir na hábhair i gceist. Caithfidh beirt mhúinteoir a bheith mar chomheagarthóirí don fhoireann.
  50 Years Together  
septembrī European Schoolnet sadarbībā ar Eiropas Muzeju atklāja skolas konkursu “50 gadi kopā dažādībā” ar mērķi celt apziņu par Eiropas kultūras vērtībām, Eiropas integrācijas pagrieziena punktiem un 50 vienotības gadiem dažādībā. Konkurss ir paredzēts, lai uzlabotu un atbalstītu Eiropas pilsonības izglītību skolās gadā, kad Eiropas Savienība svin savu 50.
On 3 September 2007, in partnership with the Museum of Europe, European Schoolnet launched the “50 Years Together in Diversity” school competition that aims to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity. The competition is intended to enhance and support European citizenship education in schools, in the year when the European Union celebrates its 50th anniversary.
Le 3 septembre 2007, European Schoolnet a lancé le concours inter-écoles « 50 ans d’unité dans la diversité » en partenariat avec le Musée de l’Europe. Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité. Alors que l’Union européenne fête ses 50 ans d’existence, le concours vise à encourager et à soutenir l’enseignement de la citoyenneté européenne dans les établissements scolaires.
Am 3. September 2007 rief European Schoolnet, in Zusammenarbeit mit dem Museum of Europe, den Schulwettbewerb "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" ins Leben. Im Rahmen des Wettbewerbs sollen europäische kulturelle Werte, die Meilensteine der europäischen Integration sowie unsere 50 gemeinsamen Jahre der Vielfalt bewusst gemacht werden. Europabürgerschaftsunterricht soll in jenem Jahr gefördert und unterstützt werden, in dem die Europäische Union ihr 50jähriges Jubiläum feiert.
El 3 de septiembre de 2007, European Schoolnet en asociación con el Museo de Europa, ha puesto en marcha en la red el concurso escolar “50 años unidos en la diversidad” con el fin de sensibilizar a los estudiantes sobre los valores culturales europeos, los hitos históricos de la integración europea y los 50 años de unión en la diversidad. El concurso tiene como objetivo fomentar la educación ciudadana en los centros escolares en el año en el que la Unión Europea celebra su 50 aniversario.
Il 3 settembre 2007 in collaborazione con il Museum of Europe, European Schoolnet ha lanciato il concorso scolastico “50 anni insieme nella diversità”, nato con l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe fondamentali dell'integrazione europea e su 50 anni di unità nella diversità. Il concorso ha l'obiettivo di accrescere e supportare l'educazione alla cittadinanza europea nelle scuole nell'anno in cui l'Unione Europea festeggia il suo 50° anniversario.
No dia 3 de Setembro de 2007, em cooperação com o Museu da Europa, a European Schoolnet lançou o concurso para as escolas “50 Anos Juntos na Diversidade” que pretende fomentar a consciência em torno dos valores culturais Europeus, das datas chave da integração Europeia e dos 50 anos de unidade na diversidade. O concurso pretende aumentar e apoiar a educação da cidadania Europeia nas escolas, no ano em que a União Europeia celebra o seu 50.º aniversário.
Την 3η Σεπτεμβρίου , σε συνεργασία με το Μουσείο της Ευρώπης, το European Schoolnet ξεκίνησε το σχολικό διαγωνισμό “50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα ” με σκοπό να αυξήσει την επίγνωση για τις Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες, τα ορόσημα της Ευρωπαϊκής ένταξης και τα 50 χρόνια της ενότητας στη διαφορετικότητα. Ο διαγωνισμός σκοπεύει να ενδυναμώσει την εκπαίδευση στα σχολεία σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ιθαγένεια, τη χρονιά που η Ευρώπη γιορτάζει την 50στη της επέτειο.
Op 3 september 2007 lanceerde European Schoolnet in samenwerking met het Museum van Europa de scholenwedstrijd “50 Jaar Samen in Verscheidenheid” die tot doel heeft leerlingen meer bewust te maken met betrekking tot Europese culturele waarden, de mijlpalen van de Europese integratie en de 50 jaar eenheid in verscheidenheid. Het doel van de wedstrijd is het onderwijs aangaande Europees burgerschap te verbeteren en te steunen, in het jaar dat de Europese Unie haar 50-jarig jubileum viert.
На 3 септември 2007, в партньорство с Музея на Европа, Европейската Училищна Мрежа стартира училищния конкурс „50 Години Заедно в Многообразието". Конкурсът има за цел да допринесе за повишаване на познанията за европейските ценности, важните събития от европейската интеграция и 50-те години на единство в многообразието на Европа. Конкурсът е предназначен да подпомогне и задълбочи училищното обучение по европейско гражданство в годината, в която Европейският Съюз празнува 50-годишния си юбилей.
3. září 2007 zahajuje Evropský vzdělávací portál (European Schoolnet) společně s organizací Muzeum Evropy soutěž pro školy “50 let společně v rozmanitosti”, jež má za úkol rozvíjet povědomí o evropských kulturních hodnotách, o milnících integrace Evropy a o padesáti letech jednoty v rozmanitosti. Cílem této soutěže je podpořit a vylepšit vzdělávání zaměřené na problematiku evropského občanství, a to právě v roce, kdy Evropská unie oslavuje padesáté výročí svého vzniku.
Den 3. september 2007 introducerede Europæisk Skolenet, i samarbejde med Europamuseet, skolekurrencen “50 År Sammen i Mangfoldighed". Konkurrencens formål er at øge opmærksomheden omkring europæiske kulturelle værdier, milepæle i den europæiske integrations historie og 50 års enhed i mangfoldighed. Det er ligeledes hensigten med konkurrencen at styrke skolernes undervisning i europæisk medborgeskab i året for højtideligholdelsen af EUs 50 års jubilæum
3. septembril 2007 avas European Schoolnet koostöös Euroopa Muuseumiga koolide võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses”. Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust koosolemist mitmekesisuses. Soov on edendada ja toetada Euroopa ühiskonnaõpetust koolides – aastal, mil Euroopa Liit tähistab oma 50. aastapäeva.
3. syyskuuta 2007 julkistettiin Eurooppa-museon ja European Schoolnetin yhteistyönä "50 vuotta yhdessä, erilaisina" -kilpailu kouluille. Kilpailulla halutaan korostaa Euroopan kulttuuriarvoja, Euroopan yhdentymisen saavutuksia ja kuluneita moninaisuudessa yhtenäisiä 50 vuotta. Kilpailulla halutaan tukea ja lisätä Euroopan kansalaisuus -opetusta kouluissa Euroopan unionin 50-vuotisjuhlanvuotena.
2007m. rugsėjo 3d. „European Schoolnet”, bendradarbiaudamas su Europos muziejumi, pradeda konkursą mokykloms „50 metų drauge įvairovėje”. Konkurso tikslas - supažindinti su Europos kultūros vertybėmis, su svarbiausiais Europos integracijos etapais ir su 50 metų vienybės įvairovėje. Konkursas siekia populiarinti ir paremti Europos pilietinį ugdymą mokyklose tuo metu, kai Europos Sąjunga švenčia savo 50–sias metines.
3 września 2007 roku European Schoolnet, we współpracy z Muzeum Europy, zainaugurował konkurs dla szkół "50 Lat Razem w Różnorodności", który ma na celu zwiększanie świadomości na temat europejskich wartości kulturowych, kamieni milowych integracji europejskiej oraz 50 lat zjednoczenia w różnorodności. Celem konkursu jest rozszerzanie i wspieranie europejskiej edukacji obywatelskiej w szkołach w roku, w którym Unia Europejska obchodzi swoją 50 rocznicę.
3. septembra 2007 je European Schoolnet, v partnerstvu z Muzejem Evrope, oznanil začetek šolskega natečaja “50 let združeni v različnosti,” katerega namen je dvigovati zavest o evropskih kulturnih vrednotah, mejnikih evropske integracije in 50 let združenosti v različnosti. Natečaj je zasnovan v podporo in za krepitev evropske državljanske vzgoje v šolah, v letu, ko Evropska unija praznuje svoj 50. rojstni dan.
Den 3 september 2007 lanserade Museum of Europe i samarbete med Europeiska skoldatanätet skoltävlingen ”50 år tillsammans i mångfald” som syftar till att höja medvetenheten om europeiska kulturella värden, milstenarna i europeisk integration och de 50 åren tillsammans i mångfald. Tävlingen syftar till att främja och stödja utbildning om europeiskt medborgarskap i skolor under det år då Europeiska unionen firar sitt 50-årsjubileum.
Nhar it-3 ta' Settembru 2007, bi sħubija mal-Mużew ta' l-Ewropa, European Schoolnet nediet il-kompetizzjoni għall-iskejjel “50 Sena Flimkien fid-Diversità” li għandha l-għan li tqajjem għarfien dwar il-valuri kulturali Ewropej, il-kisbiet ewlenin ta' l-integrazzjoni Ewropea u l-50 sena ta' unità fid-diversità. Il-kompetizzjoni għandha l-għan li tgħin u tappoġġja l-edukazzjoni fl-iskejjel dwar iċ-ċittadinanza Ewropea, fis-sena li fiha l-Unjoni Ewropea qed tiċċelebra l-50 anniversarju tagħha.
Ar an 3ú de Mheán Fómhair 2007, chomh maith le Músaem na hEorpa, láinseáil Scoilnet na hEorpa an comórtas scoile ’50 Bliain Le Chéile san Eagsúlacht’, chun daoine a chur ar an eolas faoi chultúrtha na hEorpa, na dúrachtaí a bhí ag an AE agus an caoga bliain d’aontas san éagsúlacht. Ba cheart go gcuireann an comórtas le hoideachais dhaonra na hEorpa sna scoileanna, sa bhliain ina bhfuil an AE ag céiliúradh 50 bliain.
  50 Years Together  
Konkurss ir atvērts visām skolām vai organizācijām, kas atbild par papildus macību programmas aktivitātēm 27 Eiropas Savienības Dalībvalstīs. Konkurss atbalsta 10 līdz 20 skolēnu komandas vecumā no 14 līdz 20 gadiem iesūtīt darbus, kuri ir rezultāts jauktas mācību programmas skolas aktivitātei (iesaistot vairākus skolas mācību priekšmetus).
The competition is open to all schools or organisations in charge of extra-curricular activities in the 27 Member States of the European Union. The competition encourages teams of 10 to 20 students between 14 and 20 years of age to submit entries resulting from a cross-curricular school activity (involving a number of school subjects). Each student team must be coordinated by two teachers.
Le concours est ouvert à tous les établissements scolaires ou organisations en charge d’activités parascolaires et situés dans l’un des 27 États membres de l’Union européenne. Des équipes de 10 à 20 élèves entre 14 et 20 ans sont invitées à envoyer une contribution constituant le résultat d’une activité pluridisciplinaire, laquelle doit faire appel à quelques matières scolaires. Chaque équipe d’élèves doit être coordonnée par deux enseignants responsables.
Der Wettbewerb steht allen Schulen oder Organisationen offen, die in den 27 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union außerschulische Aktivitäten durchführen. Teams bestehend aus 10 bis 20 SchülerInnen im Alter von 14 bis 20 Jahren können Beiträge einer fächerübergreifenden Aktivität einreichen (verschiedenste Unterrichtsfächer sollten jedoch berücksichtigt werden). Jedes Team muss von zwei Lehrkräften koordiniert werden.
El concurso se dirige a todos los centros escolares u organizaciones para actividades extraescolares de los 27 Estados Miembros de la Unión Europea. El concurso anima a los estudiantes de 14 a 20 años a participar en equipos de 10 a 20 enviando sus propuestas; éstas serán el resultado de una actividad escolar multidisciplinar (que incluye varias asignaturas). Cada equipo de estudiantes deberá estar coordinado por dos profesores.
Il concorso è aperto a tutte le scuole o organizzazioni che si prevedono attività interdisciplinari nei 27 stati membri dell'Unione Europea. Il concorso incoraggia squadre composte da un numero che varia da 10 a 20 studenti a inviare delle opere che siano state realizzate durante l'attività scolastica interdisciplinare (tra cui un certo numero di argomenti scolastici). Ogni team deve essere coordinato da due insegnanti.
O concurso encontra-se aberto a todas as escolas ou organizações responsáveis por actividades extra-curriculares, nos 27 estados membros da União Europeia. O concurso encoraja equipas de 10 a 20 alunos, com idades entre os 14 e os 20 anos, a enviarem trabalhos decorrentes de uma actividade escolar trans-curricular (que envolva várias disciplinas escolares). Cada equipa de alunos tem de ser coordenada por dois professores.
Ο διαγωνισμός είναι ανοικτός σε όλα τα σχολεία ή τους οργανισμούς που ασχολούνται με εκπαιδευτικές δραστηριότητες εκτός του αναλυτικού προγράμματος και προέρχονται από μια από τις 27 χώρες μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο διαγωνισμός ενθαρρύνει ομάδες των 10 με 20 μαθητών ηλικίας από 14 ως 20 ετών να υποβάλλουν τις εργασίες τους ως αποτέλεσμα μιας διαθεματικής σχολικής δραστηριότητας (που εμπλέκει έναν αριθμό σχολικών μαθημάτων). Κάθε μαθητική ομάδα θα πρέπει να συντονίζεται από 2 εκπαιδευτικούς.
Alle scholen of organisaties die zich bezighouden met buitenschoolse activiteiten in de 27 Lidstaten van de Europese Unie kunnen aan de wedstrijd meedoen. De wedstrijd moedigt teams van 10 tot 20 studenten tussen 14 en 20 jaar oud aan bijdragen in te sturen die het resultaat zijn van een schoolactiviteit waarbij meerdere vakken betrokken zijn. Elk studententeam moet door twee leraren gecoördineerd worden.
В конкурса могат да участват училища или други организации, които предлагат извънкласни учебни занимания на триторията на 27-те страни-членки. Конкурсът приканва екипи от 10 до 20 ученика на възраст межу 14 и 20 години да предадат материалите си, които да са резултат от учебни занимания, включващи няколко учебни предмета. Всеки екип трябва да се ръководи от двама преподаватели.
Této soutěže se mohou v rámci mimoškolní činnosti zúčastnit všechny školy či organizace ze 27 členských států Evropské unie. Organizátoři soutěže vyzývají družstva čítající 10 až 20 studentů ve věku od 14 do 20 let, aby jim zaslala svůj příspěvek, který bude výsledkem mezipředmětové školní aktivity (součinnosti několika školních předmětů). Práci každého studentského družstva musejí koordinovat dva učitelé.
Konkurrencen er åben for alle skoler eller organisationer som står for fritidsaktiviteter i EUs 27 medlemslande. Konkurrencen opfordrer grupper på 10 til 20 studerende i alderen 14 til 20 år til at indsende bidrag om en tværfaglig skoleaktivitet (dvs. som omfatter arbejde med flere skolefag). Samarbejdet i hvert team skal koordineres af to lærere.
Võistlus on avatud kõigile Euroopa Liidu 27 liikmesriigi koolidele või ühendustele kui tunniplaaniväline tegevus. Võistlusel võivad osaleda 10-20 õpilasest koosnevad võistkonnad. Vanusepiir on 14-20 eluaastat. Õpilastel palutakse esitada võistlustöö, mis hõlmab paljusid kooli õppekava õppeaineid. Iga võistkonna tööd peab koordineerima kaks õpetajat.
Kilpailu on avoinna kaikille 27 Euroopan unionin jäsenmaan kouluille ja kerhotoimintaa järjestäville järjestöille. Kilpailu on tarkoitettu iältään 14-20 vuotiaille nuorisoryhmille. 10-20 hengen ryhmiä kannustetaan osallistumaan töillä, joissa yhdistetään useita eri oppiaineita. Jokaisella ryhmällä tulee olla kaksi valvovaa opettajaa.
Az EU 27 tagországából minden iskola illetve oktatási intézmény részt vehet a versenyben. 14 és 20 év közti gyerekeknek ajánljuk, hogy több iskolai tantárgyat magába foglaló pályázattal jelentkezzenek 10 és 20 fős csoportokban. Minden csoportnak két vezető tanára legyen.
Konkurse gali dalyvauti visų 27 Europos Sąjungos valstybių mokyklos ir atsakingos už užklasinę veiklą organizacijos. Konkursas kviečia 10-20 metų moksleivių komandas, sudarytas iš nuo 10 iki 20 narių, pateikti darbus, sukurtus pamokinės veiklos metu integruojant keletą mokomųjų dalykų. Moksleivių komandoms turi vadovauti du mokytojai.
Konkurs jest otwarty dla wszystkich szkół lub organizacji prowadzących szkolne zajęcia pozalekcyjne w 27 państwach członkowskich Unii Europejskiej. W ramach konkursu zachęcamy zespoły liczące od 10 do 20 uczniów w wieku od 14 do 20 lat do przesyłania zgłoszeń będących rezultatem interdyscyplinarnych zajęć szkolnych (dotyczących wielu przedmiotów szkolnych). Każdy zespół uczniowski musi być koordynowany przez dwóch nauczycieli.
Concursul este deschis tuturor şcolilor sau organizaţiilor care desfăşoară activităţi extra-curriculare, din cele 27 de state membre ale Uniunii Europene. Competiţia încurajează echipele de 10 până la 20 de elevi, cu vârste cuprinse între 14 şi 20 de ani sa-şi trimită lucrările care sunt rezultatul unei activităţi şcolare trans-disciplinare (care implică mai multe discipline şcolare). Fiecare echipă formată din elevi trebuie să fie coordonată de doi profesori.
Do súťaže sa môžu zapojiť všetky školy alebo organizácie poskytujúce mimoškolské aktivity z 27 členských štátov Európskej únie. V tejto súťaži je úlohou tímov, ktoré pozostávajú z 10 – 20 študentov vo veku 14 – 20 rokov zaslať svoje súťažné príspevky, ktoré sú výsledkom medzipredmetových aktivít v škole (aktivity sa týkajú viacerých vyučovacích predmetov). Každý tím študentov musia koordinovať dvaja učitelia.
Na natečaju lahko sodelujejo vse šole in organizacije, ki pripravljajo obšolske dejavnosti v kateri koli izmed 27 držav članic Evropske unije. Za sodelovanje na natečaju morajo skupine, ki naj štejejo od 10 do 20 učencev, starih od 14 do 20 let, poslati prispevke, ki so rezultat medpredmetnega šolskega dela (dejavnosti naj bi torej potekale pri različnih šolskih predmetih). Delo vsake skupine morata koordinirati dva učitelja.
Tävlingen är öppen för alla skolor eller organisationer som har valbara aktiviteter i de 27 medlemsstaterna i Europeiska unionen. Tävlingen uppmuntrar lag med 10 till 20 elever mellan 14 och 20 år gamla att skicka in bidrag som är resultatet av ämnesövergripande skolaktiviteter (som omfattar flera skolämnen). Varje elevlag måste samordnas av två lärare.
Il-kompetizzjoni hija miftuħa għall-iskejjel jew organizzazzjonijiet kollha responsabbli minn attivitajiet extra-kurrikulari fis-27 Stat Membru ta’ l-UE. Il-kompetizzjoni tinkoraġġixxi timijiet ta’ 10 sa 20 student bejn l-14 u l-20 sena biex jissottomettu xogħol li jkun ir-riżultat ta’ attività skolastika trans-kurrikulari (jiġifieri li tinvolvi numru ta’ suġġetti skolastiċi). Kull tim ta’ studenti jrid ikun ikkoordinat minn żewġ għalliema.
Tá cead isteach don chomórtas seo ag gach scoil agus gach eagras, ins na 27 Ballstát san Aontas Eorpach, go bhfuil seach-churaclaim faoi chúram acu. Tugann an comórtas uchtach d’fhoirne le idir 10 agus 20 mac léinn, atá idir 14 agus 20 de bhlianta, iontrálacha a chur isteach. Ba cheart go dtagfadh na h-iarrachtaí ó obair scoile traschuraclaim, sé sin obair atá bunaithe ar níos mó ná ábhar scoile amháin. Caithfidh gach foireann a bheith faoi chomhordú ag dhá mhúinteoir.
  50 Years Together  
Otrā daļa: vizuāla kompozīcija, piemēram, Power Point prezentācija, video klips, īsa filma, foto montāža (fotogrāfiju kopums) vai plakāts. Kompozicijai ir jāietver sekojoša tēma: “Eiropa mūsu ikdienā” un tai ir jābūt skolēnu dzimtajā valodā.
Part two: a visual composition such as a Power Point presentation, a video clip, a short movie, a photo-montage (a group of photos) or a poster. The composition should focus on the following theme: “Europe in our daily lives” and it should be in the mother tongue of the students. The visual composition file should not exceed 15 MB and should have one of the following formats: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Seconde partie : une composition visuelle comme par exemple une présentation Power Point, un clip ou une courte séquence vidéo, un montage photos (un ensemble de photos) ou une affiche. Cette composition doit être axée autour du thème « L’Europe dans notre quotidien » et doit être créée dans la langue maternelle des élèves. Le fichier de cette composition visuelle ne peut pas dépasser 15 MB et doit être envoyé sous l’un de ces formats : .mov, .wmv, .avi, .jpg, .gif, .ppt, .pps.
Teil zwei: eine visuelle Gestaltung, wie zum Beispiel eine PowerPoint Präsentation, ein Videoclip, ein kurzer Film, eine Fotomontage (mehrere Fotos) oder ein Poster zum Thema "Europa in unserem täglichen Leben". Der Beitrag sollte in der Muttersprache der SchülerInnen gestaltet werden und 15 MB nicht überschreiten. Mögliche Formate sind mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt oder pps.
Segunda parte: un montaje visual, como una presentación de Power Point, un video-clip, un cortometraje, un montaje fotográfico (una composición de fotos) o un póster. El montaje tiene que centrarse en el tema: “Europa en nuestra vida diaria” y estar escrito en la lengua vernácula de los estudiantes. El fichero de este montaje visual no puede exceder los 15 MB y debe presentarse en uno de los siguientes formatos: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Seconda parte: una composizione visiva quale una presentazione Power Point, un video clip, un breve filmato, un montaggio fotografico (un gruppo di foto) o un poster. La composizione dovrà incentrarsi sul seguente tema: “L'Europa nella nostra vita quotidiana” e dovrà essere nella lingua madre degli studenti. La composizione visiva non dovrà superare i 15 MB e dovrà essere in uno dei seguenti formati: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Parte dois: uma composição visual, tal como uma apresentação PowerPoint, um clipe vídeo, um pequeno filme, uma fotomontagem (grupo de fotos) ou um poster. A composição deverá centrar-se no tema: “A Europa nas nossa vidas quotidianas” e deverá ser apresentada na língua materna dos alunos. A composição visual não deverá exceder 15 MB e deverá ter um dos seguintes formatos: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Μέρος δεύτερο: μια εικονική σύνθεση όπως μια παρουσίαση Power Point , ένα βίντεο κλιπ, μια ταινία μικρού μήκους, ένα φωτομοντάζ (μια ομάδα φωτογραφιών) ή ένα πόστερ. Η σύνθεση θα πρέπει να εστιάζεται στο ακόλουθο θέμα : “Η Ευρώπη στην καθημερινή μας ζωή” και θα πρέπει να είναι στη μητρική γλώσσα των μαθητών. Το αρχείο της εικονικής σύνθεσης δε θα πρέπει να υπερβαίνει τα 15 MB και θα πρέπει να είναι σε έναν από τους ακόλουθους τύπους αρχείων: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Deel twee: een visuele compositie zoals een Power Point presentatie, een videoclip, een korte film, een fotomontage (een groep foto’s) of een poster. De compositie moet gericht zijn op het volgende thema: “Europa in ons dagelijks leven” en moet in de moedertaal van de studenten zijn. De visuele compositie moet niet groter zijn dan 15 MB en moet in een van de volgende formats zijn: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Втора част: визуална композиция, като например Power Point презентация, видео клип, кратък филм, фотомонтаж (група от снимки) или плакат. Композицията трабва да отговаря на следната тема: „Европа в нашето ежедневие” и да е на матерния език на учениците. Файлът не трябва да надхвърля 15 MB и трябва да е в един от следните формати: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Část druhá: vizuální kompozice jako např. prezentace v Power Point, videoklip, krátký film, fotomontáž (soubor fotografií) nebo plakát. Tato kompozice by se měla zaměřit na téma “Evropa v našem každodenním životě” a měla by být v mateřštině studentů. Velikost souboru s vizuální kompozicí nesmí přesáhnout 15 MB a je třeba, aby tento soubor byl v některém z těchto formátů: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Anden del: En visuel præsentation som for eksempel en PowerPoint præsentation, et videoklip, en kort film, en fotomontage (en samling fotos) eller en plakat. Præsentationen skal sætte fokus på følgende tema “Europa i vor dagligdag”. Og sproget skal være de studerendes modersmål. Størrelsen af den visuelle præsentation må ikke overstige 15 MB og skal indsendes i et af følgende formater: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Teine osa: visuaalne kompositsioon, näiteks esitlus Power Pointis, videoklipp, lühike film, fotomontaaž (fotode rühm) või plakat. See kompositsioon peaks keskenduma teemale “Euroopa meie igapäevaelus” ja peaks olema õpilaste emakeeles. Visuaalse kompositsiooni fail ei tohiks olla suurem kui 15 MB ja peaks olema ühes järgmistest formaatidest: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Toinen osa: visuaalinen teos, joka voidaan toteuttaa joko Power Point esityksenä, videona, lyhytelokuvana, kuvakollaasina tai julisteena. Teoksessa tulee keskittyä aiheeseen ”Eurooppa jokapäiväisessä elämässämme” ja se tulee tehdä opiskelijoiden omalla äidinkielellä. Teoksen enimmäiskoko on 15 megatavua ja sen tulee olla jossain seuraavista tiedostomuodoista: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Második rész: olyan vizuális ábrázolás, mint például Power Point prezentáció, videó klip, rövid mozi, fotómontázs (egy képcsokor) vagy egy poszter. Mindegyik a diákok anyanyelvén szóljon és az alábbi témát tükrözze: “Európa a mindennapjainkban”. Az alábbi formátumok egyikén íródott fájl nagysága ne haladja meg a 15 MB-t: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Antroji dalis: vizualinė kompozicija, tokia kaip „Power Point” pateiktis, video siužetas, trumpas filmas, foto montažas (keletas nuotraukų) arba plakatas. Kompozicijos dėmesio centre turi būti tema: „Europos kasdieninis gyvenimas”, joje moksleiviai gali naudoti savo gimtąją kalbą. Vizualinės kompozicijos byla neturi viršyti 15 MB ir turi būti šių formatų: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Część druga: kompozycja wizualna, taka jak: prezentacja Power Point, klip wideo, krótki film, fotomontaż (grupa zdjęć) lub plakat. Kompozycja powinna koncentrować się wokół tematu: "Europa w naszym codziennym życiu" i powinna zostać przygotowana w języku ojczystym uczniów. Plik z kompozycją wizualną nie może przekraczać 15 MB i powinien być w jednym z następujących formatów: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Partea a doua: o lucrare vizuală, ca de exemplu, o prezentare PowerPoint, un video clip, un film scurt, un foto-montaj (un grup tematic de fotografii) sau un poster. Lucrarea trebuie să se axeze pe tema: „Europa în viaţa noastră de zi cu zi” şi să fie scrisă în limba maternă a elevilor. De asemenea, ea trebuie salvată în unul din următoarele formate: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps. şi să nu depăşească 15 MB.
Drugi del: vizualna kompozicija, npr. predstavitev v Power Pointu, videoposnetek, kratki film, fotomontaža (skupine slik) ali plakat. Kompozicija naj se osredotoča na temo: »Evropa v našem vsakdanjem življenju« in naj bo v maternem jeziku učencev. Velikost datoteke z vizualno kompozicijo naj ne presega 15 MB in naj bo v enem izmed naslednjih formatov: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Del två: ett visuellt verk såsom en PowerPoint-presentation, ett videoklipp, en kort film, ett fotomontage (en grupp med foton) eller en affisch. Verket ska fokusera på följande tema: ”Europa i vår vardag” och det ska vara på elevernas modersmål. Den visuella filen får inte överskrida 15 MB och ska vara i ett av följande format: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
It-tieni parti: kompożizzjoni viżiva bħalma hija preżentazzjoni Power Point, video clip, film qasir, photo-montage (grupp ta’ ritratti) jew poster. Il-kompożizzjoni għandha tiffoka fuq din it-tema li ġejja: “L-Ewropa fil-ħajja tagħna ta’ kuljum” u għandha tkun fil-lingwa materna ta’ l-istudenti. Il-fajl tal-kompożizzjoni viżiva m’għandux jeċċedi 15MB u għandu jkollu wieħed minn dawn il-formati li ġejjin: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Cuid a dó: Ceapadóireacht mar, cur I láthair Power Point, gearrthóg físe, scannán gearr, fótamontáis (bailiúchán griangraf) nó póstaer. Ba cheart go mbeadh pointe fócais na ceapadóireachta ar an dtéama seo: “Is í an Eoraip ár mbeatha laethúil” agus ba cheart go mbeadh sé I dteanga dhúchais na mac léinn. Ní cheart go mbeadh an cheapadóireacht amhairc níos mó ná 15 MB agus go mbeadh ceann de na formáid seo aici: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.