go – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 142 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 8
  The travel magazine wit...  
The hotel of the trees and the words
L'hôtel des arbres et les mots
Das Hotel der Bäume und die Worte
L'hotel degli alberi e le parole
O hotel das árvores e as palavras
Het hotel van de bomen en de woorden
L'hotel dels arbres i les paraules
Hotel stabala i riječi
Отель на деревьях и слова
Zuhaitzen hotel eta hitzak
  The travel magazine wit...  
This odd story of the man who planted 100 million trees | On Monday
Cette étrange histoire de l'homme qui plantait des 100 million d'arbres | Le lundi
Diese seltsame Geschichte von dem Mann, der gepflanzt 100 Millionen Bäume | Am Montag,
Questa strana storia di un uomo che piantò 100 milione di alberi | Lunedi '
Esta estranha história do homem que plantou 100 milhão de árvores | Na segunda-feira
Dit vreemde verhaal van de man die geplant 100 miljoen bomen | Op maandag
Aquesta estranya història de l'home que plantava 100 milió d'arbres | El Dilluns
To čudno priča o čovjeku koji je sadi 100 milijuna stabala | U ponedjeljak,
Эта странная история о человеке, который посадил 100 миллионов деревьев | В понедельник
Nork landatu gizonaren istorioa bitxia. 100 milioi zuhaitz | Astelehena
Esta estraña historia do home que plantou 100 millón de árbores | O luns
  The travel magazine wit...  
We enter a land of vines and creepers, of giant ferns and large, flat mushrooms attached to trees, stout and proud
Nous entrons dans une terre de vignes et de plantes grimpantes, de fougères géantes et les grands, les champignons plats attachés à des arbres, stout et fiers
Wir kommen in ein Land der Reben und Schlingpflanzen, der riesige Farne und große, flache Pilze an Bäumen, stämmig und stolz
Entriamo in una terra di viti e piante rampicanti, di felci giganti e grandi, funghi piatti attaccati agli alberi, stout e orgoglioso
Entramos numa terra de vinhas e trepadeiras, de samambaias gigantes e grandes, cogumelos planos ligados às árvores, forte e orgulhoso
We gaan een land van wijngaarden en klimplanten, van reusachtige varens en grote, vlakke champignons aan bomen, stout en trots
我々は、ブドウとつるの土地を入力します。, 巨大なシダや木々に取り付けられ、大規模でフラットなキノコの, スタウトと誇り
Ens endinsem en un terreny de lianes i enfiladisses, de gegants falgueres i de grans i plànols fongs enganxats als arbres, corpulents i superbs
Ulazimo u zemlju vina i Creepers, od divovskih paprati i velikim, ravnim gljivama u prilogu stabala, snažni i ponosni
Мы входим в землю лозы и лианы, гигантские папоротники и большие, плоские грибов прикреплены к деревьям, крепкий и гордый
Mahastiak eta creepers lur bat idatzi dugu., , iratzeak erraldoi eta handi, laua zuhaitz atxikitako perretxikoak, Stout eta harro
Entramos nunha terra de viñedos e trepadeiras, de helechos xigantes e grandes, cogumelos plans ligados ás árbores, forte e orgulloso
  The travel magazine wit...  
The hotel of the trees and the words
L'hôtel des arbres et les mots
Das Hotel der Bäume und die Worte
L'hotel degli alberi e le parole
O hotel das árvores e as palavras
Het hotel van de bomen en de woorden
L'hotel dels arbres i les paraules
Hotel stabala i riječi
Отель на деревьях и слова
Zuhaitzen hotel eta hitzak
O hotel das árbores e as palabras
  The travel magazine wit...  
Oliver's, Luxury open camp where you outdoor showers, under the stars, and sleep facing enormous acacia trees wrapped in mist dawn
Oliver, Luxe camp ouvert où vous des douches en plein air, sous les étoiles, et dormir face à d'énormes acacias entourés de brouillard aube
Olivers, Luxury offenen Camp, wo Sie Outdoor-Duschen, unter den Sternen, und schlafen vor enormen Akazien in Nebel gehüllt Morgengrauen
Oliver, Lusso campo aperto dove è docce esterne, sotto le stelle, e dormire di fronte enormi alberi di acacia avvolti nella nebbia all'alba
Oliver, Luxo campo aberto onde você chuveiros ao ar livre, sob as estrelas, e dormir enfrentando enormes acácias envolto em névoa do alvorecer
Oliver's, Open luxe kamp waar je buitendouches, onder de sterren, en slapen voor enorme acacia bomen gehuld in mist dageraad
Oliver, un campament obert de luxe on et dutxes a l'aire lliure, sota les estrelles, i dorms mirant enormes acàcies que desperten embolicades en boira
Oliverov, Luksuzna otvoren kamp gdje se vanjskim tuševima, pod zvijezdama, i spavati okrenut ogromne bagremova stabla zamotan u magli zore
Оливера, Роскошный открытый лагерь, где вы душами на открытом воздухе, под звездами, и спать сталкиваются с огромными акациями, завернутые в тумане рассвета
Oliver-en, Luxuzko zabalik camp non kanporako dutxak, izarren azpian, eta lo izugarria akazia laino egunsentian bilduta zuhaitz begira
Oliver, Luxo campo aberto onde ducha ao aire libre, baixo as estrelas, e durmir afrontando enormes acacias envolto néboa do amencer
  The travel magazine wit...  
There are no men at sea or in the field. Are mostly in the forest, felling trees for two dollars a day
Il n'ya pas d'hommes en mer ou dans le domaine. Ils sont presque tous dans la forêt, l'abattage des arbres pour deux dollars par jour
Es gibt keine Männer auf See oder im Bereich. Sind meistens im Wald, Bäume fällen für zwei Dollar pro Tag
Non ci sono uomini in mare o sul campo. Sono per lo più nella foresta, abbattere gli alberi per due dollari al giorno
Não há homens no mar ou no campo. Eles são quase todos na floresta, corte de árvores para dois dólares por dia
Er zijn geen mannen op zee of in het veld. Zij zijn bijna allemaal in het bos, omhakken van bomen voor twee dollar per dag
海上またはフィールド内に男性がありません. 彼らは森の中でほぼすべてです, 1日2ドルのために木を伐採
Ja no hi ha homes al mar o al camp. Estan gairebé tots al bosc, talant arbres per dos dòlars diaris
Nema čovjeka na moru ili u polju. Oni su gotovo svi u šumi, rezanje stabala za dva dolara dnevno
Есть нет людей на море или в области. В основном в лесу, вырубка деревьев на два доллара в день
Itsasoan edo eremuan gizonak ez daude. Dira batez ere baso, bi dolar eguneko zuhaitz mozketa
Non hai homes no mar ou no campo. Son na súa maioría no bosque, abate de árbores para dous dólares por día
  The travel magazine wit...  
We were in a green plain bordered by stunning snow-capped mountains. Some trees separated us from a vertical wall of stone
Nous étions dans une plaine verdoyante bordée de superbes montagnes enneigées. Certains arbres nous ont séparés d'une paroi verticale de pierre
Wir waren auf einer Grasfläche von einer atemberaubenden schneebedeckten Bergen umgeben. Einige Bäume trennte uns von einer senkrechten Wand aus Stein
Eravamo in una pianura verde, circondata da splendide montagne innevate. Alcuni alberi ci separati da una parete verticale di pietra
Estávamos em uma planície verde cercada de belas montanhas cobertas de neve. Algumas árvores nos separava de uma parede vertical de pedra
We waren in een groene vlakte omzoomd door prachtige besneeuwde bergen. Sommige bomen gescheiden ons van een verticale wand van steen
Estàvem en una verda plana vorejada per impressionants muntanyes nevades. Uns arbres ens separaven d'una paret vertical de pedra
Bili smo u zelenoj ravnici omeđen zapanjujući snježnom kapom planina. Neki stabala nas odvaja od vertikalni zid od kamena
Мы были на травянистой равнине, окруженной потрясающими заснеженными горами. Некоторые деревья отделяют нас от вертикальной стены из камня
Ziren lautada berde bat elur-capped harrigarri mendiek mugatzen dugu,. Zuhaitz batzuk bereizita digu harrizko horma bertikal batetik
Estabamos nunha chaira verde rodeada de fermosas montañas cubertas de neve. Algunhas árbores nos separaba dunha parede vertical de pedra
  The travel magazine wit...  
These plains bordering the Congo have a rare singularity: are home to lions climb trees branches
Ces plaines bordant le Congo ont une singularité rare: abritent lions grimper aux arbres branches
Diese Ebenen am Rande des Kongo haben eine seltene Singularität: sind die Heimat von Löwen klettern Bäume Zweige
Queste pianure confinanti con il Congo hanno una rara singolarità: ospitano leoni arrampicarsi sugli alberi rami
Estas planícies que fazem fronteira com o Congo tem uma singularidade rara: são o lar de leões subir em árvores ramos
Deze vlakte grenzend aan de Congo hebben een zeldzame singulariteit: zijn de thuisbasis van leeuwen klimmen bomen takken
Aquestes planes que limiten amb el Congo tenen una singularitat poc freqüent: són l'estatge dels lleons que s'enfilen a les branques dels arbres
Estas planicies que lindan con el Congo tienen una singularidad poco frecuente: son la morada de los leones que trepan a las ramas de los árboles
Эти равнины граничащей Конго есть редкая особенность: являются домом для львов лазать по деревьям филиалы
Lautada hauek Congo mugan izan arraroak berezitasun bat: to lehoiak Igoera zuhaitz adarrak etxean daude
  The travel magazine wit...  
When I think of that trip I am pedaling Djurgarden among gigantic trees and yellow leaves carpeted floor
Quand je pense à ce voyage que je pédalais Djurgarden parmi des arbres gigantesques et les feuilles jaunes sol moquette
Als ich von dieser Reise denke ich Pedale Djurgarden unter riesigen Bäumen und gelbe Blätter Teppichboden
Quando penso a quel viaggio che sto pedalando Djurgarden tra giganteschi alberi e foglie gialle moquette
Quando penso que a viagem que estou pedalando Djurgarden entre árvores gigantescas e folhas amarelas chão acarpetado
Cuando pienso en ese viaje me veo pedaleando por Djurgarden entre árboles gigantescos y un suelo alfombrado de hojas amarillas
私は、その旅行について考えるとき、私は巨大な木と黄色の葉カーペット敷きのフロア間ユールゴーデンをペダリングしてい
Quan penso en aquest viatge em veig pedalant per Djurgarden entre arbres gegantins i un sòl encatifat de fulles grogues
Kad pomislim na taj izlet sam pedalu Djurgarden među divovskih stabala i žutim lišćem tapison
Когда я думаю о той поездке я педалирование Юргорден среди гигантских деревьев и желтые листья ковровое покрытие
Cuando pienso en ese viaje me veo pedaleando por Djurgarden entre árboles gigantescos y un suelo alfombrado de hojas amarillas
  The travel magazine wit...  
The Green Belt Movement, she championed, came to plant more than 30 million trees only in Kenya
El Movimiento Cinturón Verde, que ella abanderó, llegó a plantar más de 30 millones de árboles sólo en Kenia
The Green Belt Movement, sie verfochten, kam zu mehr als pflanzen 30 Millionen Bäume nur in Kenia
Il Green Belt Movement, ha sostenuto, è venuto a piantare più di 30 milione di alberi solo in Kenya
O Movimento Cinturão Verde, ela defendeu, veio para plantar mais de 30 milhão de árvores somente no Quênia
De Green Belt Movement, Ze verdedigde, kwam tot meer dan planten 30 miljoen bomen alleen in Kenia
El Movimiento Cinturón Verde, que ella abanderó, llegó a plantar más de 30 millones de árboles sólo en Kenia
Zeleni pojas pokret, je zagovarao, došao zasaditi više od 30 milijuna stabala samo u Keniji
El Movimiento Cinturón Verde, que ella abanderó, llegó a plantar más de 30 millones de árboles sólo en Kenia
El Movimiento Cinturón Verde, que ella abanderó, llegó a plantar más de 30 millones de árboles sólo en Kenia
O Movemento Cinto Verde, ela defendeu, veu para plantar máis de 30 millón de árbores só en Quenia
  The travel magazine wit...  
If you go into the deep blue find forests of trees range, immense combs millimeter perforated over its entire surface, Flowers on the size of a human.
Si vous allez dans le bleu profond de la gamme trouver des forêts d'arbres, immenses peignes millimètre perforée sur toute sa surface, Fleurs sur la taille d'un être humain.
Wenn Sie in den tiefblauen Wäldern von Bäumen gehen finden Spektrum, Kämme immense Millimeter großen, gelochten auf allen Oberflächen, Blumengröße eines menschlichen.
Se si va nel profondo blu trovare foreste di alberi di gamma, immensa pettini millimetro forata su tutta la superficie, Fiori sulle dimensioni di un essere umano.
Se você vai para a floresta de um azul profundo de árvores encontrar grande, pentes imensa perfurado milímetros em todas as superfícies, Tamanho da flor de um ser humano.
Als je in het diepe blauw vinden bossen van bomen bereik, immense kammen millimeter geperforeerde over het gehele oppervlak, Bloemen op de grootte van een menselijke.
Si t'endinses en el profund blau trobes boscos sencers d'arbres ventall, immenses pintes amb perforacions mil · limètriques en tota la seva superfície, flors de la mida d'un humà.
Ako idete u dubokim plavim šumama stabala pronaći niz, češljevi ogromna milimetar perforirana na svim podlogama, Cvijet veličina čovjeka.
Если вы идете в глубокое синее целые леса деревья найти диапазон, гребни огромной миллиметровых отверстий на ее поверхности, Цветочная размер человека.
Urdin sakona joaten bazara, zuhaitz baso-sorta aurkitzeko, izugarria orraziak milimetro bere azalera osoa baino gehiago zulatua, Gizaki baten tamaina Flowers.
Se vai para o azul profundo atopar bosques de árbores gama, peites inmensa milímetros perforado toda a súa superficie, Flores sobre o tamaño dun ser humano.
  The travel magazine wit...  
"Why not plant trees?”, wondered 1966 to the evidence that traditional crops of his childhood were replaced by tea and coffee plantations of colonial heritage
«Pourquoi ne pas planter des arbres?", demandé 1966 ante la evidencia de que los cultivos tradicionales de su infancia eran sustituidos por plantaciones de té y café de herencia colonial
"Warum nicht pflanzen Bäume?", gefragt 1966 der Beweis, dass die traditionellen Kulturen von seiner Kindheit von Tee-und Kaffeeplantagen des kolonialen Erbes wurden ersetzt
«Perché non piantare alberi?", chiesti 1966 per l'evidenza che le colture tradizionali della sua infanzia sono stati sostituiti da tè e piantagioni di caffè di eredità coloniale
"Por que não plantar árvores?", perguntou 1966 para a evidência de que as culturas tradicionais de sua infância foram substituídas por plantações de chá e café da herança colonial
"Waarom niet planten bomen?", afgevraagd 1966 het bewijs dat de traditionele gewassen van zijn jeugd werden vervangen door thee en koffie plantages van koloniale erfenis
"なぜ木を植える?", 不思議に思った 1966 幼少期の伝統的な作物は植民地時代の遺産の紅茶とコーヒーのプランテーションによって置き換えられたという証拠に
“¿Por qué no plantamos árboles?", se preguntó en 1966 ante la evidencia de que los cultivos tradicionales de su infancia eran sustituidos por plantaciones de té y café de herencia colonial
"A zašto ne biljka stabala?", Pitao 1966 na dokaze da tradicionalne kulture u djetinjstvu bili zamijenjeni čaj i kava nasada kolonijalne baštine
"Почему бы не сажать деревья?", Интересно 1966 ante la evidencia de que los cultivos tradicionales de su infancia eran sustituidos por plantaciones de té y café de herencia colonial
“¿Por qué no plantamos árboles?", se preguntó en 1966 ante la evidencia de que los cultivos tradicionales de su infancia eran sustituidos por plantaciones de té y café de herencia colonial
"Por que non plantar árbores?", Pregunta 1966 a evidencia de que as culturas tradicionais da súa infancia foron substituídas por plantacións de té e café da herdanza colonial
  The travel magazine wit...  
The trail goes through a very narrow valley, trees and a central stream brings cold water ice from the top of the towers
Le sentier passe par une vallée très étroite, arbres et un courant central amène glace à l'eau froide à partir du sommet des tours
Der Weg durchquert eine sehr enge Tal, Bäume und ein zentrales Strom, Wasser Eis Frost der Spitze der Türme bringt
Il sentiero attraversa una valle molto stretta, alberi e un flusso centrale porta ghiaccio acqua fredda dalla parte superiore delle torri
A trilha percorre um vale mais fino, árvores e um córrego central que traz geada gelo no topo das torres
De route loopt langs een vallei slankste, bomen en een centrale stroom brengt het ijskoud water uit de top van de toren
El sender recorre una vall angostísimo, arbrat i amb un rierol central que porta aigua gelada del gel del cim de les torres
Staza prolazi dolini najtanji, drveće i središnji tok donosi hladne vode s vrha kule
Тропа проходит вдоль долины тонкий, деревьев и центральный поток приносит ледяной воды из верхней части башни
Ibilbidea zeharkatzen bailaran slimmest, zuhaitzak eta erdiko korronte bat izotz ur hotza ekartzen dorreak goitik
A banda atravesa un val máis fino, árbores e un fluxo central trae a auga xeada desde o cume das torres
  The travel magazine wit...  
[...] between trees. We approached carefully and saw to our right. Maybe it's the legend of his fangs, but these elephants have something special. One feels that invades their quiet, you're not this [...]
[...] entre les arbres. Nous avons abordé avec soin et nous avons vu à notre droite. C'est peut-être la légende de ses crocs, mais ces éléphants ont quelque chose de spécial. On sent que envahit leur calme, vous n'êtes pas présent [...]
[...] zwischen den Bäumen. Wir näherten uns vorsichtig und sah rechts von uns. Vielleicht ist es die Legende der seine Reißzähne, aber diese Elefanten haben etwas Besonderes. Man spürt, dass ihre dringt leise, que tú no eres de este [...]
[...] tra gli alberi. Ci siamo avvicinati con cautela e vedemmo al nostro diritto. Forse è la leggenda delle sue zanne, ma questi elefanti hanno qualcosa di speciale. Si sente che invade la loro tranquilla, non sei questo [...]
[...] entre árvores. Temos abordado com cuidado e viu a nossa direita. Talvez seja a lenda de suas presas, mas estes elefantes têm algo de especial. Sente-se que invade a sua calma, você não está presente [...]
[...] tussen de bomen. We benaderden zorgvuldig en zagen rechts van ons. Misschien is het de legende van zijn giftanden, maar deze olifanten hebben iets speciaals. Men voelt dat hun stille binnenvalt, je bent dit niet [...]
[...] 木々の間に. 我々は慎重に近づき、我々の右に見. 多分それは彼の牙の伝説だ, しかし、これらのゾウは特別な何かを持って. 一つは、彼らの静かに侵入することを感じている, このわからない [...]
[...] entre els arbres. Ens acostem amb cura i els vam veure a la nostra dreta. Potser és per la llegenda dels seus ullals, però aquests elefants tenen alguna cosa especial. Un sent que envaeix la seva calma, que tu no ets d'aquest [...]
[...] između stabala. Mi prilazi oprezno i ​​vidjela da naše pravo. Možda je to legenda o svojim očnjacima, ali ti slonovi imaju nešto posebno. Jedan smatra da napadne njihov tihi, nisi ovo [...]
[...] между деревьями. Мы подошли тщательно и увидел справа от нас. Может быть, это легенда о его клыки, но эти слоны есть что-то особенное. Чувствуется, что вторгается в их тихом, que tú no eres de este [...]
[...] zuhaitzen artean. Arretaz hurbildu gara, eta gure eskuinera ikusi. Agian bere fangs kondaira da, baina elefante hauek zerbait berezia. Inbaditzen duten beren lasaia sentitzen ko, Oraindik ez duzu hau [...]
[...] entre árbores. Temos abordado con coidado e viu a nosa dereita. Quizais sexa a lenda de súas presas, pero estes elefantes teñen algo de especial. Sente-se que invade a súa calma, que tú no eres de este [...]
  The travel magazine wit...  
We just crossed two worlds. Back, a landscape of oaks and olive trees, vines and open bazaars, always in the breeze of the Mediterranean hidden around every corner. Before us, the landscape changes, a distinct green, snowy mountains in the background and a valley where the ripe wheat eternal winds with the wind.
Nous venons de traverser deux mondes. Retour, un paysage de chênes et d'oliviers, vignes et les bazars ouverts, toujours avec la brise méditerranéenne caché derrière chaque coin. Devant nous, le paysage change, différent verdure, montagnes enneigées en arrière-plan et une vallée où les vents éternels blé mûr avec le vent.
Acabamos von cruzar zurück mundos. Atrás, eine encinas paisaje y Olivos, Leer y Bazares hat cielo abierto, siempre con la del Mediterráneo brisa escondida tras Cada esquina. Delante von nosotros el paisaje cambia, a verdor distinto, montañas nevadas al fondo y donde el eterno a valle Trigo serpentea maduro con el Viento.
Abbiamo appena attraversato due mondi. Indietro, un paesaggio di querce e ulivi, viti e bazar aperti, sempre con la brezza del Mediterraneo nascosto dietro ogni angolo. Davanti a noi il paesaggio cambia, diverso verde, montagne innevate sullo sfondo e una valle dove il grano maturo venti eterni con vento.
Nós apenas cruzou dois mundos. De volta, uma paisagem de sobreiros e oliveiras, videiras e bazares abertos, sempre com a brisa do Mediterrâneo escondido em cada esquina. Antes de nós, as mudanças na paisagem, um verde diferente, montanhas nevadas ao fundo e um vale onde os ventos de trigo maduros eternas com o vento.
We staken twee werelden. Terug, een landschap van eiken en olijfbomen, wijnstokken en open bazaars, altijd in de wind van de Middellandse Zee verborgen om elke hoek. Voor ons, verandert het landschap, een duidelijke groene, besneeuwde bergen op de achtergrond en een vallei waar de rijpe tarwe eeuwige wind met de wind.
Acabem de creuar dos mons. Enrere, un paisatge d'alzines i oliveres, de vinyes i de basars a cel obert, sempre amb la brisa del Mediterrani amagada després de cada cantonada. Davant nostre el paisatge canvia, una verdor diferent, muntanyes nevades al fons i una vall etern on el blat madur serpenteja amb el vent.
Mi samo prešli dva svijeta. Natrag, Krajolik hrastova i maslina, vina i otvorenih bazari, uvijek s mediteranskim povjetarcem skrivena iza svakog ugla. Pred nama je krajolik mijenja, razlikuje zelenilo, snježne planine u pozadini i doline gdje su zrele pšenice vječni vjetrovi s vjetrom.
Мы только что пересекли двух миров. Назад, Ландшафт дубы и оливковые деревья, лозы и открытые базары, Всегда с средиземноморский бриз скрывается за каждым углом. Перед нами ландшафтных изменений, различной зеленью, Снежные горы в фоновом режиме и долины, где спелой пшеницы вечные ветры с ветром.
Zeharkatu besterik ez dugu bi mundu. Itzuli, haritzak eta olibondoak paisaia, mahastiak eta irekia bazaars, beti Mediterraneoko brisa dituzten txoko guztietan atzean. Aurrera gurekin paisaiaren aldaketak, desberdinak Berdetasun, elurrak atzealdean mendi eta haran non helduak gari batekin haize haizeek betiereko.
  The travel magazine wit...  
Ahí abajo, in the dense forests, rivers make watermarks on the rock. Ahí abajo, Down thereopical trees, Jade's roads, pools as glass, burgundy waters, snakes emeralds. Down there I heard the songs of exotic birds and the sound of waterfalls.
Ahí abajo, dans les forêts denses, rivières font des filigranes sur le rocher. Là-bas, entre les arbres tropicaux, Jade routes, piscines que le verre, eaux bordeaux, émeraudes serpents. Là-bas, j'ai entendu le chant des oiseaux exotiques et le bruit des chutes d'eau. Là-bas, tout est vie, et j'étais là.
Ahí abajo, in den dichten Wäldern, Flüsse machen Wasserzeichen auf dem Felsen. Unten, zwischen tropischen Bäumen, Jade Straßen, Pools wie Glas, burgundy Gewässern, Schlangen Smaragden. Dort unten hörte ich die Lieder von exotischen Vögeln und den Klang der Wasserfälle. Dort unten ist alles Leben, und ich war dabei.
Ahí abajo, nelle fitte foreste, fiumi rendono filigrane sulla roccia. Ahí abajo,Laggiùi tropicali, Jade Le strade, piscine il vetro, acque bordeaux, serpenti smeraldi. Laggiù ho sentito il cinguettio degli uccelli esotici e il suono delle cascate. Laggiù tutto è vita, e io ero lì.
Ahí abajo, nas florestas densas, rios fazer marcas d'água na rocha. Ahí abajo, Lá em baixoores tropicais, Estradas de Jade, pools como vidro, águas cor de vinho, esmeraldas cobras. Até lá eu ouvi o chilrear dos pássaros exóticos eo som de cachoeiras. Lá em baixo tudo é vida, e eu estava lá.
Ahí abajo, in de dichte bossen, rivieren maken watermerken op de rots. Ahí abajoDaar benedenropische bomen, Jade's wegen, zwembaden als glas, bordeaux wateren, slangen smaragden. Daar hoorde ik de liedjes van exotische vogels en het geluid van de watervallen. Daar beneden alles is het leven, en ik was er.
Ahí abajo, en l'espessor dels boscos, els rius fan filigranes a la roca. Ahí abaAllà baixels arbres del tròpic, hi ha camins de jade, gorgs com de vidre, aigües color vi negre, serps maragdes. Aquí baix vaig escoltar el refilet d'aus exòtiques i l'estrèpit de les cascades. Aquí baix tot és vida, i jo vaig estar aquí.
Ahí abajo, u gustim šumama, bi rijeka stijena filigranski. Ahí abajo, između tTamo doljeabala, Jade cestama, Bazeni su stakla, tamnocrvena vodama, smaragd zmija. Tamo sam čula pjesme iz egzotičnih ptica i zvuk slapova. Tamo je sve život, i ja bio tamo.
Ahí abajo, baso trinkoak, ibaiak arroka marka egin. Ahí abajo, zuhaitz tropikalaEz dago DownJade errepide, beira gisa igerilekuak, Borgoinako uretan, snakes emeralds. Down hegazti exotikoak chirping entzun nuen eta ur-jauzi soinua. Down ez dena da bizitza, eta han izan nintzen.
  The travel magazine wit...  
For years Highgate was almost in a state of neglect and was a private association that has restored. It is an open field, with sand roads surrounded by trees, that occur in the ancient tombs sculpted with more modern.
Pendant des années, Highgate était presque dans un état d'abandon et était une association privée qui a restauré. Il est un champ ouvert, avec des routes de sable environnée par les arbres, qui se produisent dans les anciens tombeaux sculptés avec plus moderne.
Seit Jahren Highgate war fast in einem Zustand der Verwahrlosung und war ein privater Verein, der restauriert wurde. Es ist ein offenes Feld, mit sandigen Straßen, umgeben von Bäumen, die auftreten können, in den alten Gräbern mit moderner Skulpturen.
Per anni Highgate era quasi in stato di abbandono ed era una associazione privata che ha ridato. Si tratta di un campo aperto, con strade di sabbia circondata da alberi, che si verificano nelle tombe antiche scolpite con la più moderna.
Durante anos Highgate estava quase em estado de abandono e foi uma associação privada que tem restaurado. É um campo aberto, com estradas de areia cercado por árvores, que ocorrem nas antigas tumbas esculpidos com mais moderno.
Jarenlang Highgate was bijna in een staat van verwaarlozing en was een particuliere vereniging die is hersteld. Het is een open veld, met zand wegen omgeven door bomen, die optreden in de oude graven gebeeldhouwd met meer moderne.
Durant anys Highgate va estar gairebé en estat d'abandó i va ser una associació privada la que l'ha restaurat. És un camp obert, amb camins de sorra envoltats d'arbres, en el qual se succeeixen les escultòriques tombes antigues al costat d'altres més modernes.
Godinama Highgate je bio gotovo u zapušteni i bila privatna udruga koja je obnovljena. To je otvoreno polje, s pješčanim cesta okružena šumom, u kojoj drevne grobnice kiparski dogoditi s više modernih.
В течение многих лет Highgate был почти в запущенном состоянии и была частная ассоциация, которая восстановила. Это открытое поле, с песком дороги в окружении деревьев, , в которой старые могилы скульптурные случиться с более современными.
Urte Highgate zen ia utzikeria egoera batean, eta elkarte pribatu bat izan duen zaharberritu. Eremu bat irekiko da, , harea zuhaitz inguratuta bide, hilobi zaharra modernoagoa gertatuko eskultorikoa.
Durante anos Highgate estaba case en estado de abandono e foi unha asociación privada que ten restaurado. É un campo aberto, con estradas de area rodeado por árbores, en que sepulturas antigas escultural acontecer con máis moderno.
  The travel magazine wit...  
I always liked to compare the old and current images, but in this case was not possible to take the same picture because, after nearly 180 years, buildings and trees prevented the same view. But there was something about this print that he was still as it now; was the tower of the old fort.
J'ai toujours aimé de comparer les images anciennes et actuelles, mais dans ce cas n'a pas été possible de prendre la même image, car, après presque 180 ans, bâtiments et des arbres a empêché le même point de vue. Mais il y avait quelque chose à propos de cette impression qui est restée comme il est maintenant; a été le tour de l'ancien fort.
Ich habe immer gerne die alten und aktuellen Bildern vergleichen, aber in diesem Fall nicht möglich war, das gleiche Bild, denn nehmen, Nach fast 180 Jahr, Gebäude und Bäume verhindert die gleiche Ansicht. Aber da war etwas über diesen Druck, dass er noch war, wie es jetzt; war der Turm der alten Festung.
Mi è sempre piaciuto confrontare vecchie immagini con corrente, ma in questo caso non era possibile adottare la stessa immagine poiché, dopo quasi 180 anni, edifici e alberi impedivano la stessa vista. Ma c'era qualcosa in questa stampa che era ancora come è oggi; vecchia torre era forte.
Sempre gostei de comparar as imagens antigas e atuais, mas neste caso não foi possível tirar a foto mesmo, porque, depois de quase 180 anos, edifícios e árvores impedia a mesma opinião. Mas havia algo sobre este impressão que ele ainda era como agora; era a torre da antiga fortaleza.
Ik heb altijd graag naar de oude en de huidige beelden te vergelijken, maar in dit geval niet mogelijk was om dezelfde foto te nemen, omdat, Na bijna 180 jaar, gebouwen en bomen verhinderd dezelfde mening toegedaan. Maar er was iets over deze prent dat hij nog steeds zoals het nu; werd de toren van het oude fort.
Sempre em va agradar comparar les imatges velles amb les actuals, però en aquest cas no era possible prendre la mateixa imatge perquè, després de gairebé 180 anys, construccions i arbres impedien la mateixa vista. No obstant això hi havia alguna cosa en aquest gravat que seguia estant tal qual avui; era la torre del vell fort.
Uvijek sam volio da usporede stari i aktualni slike, ali u ovom slučaju nije bilo moguće uzeti istu sliku, jer, nakon gotovo 180 godina, zgrade i stabla spriječiti isti pogled. Ali bilo je nešto o ovom tisku koji je ostao kao što je sada; je toranj starog grada.
Я всегда любил сравнивать старые изображения с текущими, но в этом случае не было возможности принимать и то же изображение, поскольку, после почти 180 лет, здания и деревья помешали же точки зрения. Но было что-то об этой печати, которая по-прежнему, как сегодня; старая башня была сильной.
Beti gustatu zaharra eta gaur egungo irudiak konparatu, baina kasu honetan ez da posible izan zen, irudi bera hartu duelako, ia ondoren 180 urte, eraikin eta zuhaitz ikuspegian bera eragotzi. Baina ez zen inprimatu hau buruz mantendu duen zerbait da gaur egun; gotorleku zaharraren dorrea zen.
Sempre me gustou comparar as imaxes antigas e actuais, pero neste caso non se pode sacar a foto mesmo, porque, despois de case 180 anos, edificios e árbores impedía a mesma opinión. Pero había algo sobre este impresión que aínda era como agora; era a torre da antiga fortaleza.
  The travel magazine wit...  
With that shot of adrenaline return to our camp, in the end we spent three nights, and watched a sunset in the clouds that departed between light and night. Then, the next morning we met one of the most fascinating types that I have encountered: Peter Muagura, the man who has planted a hundred million trees, the man who trains cats to kill cobras.
Avec ce coup d'adrénaline retour à notre camp, à la fin, nous avons passé trois nuits, et regardé un coucher de soleil dans les nuages ​​qui s'écartent entre la lumière et la nuit. Ensuite,, le lendemain matin, nous avons rencontré l'un des types les plus fascinantes que j'ai rencontrés: Peter Muagura, l'homme qui a planté une centaine de millions d'arbres, l'homme qui s'entraîne à tuer les chats cobras.
Mit diesem Schuss Adrenalin Rückkehr zu unserem Camp, am Ende haben wir verbrachten drei Nächte, und beobachtete den Sonnenuntergang in den Wolken, die zwischen Licht und Nacht abgereist. Dann, Am nächsten Morgen trafen wir eine der faszinierendsten Arten, die ich je erlebt habe: Pedro Muagura, der Mann, der hundert Millionen Bäume gepflanzt hat, der Mann, der Katzen trainiert zu töten Kobras.
Con quel colpo di adrenalina ritorno al nostro campo, alla fine abbiamo trascorso tre notti, a guardare un tramonto tra le nuvole che si discostavano tra la luce e la notte. Poi,, la mattina seguente abbiamo incontrato uno dei tipi più affascinanti che ho incontrato: Pedro Muagura, l'uomo che ha piantato un centinaio di milioni di alberi, l'uomo che si allena ad uccidere i gatti cobra.
Com essa injeção de adrenalina retorno ao nosso acampamento, no final, passou três noites, e assistiu a um pôr do sol nas nuvens que partiram entre a luz ea noite. Em seguida,, Na manhã seguinte, encontrou um dos tipos mais fascinantes que eu encontrei: Pedro Muagura, o homem que plantou uma centena de milhões de árvores, o homem que treina gatos para matar cobras.
Met dat schot van adrenaline terug te keren naar ons kamp, aan het eind brachten we drie nachten, en keek naar een zonsondergang in de wolken die vertrokken tussen licht en 's nachts. Dan, de volgende ochtend kwamen we een van de meest fascinerende vormen die ik ben tegengekomen: Peter Muagura, de man die heeft geplant honderd miljoen bomen, de man die traint katten te doden cobra's.
Amb aquest xut d'adrenalina tornem al nostre campament, en el qual al final vam passar tres nits, i contemplem un capvespre en què es partien els núvols entre la llum i la nit. Després, al matí següent vam conèixer a un dels tipus més fascinants amb els quals m'he ensopegat: Pere Muagura, l'home que ha plantat cent milions de arbres, l'home que ensinistra gats per matar cobres.
S tim pucao od adrenalina povratka u našem kampu, na kraju smo proveli tri noći, i gledali zalazak sunca u oblacima da preminulim između svjetla i noći. Tada, Sljedećeg jutra smo se upoznali jedan od najfascinantnijih vrsta koje sam naišao: Pedro Muagura, čovjek koji je posađeno stotinjak milijuna stabala, Čovjek koji trenira mačke ubiti kobre.
С этой порции адреналина мы возвращаемся в наш лагерь, В конце концов мы провели три ночи, и наблюдал закат в облаках которого были аренды между светом и ночью. Затем, На следующее утро мы встретили одного из самых увлекательных типов с которыми я столкнулся: Петр Muagura, Человек, который имеет сто миллионов деревьев, посаженных, Человек, который тренируется кошек убить кобр.
Hori bueltan adrenalina hartualdiaren With gure camp, azken batean, hiru gau igaro ditugu, eta ikusi ditut argi eta gauez arteko irtenda lainoak sunset. Gero, Biharamunean izan dut aurkitu mota zirraragarrienetako bat ezagutu dugu: Peter Muagura, nork landatu ditu ehun milioi zuhaitz bat gizon, duten trenak, katuak cobras hiltzeko to gizona.
Con esta inxección de adrenalina retorno ao noso campamento, ao final, pasou tres noites, e asistiu a un pór do sol nas nubes que partiron entre a luz ea noite. A continuación,, Na mañá seguinte, atopou un dos tipos máis fascinantes que eu atope: Peter Muagura, o home que plantou un centenar de millóns de árbores, o home que adestra gatos para matar cobras.
  The travel magazine wit...  
Be, our guide, tells us that the strange behavior of these animals may be a gregarious habit passed down from generation to generation or an escape of parasites in times of epidemics. Whatever the reason, often seek the shelter of the trees during the hottest hours of the day, again set foot on the ground at sunset, at the time claimed that hunting all his energies.
Être, notre guide, nous dit que l'étrange comportement de ces animaux peut être une habitude grégaire transmis de génération en génération ou une fuite de parasites en période d'épidémie. Quelle que soit la raison, cherchent souvent à l'abri des arbres pendant les heures chaudes de la journée, encore une fois mis le pied sur le sol au coucher du soleil, à l'époque affirmé que la chasse toutes ses énergies.
Sein, unser Guide, sagt uns, dass das seltsame Verhalten dieser Tiere kann ein geselliger Gewohnheit, die von Generation zu Generation oder eine Flucht von Parasiten in Zeiten von Epidemien vergangen sein. Was immer der Grund, suchen oft Schutz der Bäume während der heißesten Stunden des Tages, wieder einen Fuß auf den Boden bei Sonnenuntergang, zum Zeitpunkt behauptet, dass die Jagd all seine Energien.
Essere, la nostra guida, ci dice che lo strano comportamento di questi animali può essere un'abitudine gregario tramandata di generazione in generazione o di una fuga di parassiti in tempi di epidemie. Qualunque sia la ragione, spesso cercano il riparo degli alberi durante le ore più calde della giornata, ancora una volta messo piede a terra al tramonto, al momento sostenuto che la caccia tutte le sue energie.
Ser, nosso guia, diz-nos que o estranho comportamento destes animais pode ser um hábito gregário transmitida de geração em geração ou uma fuga de parasitas em tempos de epidemias. Seja qual for o motivo, muitas vezes procuram o abrigo das árvores durante as horas mais quentes do dia, pé novamente definida no chão ao pôr do sol, no momento em que afirmou que a caça todas as suas energias.
Zijn, onze gids, vertelt ons dat het vreemde gedrag van deze dieren een gezellig gewoonte doorgegeven van generatie op generatie of een ontsnapping van parasieten in tijden van epidemieën kunnen zijn. Wat de reden ook, Vaak zoeken de beschutting van de bomen tijdens de heetste uren van de dag, weer voet op de grond bij zonsondergang, op het moment beweerde dat de jacht al zijn energie.
Ser, nostre guia, ens explica que l'estrany comportament d'aquests animals pot tractar-se d'un costum gregària transmesa de generació en generació o d'una forma de fugir dels paràsits en temps d'epidèmies. Sigui quin sigui el motiu, solen buscar el refugi dels arbres durant les hores més caloroses del dia, tornant a posar els peus a terra al vespre, en el moment en què la caça reclama totes les seves energies.
Biti, naš vodič, nos cuenta que el extraño comportamiento de estos animales puede tratarse de una costumbre gregaria transmitida de generación en generación o de una forma de huir de los parásitos en tiempos de epidemias. Sea cual sea el motivo, suelen buscar el refugio de los árboles durante las horas más calurosas del día, volviendo a poner los pies en el suelo al atardecer, en el momento en que la caza reclama todas sus energías.
Andu, наш гид, говорит нам, что странное поведение этих животных может быть стадным привычки передаются из поколения в поколение или побег от паразитов во время эпидемии. Независимо от причины, часто ищут прибежища у деревьев в самые жаркие часы дня, снова ступить на землю на закате, в то время утверждали, что охота все свои силы.
Be, gure gida, kontatzen digu animalia horien portaera bitxi hori gainditu behera belaunaldiz belaunaldi edo parasitoak ihes bat epidemia garaietan Gregario ohitura bat izan daiteke. Whatever arrazoia, sarritan bilatzen zuhaitzen aterpe eguneko ordu beroenetan zehar, berriro ezarri ilunabarrean lurrean oinez, garai hartan aldarrikatu duten ehiza bere energia guztiak.
  The travel magazine wit...  
Falls in the morning and goes fishing among the splashing of alligators and insistent chatter of macaws. All around the huge trees of Madidi stand as a fortress guarding its secrets challenging. I like to think of a live Hafsjold, reigning among Toromonas, I grabbed a Huariy and a silent toast for him, Imagine for a moment that felt to find them.
Chutes dans la matinée et va à la pêche parmi les éclaboussures de l'alligator et le bavardage insistante des aras. Tout autour, les arbres immenses de Madidi se présenter comme une forteresse gardant ses secrets défi. J'aime à penser d'une Hafsjold en direct, qui règne parmi Toromonas, J'ai attrapé un Huariy et un toast silencieux pour lui, Imaginez un instant que sentir pour les trouver. Et tout à coup un clin d'œil ...!
Falls in der Früh und geht fischen unter dem Plätschern von Alligatoren und eindringlichen Geschwätz von Aras. Rund um die hohen Bäume des Madidi stehen wie eine Festung bewacht seine Geheimnisse Herausforderung. Ich mag an einer Live-Hafsjold denken, amtierende unter Toromonas, Ich schnappte mir eine Huariy und einen stillen Toast für ihn, Stellen Sie sich vor, die sie zu finden war. Und plötzlich ein Kinderspiel ...!
Cade la mattina e va a pescare tra i schizzi di alligatori e insistenti chiacchiere di macaws. Tutto intorno gli alberi enormi di Madidi presentarsi come una fortezza a guardia i suoi segreti sfida. Mi piace pensare a un Hafsjold dal vivo, regnante tra Toromonas, Ho afferrato un Huariy e un brindisi in silenzio per lui, Immaginate per un momento che sembrava di trovarli. Ed ecco un gioco da ragazzi ...!
Cai na parte da manhã e vai pescar entre os salpicos de jacarés e conversa insistente de araras. Tudo ao redor das árvores enormes de Madidi ficar como uma fortaleza guardando seus segredos desafiando. Eu gosto de pensar de um Hafsjold ao vivo, reinante entre Toromonas, Peguei um Huariy e um brinde silencioso para ele, Imagine por um momento que senti ao encontrá-los. E de repente um piscar de olhos ...!
Falls in de ochtend en gaat vissen onder de spatten van de alligators en vasthoudend geklets van ara's. Rondom de enorme bomen van Madidi staan ​​als een fort bewaakt zijn geheimen uitdagend. Ik denk graag dat van een live-Hafsjold, regerende onder Toromonas, Ik pakte een Huariy en een stille toast voor hem, Stelt u zich eens voor een moment dat voelde om ze te vinden. En plotseling in een handomdraai ...!
午前中に滝やワニの飛散とコンゴウインコの執拗なおしゃべりの中で釣りに行く. マディディの巨大な木の周りのすべてが挑戦、その秘密を守る要塞として立つ. 私はライブHafsjoldていると考えたい, Toromonas間君臨, 私は彼のためにHuariyとサイレントトーストをつかんで, それらを見つけるために感じた瞬間を想像してみてください。そして突然スナップ...!
Cau la matinada i prossegueix la pesca entre el xipolleig insistent dels caimans i la xerrameca dels guacamais. Al nostre voltant els immensos arbres del Madidi s'alcen com una fortalesa custodiant desafiant els seus secrets. M'agrada pensar en un Hafsjold viu, regnant entre els Toromonas, trobo un Huariy i faig un brindis silenciós per ell, Imagino per un moment que va sentir al trobar-los. I ... de sobte un cruixit!
Pada u jutro i ide u ribolov među zalijevanja aligatori i ustrajnim cvrkutanje macaws. Sve oko velikih stabala Madidi stajati kao utvrda čuvanje njezine tajne izazov. Volim misliti live Hafsjold, vladajući među Toromonas, Zgrabio sam je Huariy i tihi dvopek za njega, Zamislite na trenutak da je osjetio da ih pronaći. I odjednom ugriz ...!
Водопад в утренние и ловит рыбу среди брызг аллигаторов и настойчиво болтовня попугаев. Все вокруг огромные деревья Мадиди стоять как крепость охраны своих секретов сложной. Мне нравится думать о живых Hafsjold, царящей среди Toromonas, Я схватил Huariy и тихий тост за него, Представьте себе на минуту, что чувствовала их найти. И вдруг оснастку ...!
Goizean Falls eta arrantza doa of alligators zipriztinak eta macaws chatter insistent artean. Zuhaitz erraldoi Madidi inguruko guztiak bere sekretuak zaintzen lehiatzerik gotorleku bat stand. , Zuzeneko Hafsjold pentsatu nahi dut, Toromonas artean reigning, Harentzat Huariy bat eta ogi bat isila blokeatu dut, Une bat aurkitu sentitu ginen. Eta bat-batean atxikitzeko ...!
  The travel magazine wit...  
I walked a lot, tens hours (I have a report in VaP. pending on these walking routes), much as he had done only, I, in New York, but after months, when I think of that trip I am pedaling Djurgarden among gigantic trees and yellow leaves carpeted floor.
Il m'a fallu trop, mais finalement l'objectif tourné Octobre dernier. J'ai beaucoup marché, des dizaines heures (J'ai un rapport à VaP. Attente sur ces itinéraires de randonnée), autant qu'il l'avait fait seulement, Je, dans les New York, mais après des mois, quand je pense à ce voyage que je pédalais Djurgarden parmi des arbres gigantesques et les feuilles jaunes sol moquette.
Zu spät, aber schließlich das Ziel sich im Oktober letzten Jahres. Ich ging viel, zig Stunden (Ich habe einen Bericht in VaP. Anhängigen auf diesen Wanderrouten), viel wie er nur getan, Ich, IN New York, aber nach Monaten, wenn ich von dieser Reise denke ich Pedale Djurgarden unter riesigen Bäumen und gelbe Blätter Teppichboden.
Mi ci è voluto troppo, ma alla fine l'obiettivo girato lo scorso ottobre. Ho camminato un sacco, dieci ore (Ho un rapporto di VAP. Attesa su questi percorsi a piedi), tanto come aveva fatto solo, I, in New York, ma dopo mesi, quando penso a quel viaggio che sto pedalando Djurgarden tra giganteschi alberi e foglie gialle moquette.
Tarde demais, mas, eventualmente, a meta virou outubro do ano passado. Eu andei muito, dez horas (Eu tenho um relatório no PAV. Pendente sobre estes percursos pedestres), tanto quanto ele tinha feito apenas, I, em Nova Iorque, mas após meses, quando eu penso que a viagem que estou pedalando Djurgarden entre árvores gigantescas e folhas amarelas chão acarpetado.
Tardé demasiado, pero finalmente cumplí el objetivo el pasado octubre. Caminé mucho, decenas de horas (tengo pendiente un reportaje en VaP sobre esas rutas a pie), tanto como sólo lo había hecho, Ik, in New York, pero pasados los meses, cuando pienso en ese viaje me veo pedaleando por Djurgarden entre árboles gigantescos y un suelo alfombrado de hojas amarillas.
遅すぎる, しかし最終的には目標は昨年10月になった. 私はたくさん歩いた, 十時間 (私はVaPはでレポートを持っている。これらのウォーキングルートで保留中), 彼が唯一行っていた限り, 私は, の ニューヨーク州, しかしヶ月後, 私はその旅行を考えるとき、私は巨大な木と黄色の葉、カーペット敷きの床の中でユールゴーデンをペダリングしています.
Massa tard, però finalment vaig complir l'objectiu l'octubre passat. Vaig caminar molt, desenes d'hores (tinc pendent un reportatge a VAP sobre aquestes rutes a peu), tant com només ho havia fet, crec, i Nova York, però passats els mesos, quan penso en aquest viatge em veig pedalant per Djurgarden entre arbres gegantins i un sòl encatifat de fulles grogues.
Prekasno, ali na kraju gola pretvorio u listopadu prošle godine. Hodao sam puno, desetke sati (Imam izvješće u pneumonije. Tijeku na ovim pješačke staze), koliko je učinjeno tek, Ja, u New York, ali nakon mjeseci, kad pomislim na taj izlet sam pedalu Djurgarden među divovskih stabala i žutim lišćem tapison.
Слишком поздно, но в итоге гол получился в октябре прошлого года. Я шел много, десятки часов (У меня есть отчет в VAP. Зависимости от этих пешеходных маршрутов), сколько он сделал только, Я, в Нью-Йорк, но после нескольких месяцев, когда я думаю о той поездке я педалирование Юргорден среди гигантских деревьев и желтые листья ковровое покрытие.
Tardé demasiado, pero finalmente cumplí el objetivo el pasado octubre. Caminé mucho, decenas de horas (tengo pendiente un reportaje en VaP sobre esas rutas a pie), tanto como sólo lo había hecho, I, en New York, pero pasados los meses, cuando pienso en ese viaje me veo pedaleando por Djurgarden entre árboles gigantescos y un suelo alfombrado de hojas amarillas.
  The travel magazine wit...  
I was very surprised those of “nomadic trees”.
J'ai été surpris de voir que de l' “arbres nomades”.
Ich war überrascht, dass der “nomadischen Bäumen”.
Ik was verbaasd dat van de “nomadische bomen”.
M'ha sorprès molt els dels “arbres nòmades”.
Bio sam iznenađen da je “nomadski stabla”.
Я был удивлен, что в “кочевой деревьев”.
  The travel magazine wit...  
Behind havens usually always have an initial disappointment. A satellite dish hanging from the trees off rap music, sacred sounds of the shadows. Here were hundreds of bottles of beer spilled outside the fence that protects all Himba villages.
Avant de venir à Epupa arrêtés pour déjeuner au milieu de nulle part et nous avons eu le premier contact direct avec himbas. Derrière les paradis généralement toujours une déception initiale. Une antenne parabolique accrochées aux arbres hors de la musique rap, sons sacrés de l'ombre. Il y avait là des centaines de bouteilles de bière déversé à l'extérieur de la clôture qui protège tous les villages Himba. Nous parlons plusieurs membres du groupe avec cinq jeunes gens qui sont venus à notre façon. Quiceañeras espagnol muet comme ils ont voulu nous charger pour nous une photo et a fini par la poitrine des, sous la forme de menace indirecte.
Bevor er nach Epupa gestoppt zum Mittagessen in der Mitte von Nirgendwo, und wir hatten den ersten direkten Kontakt mit Himba. Hinter Oasen in der Regel immer eine erste Enttäuschung. Eine Satellitenschüssel hängen von den Bäumen aus Rap-Musik, sakrale Klänge der Schatten. Hier wurden hunderte von Flaschen Bier verschüttet außerhalb des Zaunes, dass alle Himba Dörfer schützt. Wir sprechen mehrere der Gruppe mit fünf jungen Menschen, die uns in den Weg kam. Quiceañeras Spanisch so dumm, wie sie wollten uns für uns kostenlos ein Foto und landete Brust raus, in Form von indirekten Bedrohung.
Prima di venire a Epupa fermati per il pranzo in mezzo al nulla e abbiamo avuto il primo contatto diretto con Himba. Dietro i paradisi di solito hanno sempre una delusione iniziale. Una parabola appesi agli alberi off musica rap, suoni sacri delle ombre. Qui sono stati centinaia di bottiglie di birra sversata al di fuori del recinto che protegge tutti i villaggi Himba. Parliamo diversi del gruppo con cinque giovani che sono venuti nel nostro modo. Quiceañeras spagnolo così stupido come volevano farci pagare per noi una foto e si è conclusa petto in fuori, sotto forma di minaccia indiretta.
Antes de chegar ao Epupa paramos para almoçar no meio do nada e teve o primeiro contato direto com o Himba. Atrás paraísos geralmente há uma primeira decepção. Uma antena parabólica pendurados nas árvores rap música sacra fora os ruídos das sombras. Ali estavam centenas de garrafas de cerveja derramados fora da cerca que protege todas as aldeias Himba. Falamos vários do grupo com cinco jovens que vieram a nossa maneira. Quiceañeros tão idiotas como o espanhol, que queria cobrar de nós para fazer-nos uma foto e acabei ficando de mama, ameaça indireta como.
Vóór hun komst naar Epupa gestopt voor de lunch in de middle of nowhere en we hadden de eerste directe contact met himbas. Achter paradijzen meestal altijd een aanvankelijke teleurstelling. Een schotelantenne opknoping van de bomen af ​​rap muziek, heilige klanken van de schaduwen. Hier werden honderden flessen bier gemorst buiten de omheining dat alle Himba dorpen beschermt. Spreken we een aantal van de groep met vijf jonge mensen die kwamen ons in de weg. Quiceañeras Spaanse net zo dom als ze wilden ons hotel, voor ons een foto en belandde op de borst uit, in de vorm van indirecte bedreiging.
Abans d'arribar a Epupa parem a menjar enmig del no-res i vam tenir el primer contacte directe amb els Himba. Darrere dels paradisos sempre sol haver una primera decepció. Una antena parabòlica penjant dels arbres sagrats o música rap apagant els sorolls de les ombres. En aquest cas van ser centenars d'ampolles de cervesa vessades fora de la tanca que protegeix tots els poblats himbes. Parlem diversos del grup amb cinc joves que van sortir al nostre pas. Quiceañeros tan babaus com els espanyols que van voler cobrar-nos per fer-nos una foto i van acabar traient pit, en forma d'amenaça indirecta.
Prije dolaska u Epupa zaustavljen za ručak u sredini nigdje i imao je prvi izravan kontakt s Himba. Iza utočišta tu je obično prvi razočaranje. Satelitska antena visi od stabala sakralne glazbe rap off zvukove iz sjene. Ovdje su stotine boca piva izlije izvan ograde koja štiti sve Himba sela. Govorimo nekoliko skupini s pet mladih ljudi koji su došli na naš način. Quiceañeros tako najdebilnije nagradne kao Španjolci koji su htjeli da nas naplatiti za izradu nam fotografiju i zavrsilo dobivanje grudi, neizravna prijetnja, kao.
Перед прибытием в Epupa остановились на обед в середине нигде, и был первый прямой контакт с Химба. За убежище там, как правило, первое разочарование. Спутниковая антенна висит на деревьях священной рэп-музыки от шумов из тени. Здесь были сотни бутылок пива пролитой за забором, который защищает все Химба деревни. Мы говорим на несколько групп с пяти молодых людей, которые пришли пути. Quiceañeros таким идиотским, как испанский, который хотел взять с нас за принятие нам фотографию и в конечном итоге получить грудь, косвенные угрозы,.
Epupa iritsi aurretik lunch ezerezaren erdian utzi eta zuzeneko lehenengo kontaktua izan Himba. Havens atzean dago lehen ibili ohi. Satelite plater bat zuhaitz musika sakratua rap itzalak zarata off eskegita. Hemen izan ziren ehunka garagardo botila Himba herri guztietan babesten duen hesia kanpora isuri. Talde batzuekin hitz egiten dugu, bost gazte etorri gure bidean. Quiceañeros beraz, Espainiako nork nahi gurekin kargatzeko gurekin egiten argazki bat amaitu eta bularreko lortzean gisa idiotic, zeharkako mehatxu gisa.
  The travel magazine wit...  
We enter a land of vines and creepers, of giant ferns and large, flat mushrooms attached to trees, stout and proud. The sun shone as tenacious and aplacante ray between the hollow of the tree tops. Where light was clearly perceived specks of sand, a world in motion, exploiting atoms, particles ranging, mysterious silhouettes, unceasing life exposed.
Nous entrons dans une terre de vignes et de plantes grimpantes, de fougères géantes et les grands, les champignons plats attachés à des arbres, stout et fiers. Le soleil brillait et aplacante rayons tenaces que les écarts entre les cimes des arbres. Là où la lumière a été clairement perçu des grains de sable, un monde en mouvement, atomes exploitant, particules oscillantes, silhouettes mystérieuses, la vie incessante exposés.Il pouvait sentir la sérénité de la forêt brusquement interrompu nos pas.Il écouta caméléons et lézards observation furtive rôdant.
Wir kommen in ein Land der Reben und Schlingpflanzen, der riesige Farne und große, flache Pilze an Bäumen, stämmig und stolz. Die Sonne schien als zäh und aplacante ray zwischen dem hohlen der Baumkronen. Wo Licht war klar Flecken von Sand wahrgenommen, Eine Welt in Bewegung, Nutzung Atome, Teilchen im Bereich, geheimnisvolle Silhouetten, unaufhörlichen Leben ausgesetzt ist.Man spürte die Ruhe des Waldes abrupt unterbrochen unsere Schritte.Man hörte das Stealth von Chamäleons und Eidechsen beobachten lauern.
Entriamo in una terra di viti e piante rampicanti, di felci giganti e grandi, funghi piatti attaccati agli alberi, stout e orgoglioso. Il sole splendeva come ray tenace e aplacante tra l'incavo delle cime degli alberi. Dove la luce è stata chiaramente percepita granelli di sabbia, un mondo in movimento, atomi che sfruttano, particelle che vanno, sagome misteriose, la vita incessante esposti.Si poteva sentire la serenità della foresta bruscamente interrotto i nostri passi.Si sentiva la furtività dei camaleonti e lucertole in agguato a guardare.
Entramos numa terra de vinhas e trepadeiras, de samambaias gigantes e grandes, cogumelos planos ligados às árvores, forte e orgulhoso. O sol brilhou aplacante difícil e em raios através das lacunas na copa das árvores. Onde a luz foi claramente percebido manchas de areia, um mundo em movimento, átomos de exploração, partículas oscilantes, silhuetas misteriosas, vida incessante exposta.Ele podia sentir a serenidade da floresta abruptamente interrompido os nossos passos.Não foi a discrição assistir camaleões e lagartos à espreita.
We gaan een land van wijngaarden en klimplanten, van reusachtige varens en grote, vlakke champignons aan bomen, stout en trots. De zon scheen aplacante taai en in stralen door de gaten in de boomtoppen. Waar het licht duidelijk werd waargenomen vlekken zand, een wereld in beweging, benutten van atomen, oscillerende deeltjes, mysterieuze silhouetten, onophoudelijke leven blootgesteld.Hij voelde de sereniteit van het bos abrupt onderbroken onze stappen.Er werd de stealth kijken kameleons en hagedissen op de loer.
Ens endinsem en un terreny de lianes i enfiladisses, de gegants falgueres i de grans i plànols fongs enganxats als arbres, corpulents i superbs. La llum del sol arribava tenaç i aplacante en forma de raigs entre els buits de les copes dels arbres. Allà on hi havia llum es percebien clarament les motes de sorra, tot un món en moviment, d'àtoms explotant, partícules oscil · lant, misterioses siluetes, de vida incessant al descobert.Es podia percebre l'assossec del bosc interromput bruscament amb els nostres passos.Es escoltava el sigil dels camaleons i sargantanes observant acechantes.
Ulazimo u zemlju vina i Creepers, od divovskih paprati i velikim, ravnim gljivama u prilogu stabala, snažni i ponosni. Zasjalo sunce aplacante teška i zraka kroz rupe u krošnjama. Gdje svjetlo jasno percipiraju pijeska čestice, Svijet u pokretu, iskorištavaju atoma, oscilirajuće čestica, tajanstvene siluete, neprestanim život izložen.On je mogao osjetiti spokoj šume naglo prekinuta naše korake.Tu je stealth gledajući kameleoni i guštere vreba.
Мы входим в землю лозы и лианы, гигантские папоротники и большие, плоские грибов прикреплены к деревьям, крепкий и гордый. Солнце светило как цепкий и aplacante луча между полом из верхушки деревьев. Там, где свет был четко воспринимается пятна песка, мир в движении, использовании атома, частиц в диапазоне, таинственные силуэты, непрерывное жизнь подвергается.Вы можете почувствовать спокойствие леса резко прервал наши шаги.Вы слышали скрытности хамелеоны и ящерицы скрываются смотреть.
Mahastiak eta creepers lur bat idatzi dugu., , iratzeak erraldoi eta handi, laua zuhaitz atxikitako perretxikoak, Stout eta harro. Eguzkiak ray saiatua eta aplacante gisa zuhaitz gailurretako hutsak dirdira artean. Non argia zen argi eta garbi hautematen harea specks, mugimenduaren mundu bat, ustiatzeko atomo, partikula hasi, misteriotsu siluetak, unceasing bizitza ikusgai.Basoko lasaitasuna sentitzen abruptly eten gure urratsak dezakezu.Stealth chameleons eta sugandila behaketa lurking entzun dezakezu.
Entramos nunha terra de viñedos e trepadeiras, de helechos xigantes e grandes, cogumelos plans ligados ás árbores, forte e orgulloso. O sol brillaba como o raio tenaz e aplacante entre o oco da copa das árbores. Cando a luz foi entendida partículas de area, un mundo en movemento, átomos que explotan, partículas que varían, siluetas misteriosas, vida incesante exposta.Podería sentir a serenidade do bosque abruptamente interrompido os nosos pasos.Podes escoitar o furto de camaleóns e lagartos á espreita observando.
  The travel magazine wit...  
For years Highgate was almost in a state of neglect and was a private association that has restored. It is an open field, with sand roads surrounded by trees, that occur in the ancient tombs sculpted with more modern.
Nous sommes entrés dans deux, après avoir payé trois livres (il ya trois ans) dans ce Highgate, ouverte dans 1834, et qui faisait partie d'un plan de cimetières municipaux privés (sept) créé à l'impossibilité des corps enterrés dans les églises Londoniens, puis, et pendu le signe "surréservation". Pendant des années, Highgate était presque dans un état d'abandon et était une association privée qui a restauré. Il est un champ ouvert, avec des routes de sable environnée par les arbres, qui se produisent dans les anciens tombeaux sculptés avec plus moderne.
Wir betraten beide, nach Zahlung £ 3 (Vor drei Jahren) in Highgate diesem, Eröffnet im 1834, und das war Teil eines städtischen Plan privaten Friedhöfen (Netzwerk) erstellt mit der Unmöglichkeit der Körper begraben in Kirchen Londonern, dann, und hängte das Schild "Überbuchung". Seit Jahren Highgate war fast in einem Zustand der Verwahrlosung und war ein privater Verein, der restauriert wurde. Es ist ein offenes Feld, mit sandigen Straßen, umgeben von Bäumen, die auftreten können, in den alten Gräbern mit moderner Skulpturen.
Siamo entrati entrambi, dopo aver pagato tre sterline (tre anni fa) in questo Highgate, aperto in 1834, e che faceva parte di un piano comunale di cimiteri privati (sette) creato con l'impossibilità di seppellire i corpi in chiese londinesi, poi, e appeso il "overbooking" segno. Per anni Highgate era quasi in stato di abbandono ed era una associazione privata che ha ridato. Si tratta di un campo aperto, con strade di sabbia circondata da alberi, che si verificano nelle tombe antiche scolpite con la più moderna.
Entramos os dois, depois de pagar £ 3 (há três anos) Highgate neste, Inaugurado em 1834, e que fazia parte de um plano de cemitérios municipais privadas (Rede) criado com a impossibilidade de enterrar corpos nas igrejas londrinos, em seguida,, e desligou o sinal de "overbooking". Durante anos Highgate estava quase em estado de abandono e foi uma associação privada que tem restaurado. É um campo aberto, com estradas de areia cercado por árvores, que ocorrem nas antigas tumbas esculpidos com mais moderno.
We gingen beiden, na het betalen van drie pond (drie jaar geleden) in Highgate deze, geopend 1834, en dat was onderdeel van een gemeentelijk plan prive-begraafplaatsen (zeven) gemaakt met de onmogelijkheid van het begraven van lichamen in kerken Londenaren, dan, en hing het bord "overboeking". Jarenlang Highgate was bijna in een staat van verwaarlozing en was een particuliere vereniging die is hersteld. Het is een open veld, met zand wegen omgeven door bomen, die optreden in de oude graven gebeeldhouwd met meer moderne.
Entrem per tant, després de pagar tres lliures (fa tres anys) a Highgate aquest, inaugurat el 1834, i que va formar part d'un pla municipal de cementiris privats (Xarxa) creat davant la impossibilitat de seguir enterrant cossos a les esglésies londinencs que, en aquells dies, penjaven ja el cartell de "overbooking". Durant anys Highgate va estar gairebé en estat d'abandó i va ser una associació privada la que l'ha restaurat. És un camp obert, amb camins de sorra envoltats d'arbres, en el qual se succeeixen les escultòriques tombes antigues al costat d'altres més modernes.
Ušli smo u oba, nakon što je platio £ 3 (prije tri godine) Highgate u ovom, Osnovana 1834, i to je bio dio plana općinskih privatnim grobljima (sedam) stvorio je nemoguće nastaviti sahrane tijela u crkvama Londona, tada, colgaban ya el de kartela "prebukirani". Godinama Highgate je bio gotovo u zapušteni i bila privatna udruga koja je obnovljena. To je otvoreno polje, s pješčanim cesta okružena šumom, u kojoj drevne grobnice kiparski dogoditi s više modernih.
Мы вошли как, после уплаты трех фунтов (Три года назад) В этом Хайгейт, Открыт в 1834, и это было частью плана муниципального частные кладбища (семь) создан невозможным продолжение хоронить тела в церкви лондонцев, затем, и повесил знак "превышения". В течение многих лет Highgate был почти в запущенном состоянии и была частная ассоциация, которая восстановила. Это открытое поле, с песком дороги в окружении деревьев, , в которой старые могилы скульптурные случиться с более современными.
Bai sartu dugu, hiru kilo ordaindu ondoren (Duela hiru urte) Highgate honetan, Ireki 1834, eta plan udal pribatua hilerri izan (zazpi) sortutako erakunde eta burying elizak Londoners jarraitzeko ezinezkoa, ondoren, eta zintzilik ikurra "overbooking". Urte Highgate zen ia utzikeria egoera batean, eta elkarte pribatu bat izan duen zaharberritu. Eremu bat irekiko da, , harea zuhaitz inguratuta bide, hilobi zaharra modernoagoa gertatuko eskultorikoa.
Entramos logo, despois de pagar £ 3 (hai tres anos) en Highgate esta, Inaugurado en 1834, e que era parte dun plan de cemiterios municipais privadas (sete) creado imposible continuar enterrando corpos en igrexas londinienses, entón, e desactivar o sinal de "overbooking". Durante anos Highgate estaba case en estado de abandono e foi unha asociación privada que ten restaurado. É un campo aberto, con estradas de area rodeado por árbores, en que sepulturas antigas escultural acontecer con máis moderno.
  The travel magazine wit...  
Today Ouidah is a pleasant and picturesque, the traveler visiting Benin relaxing in their boundless beaches and coconut trees
Aujourd'hui Ouidah est un agréable et pittoresque, le voyageur Bénin visite se détendre dans leurs plages infinies et de cocotiers
Heute Ouidah ist eine angenehme und malerische, der Reisende besuchen Benin Entspannung in ihrer grenzenlosen Stränden und Kokospalmen
Hoje Ouidah é um agradável e pitoresca, o viajante Benin visita relaxar em suas praias sem fim e coqueiros
Vandaag Ouidah is een aangename en pittoreske, de reiziger een bezoek aan Benin ontspannen in hun grenzeloze stranden en kokospalmen
Hoy Ouidah es una ciudad agradable y pintoresca, el viajero que visita Benin se relaja en sus inabarcables playas de cocoteros
Danas Ouidah je ugodno i slikovito, putnik posjeti Benin opuštanje u svojim nepreglednim plažama i kokos stabala
Сегодня Уиде приятная и живописная, путешественник посещения Бенина отдыхая в своей безграничной пляжей и кокосовых пальм
Gaur egun, Ouidah da atsegina eta bitxia, bidaiari bisitatzen Benin bere hondartzak mugarik eta koko zuhaitz batean lasaigarria
Hoxe Ouidah é un agradable e pintoresca, o viaxeiro Benin visita relaxarse ​​nas súas praias sen fin e cocos
  The travel magazine wit...  
Living in a hostel near the Kucuk Aya Sofia. Another gem, Byzantine church and mosque today, marked by earthquakes but Aun in pie, reordenábamos the world with a tea and a cigar, under the fig trees and doves.
Il ya quelques années, autre visite rapide, furtive, Je rencontre des amis faites dans ces premiers jours. Vivre dans une auberge près de la Kucuk Aya Sofia. Un autre joyau, Église byzantine et mosquée aujourd'hui, marquée par des tremblements de terre, mais Aun à tarte, reordenábamos le monde avec un thé et un cigare, sous les figuiers et les colombes. Et nous qui pensions sur les endroits à découvrir sous nos pieds tout en marchant à côté d'une colonne, par une voûte en brique qui peut-être appartenu au Grand Palais et l'Hippodrome.
Vor ein paar Jahren, ein weiterer kurzer Besuch, verstohlenen, Ich treffe ein paar Freunde in jenen frühen Tagen. Das Leben in einer Herberge in der Nähe des Küçük Aya Sofia. Ein weiteres Juwel, Byzantinische Kirche und Moschee heute, gekennzeichnet durch Erdbeben, sondern in Aun pie, reordenábamos die Welt mit einem Tee und einer Zigarre, unter den Feigenbäumen und Tauben. Und wir dachten, über Orte, die unter unseren Füßen zu entdecken, während zu Fuß neben einer Spalte, durch ein Gewölbe, die vielleicht zum Grand Palace und dem Hippodrom gehörte.
Qualche anno fa, un'altra visita veloce, furtivo, Ho incontrato alcuni amici fatte in quei primi giorni. Vivere in un ostello vicino al Kucuk Aya Sofia. Un altro gioiello, Chiesa bizantina e oggi moschea, segnata dai terremoti ma Aun in pie, reordenábamos il mondo con un tè e un sigaro, sotto gli alberi di fico e colombe. E abbiamo pensato di luoghi da scoprire sotto i nostri piedi mentre si cammina accanto a una colonna, attraverso un arco in mattoni che forse apparteneva al Grand Palace e l'Ippodromo.
Há alguns anos atrás, outra visita rápida, furtivo, I encontrar alguns amigos feitos nos primeiros dias. Morando em um albergue próximo ao Kucuk Aya Sofia. Outra jóia, Igreja bizantina e mesquita hoje, marcada por terremotos, mas Quebrar em pé, reordenábamos o mundo com um chá e um charuto, sob as figueiras e pombos. E nós pensamos sobre os lugares para descobrir sob os nossos pés enquanto caminhava ao lado de uma coluna, através de um arco de tijolos que talvez pertencia ao Grande Palácio e do Hipódromo.
Een paar jaar geleden, ander snel bezoek, steels, Ik ontmoet wat vrienden gemaakt in die vroege dagen. Wonen in een hostel in de buurt van het Kucuk Aya Sofia. Een ander juweeltje, Byzantijnse kerk en moskee vandaag, gekenmerkt door aardbevingen maar Aun in taart, reordenábamos de wereld met een koffie en een sigaar, onder de vijgenbomen en duiven. En wij dachten over plaatsen om te ontdekken onder onze voeten tijdens het lopen naast een kolom, door een bakstenen boog die wellicht toebehoorde aan de Grand Palace en de Hippodroom.
数年前に, 別の迅速な訪問, ひそかな, 私はそれらの初期の頃に作られたいくつかの友人に会う. キュチュクアヤソフィアの近くにユースホステルでの生活. もう一つの逸品, ビザンチン教会とモスクの今日, パイの地震が、阿吽でマーク, 紅茶や葉巻で世界をreordenábamos, イチジクの木とハト下. 列の横に歩いている間、私たちは私たちの足の下に発見するための場所について考えた, おそらくグランドパレス、ヒポドロームに属しレンガアーチを通して.
Fa uns pocs anys, en una altra visita ràpida, furtiva, vaig poder trobar-me amb alguna amistat feta en aquells primers dies. Vivint en un alberg molt a prop de la Kucuk Aya Sofia. Una altra joia, església bizantina i avui mesquita, marcada per terratrèmols, però de tot en peu, reordenábamos el món amb un te i un cigar, sota les figueres i els coloms. I pensàvem en llocs per descobrir sota els nostres peus en caminar al costat d'una columna, a través d'un arc de maó que potser pertanyia al Gran Palau o al Hipòdrom.
Prije nekoliko godina, en otra visita rápida, furtiva, pude encontrarme con alguna amistad hecha en aquellos primeros días. Viviendo en un albergue muy cerca de la Kucuk Aya Sofia. Otra joya, iglesia bizantina y hoy mezquita, marcada por terremotos pero aún en pie, reordenábamos el mundo con un te y un cigarro, bajo las higueras y las palomas. Y pensábamos en lugares por descubrir bajo nuestros pies al caminar junto a una columna, a través de un arco de ladrillo que quizá pertenecía al Gran Palacio o al Hipódromo.
Несколько лет назад, другого быстрого посещения, скрытый, Я встречаю некоторые друзья сделали в те дни. Жизнь в общежитии рядом с Кючук Айя-София. Другой жемчужиной, Византийские церкви и мечети сегодня, отмечены землетрясения, но Аун в пирог, reordenábamos мире с чаем и сигары, под фиговыми деревьями и голуби. И мы подумали о местах, чтобы обнаружить под ногами при ходьбе рядом со столбцом, через кирпичную арку, которая, возможно, принадлежала к Большой дворец и ипподром.
Duela urte batzuk, azkar beste bisita, isilpeko, Horiek lehen egunetan egindako lagun batzuk betetzen dut. Du Kucuk Aya Sofia gertu aterpetxe batean bizitzea. Beste harribitxi, Bizantziar eliza eta meskita, gaur egun,, lurrikarak markatuta baina oraindik zutik, munduko reordenábamos tea, eta zigarro bat, the fig zuhaitzak eta usoak pean. Eta leku buruzko gure oinak azpian ezagutzeko ibiltzen ondoan zutabe bat pentsatu genuen, bat adreiluzko arku agian Grand Palace eta Hipodromoa zegokion bidez.
  The travel magazine wit...  
, one South African who has spent years living in parks in Africa. Now directs Oliver's, Luxury open camp where you outdoor showers, under the stars, and sleep facing enormous acacia trees wrapped in mist dawn from the bed of your comfortable tent.
Nous avons finalement atteint le camp, où nous obtenons Tanya., une Afrique du Sud qui a passé des années à vivre dans les parcs en Afrique. Oliver dirige maintenant, Luxe camp ouvert où vous des douches en plein air, sous les étoiles, et dormir face à d'énormes acacias entourés de brouillard aube du lit de votre tente confortable. Pas de clôtures, ou défenses. Il n'ya qu'un seul feu de boire du vin après safaris et une salle pleine de charme pour dîner et converser écoutant la nuit les sons de la jungle.
Schließlich erreichten wir das Lager, wo wir Tanya., ein Südafrikaner, der in jahrelanger Arbeit lebt in Parks in Afrika. Jetzt leitet Oliver, Luxury offenen Camp, wo Sie Outdoor-Duschen, unter den Sternen, und schlafen vor enormen Akazien im Nebel Morgengrauen aus dem Bett Ihres komfortablen Zelt gehüllt. Keine Zäune, oder Verteidigungen. Es gibt nur ein Feuer, um Wein nach Safaris und ein Zimmer voller Charme, in denen zu speisen und unterhalten Hören der Nacht zu trinken Geräusche des Dschungels.
Abbiamo finalmente raggiunto il campo, dove otteniamo Tanya., un sudafricano che ha trascorso anni che vivono nei parchi in Africa. Ora dirige Oliver, Lusso campo aperto dove è docce esterne, sotto le stelle, e dormire di fronte enormi alberi di acacia avvolti nella nebbia all'alba dal letto della vostra tenda confortevole. Nessun recinzioni, o difese. C'è solo un fuoco a bere vino dopo safari e una stanza piena di fascino in cui cenare e conversare ascoltando la notte suoni della giungla.
Nós finalmente chegamos ao acampamento, onde nos recebe Tanya., um Sul-Africano que passou anos vivendo em parques na África. Agora dirige Oliver, Luxo campo aberto onde você chuveiros ao ar livre, sob as estrelas, e dormir enfrentando enormes acácias envolto em névoa do alvorecer da cama de sua barraca confortável. Não há cercas, ou defesas. Há apenas um fogo de beber vinho depois de safaris e uma sala cheia de charme para as suas refeições e conversar ouvindo os sons noturnos da selva.
We eindelijk het kamp bereikte, waar we Tanya., een Zuid-Afrikaanse die jaren heeft doorgebracht in Afrika wonen in parken. Nu regisseert Oliver's, Open luxe kamp waar je buitendouches, onder de sterren, en slapen voor enorme acacia bomen gehuld in mist dageraad van het bed van uw comfortabele tent. Geen hekken, of verdedigingen. Er is maar een vuur om wijn te drinken na safari's en een kamer vol charme waar te dineren en converseren luisteren naar de nachtelijke geluiden van de jungle.
我々は最終的にキャンプに達し, 我々はターニャを取得する場所。, アフリカで公園に住んで年間を費やしてきた1南アフリカ. 今オリバーのは演出, あなた屋外シャワーラグジュアリーオープンキャンプ, 星空の下で, とあなたの快適なテントベッドから霧夜明けに包ま巨大アカシアの木が直面している睡眠. いいえフェンスません, または防御. ジャングルの夜の音に耳を傾けサファリや食事をする中で魅力いっぱいの部屋の後にワインを飲むと会話する唯一の火災があります.
Arribem per fi al campament, on tenim Tanya., una sud-africana que porta anys vivint en parcs d'Àfrica. Dirigeix ​​ara el Oliver s, un campament obert de luxe on et dutxes a l'aire lliure, sota les estrelles, i dorms mirant enormes acàcies que es desperten embolicades en boira des del llit de la teva confortable tenda de campanya. No hi ha tanques, ni defenses. Hi ha només un foc on beure un vi després dels safaris i un saló ple d'encant en el qual sopar i conversar escoltant el so nocturn de la selva.
Mi smo napokon stigli u logor, gdje smo dobili Tanya., jedan Južnoafrikanac koji je proveo godine žive u parkovima u Africi. Sada usmjerava Oliverov, Luksuzna otvoren kamp gdje se vanjskim tuševima, pod zvijezdama, i spavati okrenut ogromne bagremova stabla zamotan u magli zore iz kreveta za svoj udoban šator. Nema ograde, ili obranu. Postoji samo jedan požar piti vino nakon safarija i soba puna šarma u kojem se ručati i razgovarati slušanje noći zvukove džungle.
Мы, наконец, добрались до лагеря, где мы получаем Таню., одна южноафриканская который провел годы, живя в парках в Африке. Сейчас руководит Оливера, Роскошный открытый лагерь, где вы душами на открытом воздухе, под звездами, и спать сталкиваются с огромными акациями, завернутые в тумане рассвета с кровати своего комфортабельного палатки. Нет заборов, или возражений. Существует только один огонь, чтобы пить вино после сафари и комнату, полную очарования, в котором, чтобы пообедать и разговаривать слушать ночные звуки из джунглей.
Iritsi gara azkenik camp, non Larrarte dugu., ko Hegoafrikako nork eman ditu urte parke Afrikan bizi. Orain zuzentzen Oliver-en, Luxuzko zabalik camp non kanporako dutxak, izarren azpian, eta lo izugarria akazia laino egunsentian bilduta zure kanpin-denda eroso ohe zuhaitz batetik begira. Hesiak ez, edo defentsak. Bakarreko su-ardoa edan safariak eta gela bat xarma eta bertan afaldu eta hitz egiteko gauean entzuteko full ondoren oihaneko soinuak.
Nós finalmente chegamos ao campamento, donde nos recibe Tanya., un Sur-Africano que pasou anos vivindo en parques en África. Agora dirixe Oliver, Luxo campo aberto onde ducha ao aire libre, baixo as estrelas, e durmir afrontando enormes acacias envolto néboa do amencer da cama da súa caseta cómodo. Non hai valos, ou defensas. Hai só un lume de beber viño tras Safaris e unha sala chea de encanto para as súas comidas e falar escoitando os sons nocturnos da selva.
  The travel magazine wit...  
The fall was about to run away and leaves shaking trees and a bright yellow, mourning the imminent arrival of winter. We came from Spain with the intention of finding the trail of the Saami, but in Lapland, Indian tradition is not following the tam tam drums.
La chute était sur le point de s'enfuir et laisse les arbres tremblants et un jaune vif, deuil de l'arrivée imminente de l'hiver. Nous sommes venus de l'Espagne avec l'intention de trouver le chemin de la Saami, mais en Laponie, Tradition indienne ne respecte pas les tambours de Tam Tam. Ici, nous devons suivre la piste des musées, où vous pourrez découvrir cette culture si elle était, puisque l'essence de certaines personnes se comprend mieux avec des photos en noir et blanc.
Der Rückgang war etwa zu fliehen und hinterlässt Schütteln von Bäumen und eine leuchtend gelbe, Trauer die bevorstehende Ankunft des Winters. Wir kamen aus Spanien mit der Absicht, die Spur der Samen, aber in Lappland, Indischen Tradition ist nicht nach den tam tam Trommeln. Hier müssen wir folgen den Spuren der Museen, wo kann man lernen, diese Kultur so war es, da die Essenz von einigen Menschen wird am besten mit schwarz-weiß Fotos verstanden.
Il calo è stato sul punto di scappare e lascia gli alberi a tremare e un giallo brillante, lutto per l'imminente arrivo della stagione invernale. Siamo venuti dalla Spagna con l'intenzione di trovare tracce del Saami, ma in Lapponia, Tradizione indiana non sta seguendo la batteria tam tam. Qui dobbiamo seguire il sentiero dei musei, dove si può imparare questa cultura così è stato, poiché l'essenza di alcune persone si comprende meglio con le foto in bianco e nero.
A queda foi de cerca de fugir e deixa agitando árvores e um amarelo brilhante, luto a chegada iminente do inverno. Nós viemos de Espanha com a intenção de encontrar o rastro do Sami, mas em Lapland, Tradição indiana não está seguindo os tambores tam tam. Aqui devemos seguir a trilha de museus, onde você pode aprender essa cultura assim foi, uma vez que a essência de algumas pessoas é mais bem compreendido com fotos em preto e branco.
De daling was het punt om weg te lopen en laat schudden bomen en een heldere gele, rouwen om het op handen zijnde komst van de winter. We kwamen uit Spanje met de intentie van het vinden van het parcours van de Saami, maar in Lapland, Indiase traditie is het niet volgen van de tam tam drums. Hier moeten we het spoor van musea volgen, waar u deze cultuur kan leren dus het was, aangezien de essentie van sommige mensen wordt het best begrepen met zwart-wit foto's.
El otoño estaba a punto de salir huyendo y las hojas de los árboles temblaban ya en un amarillo brillante, llorando la llegada inminente del invierno. Nosotros veníamos desde España con la intención de encontrar el rastro de los saamis, pero en Laponia, la tradición indígena no se halla siguiendo el tam tam de los tambores. Aquí hay que seguir la estela de los museos, donde es posible conocer esta cultura por lo que fue, ya que la esencia de algunos pueblos se entiende mejor con fotos en blanco y negro.
Падение было бежать и уходит встряхивании деревьев и ярко-желтый, трауре предстоящим прибытием зимы. Мы приехали из Испании с намерением найти следы саамов, но в Лапландии, Индийская традиция не следует барабаны Tam Tam. Здесь мы должны следовать по следам музеев, где вы можете узнать эту культуру так что это было, так как сущность некоторых людей лучше всего можно понять с черно-белых фотографий.
El otoño estaba a punto de salir huyendo y las hojas de los árboles temblaban ya en un amarillo brillante, llorando la llegada inminente del invierno. Nosotros veníamos desde España con la intención de encontrar el rastro de los saamis, pero en Laponia, la tradición indígena no se halla siguiendo el tam tam de los tambores. Aquí hay que seguir la estela de los museos, donde es posible conocer esta cultura por lo que fue, ya que la esencia de algunos pueblos se entiende mejor con fotos en blanco y negro.
A caída foi de preto de fuxir e deixa axitando árbores e un amarelo brillante, loito chegada inminente do inverno. Nós vimos de España coa intención de atopar o rastro do Sami, pero en Lapland, Tradición india non está seguindo os tambores tan tan. Aquí hai que seguir a ruta de museos, onde podes aprender esta cultura así foi, xa que a esencia de algunhas persoas é máis ben comprendido con fotos en branco e negro.
  The travel magazine wit...  
And embarked, while the ferry barge moved slowly off the coast, I spent a while taking the last photos of our visit to Chiloe. In this, between about trees, appeared to me an old chapel with its colorful tiles.
Et embarqué, lorsque la péniche bateau se déplaçait lentement au large des côtes, J'ai passé un certain temps de prendre les dernières photos de notre visite à Chiloé. Dans ce, entre environ arbres, m'a paru une ancienne chapelle avec ses tuiles colorées. Apparu me demandant de photographier. Bien sûr, je l'ai fait. J'aime à penser que, avec cette apparition, l'île a voulu dire au revoir. Je promis de revenir.
Und schiffte, während die Fähre Lastkahn bewegte sich langsam vor der Küste, Ich verbrachte während der Einnahme der letzten Fotos von unserem Besuch in Chiloe. DABEI, zwischen etwa Bäume, erschien mir eine alte Kapelle mit ihren bunten Fliesen. Erschien mich bat, zu fotografieren. Natürlich habe ich. Ich mag die Vorstellung, dass, Mit diesem Auftritt, die Insel wollte zum Abschied sagen. Ich habe versprochen, zurückzukehren.
Già avviato, mentre la chiatta traghetto si muoveva lentamente al largo della costa, Ho passato un po 'di prendere le ultime foto della nostra visita a Chiloé. In questo, da alberi, mi è apparsa una vecchia cappella con piastrelle colorate. Sembrava di chiedermi di fotografare. Certo che si. Credo davvero che, questo aspetto, l'isola ha voluto dire addio. Ho promesso di tornare.
E embarcou, enquanto a barca barca movia-se lentamente ao largo da costa, Eu passei um tempo tomando as últimas fotos da nossa visita a Chiloé. Neste, entre cerca de árvores, apareceu-me uma antiga capela com os seus azulejos coloridos. Apareceu pedindo-me para fotografar. É claro que eu fiz. Eu gosto de pensar que, com este aspecto, a ilha queria dizer adeus. Me prometia voltar.
En begonnen, terwijl de ferry boot bewogen zich langzaam voor de kust, Ik heb een tijdje het nemen van de laatste foto's van ons bezoek naar Chiloe. In deze, tussen ongeveer bomen, leek me een oude kapel met zijn kleurrijke tegels. Verschenen vraagt ​​me om te fotograferen. Natuurlijk deed ik. Ik denk graag dat, met deze verschijning, het eiland wilde afscheid te nemen. Ik heb beloofd om terug te keren.
既に着手, フェリーバージは沖にゆっくりと移動しながら、, 私はチロエために私達の訪問の最後の写真を撮っている間を費やし. この内, 約木の間, そのカラフルな帯状疱疹で私の古い礼拝堂に現れ. 撮影するために私に尋ねるように見えた. もちろん、私はやった. 私は本当に思う, この外観, 島は私にさよならを言いたかった. 私は戻ってくると約束.
Ja embarcat, mentre la barcassa del ferri avançava lentament davant la costa, vaig passar una estona prenent les últimes fotos del nostre pas per Chiloé. En això, d'entre uns arbres, es va aparèixer una vella capella amb les seves acolorides tejuelas. Semblava demanar-me que la fotografiés. Per descomptat que ho vaig fer. M'agrada pensar, amb aquesta aparició, l'illa volia acomiadar-se de mi. Em vaig prometre tornar.
Ya embarcado, mientras la barcaza del ferry avanzaba lentamente frente a la costa, pasé un rato tomando las últimas fotos de nuestro paso por Chiloé. Ovdje, de entre unos árboles, se me apareció una vieja capilla con sus coloridas tejuelas. Parecía pedirme que la fotografiara. Por supuesto que lo hice. Me gustó pensar que, con esta aparición, la isla quería despedirse de mí. Obećao sam da ću se vratiti.
Уже приступили, в то время как паром Баржа медленно у побережья, Я провел некоторое время с последним фото нашего визита в CHILOE. В нем, между о деревьях, казалась мне старой часовне с его красочными черепицы. Казалось, чтобы спросить меня, чтобы сфотографировать. Конечно, я сделал. Мне нравится думать,, Появление этого, Остров хотел попрощаться со мной. Я обещал вернуться.
Ya embarcado, mientras la barcaza del ferry avanzaba lentamente frente a la costa, pasé un rato tomando las últimas fotos de nuestro paso por Chiloé. Bertan, de entre unos árboles, se me apareció una vieja capilla con sus coloridas tejuelas. Parecía pedirme que la fotografiara. Por supuesto que lo hice. Me gustó pensar que, con esta aparición, la isla quería despedirse de mí. Me prometí volver.
  The travel magazine wit...  
Inhabited by 88 People, several domestic and wild animals, and vegetation, Apolima was also a time machine: it stretched, it shrank, one was trapped in its tall palm trees, not knowing when you could go to sea.
Il était une fois une vie de sa propre île au milieu de la partie sud polynésienne. Il était une fois Apolima, Samoan île de l'archipel une forme de fer à cheval où je ne pouvais pas toujours, et où personne ne pouvait toujours sortir ... juste eu une entrée entre deux rochers avec les courants océaniques qui vont et viennent, grâce aux caprices du vent et la mer. Habité par 88 Les gens, plusieurs animaux domestiques et sauvages, et de la végétation, Apolima était également une machine de temps: elle s'étendait, il a diminué, un a été pris au piège dans ses grands palmiers, ne sachant pas quand vous pouvez aller à la mer.
Es war einmal ein Eigenleben Insel in der Mitte des südlichen polynesischen. Es war einmal Apolima, Samoa-Insel des Archipels eine Hufeisenform, wo ich nicht immer bekommen konnte, und wenn sie nicht immer in der Lage zu gehen ... hatte nur einen Eingang zwischen zwei Felsen mit Meeresströmungen kommen und gehen durch den Launen von Wind und Meer. Bewohnt von 88 Die Menschen, verschiedenen Haus-und Wildtieren, und Vegetation, Apolima war auch eine Zeit-Maschine: Ich streckte, Ich zuckte zusammen,, ein in ihre Handflächen hoch, ohne zu wissen, wann sie ins Meer gehen konnte gefangen.
C'era una volta una vita propria isola in mezzo al sud polinesiana. C'era una volta Apolima, Samoan isola dell'arcipelago a ferro di cavallo in cui non ho potuto ottenere sempre, e dove nessuno poteva sempre andare fuori ... appena avuto un ingresso tra due rocce, con le correnti oceaniche andare e venire, grazie ai capricci del vento e del mare. Abitata da 88 Persone, diversi animali domestici e selvatici, e la vegetazione, Apolima era anche una macchina del tempo: si estendeva, essa si è ridotta, uno è stato intrappolato nelle sue alte palme, non sapendo quando si poteva andare al mare.
Era uma vez uma vida de sua própria ilha no meio do polinésia sul. Era uma vez Apolima, Samoan ilha do arquipélago em forma de ferradura, onde eu não poderia sempre começar, e onde ninguém poderia sempre ir para fora ... só tinha uma entrada entre duas rochas com as correntes oceânicas indo e vindo, graças aos caprichos do vento e do mar. Habitada por 88 Pessoas, vários animais domésticos e silvestres, e vegetação, Apolima era também uma máquina de tempo: se estendia, encolheu, um foi preso em suas altas palmeiras, sem saber quando poderia ir para o mar.
Er was eens een eigen leven eiland in het midden van de zuidelijke Polynesische. Once upon a time Apolima, Samoan eiland van de archipel een hoefijzervorm waar ik kon niet altijd, en waar ze zijn niet altijd in staat om te gaan ... een ingang tussen twee rotsen met oceaanstromingen komen en gaan dankzij de grillen van de wind en de zee had net. Bewoond door 88 Mensen, verschillende huisdieren en wilde dieren, en vegetatie, Apolima was ook een tijdmachine: Ik strekte, Ik kromp ineen, een werd gevangen in hun handpalmen hoog zonder te weten wanneer ik kon gaan naar zee.
Hi havia una vegada una illa amb vida pròpia al mig de la polinèsia austral. Hi havia una vegada Apolima, un illot de l'arxipèlag samoà amb forma de ferradura on no sempre es podia entrar, i d'on no sempre es podia sortir ... només tenia una entrada entre dues roques amb corrents marins que anaven i venien gràcies als capritxos del vent i del mar. Habitada per 88 persones, diversos animals domèstics i salvatges, i molta vegetació, Apolima era a més una màquina del temps: el estirava, el encongia, 1 quedava atrapat en les seves palmeres altes sense saber quan podria fer-se a la mar.
Bio jednom jedan život vlastitom otočiću u sredini južnog polinezijske. Jednom davno Apolima, Samoanski otok ovog arhipelaga oblik potkove gdje nisam uvijek mogao dobiti, i gdje oni nisu uvijek u mogućnosti otići ... samo je jedan ulaz između dviju stijena s oceanske struje dolaze i odlaze zahvaljujući hirovima vjetra i mora. Naseljen od strane 88 Ljudi, razne domaće i divlje životinje, i vegetacija, Apolima je također bio vremenski stroj: Ja rastegnut, Ja cringed, jedan je zarobljen u svojim dlanovima visokim ne znajući kada su mogli ići na more.
Был один раз в жизни его собственном острове в центре южной полинезийской. Когда-то Apolima, Самоа остров архипелага форму подковы, где я не всегда мог получить, и где они не всегда могут пойти ... просто был вход между двумя скалами с океанскими течениями, приходящими и уходящими благодаря капризам ветра и моря. Населенный 88 люди, различных домашних и диких животных, и растительности, Apolima была также машина времени: Я протянул, Я съежился, один был пойман в ловушку в своих ладонях высокой, не зная, когда они могли выйти в море.
Ez zen behin, bere uharte propio bizitza, polinesiar hegoaldeko erdian. Behin Bazen Apolima, Samoan artxipelagoko irla bat ferra forma non ez beti lortu izan dut, non eta bat ez izan, beti irteten ... besterik ez izan, bi arroka arteko sarrera ozeano korronte eta hurrengo joan esker itsasoaren eta haizearen vagaries. Bizi arabera 88 pertsona, etxeko hainbat eta basa animaliak, eta landaretza, Apolima ere izan zen, denbora-makina bat: da luzatu, it shrank, bere ahurrean zuhaitz altu bat zen harrapatuta, eta ez itsasora joan ahal izango duzu jakitea.
Era unha vez unha vida da súa propia illa no medio do polinésia sur. Era unha vez Apolima, Samoan illa do arquipélago en forma de ferradura, onde eu non podería sempre comezar, e onde non sempre son capaces de ir ... só tiña unha entrada entre dúas rochas coas correntes oceánicas indo e vindo, grazas aos caprichos do vento e do mar. Habitada por 88 Persoas, varios animais domésticos e silvestres, e vexetación, Apolima tamén era unha máquina do tempo: Estiquei, Eu me Encollín, un deles foi detido en súas mans elevadas sen saber cando eu podería ir ao mar.
  The travel magazine wit...  
The Ford Triton leads to Antigua Veracruz zebu crosses pastures and donkeys tied to trees with no owner in sight. The first city founded by Hernan Cortes in New Spain is the most impressive place I have visited so far in Mexico, I guess its historic aura.
Le Triton Ford mène à Antigua pâturages Veracruz zébus croix et des ânes attachés aux arbres sans propriétaire en vue. La première ville fondée par Hernan Cortes en Nouvelle-Espagne est le plus frappant dont j'ai visités à ce jour au Mexique, Je suppose que son aura historique. Voici les Espagnols débarquèrent en 1519 et ont construit leur première colonie (en fait, sur une colline près du village disparu Quiahuiztlan Totonaca). Le poids des siècles Veracruz a submergé le primal, aujourd'hui transformé en une municipalité calme indifférent au passé qui le distingue comme la première ville fondée par les conquistadors au Mexique.
Der Ford Triton führt zu Antigua Veracruz Zebu Kreuze Weiden und Esel an Bäume gebunden, ohne Besitzer in Sicht. Die erste Stadt, die von Hernan Cortes in Neu-Spanien gegründet ist das auffälligste, von denen ich bisher in Mexiko besucht, Ich schätze seine historische Aura. Hier landeten die Spanier in 1519 und bauten ihre erste Siedlung (GENAUGENOMMEN, auf einem Hügel nahe dem Dorf verschwunden Totonaca von Quiahuiztlan). Das Gewicht der Jahrhunderte hat die Ur Veracruz überwältigt, nun in einer ruhigen Gemeinde gleichgültig gegenüber der Vergangenheit, die es zeichnet als erste Stadt von den Konquistadoren in Mexiko gegründet umgewandelt.
Il Triton Ford porta ad Antigua Veracruz zebù pascoli croci e asini legati agli alberi senza proprietario in vista. La prima città fondata da Hernan Cortes nella Nuova Spagna è il più eclatante dei quali ho visitato finora in Messico, Credo che la sua aura storica. Qui gli spagnoli sbarcati in 1519 e costruito il loro primo insediamento (effettivamente, su una collina vicino al villaggio scomparso Quiahuiztlan Totonaca). Il peso dei secoli Veracruz ha travolto l'originaria, ora trasformata in un comune tranquillo indifferente al passato che lo distingue come la prima città fondata dai conquistadores in Messico.
O Triton Ford leva a Antigua Veracruz pastagens zebu cruzes e burros amarrados a árvores sem dono à vista. A primeira cidade fundada por Hernan Cortes, em Nova Espanha é o lugar mais impressionante que visitei até agora no México, Eu acho que a sua aura histórica. Aqui, o espanhol desembarcou em 1519 e construiu seu primeiro assentamento (realmente, em uma colina perto da aldeia desapareceu Quiahuiztlan Totonaca). O peso de séculos Veracruz tem sobrecarregado o primal, agora convertido em um município tranquilo indiferente ao passado que o distingue como a primeira cidade fundada pelos conquistadores no México.
De Ford Triton leidt ons door oude grazen zebu kruizen Veracruz en ezels vastgebonden aan bomen zonder een eigenaar in zicht. De eerste stad gesticht door Hernán Cortes in Nieuw-Spanje is het meest opvallende van die ik tot nu toe in Mexico hebben bezocht, Ik denk dat haar historische uitstraling. Aquí desembarcaron los españoles en 1519 y levantaron su primer asentamiento (eigenlijk, en una ladera cercana al desaparecido poblado totonaca de Quiahuiztlan). El peso de los siglos ha abrumado a la Veracruz primigenia, convertida ahora en una tranquila municipalidad indiferente al pasado que la distingue como la primera ciudad fundada por los conquistadores en México.
La Ford Tritó que ens porta a l'Antiga Veracruz travessa pastures de zebús i rucs amarrats als arbres sense amo a la vista. La primera ciutat fundada per Hernán Cortés en Nova Espanya és el lloc més impactant dels que he visitat fins ara a Mèxic, suposo que per la seva aurèola històrica. Aquí van desembarcar els espanyols en 1519 i van aixecar el seu primer assentament (en realitat, en un vessant propera al desaparegut poblat totonaca de Quiahuiztlán). El pes dels segles ha aclaparat a la Veracruz primigènia, convertida ara en una tranquil · la municipalitat indiferent al passat que la distingeix com la primera ciutat fundada pels conqueridors a Mèxic.
Ford Triton dovodi do Antigua Veracruz zebu križeva pašnjacima i magaraca vezanih za stabla bez vlasnika na vidiku. Prvi grad osnovali Hernan Cortes u New Španjolskoj je najmarkantnija od kojih sam posjetio do sada u Meksiku, Mislim svoju povijesnu auru. Ovdje Španjolski sletio u 1519 i izgradio svoj prvi naselje (zapravo, na brežuljku u blizini sela nestalo totonaca od Quiahuiztlan). Težina u dobi je osvaja iskonsku Veracruz, Sada pretvoriti u mirnoj općini ravnodušan prema prošlosti koja ga izdvaja kao prvi grad osnovali konkvistadori u Meksiku.
Форд Тритон ведет нас через древние кресты выпаса зебу Веракрус и ослов привязывали к деревьям без хозяина в поле зрения. Первым городом, основанным Эрнана Кортеса в Новой Испании является наиболее ярким из которых я до сих пор посещал в Мексике, Я думаю, его исторической ауры. Здесь испанский приземлился в 1519 и построил свое первое поселение (на самом деле, на склоне холма недалеко от деревни исчезли из totonaca Quiahuiztlan). Вес в возрасте подорвало первичной Veracruz, в настоящее время преобразована в тихий муниципалитета равнодушных к прошлому, которое отличает его как первый город, основанный конкистадорами в Мексике.
Ford Triton Antigua Veracruz zebu gurutzeak larreak eta zuhaitzak lotuta asto bistan jabea ez dakar. Hernan Cortes sortutako New Espainian lehenengo hiria deigarriena bisitatu dut hain urrun Mexikon, Uste dut bere historikoa aura. Hemen Espainiako lehorreratu en 1519 eta eraiki zuen bere lehenengo likidazioa (actually, herritik gertu, muino baten gainean desagertu Quiahuiztlan de totonaca). Adin pisua du larritu Primal Veracruz du, Gaur egun, udalerri lasaian iraganeko bereizten da hiriaren lehenengo Mexikon konkistatzaile sortua gisa axolagabe bihurtu.
  The travel magazine wit...  
SUVs descend to the base of the crater along a narrow trail that zigzags between cut. Is just a few feet and the branches of the acacia trees looming like ghosts of the tunnel of terror. Occasionally, be glimpsed through the fog the slender figure of a Masai.
Les Véhicules descendent à la base du cratère le long d'une piste étroite qui zigzague entre coupe. Il suffit de voir à quelques mètres et les branches des acacias planant comme des fantômes tunnel d'horreur. De temps en temps, être entrevu à travers le brouillard la silhouette élancée d'un Maasai. Il est une heure et quelques Pères descendre. Rien ne s'affiche autour. Quelques minutes plus tard, cependant, les brumes commencent à lever. Nous sommes situés à côté du lac Magadi et derrière nous se trouve la forêt Lerai. Le premier sommet du Ngorongoro, à laquelle les guides sont appelés "Table ronde", passe inaperçue. Vous pensez que petit promontoire a été le point culminant de toute l'Afrique.
Die SUVs Abstieg zum Boden des Kraters entlang einer schmalen Spur, die im Zickzack zwischen cut. Gerade gesehen ein paar Meter und Zweige der Akazien schweben wie Gespenster Horror Tunnel. ZUWEILEN, durch den Nebel erblicken die schlanke Figur eines Massai. Es ist eine Stunde und einige Väter runter. Nichts erscheint um. Ein paar Minuten später, DOCH, die Nebel beginnen zu heben. Wir befinden uns neben Magadisee und hinter uns liegt der Wald Lerai. Die ehemalige Spitze der Ngorongoro, zu dem die Führungen werden als "Round Table", unbemerkt. Sie würden denken, dass kleine Landzunge der höchste Gipfel in ganz Afrika war.
Los todoterrenos descienden hacia la base del cráter por una estrecha pista que zigzaguea entre cortados. Apenas se ve a un par de metros y las ramas de las acacias asoman como fantasmas del túnel del terror. Occasionalmente, se atisba entre la niebla la espigada figura de un masai. Nos cuesta una hora y algunos padrenuestros llegar abajo. No se ve nada alrededor. Pochi minuti dopo, tuttavia, las brumas comienzan a levantar. Siamo situati vicino al Lago Magadi e dietro di noi si trova la foresta Lerai. L'ex top di Ngorongoro, a cui le guide sono indicati come "Tavola Rotonda", passa inosservato. Si potrebbe pensare che il piccolo promontorio era la cima più alta di tutta l'Africa.
SUVs descer até a base da cratera ao longo de uma trilha estreita que ziguezagueia entre corte. Está a poucos metros e os ramos das árvores de acácia aparecendo como fantasmas do túnel do terror. Ocasionalmente, ser vislumbrada através da névoa a figura esbelta de um Masai. Custa-nos uma hora e alguns Padres descer. Não há nada sobre. Poucos minutos depois, no entanto, as brumas começam a levantar. Estamos no Lago Magadi está atrás de nós e da floresta de Lerai. O topo de idade do Ngorongoro, a que as guias são referidos como o "Mesa Redonda", passa despercebido. Alguém poderia pensar que pequena colina foi o maior pico em torno de África.
SUV's af te dalen naar de bodem van de krater langs een smal pad dat zigzag tussen de cut. Is maar een paar voeten en de takken van de acacia's opdoemen als geesten van de tunnel van terreur. Af en toe, et te zien door de mist de slanke figuur van een Masai. Het kost ons een uur en een aantal vaders get down. Er is niets. Een paar minuten later, evenwel, de mist begint op te heffen. We zijn op Magadimeer ligt achter ons en het bos van Lerai. De oude top van de Ngorongoro, waarop de geleiders worden aangeduid als de "Ronde Tafel", onopgemerkt. Men zou denken dat kleine heuvel was de hoogste piek rond Afrika.
SUVが狭いトラックに沿ってクレーターの底に降りるそのカットの間にジグザグ. わずか数メートルと幽霊のホラートンネルのようにホバリングアカシアの木の枝のカップルを見て. 時折, 霧を通してマサイの細い姿を垣間見ることが. それは時間であり、いくつかの父親は降りる. 何も周囲に表示されません. 数分後, しかしながら, ミストは持ち上げるし始める. 私たちは、マガジ湖の隣に位置しており、私たちの後ろの森Leraiに位置していている. ンゴロンゴロの元トップ, にどのガイドがと呼ばれ "ラウンドテーブル", 見過ごされて行く. あなたは、小さな岬、アフリカのすべての最高峰だったと思うだろう.
Els tot terrenys descendeixen cap a la base del cràter per una estreta pista que zigzagueja entre tallats. Amb prou feines es veu a un parell de metres i les branques de les acàcies treuen el cap com fantasmes del túnel del terror. De tant en tant, s'entreveu entre la boira l'espigada figura d'un massai. Ens costa una hora i alguns parenostres arribar a baix. No es veu res al voltant. Uns minuts després, però, les boires comencen a aixecar. Ens trobem al costat del llac Magadi ia les nostres esquenes se situa el bosc de Lerai. L'antiga cim del Ngorongoro, a la qual els guies es refereixen com la "Round Table", passa totalment desapercebuda. Qualsevol diria que aquest insignificant promontori va ser el cim més alt de tot Àfrica.
SUV spuštaju do podnožja kratera uz uskom stazom koja vijuga između reza. Je samo nekoliko metara i grane stabla Acacia nazire poput duhova tunela terora. Povremeno, se nazire kroz maglu vitka figura Masai. Cijena je nas sat i neke oci sići. Nema ništa o tome. Nekoliko minuta kasnije, međutim, se magla počinje dizati. Mi smo na jezeru Magadi krije iza nas i šume Lerai. Stari vrh Ngorongoro, na koji se vodi nazivaju "Okrugli stol", ide nezapažen. Čovjek bi pomislio da je malo brdo najviši vrh oko Afrike.
Los todoterrenos descienden hacia la base del cráter por una estrecha pista que zigzaguea entre cortados. Apenas se ve a un par de metros y las ramas de las acacias asoman como fantasmas del túnel del terror. Иногда, se atisba entre la niebla la espigada figura de un masai. Nos cuesta una hora y algunos padrenuestros llegar abajo. No se ve nada alrededor. Через несколько минут, однако, las brumas comienzan a levantar. Nos encontramos junto al lago Magadi y a nuestras espaldas se sitúa el bosque de Lerai. La antigua cima del Ngorongoro, a la que los guías se refieren como la “Round Table”, pasa totalmente desapercibida. Cualquiera diría que ese insignificante promontorio fue la cima más alta de todo África.
SUVs du krater oinarrian jaitsi estu pista batera ebaki artean sigi-saga duten. Just ikus metro eta akazia zuhaitzak adar pare bat mamuak beldurrezko tunela bezala pasatzean. Batzuetan, laino egon bidez glimpsed Masaiera baten irudia lerdena du. Ordu bat da eta Aita batzuk behera. Ezer ez da agertzen inguruan. Minutu batzuk geroago, Hala ere, mists hasteko altxa. Gaude ondoan Lake Magadi eta gurekin atzean baso Lerai du. Ngorongoro goiko ohia, diren gidak dira gisa aipatzen "Mahai", doa oharkabean. Uste muino txiki bat izan zen, Afrika osoko mendirik garaiena zinela.
  The travel magazine wit...  
We stumbled across many antelope, topis, waterbucks y ñus, but just stop the vehicle. We look for big trees, one after another, with increasing frenzy. And when we got to the target, we surround, scrutinize the branches with joy believing child and we were startled guess a shadow that vanishes as soon as the driver begins again and looking for the next tree.
Nous avons décidé d'aller le circuit sud, noté par tous comme les guides les plus appropriés pour voir les lions sieste sur les branches comme s'ils étaient des léopards domestiques. Nous sommes tombés sur de nombreuses antilopes, topi, cobs et les gnous, mais seulement l'arrêt du véhicule. Nous recherchons des grands arbres, un après l'autre, avec l'augmentation de frénésie. Et quand nous sommes arrivés à la cible, nous entourons, examiner les branches avec joie enfant croyant et nous fûmes surpris deviner une ombre qui disparaît dès que le conducteur commence à nouveau et la recherche de l'arbre suivant.
Wir entschieden uns für den südlichen Kreis gehen, bemerkt von allen als die am besten geeigneten Führungen Löwen Nickerchen auf den Ästen zu sehen, als ob sie domestizierte Leoparden waren. Wir stießen auf viele Antilopen, Topis, waterbucks y ñus, aber gerade das Fahrzeug anhalten. Wir suchen nach großen Bäumen, nacheinander, mit zunehmender Raserei. Und wenn wir auf das Ziel, wir umgeben, hinterfragen die Zweige mit Freude glauben Kind und wir waren erschrocken schätze einen Schatten, sobald der Fahrer wieder und suchen beginnt für den nächsten Baum verschwindet.
Abbiamo deciso di andare al circuito del sud, notato da tutti come le guide più idonee a vedere i leoni napping sui rami come se fossero leopardi addomesticati. Ci siamo imbattuti in molte antilopi, topis, waterbucks y ñus, ma basta fermare il veicolo. Cerchiamo grandi alberi, uno dopo l'altro, con crescente frenesia. E quando siamo arrivati ​​al bersaglio, ci circondiamo, scrutare i rami di gioia infantile credere e siamo stati sconvolti indovinare un'ombra che svanisce non appena il conducente inizia di nuovo e alla ricerca per il prossimo albero.
Decidimos ir para o circuito sul, notado por todos como os guias mais adequados para ver leões cochilando nos galhos como se fossem leopardos domesticados. Nós tropeçamos em muitas antílope, capacete colonial, waterbuck e gnus, mas apenas parar o veículo. Nós olhamos para as grandes árvores, um após o outro, com o aumento da agitação. E quando chegamos ao alvo, que cercam, examinar os ramos com alegria criança acreditar e ficamos estarrecidos acho que uma sombra que desaparece assim que o condutor começa novamente e olhando para a próxima árvore.
We besloten om het zuidelijke circuit gaan, opgemerkt door iedereen als de meest geschikte gidsen voor leeuwen dutten op de takken te zien alsof ze werden gedomesticeerd luipaarden. We struikelden over vele antilopen, topis, waterbucks y ñus, maar gewoon stoppen met het voertuig. We zoeken naar grote bomen, ene na de andere, met toenemende waanzin. En toen we naar het doel, We omringen, onderzoekt de takken met vreugde gelovig kind en we werden opgeschrikt denk dat een schaduw die, zodra de bestuurder opnieuw begint en op zoek naar de volgende boom verdwijnt.
私たちは、南のサーキットに行くことにしました, 彼らは飼いならされたヒョウであるかのように枝に昼寝ライオンを参照するには最も適したガイドなどすべてが指摘. 我々は、多くのカモシカに出くわし, topis, waterbucks y ñus, しかし、ちょうど車を止める. 私たちは、大きな木を探し, 相次いで, 増加狂乱と. そして、我々は目標に着いたとき, 私たちは、サラウンド, 喜び信じる子供と枝を精査し、我々は再び次第ドライバーが始まると消える影を推測びっくりして、次のツリーを探していました.
Ens vam decidir per recórrer el circuit sud, assenyalat per totes les guies com el més propici per veure els lleons migdiada sobre les branques com si fossin lleopards domesticats. Ens topem amb molts antílops, topis, waterbucks y ñus, però tot just aturem el vehicle. Busquem grans arbres, un darrere l'altre, cada vegada amb més frenesí. I quan vam arribar a l'objectiu, el vam envoltar, escodrinyem entre les branques amb alegria infantil i ens sobresaltamos creient endevinar una ombra que s'esvaeix tan bon punt el conductor reprèn la marxa a la recerca del següent arbre.
Nos decidimos por recorrer el circuito sur, señalado por todas las guías como el más propicio para ver a los leones sesteando sobre las ramas como si fuesen leopardos domesticados. Nos tropezamos con muchos antílopes, topis, waterbucks y ñus, pero apenas detenemos el vehículo. Mi smo u potrazi za velikim stabala, jedan nakon drugog, s povećanjem bjesnilo. A kada smo došli do cilja, smo okružuju, escudriñamos entre las ramas con alborozo infantil y nos sobresaltamos creyendo adivinar una sombra que se desvanece tan pronto como el conductor reemprende la marcha en busca del siguiente árbol.
Мы решили пойти южной цепи, отмечается всеми как наиболее подходящий направляющие увидеть львов врасплох на ветвях, как будто они были одомашнены леопардов. Мы наткнулись через много антилоп, тропический шлем, водяной козел и антилопа гну, но останавливает транспортное средство. Мы ищем большие деревья, один за другим, с увеличением безумие. И когда мы добрались до цели, мы окружаем, тщательно ветви с радостью веря ребенком, и мы были поражены, думаю, тень, которая исчезает, как только водитель начинает снова и ищет следующую дерева.
Hegoaldeko zirkuitu joatea erabaki genuen, gidak egokienak lehoiak adarrak on napping ikusteko gisa guztiek adierazi balitz bezala domesticated lehoinabarrak ziren. Stumbled antilopea asko topatzen dugu, topis, waterbucks y ñus, baina gelditu ibilgailua. Begiratu zuhaitz handi egiten dugu, bata bestearen atzetik, zioten handituz. Eta noiz lortu helburuaren dugu, dugu inguratzen, aztertzen adarrak poza haurraren sinesteko eta genituen startled asmatzen itzal bat desagertu bezain laster, gidariaren gisa berriro hasten da begiratu eta hurrengo zuhaitz.
  The travel magazine wit...  
"Trees provide fodder for cattle and goats, and wood so that women could cook up nutritious and fences. Shadow would both animals and people and shelter to the basins of the rivers, maintain the soil together and, if they orchards, also produce food. Addition, would attract birds and insects that help to heal the earth and infuse vitality and energy "
«Les arbres fournissent du fourrage pour le bétail et les chèvres, et le bois afin que les femmes puissent cuisiner nutritifs et clôtures. Ombre permettrait à la fois des animaux et des personnes et des abris pour les bassins des rivières, maintenir la cohésion du sol et, si elles vergers, également produire des aliments. Addition, atraerían a pájaros e insectos que contribuirían a curar la tierra y a infundirle vitalidad y energía”
"Bäume bieten Futter für Rinder und Ziegen, und Holz so, dass Frauen kochen nahrhaft und Zäune. Schatten würden beide Tiere und Menschen und Obdach zu den Becken der Flüsse, halten den Boden zusammen und, wenn sie Obstgärten, produzieren auch Lebensmittel. Zusatz, würden Vögel und Insekten, die um die Erde zu heilen helfen und ziehen Vitalität und Energie gewinnen "
"Gli alberi forniscono foraggio per bovini e caprini, e legno in modo che le donne potessero cucinare nutriente e recinzioni. Ombra farebbe uomini ed animali e rifugio per i bacini dei fiumi, mantenere il terreno insieme e, se di competenza frutteti, anche produrre cibo. Oltre, potrebbe attirare gli uccelli e gli insetti che aiutano a guarire la terra e infondono vitalità ed energia "
"As árvores fornecem forragem para bovinos e caprinos, e madeira para que as mulheres pudessem cozinhar nutritiva e cercas. Sombra faria animais e pessoas e abrigo para as bacias dos rios, manter juntos o solo e, se eles pomares, também produzir alimentos. Também, iria atrair pássaros e insetos que ajudam a curar a terra e infundir vitalidade e energia "
"Bomen bieden voedergewassen voor rundvee en geiten, hout en zodat vrouwen kunnen koken tot voedzame en hekken. Schaduw zou zowel dieren als mensen en onderdak aan de stroomgebieden van de rivieren, samen onderhouden van de bodem en, als ze boomgaarden, voedsel produceren ook. Ook, zouden vogels en insecten die helpen om de aarde te helen en bezielen vitaliteit en energie "te trekken
“Los árboles proporcionarían forraje para el ganado y las cabras, y madera para que las mujeres pudieran cocinar alimentos nutritivos y levantar cercas. Darían sombra tanto a los animales como a las personas y cobijo a las cuencas de los ríos, mantendrían el suelo unido y, si fueran árboles frutales, producirían también comida. A més, atraerían a pájaros e insectos que contribuirían a curar la tierra y a infundirle vitalidad y energía”
"Drveće osigurati hrana za stoku i koza, i drvo, tako da žene mogu izmisliti hranjiv i ograde. Shadow bi obje životinje i ljudi i sklonište za slivove rijeka, održavati tlo zajedno i, ako su voćnjaci, Također proizvodimo hranu. Dodatak, će privući ptice i kukce koji pomažu da ozdravi zemlju i uliti vitalnost i energiju "
“Los árboles proporcionarían forraje para el ganado y las cabras, y madera para que las mujeres pudieran cocinar alimentos nutritivos y levantar cercas. Darían sombra tanto a los animales como a las personas y cobijo a las cuencas de los ríos, mantendrían el suelo unido y, si fueran árboles frutales, producirían también comida. Также, atraerían a pájaros e insectos que contribuirían a curar la tierra y a infundirle vitalidad y energía”
“Los árboles proporcionarían forraje para el ganado y las cabras, y madera para que las mujeres pudieran cocinar alimentos nutritivos y levantar cercas. Darían sombra tanto a los animales como a las personas y cobijo a las cuencas de los ríos, mantendrían el suelo unido y, si fueran árboles frutales, producirían también comida. Era berean,, atraerían a pájaros e insectos que contribuirían a curar la tierra y a infundirle vitalidad y energía”
"As árbores fornecen forraxe para bovinos e caprinos, e madeira para que as mulleres puidesen cociñar nutritiva e valos. Sombra faría animais e persoas e abrigo para as concas dos ríos, manter xuntos o chan e, se pomares, Tamén producir alimentos. Tamén, ía atraer aves e insectos que axudan a curar a terra e infundir vitalidade e enerxía "
  The travel magazine wit...  
The landscape began to change remarkably, to be of a darker green. Appeared brown tones, ocher, mauve, Moisture odors, de Musgo. The trees were larger and the leaves of these seemed taken from a Jurassic Park. It was the forest of Andasibe.
Nous avons fini de manger et de continuer le long de la route deTamatave. Le paysage commence à changer remarquablement, être d'un vert plus foncé. Apparu tons bruns, ocre, mauves, les odeurs d'humidité, mousse.Les arbres étaient plus grands et les feuilles de ces semblait tout droit sorti d'un Jurassic Park. C'était la forêt d'Andasibe.De la route, vous pouvez imaginer ce que les ombres du soir cacha suspendu entre les branches osseuses et noueux avec des voies mystérieuses, comme les doigts de sorcières.Branches froissées, tendu, verruqueux, mousse soyeuse couvert ou fougères brusques, mourir hors des buissons et des ronces.
Wir Essen fertig und dann folgte die Autobahn nachTamatave. Die Landschaft begann bemerkenswert ändern, um von einem dunkleren Grün sein. Erschien Brauntöne, Ocker, mauve, Feuchtigkeit Gerüche, Moos.Die Bäume waren größer und die Blätter dieser schien genommen von einem Jurassic Park. Es war der Wald von Andasibe.Von der Straße aus konnte man sich kaum vorstellen, was verborgen in den Schatten des Abends hängen zwischen knöchernen und verdrehten Ästen mysteriöse Weise, wie Hexe die Finger.Wrinkled Filialen, ausgedehnt, verruköse, seidig Abdeckungen Moosen oder Farnen abrupten, Sterben aus dem Gebüsch und Gestrüpp.
Abbiamo finito di mangiare e poi seguire la superstrada perTamatave. Il paesaggio inizia a cambiare notevolmente, essere di colore verde scuro. Apparso toni marroni, ocra, malva, Umidità odori, muschio.Gli alberi erano più grandi e le foglie di questi sembrava presa da un Jurassic Park. E 'stata la foresta di Andasibe.Dalla strada non si potrebbe immaginare cosa si nascondesse nelle ombre della sera sospesi tra i rami ossee e contorte vie misteriose, come le dita di strega.Rami arricciate, teso, verrucoso, setosi muschi copertine o felci bruschi, morire fuori dai cespugli e rovi.
Nós terminamos de comer e siga a estrada em direção aTamatave. A paisagem começou a mudar notavelmente, ser de um verde mais escuro. Apareceu tons castanhos, ocre, mallows, odor de mofo, de musgo. As árvores eram maiores e as folhas destes parecia ter saído de um Parque Jurássico. Andasibe floresta era.A partir da estrada que dificilmente poderia imaginar o que as sombras da noite escondeu pendurado entre ramos ossudos e retorcidos com maneiras misteriosas, como dedos de bruja. Branches enrugada, esticada, verrugoso, coberta de musgos ou samambaias de seda abruptas, extinção dos arbustos e silvas.
We klaar met eten en volg de weg naarTamatave. Het landschap begon te opvallend te veranderen, te zijn van een donkerder groen. Verscheen bruine tinten, oker, mallows, muffe geur, Mos.De bomen waren groter en bladeren van deze leken zo uit een Jurassic Park. Andasibe bos was.Vanaf de weg kon je bijna niet voorstellen wat de avond schaduwen verborg opknoping tussen benige en knoestige takken met mysterieuze wegen, als vingers bruja.Takken gerimpeld, uitgerekt, wrattig, bedekt met mossen of abrupte zijdeachtige varens, uitsterven van de struiken en bramen.
Acabem de menjar i seguim per la carretera cap aTamatave. El paisatge va començar sorprenentment a canviar, a ser d'un verd més fosc. Van aparèixer tons marrons, ocres, malves, olors d'humitat, de molsa.Els arbres eren més grans i les fulles d'aquests semblaven tretes d'un parc juràssic. Era el bosc de Andasibe.Des de la carretera amb prou feines es podia imaginar el que amagaven les ombres del capvespre penjant entre huesudas i retorçades branques amb formes misterioses, com dits de bruixa.Branques arrugades, estirades, berrugoses, cobertes de sedosos molses o abruptes falgueres, sortien agonitzants d'entre els matolls i els esbarzers.
Mi završio s jelom i cestom premaTamatave. Krajolik počeo mijenjati znakovito, biti od tamnije zelene. Pojavio smeđe tonove, oker, mallows, ustajali miris, Moss.Stabla su veći i lišće to činilo ravno iz Jurassic Park. Andasibe šuma bila.Od ceste se teško mogao zamisliti što su večernje sjene HID visi između koštanih i kvrgavo grana s tajanstvenim načine, kao prsti bruja.Grane naborani, rastegnut, bradavičav, prekriven mahovina ili naglim svilenkaste paprati, umire iz grmlja i žbunom.
Мы поели, а затем следуют шоссеТаматаве. Пейзаж начал меняться удивительно, чтобы быть темно-зеленый. Появился коричневых тонах, охра, розовато-лиловый, Влага запахов, де Musgo.Деревья были большими и листья этих, казалось взяты из Парка Юрского периода. Это был лес Андасибе.В дороге вы вряд ли себе представить, что спряталась в тени вечером висящим между костными и скрученные ветви таинственным образом, как пальцы ведьмы.Морщинистой отрасли, растягивается, веррукозный, шелковистый мхов крышки или резкого папоротники, умирающий из кустов ежевики и.
Elikadura amaitu dugu, eta ondoren, autopista jarraituTamatave. Paisaia, nabarmen aldatu ziren, berde bat ilunagoa izan. Azaldu marroi tonuak, okre, Malvar, Hezetasuna usain, goroldioa.Zuhaitzak izan ziren handiagoak dira eta hauen hostoak zirudien Jurassic Park tomado. Andasibe basoa izan zen.Errepidetik ia ezin duzu imajinatu zer adar bihurritu eta bony arteko modu misteriotsu zintzilik arratsaldean itzalak ezkutatu, sorgin-behatzak bezala.Zimur adarrak, luzatu, verrucous, silky azalak goroldio edo iratzeak bortitza, zuhaixka eta sasiak hiltzen.
Acabamos de comer e despois seguiu para a estradaTamatave. A paisaxe comezou a cambiar notablemente, ser dun verde máis escuro. Apareceu tons castaños, ocre, cor de malva, Cheiros de humidade, musgo.As árbores eran máis grandes e as follas destas parecía tirada dun Parque Xurásico. Foi o bosque de Andasibe.Da estrada que mal podía imaxinar o que se escondeu nas sombras da noite colgados entre as ramas óseos e afección formas misteriosas, como os dedos bruxa.Ramos enrugadas, estirada, verrucoso, sedoso musgos ou samambaias capas abruptas, extinción dos arbustos e silvas.
  The travel magazine wit...  
Although, yet, wanted to write, precisely why, because they do not get it, and because my memory of those two hours that we frantically a lion among the trees is fabulous, as if we had achieved, even though we did Or if?
Mais, inévitablement, llega un momento en el que toca asumir que los leones trapecistas han decidido que esta vez no, que no vas a ser uno de los afortunados que los fotografíes sobre una rama como un gato perezoso. No busquéis esa foto en este reportaje. No está. Bien que, quoique, quería escribirlo, précisément pourquoi, porque no lo conseguimos, y porque mi recuerdo de esas dos horas en las que buscamos frenéticamente un león entre los árboles es fabuloso, como si lo hubiésemos conseguido, a pesar de que no lo hicimos ¿o si?
Aber, zwangsläufig, es kommt eine Zeit, wenn Löwen anzunehmen, dass die Trapezkünstler haben beschlossen haben, dass dies nicht, du wirst doch nicht um eine der Glücklichen, die auf einem Zweig Photoblog sein wie eine faule Katze. Nicht für diese Foto aussehen in diesem Bericht. Nicht. Obwohl, noch, schreiben wollte, EBENDESWEGEN, weil sie nicht bekommen, es, und weil meine Erinnerung an diesen zwei Stunden, die wir verzweifelt ein Löwe unter den Bäumen ist fabelhaft, als hätten wir erreicht, obwohl wir taten Oder wenn?
Ma, inevitabilmente, arriva un momento in cui i leoni devono presumere che i trapezisti hanno deciso che questo non può, non si sta andando ad essere uno dei fortunati che photoblog su un ramo come un gatto pigro. Non cercate quella foto in questa relazione. Non. Anche se, anche se, voluto scrivere, Proprio per questo, perché non capisco, e perché il mio ricordo di quelle due ore che abbiamo freneticamente un leone tra gli alberi è favoloso, come se avessimo raggiunto, anche se abbiamo fatto o se?
Mas, inevitavelmente, chega um momento em que os leões têm de assumir que os trapezistas decidiram que isso não pode, você não vai ser um dos sortudos que Photoblog em um galho como um gato preguiçoso. Não olhe para essa foto neste relatório. Não. Embora, ainda, queria escrever, precisamente por isso, porque eles não entendem, e porque minha memória aquelas duas horas que nós freneticamente um leão entre as árvores é fabuloso, como se tivéssemos alcançado, mesmo que fez ou se?
Maar, onvermijdelijk, er komt een tijd dat leeuwen moeten aannemen dat de trapeze kunstenaars hebben besloten dat dit misschien niet, je bent niet van plan om een ​​van de gelukkigen die Photoblog op een tak te zijn als een luie kat. Kijk niet naar die foto van dit verslag. Niet. Hoewel, nog, wilde schrijven, Juist daarom, omdat ze het niet krijgen, en omdat mijn geheugen van die twee uur dat we krampachtig een leeuw onder de bomen is fantastisch, alsof we hadden bereikt, hoewel we deden Of als?
しかし, 必然的に, llega un momento en el que toca asumir que los leones trapecistas han decidido que esta vez no, que no vas a ser uno de los afortunados que los fotografíes sobre una rama como un gato perezoso. No busquéis esa foto en este reportaje. No está. ただし, まだ, quería escribirlo, precisamente por eso, porque no lo conseguimos, y porque mi recuerdo de esas dos horas en las que buscamos frenéticamente un león entre los árboles es fabuloso, como si lo hubiésemos conseguido, a pesar de que no lo hicimos ¿o si?
Però, inevitablement, arriba un moment en què toca assumir que els lleons trapezistes han decidit que aquesta vegada no, que no seràs un dels afortunats que els fotografies sobre una branca com un gat mandrós. No busqueu aquesta foto en aquest reportatge. No està. Encara, malgrat tot, volia escriure-, precisament per això, perquè no ho aconseguim, i perquè el meu record d'aquestes dues hores en què busquem frenèticament un lleó entre els arbres és fabulós, com si ho haguéssim aconseguit, tot i que no ho vam fer ¿o si?
Ali, neizbježno, llega un momento en el que toca asumir que los leones trapecistas han decidido que esta vez no, que no vas a ser uno de los afortunados que los fotografíes sobre una rama como un gato perezoso. No busquéis esa foto en este reportaje. No está. Iako, još, quería escribirlo, upravo zbog toga, porque no lo conseguimos, y porque mi recuerdo de esas dos horas en las que buscamos frenéticamente un león entre los árboles es fabuloso, como si lo hubiésemos conseguido, a pesar de que no lo hicimos ¿o si?
Но, неизбежно, наступает момент, когда львы должны предположить, что воздушные гимнасты решили, что это не может, Вы не собираетесь стать одним из тех счастливчиков, которые Фотоблог на ветке, как ленивый кот. Не ищите, что фотография этого отчета. Не. Хотя, хотя, хотел написать, Именно поэтому, потому что они не понимают, и потому что моя память о тех двух часов, что мы отчаянно лев среди деревьев сказочные, как если бы мы достигли, хотя мы сделали или, если?
Baina, ezinbestean, llega un momento en el que toca asumir que los leones trapecistas han decidido que esta vez no, que no vas a ser uno de los afortunados que los fotografíes sobre una rama como un gato perezoso. No busquéis esa foto en este reportaje. No está. Nahiz eta, oraindik, quería escribirlo, Horregatik, hain zuzen,, porque no lo conseguimos, y porque mi recuerdo de esas dos horas en las que buscamos frenéticamente un león entre los árboles es fabuloso, como si lo hubiésemos conseguido, a pesar de que no lo hicimos ¿o si?
  The travel magazine wit...  
They were humble people accustomed to storms and crocodiles, resigned to live between the river and the tangle of trees
Ils étaient des gens humbles habitués aux tempêtes et aux crocodiles, résignés à vivre entre le fleuve et l'enchevêtrement des arbres
Sie waren bescheidene Leute, Stürme und Krokodile gewöhnt, zurückgetreten, um zwischen dem Fluss und dem Gewirr von Bäumen leben
Ze waren gewend nederige mensen zijn voor stormen en krokodillen, ontslag om te leven tussen de rivier en de wirwar van bomen
Eren persones humils acostumades a les tempestes i als cocodrils, resignats a viure entre el riu i el garbuix dels arbres
Oni su skromni ljudi navikli na oluje i krokodila, podnio ostavku živjeti između rijeke i zaplet stabala
Они были скромные люди привыкли к бурям и крокодилы, подал в отставку, чтобы жить между рекой и клубок деревьев
  The travel magazine wit...  
After twenty minutes at the wheel, take a detour that leads to the copper ground Aberdare National Park, immersed in the lush tropical landscape of bright chestnut. El Treetops, hugging one of these giant trees (hence the nickname) is built with wooden planks that provide a unique aspect to its three floors dotted with tiny windows.
En el Outspan, le voyageur est tenu de laisser vos bagages, Cime des arbres parce que seulement autorisés à transporter les éléments essentiels pour la nuit, étant donné les dimensions réduites des chambres simples. le transfert des clients en minibus d'une capacité de vingt personnes. Après vingt minutes d'un volant, prendre une terre en cuivre de détour menant à Aberdare National Park, immergé dans le paysage tropical luxuriant de la châtaigne frappant. La cime des arbres, embrassé un de ces arbres gigantesques (d'où le surnom) est construite avec des planches de bois qui donnent un aspect unique à ses trois étages mouchetées de petites fenêtres.
En el Outspan, Der Reisende wird gezwungen, ihr Gepäck verlassen, Treetops da darf nur das Nötigste für die Nacht tragen, angesichts der geringen Abmessungen der einfachen Zimmern. Gäste Transfer im Minibus für bis zu 20 Personen. Nach zwanzig Minuten am Steuer, einen Umweg nehmen, die mit dem Kupfer Boden führt Aberdare National Park, eingebettet in die üppige tropische Landschaft der helle Kastanie. Die Baumkronen, umarmt einen dieser riesigen Bäume (daher der Spitzname) ist mit Holzbohlen, die einen einzigartigen Aspekt geben, seine drei Etagen mit winzigen Fenstern übersät gebaut.
En el Outspan, il viaggiatore è costretto a lasciare il suo bagaglio, Treetops perché solo permesso di portare l'essenziale per la notte, date le ridotte dimensioni delle camere semplici. Gli ospiti trasferimento minibus con una capacità di 20 persone. Dopo venti minuti di guida, prendere un terreno di rame deviazione che porta alla Aberdare National Park, immerso nel lussureggiante paesaggio tropicale di castagno colpisce. Le cime degli alberi, abbracciato uno di questi alberi giganti (da qui il soprannome) è costruito con assi di legno che forniscono un aspetto unico ai suoi tre piani punteggiati con piccole finestre.
Em Outspan, o viajante é obrigado a deixar a sua bagagem, Copas das árvores, porque só tem permissão para levar o essencial para a noite, dadas as dimensões reduzidas dos quartos simples. Transferência condicionada de microônibus com capacidade para vinte pessoas. Depois de 20 minutos um volante, dê uma terra de cobre desvio que leva a Aberdare National Park, imerso na paisagem tropical exuberante da castanha impressionante. As Copas, abraçou uma dessas árvores gigantescas (daí o apelido) é construído com tábuas de madeira que proporcionam um aspecto único de seus três andares salpicados com pequenas janelas.
Het Outspan, de reiziger is gedwongen om hun bagage achter te laten, omdat de Treetops alleen toegestaan ​​tot de essentie te voeren voor de nacht, Gezien de beperkte afmetingen van de eenvoudige kamers. Gasten naar minibussen voor maximaal twintig mensen. Na twintig minuten rijden, een omweg nemen die leidt tot de koperen grond Aberdare National Park, ondergedompeld in de weelderige tropische landschap van felle kastanje. El Treetops, omarmd een van deze gigantische bomen (vandaar de bijnaam) is gebouwd met houten planken, dat een uniek aspect van de drie verdiepingen bezaaid met kleine ramen geven.
Al Outspan, el viatger està obligat a deixar el seu equipatge, perquè al Treetops només es permet portar l'imprescindible per passar la nit, donades les reduïdíssimes dimensions de les senzilles habitacions. Els clients es traslladen en microbusos amb capacitat per a una vintena de persones. Després de vint minuts al volant, es pren un desviament de terra rogenca que porta al Parc National Park, immers en el frondós paisatge tropical de cridaners castanyers. El Treetops, abraçat a un d'aquests gegantins arbres (d'aquí el sobrenom) està construït amb taulons de fusta que atorguen un aspecte singular als seus tres pisos clapejats de diminutes finestres.
En el ispregnuti, Putnik je dužan da napuste svoju prtljagu, Treetops jer samo mogu nositi osnove za noć, s obzirom na manjim dimenzijama jednostavnih soba. Gosti transfer u kombi vozilima s kapacitetom za dvadeset ljudi. Nakon dvadesetak minuta zamašnjak, uzeti tlo zaobilaznica vodi do bakra Aberdare Nacionalni park, uronjen u bujnom tropskom krajoliku udarnim kestena. Krošnje, zagrli jedan od tih golemih stabala (stoga nadimak) je izgrađen s drvenim daskama koje pružaju jedinstven aspekt svoje tri etaže šaren s malim prozorima.
En El Outspan, путешественник обязан оставить свой багаж, Верхушки деревьев, потому что только разрешено осуществлять необходимое для ночи, с учетом снижения размеров простые номера. Гости передачи на микроавтобусах вместимостью двадцать человек. После двадцати минут маховика, взять землю объезд меди приводит к Aberdare национальный парк, погружен в пышной тропической зелени ярких каштана. Верхушками деревьев, обнял одну из этих гигантских деревьев (отсюда прозвище) построен с деревянными досками, которые обеспечивают уникальный аспект его трех этажей испещрена крошечными окнами.
En el Outspan, bidaiariak behar da zure ekipajea utzi behar, Treetops delako soilik onartzen funtsezko egiteko gauean, emandako simple gelak dimentsio txikia. Gonbidatuak hogei pertsonentzako minibusak transferentzia. Hogei minutu flywheel baten ondoren, saihesbide bat hartu kobrea lurreko liderra Aberdare Parke Nazionala, Gaztaina deigarria du lush tropikalak paisaia batean murgilduta. The Treetops, besarkatu zuhaitz erraldoi horietako bat (hortik datorkio goitizena) dago, egurrezko oholak berezia ematen duten alderdi bat, bere hiru solairu leiho txiki-txikiekin speckled eraiki.
En el Outspan, o viaxeiro está obrigado a deixar a súa equipaxe, Treetops porque só se permite para levar o esencial para a noite, dadas as dimensións reducidas dos dormitorios sinxelos. Os hóspedes transferencia en Minibus para ata vinte persoas. Tras vinte minutos á roda, facer un desvío que leva á terra de cobre Aberdare National Park, inmersos na paisaxe tropical de castaña brillante. As copas das árbores, asumindo unha desas árbores xigantes (de aí o apelido) está construído con táboas de madeira que proporcionan un aspecto único aos seus tres plantas dotados de pequenas fiestras.
  The travel magazine wit...  
We crossed Sudan with a car without suspensions or air conditioning during August punished us approaching the thermometer at 50 ° C. The nights were just as warm, never below 40 ° C. We had to keep track of other vehicles as the roads disappeared confused in the sand or stones grounds that they were not anywhere. But the Nile accompanied us with its row of palm trees applauding the miracle of water which crosses the eastern part of the Sahara.
Nous avons traversé le Soudan avec une voiture sans suspensions ou de la climatisation pendant Août punis nous approcher le thermomètre à 50 ° C. Les nuits étaient tout aussi chaud, jamais inférieure à 40 ° C. Nous avons dû suivre d'autres véhicules comme les routes ont disparu confondre dans le sable ou des pierres motif qu'ils n'étaient pas partout. Mais le Nil nous a accompagné avec sa rangée de palmiers qui applaudissent le miracle de l'eau qui traverse la partie orientale du Sahara. Mais, parfois, les traces des autres voitures intérieures adentraban perdu de vue de la Grande Rivière. Épuisé, à la nuit tombée, constellations nous avons localisé, mangé quelques dattes et dormi en plein air.
Wir überquerten Sudan mit einem Auto ohne Suspensionen oder Klimaanlage im August bestraft uns nähern das Thermometer bei 50 ° C. Die Nächte waren gerade so warm, nicht unter 40 ° C. Wir hatten den Überblick über andere Fahrzeuge zu halten, da die Straßen verschwunden verwirrt in den Sand oder Steine ​​Begründung, dass sie nicht überall. Aber der Nil begleitet uns mit seiner Reihe von Palmen applaudiert das Wunder des Wassers, die den östlichen Teil der Sahara durchquert. Aber, manchmal, die Spuren von anderen Autos im Inland adentraban aus den Augen verloren Great River. Erschöpft, bei Einbruch der Dunkelheit, Sternbilder, die wir entfernt, aß einige Termine und schlief in der offenen.
Abbiamo attraversato il Sudan con una macchina senza sospensioni o aria condizionata nei mesi di agosto puniti noi avvicinando il termometro a 50 ° C. Le notti erano altrettanto caldo, mai al di sotto di 40 ° C. Abbiamo dovuto tenere traccia di altri veicoli come le strade sono scomparsi confusi nella sabbia o pietre, sostenendo che non erano da nessuna parte. Ma il Nilo ci ha accompagnato con la sua fila di palme applaudire il miracolo dell'acqua che attraversa la parte orientale del Sahara. Ma, a volte, le tracce di altre auto nell'entroterra adentraban persero di vista del Grande Fiume. Sfinito, al calar della notte, costellazioni abbiamo individuato, mangiato alcune date e dormito all'aperto.
Nosotros cruzábamos Sudán con un coche sin suspensiones ni aire acondicionado durante un mes de agosto que nos castigaba acercando el termómetro a los 50ºC. Las noches eran igual de cálidas, nunca por debajo de 40ºC. Debíamos seguir el rastro de otros vehículos pues los caminos desaparecían confundidos en la arena o en terrenos de piedras que no iban a ningún sitio. Mas o Nilo nos acompanhou com sua fileira de palmeiras aplaudindo o milagre da água que atravessa a parte oriental do Saara. Contudo, às vezes, as faixas de outros carros no interior adentraban perdeu de vista o Grande Rio. Esgotado, ao anoitecer, constelações estamos localizados, comi algumas datas e dormiram ao relento.
We kruisten Soedan met een auto zonder schorsingen of airconditioning in augustus gestraft ons naderen van de thermometer op 50 ° C. De nachten waren net zo warm, nooit onder 40 ° C. We moesten spoor van andere voertuigen te houden als de wegen verdwenen verward in het zand of stenen, omdat zij waren nergens. Maar de Nijl begeleid ons met zijn rij palmbomen applaudisseren het wonder van het water dat het oostelijke deel van de Sahara doorkruist. Echter, soms, de sporen van andere auto's binnenland adentraban het oog verloren van de Grote Rivier. Uitgeput, bij valavond, sterrenbeelden wij gelegen, at wat data en sliepen in de open.
Nosotros cruzábamos Sudán con un coche sin suspensiones ni aire acondicionado durante un mes de agosto que nos castigaba acercando el termómetro a los 50ºC. Las noches eran igual de cálidas, nunca por debajo de 40ºC. Debíamos seguir el rastro de otros vehículos pues los caminos desaparecían confundidos en la arena o en terrenos de piedras que no iban a ningún sitio. Pero el Nilo nos acompañaba con su hilera de palmeras aplaudiendo al milagro del agua que cruza la parte oriental del Sahara. しかし、, 時々, las huellas de otros coches se adentraban tierra adentro y perdíamos de vista al Gran Río. Agotados, al caer la noche, localizábamos constelaciones, comíamos unos dátiles y dormíamos al raso.
Nosaltres creuàvem Sudan amb un cotxe sense suspensions ni aire condicionat durant un mes d'agost que ens castigava apropant el termòmetre als 50 º C. Les nits eren igual de càlides, mai per sota de 40 º C. Havíem seguir el rastre d'altres vehicles ja que els camins desapareixien confosos a la sorra o en terrenys de pedres que no anaven enlloc. Però el Nil ens acompanyava amb la seva filera de palmeres aplaudint al miracle de l'aigua que creua la part oriental del Sàhara. No obstant això, de vegades, les petjades d'altres cotxes s'endinsaven terra endins i perdíem de vista al Gran Riu. Esgotats, a boca de nit, localitzàvem constel · lacions, menjàvem uns dàtils i dormíem al ras.
Prešli smo Sudan s automobilom bez suspenzija ili klima-uređaj tijekom kolovoza kažnjen nas približava termometar na 50 ° C. U noći bile jednako toplo, ne ispod 40 ° C. Mi smo morali pratiti drugih vozila na cestama, kao nestali miješati u pijesak ili kamenje obrazloženjem da oni nisu bili nigdje. Ali Nila nas je pratila svojom redom palmi pozdravljen čudo vode koja prolazi kroz istočni dio Sahare. Međutim, ponekad, Tragovima drugim automobilima unutarnjim adentraban izgubili iz vida Velike rijeke. Iscrpljen, u sumrak, zviježđa smo se, jeli neke datume i spavali na otvorenom.
Мы пересекли Судана с автомобилем без суспензий или кондиционирования воздуха в течение августа наказал нас приближается термометра при температуре 50 ° C. Ночи были столь же теплым, не ниже 40 ° C. Мы должны были следить за другими транспортными средствами, так как дороги исчезли путается в песке или камнях основании, что они не были в любом месте. Но Нил сопровождал нас с рядом пальмы аплодирует чудо воды, которая пересекает восточную часть Сахары. Однако, иногда, следы других автомобилей внутренних adentraban упустили из виду Великая река. Исчерпанный, с наступлением темноты, Мы расположены созвездия, съел некоторые даты и спал в открытом.
Sudan zeharkatu dugu esekidurak edo aire girotua gabe auto bat abuztuan zehar zigortua hurbildu eta 50 º C-tan termometroa gurekin. Gauak ziren bezain epela, inoiz 40 º C azpitik. Segimendua egiteko, ibilgailuak beste errepide desagertu harea edo harri arrazoi batean nahastu ziren bezala ez direla edonon izan dugu. Baina Nilo lagunduta digu bere palmondoak ura miraria applauding ilara horrek Saharako ekialdea zeharkatzen dituzten. Hala ere, batzuetan, autoak beste ibilbideak barnealdeko adentraban galdu Great River ikusmena. Agortu, gaua at, konstelazioak kokatzen dugu, datak batzuk jan, eta irekia da, lo egin.
Atravesamos o Sudán, cun coche sen suspensións ou aire acondicionado durante agosto castigado achegando do termómetro a 50 º C. As noites eran tan quente, nunca estivo por baixo de 40 ° C. Tivemos que manter o control de outros vehículos como as estradas desapareceron confuso na area ou pedras argumento de que eles non estaban en calquera lugar. Pero o Nilo nos acompañou coa súa fila de Palmeira aplaudindo o milagre da auga que atravesa a parte oriental do Sahara. Mais, ás veces, os grupos de outros coches no interior adentraban perdeu de vista o gran Río. Esgotado, á noitiña, constelacións estamos situados, comín algunhas datas e durmiron ao relento.
  The travel magazine wit...  
Nine days after being shot by French troops, Murat agreed to the take the bodies for burial. It was an almost furtive burial, without authority, without military honors, without fuss- one can imagine as you walk to the chapel among the trees pregnant with melancholy.
Le dossier donne à penser que ce cimetière a été ouvert en 1798 d'enterrer les employés de la Chambre Royale et de leurs familles. Son locataire le plus célèbre est venu dix ans plus tard, chargés dans des wagons ou sur le dos des mulets. Ils étaient des gens ordinaires des constructeurs, lits, charpentiers, serruriers, Douane, écrire, jardiniers, palefreniers-, mais ils avaient déjà entré dans l'histoire de l'Espagne. Neuf jours après avoir été abattu par les troupes françaises, Murat a décidé de la prendre les corps pour l'inhumation. C'était un enterrement presque furtive sans autorisation, sans les honneurs militaires, pas de chichi- on peut imaginer que vous marchez à la chapelle au milieu des arbres enceinte de mélancolie.
Der Bericht legt nahe, dass dieser Friedhof in eröffnet 1798 auf das Königshaus Mitarbeiter und deren Familien begraben. Seine bekannteste Mieter kam zehn Jahre nach, geladen auf dem Rücken von Maultieren oder Karren. Sie waren gewöhnliche Menschen-Builder, Betten, Schreiner, Schlosser, Bräuche, schreiben, Gärtner, palafreneros-, aber sie hatten schon die Geschichte Spaniens eingegeben. Neun Tage nach der Aufnahme von Französisch-Truppen, Murat vereinbart, die nehmen die Leichen. Es war ein fast verstohlen Begräbnis, ohne Autorität, ohne militärischen Ehren, ohne viel Aufhebens- Man kann sich vorstellen, wie Sie in die Kapelle zwischen den Bäumen schwanger mit melancholischen Spaziergang.
Il record suggerisce che questo cimitero è stato inaugurato nel 1798 per seppellire i dipendenti Casa Reale e le loro famiglie. Il suo inquilino più famoso è venuto dieci anni dopo, caricato sul dorso di muli o carrelli. Erano persone comuni-costruttori, letti, falegnami, Fabbri, doganali, scrivere, Giardinieri, palafreneros-, ma era già entrato nella storia della Spagna. Nove giorni dopo essere stato colpito dalle truppe francesi, Murat accettato di prendere le i corpi per la sepoltura. E 'stato un funerale quasi furtivo, senza autorità, senza gli onori militari, senza clamore- si può immaginare come si cammina verso la cappella tra gli alberi in gravidanza con malinconia.
O registro sugere que este cemitério foi inaugurado em 1798 para enterrar os funcionários da Casa Real e suas famílias. O seu inquilino mais famoso veio dez anos depois, carregados nos vagões ou nas costas de mulas. Eram pessoas comuns os construtores, camas, carpinteiros, serralheiros, Alfândega, escrever, jardineiros, noivos-, mas eles já haviam entrado na história de Espanha. Nove dias após ser baleado pelas tropas francesas, Murat concordou com a levar os corpos para sepultamento. Foi um enterro quase furtivo, sem autoridade, sem honras militares, sem problemas- pode-se imaginar como você anda para a capela entre as árvores grávida de melancolia.
De plaat doet vermoeden dat deze begraafplaats werd geopend in 1798 aan het Koninklijk Huis werknemers en hun gezinnen te begraven. De beroemdste huurder kwam tien jaar na, geladen op de ruggen van muildieren of karren. Zij waren gewone mensen-bouwers, bedden, timmerlieden, slotenmakers, de douane, schrijf, Tuiniers, palafreneros-, maar ze hadden reeds de geschiedenis van Spanje. Negen dagen na zijn neergeschoten door Franse troepen, Murat overeengekomen om de organen te nemen voor de begrafenis. Het was een bijna besmuikt begrafenis, zonder gezag, zonder militaire eer, zonder poespas- men kan zich voorstellen als je loopt naar de kapel tussen de bomen zwanger van melancholie.
El full de serveis d'aquest cementiri apunta que es va inaugurar a 1798 per enterrar els empleats de la Casa Reial i als seus familiars. Els seus inquilins més famosos van arribar deu anys després, carregats en carretes oa lloms de muls. Eren gent del poble-paletes, picapedrers, fusters, manyans, duaners, escrivans, jardiners, palafreners-, però ja havien entrat en la història d'Espanya. Nou dies després de ser afusellats per les tropes franceses, Murat va accedir a que es duran els cossos per donar-los sepultura. Va ser un enterrament gairebé furtiu-sense autoritats, sense honors militars, sense escarafalls- que un pot imaginar mentre camina cap a l'ermita entre l'arbreda plena de malenconia.
Zapis upućuje da je to groblje otvorena je u 1798 pokopati Royal House zaposlenike i njihove obitelji. Njegov najpoznatiji stanar došao nakon deset godina, opterećen na leđima mule ili kolica. Oni su bili obični ljudi, graditelji, kreveta, tesara, bravara, carinski, pisati, Vrtlari, palafreneros-, ali su već ušla u povijest Španjolske. Devet dana nakon što je pucao po francuskih vojnika, Murat pristao preuzeti tijela za pokop. To je gotovo krišom pokop, bez ovlasti, bez vojnih počasti, bez puno buke- može zamisliti kao što hoda do kapelice među drvećem trudna s melankolija.
Записи отмечает, что это кладбище было открыто в 1798 хоронить реальных сотрудников дома и членов их семей. Его самая известная арендаторов пришла десять лет спустя, загружалась в вагоны или на спинах мулов. Горожане были масонами, каменщиков, плотники, Слесаря, Таможня, Книжники, Садоводы, женихов-, но уже вошел в историю Испании. Через девять дней после расстрела французскими войсками, Мурат согласился их принять органам для захоронения. Это было почти украдкой захоронения без власти, без воинских почестей, без фанфар- можно себе представить, когда вы идете к часовне между деревьями беременных с тоской.
Erregistro txertatu hilerri hori ireki da 1798 Real House langileak eta euren familiak lurperatu. Bere maizter ospetsuena izan zen, hamar urte geroago, bagoi edo mando baten bizkar gainean kargatu. Herritarrak izan ziren-rien, harginak, arotzak, Sarrailagintza, Aduana, eskribau, Lorezain, senar-, baina ordurako sartu Espainiako historia. Bederatzi egun ari tropa frantziarrek filmatu ondoren, Murat beraiekin adostu ehorzketa erakunde hartu. Ficha gabe ehorzketa ia isilpeko bat izan da, ohoreak militar gabe, fuss gabe- imajinatu ermita aldera oinez gisa zuhaitz malenkonia haurdun artean ahal.
O rexistro suxire que este cemiterio foi inaugurado en 1798 para enterrar os funcionarios da Casa Real e as súas familias. O seu inquilino máis famoso veu dez anos despois, cargados nos vagóns ou nas costas de mulas. Eran xente común os canteiros, camas, carpinteiros, Cerralleiros, Alfándega, escribir, xardineiros, noivos-, pero xa entrar na historia de España. Nove días logo de ser baleado polas tropas francesas, Murat concordou coa levar os corpos para sepultamento. Foi un enterro case furtivo, sen autoridade, sen honras militares, sen problemas- pódese imaxinar como anda a capela entre as árbores embarazada de melancolía.
  The travel magazine wit...  
The tops of the trees bend to the top hindering the passage of the sun; small streams are drawn on flimsy wooden planks; men sit in the shadows to check that the days are consumed and, as always, others walk for hours without any destination.
Nous voyons la moto qui détient jusqu'à présent la charge record: effectué une causeuse, grand, l'homme qui l'a laissé deux pédales et de se pousser (Combien de temps de chargement comme le divan?).Tout sur cette voie a un point littéraire, pas difficile d'imaginer l'arrivée ici de Livingstone. Les cimes des arbres se tordent vers le haut qui entravent le passage du soleil; petits cours d'eau sont dessinés sur des planches de bois fragiles; hommes sont assis dans l'ombre pour vérifier que les jours sont consommés et, comme toujours, d'autres à pied pendant des heures sans destination. À la fin de cette merveilleuse façon déconcertante et, nous voyons un grand panneau annonçant une école et un petit conseil, à gauche, qui marque la tombe de Livingstone.
Wir sehen auch das Fahrrad so weit hält den Rekord für Last: trägt ein Sofa, groß, Mann ließ ihn geben zwei Stop-Treten und Schieben (Wie lange würde der Kerl trägt die Couch?).Alles in diesem Pfad hat ein literarisch, nicht schwer, sich vorzustellen, die Ankunft hier von Livingstone. Die Baumkronen sind gefaltet hohe behindern den Durchgang von der Sonne; kleine Bäche sind unter fadenscheinigen Holztischen gezogen; Männer sitzen in den Schatten zu sehen, dass die Tage verbraucht werden und, wie immer, andere stundenlang spazieren gehen ohne Ziel. Am Ende dieses wunderbaren und beunruhigender Weise, sehen wir eine riesige Plakatwerbung eine Schule und ein kleines Indiz, LINKS, das markiert das Grab von Livingstone.
Vediamo la moto che può contenere fino a ora il carico di record: portava un loveseat, grande, l'uomo che lo ha lasciato due pedali e stand per spingere (Quanto tempo, come il caricamento del divano?).Tutto su questa strada ha un punto letterario, non è difficile immaginare l'arrivo qui di Livingstone. Le cime degli alberi piegano verso l'alto che ostacolano il passaggio del sole; piccoli corsi d'acqua sono disegnati su fragili assi di legno; uomini siedono nell'ombra per controllare che i giorni sono consumati e, come sempre, altri camminare per ore senza meta. Alla fine di quel modo meraviglioso e sconcertante, vediamo un grande segno che annuncia una scuola e un piccolo suggerimento, sinistra, che segna la tomba di Livingstone.
Nós vemos a moto que tem até agora o recorde de carga: realizado um loveseat, grande, o homem que o deixou dois pedais e suporte para push (Quanto tempo levaria essa carga do sofá?).Tudo por esse caminho tem um ponto literária, Não é difícil imaginar a chegada aqui de Livingstone. As copas das árvores dobre ao topo dificultando a passagem do sol; pequenos córregos são desenhados na frágil pranchas de madeira; homens sentam-se nas sombras para verificar que os dias são consumidos e, como sempre, outros caminham por horas sem destino. No final dessa maneira maravilhosa e desconcertante, vemos um grande sinal anunciando uma escola e uma pequena dica, esquerda, que marca a sepultura de Livingstone.
We zien ook de fiets houdt tot nu toe het record voor belasting: het dragen van een loveseat, groot, man geve twee stop trappen en duwen (Hoe lang zou die man het dragen van de bank?).Alles in dat pad heeft een literair punt, niet moeilijk om de komst hier van Livingstone stel. De boomtoppen zijn gevouwen hoog de passage van de zon belemmeren; kleine stroompjes worden getekend op dun houten tafels; mannen zitten in de schaduwen te zien dat de dagen worden verbruikt en, zoals altijd, anderen urenlang wandelen zonder bestemming. Aan het einde van die prachtige en onthutsende wijze, zien we een enorme poster reclame een school en een kleine indicatie, links, dat het graf van Livingstone markeert.
我々はまた、これまでロード記録を保持して自転車を参照してください: 二人掛けを着て, 素晴らしい, 彼を残し、2ストップペダリングプッシュを与える男 (どのくらいその男はソファを運ぶであろう?).そのパスのすべてが文学的な見地を持っている, リビングストンのここに到着を想像することは難しいことではありません. こずえは、折り畳まれた太陽の通過を妨げる高い; 小さいストリームは薄っぺらな木の板に描かれている; 男性は日が消費されていることを確認するために影の中に座って, いつものように, 他の人は、任意の宛先なしで何時間も歩く. その素晴らしいと当惑道の終わりに, 私たちは学校を発表大きな看板と小さな表示を参照してください。, 左, リビングストンの墓をマーキング.
Veiem també la bici que ostenta fins ara el rècord de càrrega: portava un sofà de dues places, gran, que li deixava a l'home donar dues pedalades i aturar-se a empènyer (Quant de temps portaria aquest tipus carregant el sofà?).Tot en aquest camí té un punt literari, no costa imaginar l'arribada aquí de Livingstone. Les copes dels arbres es pleguen a dalt entorpint el pas del sol; petits rierols se sortegen sobre taules de fusta febles; els homes se sentin sota les ombres a comprovar que els dies es consumeixen i, com sempre, altres caminen durant hores sense cap destinació. Al final d'aquell meravellós i desconcertant camí, veiem un cartell enorme que anuncia una escola i una petita indicació, a l'esquerra, que assenyala la tomba de Livingstone.
Također vidimo bicikla do sada drži rekord za opterećenja: nosi loveseat, velik, Čovjek neka daju dvije zaustavite pedalu i pritom (Koliko bi taj tip nosi s kauča?).Sve na tom putu ima književnu točku, Nije teško zamisliti i dolasku Livingstone. Krošnje su presavijeni visoka ometa prolaz suncu; mali vodotoci su izvučeni na slab drvenim stolovima; Ljudi sjede u sjeni da se vidi da su dani i konzumira, kao i uvijek, drugi hodaju satima bez odredišta. Na kraju tog lijepog i uznemirujuće način, vidimo ogroman plakat oglašavanje školu i malu naznaku, lijevo, koja označava grob Livingstone.
Мы также видим, велосипед, который держит до сих пор рекорд нагрузки: ношение Loveseat, большой, человек, который оставил его и остановить педалей дают два нажатия (Как долго будет такая нагрузка диване?).Все, на этом пути есть литературной точки, Не трудно представить прихода сюда Ливингстон. Верхушки деревьев гнуться в начало препятствует прохождению солнца; маленькие ручейки нарисованы на надуманные доски; люди сидят в тени, чтобы увидеть, что дни потребляются и, как всегда, другие ходят в течение нескольких часов без назначения. В конце этого замечательного и замешательство путь, мы видим большой знак объявляет школы и небольшие указания, оставить, , который знаменует собой могилу Ливингстон.
Ere ikusi dugu bike orain erregistro karga biltzen: loveseat eramateagatik, handia, gizon hori utzi zuen eta gelditu pedaleo bi push eman (Zenbat denbora izango litzateke, hala nola, sofan kargatzean?).Bide hori guztia puntu bat literatur, Hemen Livingstone etorrerak ez da zaila imajinatzea. Zuhaitzen goiko eguzkia pasabidea oztopatuz gailurretan makurtu; txiki korronteak dira, egurrezko flimsy kontseiluetan marraztuta; gizonek itzalak eseri egun kontsumitzen dira eta, beti bezala, beste batzuk, ordu oinez helmuga gabe. Modu hori zoragarria eta harrigarria amaieran, ikusiko dugu eskola bat iragartzen signo handi bat eta txiki zantzurik, utzi, , Livingstone de hilobira markatzen.
Vemos tamén a moto que mantén ata hoxe a marca de carga: levar posto un loveseat, gran, home que o deixou parar de pedalar e dar dous impulso (Canto tempo sería como subir o sofá?).Todo por ese camiño ten un punto literaria, Non é difícil imaxinar a chegada aquí de Livingstone. Os cumes das árbores dobrar a arriba impedindo o paso do sol; pequenos regatos son deseñados en fráxiles táboas de madeira; homes séntanse nas sombras para ver que os días son consumidos e, como sempre, outros camiñan por horas sen destino. Ao final de que xeito marabillosa e desconcertante, vemos unha grande placa anunciando unha escola e unha pequena indicación, esquerda, que marca a sepultura de Livingstone.
  The travel magazine wit...  
The townspeople, were suddenly dodging motorcycle traffic, began to realize that it was raising the price of fish, rice and other consumer goods. There are no men at sea or in the field. Are mostly in the forest, felling trees for two dollars a day.
Le tronc de la pirogue était en bois de rose. Ensuite,, Gérard a expliqué l'impact dévastateur qui a été l'origine du licenciement de long terme des forêts.Dépassé 10.000 d'hectares d'aires protégées, provoquant l'extinction rapide des lémuriens et d'autres espèces endémiques. Il est l'érosion du sol et de compensation des rivières et des terres agricoles carte.Les effets pervers de l'agression sur l'être en bois de rose fait sentir presque immédiatement. Les citadins, ont été soudainement en esquivant la circulation des motocyclettes, ont commencé à se rendre compte qu'il a été l'augmentation du prix du poisson, riz et autres biens de consommation. Il n'ya pas d'hommes en mer ou dans le domaine. Ils sont presque tous dans la forêt, l'abattage des arbres pour deux dollars par jour.
Der Stamm des Kanus war Palisander. Dann, Gerard erläuterte die verheerenden Auswirkungen, was die Entlassung von Langzeit-Wald wurde.Über verschwunden sind 10.000 Hektar Schutzgebieten, wodurch der raschen Aussterben der Lemuren und andere endemische Arten. Es untergräbt die Boden-und Clearing-Flüsse und Ackerland Karte.Die perverse Nebeneffekte der Angriff auf die Rosenholz wird fast sofort das Gefühl,. Die Städter, wurden plötzlich ausweichen Motorrad-Verkehr, begann zu begreifen, dass es die Erhöhung der Preise von Fischen, Reis und andere Konsumgüter. Es gibt keine Männer auf See oder im Bereich. Sind meistens im Wald, Bäume fällen für zwei Dollar pro Tag.
Il tronco della canoa era in palissandro. Poi, Gerard ha spiegato l'impatto devastante che ha causato il licenziamento di lungo termine delle foreste.Sono scomparsi 10.000 ettari di aree protette, provocando la rapida estinzione dei lemuri e di altre specie endemiche. Si sta erodendo il terreno e la cancellazione dei fiumi e la mappa terreni agricoli.Gli effetti collaterali perversi della assalto al legno di rosa si fa sentire quasi immediatamente. La gente del paese, furono improvvisamente schivare il traffico moto, ha cominciato a rendersi conto che si stava alzando il prezzo del pesce, riso e altri beni di consumo. Non ci sono uomini in mare o sul campo. Sono per lo più nella foresta, abbattere gli alberi per due dollari al giorno.
O tronco da canoa foi de pau-rosa. Em seguida,, Gerard explicou as consequências devastadoras que estava causando a demissão de floresta a longo prazo.Têm desaparecido mas de 10.000 hectares de áreas protegidas, causando rápida extinção de lêmures e outras espécies endêmicas. Ele está erodindo o solo e limpar rios e terras mapa.Os efeitos colaterais perversos do assalto em jacarandá ser sentida quase que imediatamente. Habitantes da cidade, que de repente viu o tráfego de motocicletas esquivando, comecei a perceber que ele estava levantando o preço do peixe, arroz e outros bens de consumo. Não há homens no mar ou no campo. Eles são quase todos na floresta, corte de árvores para dois dólares por dia.
De stam van de kano was palissander. Dan, Gerard legde de verwoestende gevolgen die de oorzaak was van de plundering van de lange termijn bos.Ze zijn gegaan naar mas 10.000 hectaren van beschermde gebieden, waardoor snelle uitsterven van lemuren en andere inheemse soorten. Het erodeert de bodem en het opruimen van rivieren en landbouwgrond kaart.De perverse neveneffecten van de aanval op palissander wezen bijna onmiddellijk gevoeld. Stedelingen, die plotseling zag motorfiets verkeer ontwijken, begon te beseffen dat het verhogen van de prijs van de vis, rijst en andere consumptiegoederen. Er zijn geen mannen op zee of in het veld. Zij zijn bijna allemaal in het bos, omhakken van bomen voor twee dollar per dag.
El tronc de la piragua era de fusta de rosa. Llavors, Gerard em va explicar les devastadores conseqüències que estava ocasionant el saqueig del bosc a llarg termini.Han desaparegut més de 10.000 hectàrees de zones protegides, provocant l'extinció ràpida de lèmurs i altres espècies endèmiques. S'està erosionant el sòl i esborrant rius i terres de conreu del mapa.Els perversos efectes col · laterals de l'assalt al pal de rosa s'estan sentint de manera gairebé immediata. La gent del poble, que de sobte es veien esquivant el trànsit de motocicletes, van començar a advertir que estava pujant el preu del peix, l'arròs i altres béns de consum. Ja no hi ha homes al mar o al camp. Estan gairebé tots al bosc, talant arbres per dos dòlars diaris.
Deblo kanu je Rosewood. Tada, Gerard objasnio razorne posljedice koje je uzrok smjene dugoročnog šumi.Oni su otišli u mas 10.000 hektara zaštićenog područja, uzrokuje ubrzano izumiranje lemura i drugih endema. To nagriza tla i čišćenje rijeke i zemlje map.Perverzni nuspojave napadu na ružinog bića osjetio gotovo odmah. Građani, koji je iznenada vidio motocikla promet dodging, Počeo je shvaćati da je podizanje cijena ribe, riža i druge robe široke potrošnje. Nema čovjeka na moru ili u polju. Oni su gotovo svi u šumi, rezanje stabala za dva dolara dnevno.
Ствол каноэ было розовое дерево. Затем, Жерар объяснил разрушительное воздействие, что является причиной увольнения долгосрочных леса.Исчезли более 10.000 га охраняемых территорий, причиной быстрого исчезновения лемуров и других эндемичных видов. Это разрушает почвы и очистка рек и сельхозугодья карте.Порочных побочные эффекты нападения на палисандр ощущается практически сразу. Горожане, вдруг уклонение движения мотоцикла, начал понимать, что это было повышение цен на рыбу, риса и других товаров народного потребления. Есть нет людей на море или в области. В основном в лесу, вырубка деревьев на два доллара в день.
, Kanoa duen enbor rosewood zen. Gero, Gerard azaldu zen epe luzeko baso sacking eragin suntsitzaileak eragina.Desagertu baino gehiago 10.000 hektarea babestutako eremuak, lemurs azkar galtzeko eta beste espezie endemikoak sortzen. Lurzorua da, eta ibai eta nekazaritza mapa eroding kentzeagatik.Rosewood buruzko erasoa albo ondorio gaizto sortzen ari da sentitu berehala. Townspeople The, ziren bat-batean motozikleta trafiko dodging, hasi zen arrainaren prezioa igotzen dela konturatzen, arroza eta bestelako kontsumo-ondasunak. Itsasoan edo eremuan gizonak ez daude. Dira batez ere baso, bi dolar eguneko zuhaitz mozketa.
O tronco da canoa era de pau rosa. A continuación,, Gerard explica o impacto devastador que estaba causando a dimisión de longo prazo do bosque.Desapareceron ao longo 10.000 hectáreas de áreas protexidas, causando a rápida extinción de lêmures e outras especies endémicas. Está erodindo o chan e limpando ríos e terras mapa.Os efectos secundarios perversos do asalto ao pau rosa está a ser sentida case inmediatamente. A xente da cidade, foron subitamente desviando o tráfico de motos, comezaron a entender que estaba levantando o prezo do peixe, arroz e outros bens de consumo. Non hai homes no mar ou no campo. Son na súa maioría no bosque, abate de árbores para dous dólares por día.
  The travel magazine wit...  
Almost half a century later, the movement that this exceptional woman created from nothing has planted more than thirty million trees in Kenya alone, extending its green philosophy to countries like Ethiopia, Tanzania, Uganda, Ruanda y Mozambique.
Casi medio siglo después, el movimiento que esta mujer excepcional creó de la nada ha plantado más de treinta millones de árboles sólo en Kenia, extendiendo su filosofía verde a países como Etiopía, Tanzanie, Ouganda, Ruanda y Mozambique. Descanse en paz Wangari Maathai o, como suelen decir los kikuyu, “arokoma kuuraga” (que descanse allí donde llueve).
Fast ein halbes Jahrhundert später, die Bewegung, dass diese außergewöhnliche Frau aus dem Nichts erschaffen hat mehr als dreißig Millionen Bäume in Kenia gepflanzt allein, erweitert seine grüne Philosophie zu Ländern wie Äthiopien, Tansania, Uganda, Ruanda y Mozambique. Rest in Peace Wangari Maathai den, wie sie sagen die Kikuyu, “arokoma kuuraga” (sie ruht, wo es regnet).
Quasi mezzo secolo dopo, il movimento che questa donna eccezionale, creato dal nulla ha piantato più di trenta milioni di alberi nel solo Kenya, estendendo la sua filosofia green a paesi come l'Etiopia, Tanzania, Uganda, Ruanda y Mozambique. Riposa in pace Wangari Maathai l', come dicono i Kikuyu, “arokoma kuuraga” (riposa dove piove).
Quase meio século depois, o movimento que esta mulher excepcional criado a partir do nada plantou mais de trinta milhões de árvores no Quênia sozinho, ampliando sua filosofia verde para países como a Etiópia, Tanzânia, Uganda, Ruanda y Mozambique. Descanse em paz Wangari Maathai o, como dizem os Kikuyu, “arokoma kuuraga” (repousa onde chove).
Bijna een halve eeuw later, de beweging die deze uitzonderlijke vrouw geschapen uit niets meer dan dertig miljoen bomen heeft geplant in Kenia alleen al, uitbreiding van haar groene filosofie om landen als Ethiopië, Tanzania, Oeganda, Ruanda y Mozambique. Rust in Vrede Wangari Maathai de, zoals ze zeggen de Kikuyu, “arokoma kuuraga” (het rust wanneer het regent).
ほぼ半世紀後, 何から作成されたこの特別な女性はケニアだけで三十万本の木を植えたことを動き, エチオピアのような国への緑色の理念を延長, タンザニア, ウガンダ, Ruanda y Mozambique. 平和ワンガリマータイに眠れ, 彼らはキクユを言うように, “arokoma kuuraga” (どこに雨が降ることがかかっている).
Casi medio siglo después, el movimiento que esta mujer excepcional creó de la nada ha plantado más de treinta millones de árboles sólo en Kenia, extendiendo su filosofía verde a países como Etiopía, Tanzània, Uganda, Ruanda y Mozambique. Descanse en paz Wangari Maathai o, como suelen decir los kikuyu, “arokoma kuuraga” (que descanse allí donde llueve).
Gotovo pola stoljeća kasnije, pokret koji je ovo izvanredna žena stvorena iz ničega je zasađeno više od trideset milijuna stabala u Keniji sama, proširuje svoju zelenu filozofiju u zemljama poput Etiopije, Tanzanija, Uganda, Ruanda i Mozambik. Počivaj u miru Wangari Maathai ili, kako kažu Kikuyuja, "Arokoma kuuraga" (počiva u kojoj je kiša).
Casi medio siglo después, el movimiento que esta mujer excepcional creó de la nada ha plantado más de treinta millones de árboles sólo en Kenia, extendiendo su filosofía verde a países como Etiopía, Танзания, Уганда, Ruanda y Mozambique. Descanse en paz Wangari Maathai o, como suelen decir los kikuyu, “arokoma kuuraga” (que descanse allí donde llueve).
Casi medio siglo después, el movimiento que esta mujer excepcional creó de la nada ha plantado más de treinta millones de árboles sólo en Kenia, extendiendo su filosofía verde a países como Etiopía, Tanzania, Uganda, Ruanda y Mozambique. Descanse en paz Wangari Maathai o, como suelen decir los kikuyu, “arokoma kuuraga” (que descanse allí donde llueve).
Case medio século despois, o movemento que esta muller excepcional creado a partir da nada plantou máis de trinta millóns de árbores en Quenia só, ampliando a súa filosofía verde a países como Etiopía, Tanzania, Uganda, Ruanda y Mozambique. Descanse en paz Wangari Maathai o, como din os Kikuyu, “arokoma kuuraga” (repousa onde chove).
  The travel magazine wit...  
At one point we entered a beautiful valley. Surrounded by huge peaks with pine trees on its slopes, seemed that we walked through the Old West and soon we would get to John Wayne with his plate sheriff.
Je dis toutes ces choses dans la matinée à mon compagnon d'aventure, Ro, et elle m'a enseigné les beaux dessins que vous faites comme carnet de voyage. Aujourd'hui, nous devons dormir dans un endroit appelé Chame. Nous avons levé tôt. Il s'agit de la quatrième journée de randonnée, et les pattes commencent malgré. Dans les collines les plus escarpées brûlent quadriceps. La route, cependant, comme vous allez, commence à donner des paysages différents, sauvage, imprévu. A un moment nous sommes entrés dans une belle vallée. Entouré par des pics énormes avec des pins sur les pentes, semblait que nous avons traversé le Far West et bientôt nous rendre à John Wayne avec sa feuille shérif. A l'est et à l'ouest, que nous avancions, une paroi verticale énorme rose à la vue.
Ich sage all diese Dinge in den Morgen zu meinen Kolleginnen und Abenteuer, Ro, und sie hat mich gelehrt, die schönen Zeichnungen, die Sie als Reisetagebuch tun. Heute müssen wir in einem Ort namens Chame schlafen. Wir dämmerte früh. Es ist der vierte Tag des Wanderns, und Beine beginnen trotz. In den steilsten Hügel brennen Quadrizeps. Die Straße, DOCH, as you go, beginnt zu geben, verschiedene Landschaften, wild, unerwartet. An einer Stelle traten wir ein schönes Tal. Umgeben von riesigen Gipfel mit Kiefern auf der Piste, schien, dass wir durch den alten Westen ging und bald würden wir John Wayne mit seinem Blatt Sheriff bekommen. Im Osten und Westen, so gingen wir entlang, eine riesige vertikale Wand stieg beim Anblick.
Dico tutte queste cose la mattina al mio compagno d'avventura, Ro, e lei mi insegna le belle immagini che stanno facendo come un diario di viaggio. Oggi abbiamo a dormire in un posto chiamato Chame. Si rese conto presto. È il trekking di quattro giorni, e le gambe iniziano a pesare. Sui pendii ripidi bruciato quadricipite. La strada, tuttavia, come si va, comincia a darci diversi paesaggi, selvatico, inaspettato. A un certo punto siamo entrati in una bellissima vallata. Circondato da enormi picchi di pini sulle sue pendici, Sembrava che abbiamo camminato attraverso il vecchio West e presto ci sarebbe arrivare a John Wayne con il suo sceriffo piatto. Oriente e Occidente, come siamo andati, un enorme muro verticale si presentava alla vista.
Eu digo a todas essas coisas na parte da manhã para o meu companheiro de aventura, Ro, e ela me ensina as belas fotos que estão fazendo como um diário de viagem. Hoje nós temos que dormir em um lugar chamado Chame. Nós amanheceu cedo. É a caminhada de quatro dias, e as pernas começam a pesar. Em encostas íngremes queimado quadríceps. A estrada, no entanto, como você vai, começa a dar-nos as diferentes paisagens, selvagem, inesperado. Em um ponto entramos num belo vale. Cercado por enormes picos de pinheiros nas encostas, Parecia que caminhávamos pelo Velho Oeste e em breve iria começar a John Wayne com o delegado da placa. Leste e oeste, como fomos, uma enorme parede vertical situou-se em vista.
Ik zeg al deze dingen in de ochtend om mijn collega-avontuur, Ro, en ze leerde me de mooie tekeningen je doet als reisdagboek. Vandaag hebben we te slapen in een plaats genaamd Chame. We vroeg aangebroken. Het is de vierde dag van wandelen, en benen beginnen ondanks. In de steilste heuvels branden quadriceps. De weg, evenwel, als je gaat, begint om verschillende landschappen geven, wild, onverwacht. Op een gegeven moment gingen we een prachtige vallei. Omringd door enorme pieken met dennen op de piste, leek het erop dat we liepen door het oude Westen en binnenkort zouden we naar John Wayne met zijn vel sheriff. Naar het oosten en westen, als we langs gingen, een enorme verticale wand steeg bij de aanblik.
私は私の仲間の冒険に午前中にこれらすべてのことを言う, RO, 彼女は彼が旅行雑誌としてやっている美しい絵を教えて. 今日はChameと呼ばれる場所で寝なければならない. 我々は早期に明け. それはハイキングの四日目です。, と足を量る始める. 急な斜面に大腿四頭筋は焼く. 道路, しかしながら, あなたが行くように, 私たちは異なった風景に始まり与える, 野生の, 予期しない. ある時点で我々は、美しい渓谷を入力. その斜面に松の巨大な山に囲まれて, だった私たちは、古い西部を歩いて、すぐに我々は彼の板の保安官とジョン·ウェインになるだろう. 東と西へ, 私たちは一緒に行ったとして, 巨大な垂直の壁はその光景を見て立っていた.
Li explico tot això als matins a la meva companya d'aventura, Ro, i ella m'ensenya els preciosos dibuixos que està fent com a diari de viatge. Avui hem de dormir en un lloc que es diu Chame. Hem despertat d'hora. És el quart dia de caminada, i comencen a pesar les cames. En les costes més costeruts els quàdriceps cremen. El camí, però, a mesura que avança, comença a regalar paisatges diferents, salvatges, inesperats. En un moment hem entrat en una vall preciosa. Envoltat d'enormes pics amb pins en les seves vessants, semblava que caminàvem per l'antic Oest i que aviat veuríem arribar a John Wayne amb la seva xapa de xèrif. A l'est i l'oest, segons avançàvem, una enorme paret vertical s'aixecava davant la vista.
Kažem sve te stvari u jutro na moj kolega avantura, Ro, i predaje mi prekrasne slike koje se rade kao putovanje časopis. Danas smo na spavanje u mjestu Chame. Mi osvanuo rano. Je četiri dana putovati, i noge početi vagati. Na strmim padinama spalio kvadriceps. Cesta, međutim, kao i ti ići, počinje da nam daju različite krajolike, divlji, neočekivan. U jednom trenutku smo ušli u prekrasnoj dolini. Okružena ogromnim vrhovima s borovom šumom na svojim padinama, Izgledalo je da smo hodali kroz Starog Zapada i uskoro bi doći do John Wayne sa svojom pločom šerifa. Istok i zapad, kao što smo otišli, veliki vertikalni zid stajao na očima.
Я говорю все это утром, чтобы мои коллеги приключения, Ro, и она научила меня красивые рисунки вы делаете, как путевой дневник. Сегодня мы должны спать в месте под названием Chame. Мы осенило рано. Это четвертый день походы, и ноги начинают несмотря. В крутых холмов сжечь четырехглавой. Дорога, однако, как вы идете, станет выдавать различные ландшафты, дикий, неожиданный. В какой-то момент мы вошли в красивой долине. Окруженные огромными пиками с соснами на склонах, Казалось, что мы шли через старого Запада и вскоре мы получили бы, чтобы Джон Уэйн с его листа шерифа. На востоке и западе, когда мы продвинулись, огромная вертикальная стенка закрывается в виду.
Goizean gauza horiek guztiak kontatu dut nire ikaskide abentura, Ro, eta niri irakatsi zuen eder marrazkiak bidaia-egunkari gisa ari zara. Gaur Chame izeneko leku batean lo egin dugu. Hasieran atarian dugu. Senderismo laugarren eguna da,, eta hankak hasiko arren. Du steepest mendietako erre quadriceps. Errepidea, Hala ere, joan duzun bezala, hasten emateko, hainbat paisaia, wild, ustekabeko. Une jakin batean, haran eder bat sartu dugu. Tontor handi inguratuta maldetan pinuz, zirudien zaharra West bidez ibili garela eta laster, eta John Wayne litzateke gara bere xafla batekin sheriff. Ekialdean eta mendebaldean, ginen batera jo, handi bat horma bertikalean ikusmena at igo.
Digo todas estas cousas pola mañá para o meu compañeiro de aventuras, Ro, e ela ensinoume os fermosos debuxos que está facendo como diario de viaxe. Hoxe temos que durmir nun lugar chamado Chama. Nós amenceu cedo. É o cuarto día de sendeirismo, e pernas comezan a pesar. Os picos máis inclinadas queimar quadríceps. A estrada, con todo, a medida que avanza, comeza a dar as distintas paisaxes, salvaxe, inesperado. Nun punto, entrou nun fermoso val. Rodeado por enormes picos de piñeiros, nas ladeiras, Parecía que nós andamos a través do vello oeste e pronto comezaría a John Wayne co seu xerife folla. Cara ao leste eo oeste, a medida que avanzabamos, unha enorme parede vertical subiu vistos.
  The travel magazine wit...  
The struggle of these people to stop the advance of the desert is epic. Its unique "Maginot Line" are successive plantations rows of palm trees that struggle to remember the Sahara sands unwelcome. This task depress the Sisyphus himself, because the desert, that knows no sentimentality, advances at the rate of five acres annually.
La lutte de ces gens à arrêter l'avancée du désert est épique. Sa notamment «ligne Maginot» sont les lignes de plantation de palmiers successives qui peinent à se rappeler les sables du Sahara sont pas les bienvenus. Cette tâche très chagriné de Sisyphe, parce que le désert, sentimentalité qui ne comprend pas, progresse à un rythme de cinq hectares par an.
Der Kampf dieser Menschen zu den vorrückenden Wüste zu stoppen ist episch. Sein besonderes "Maginot-Linie" sind die aufeinanderfolgenden Reihen von Pflanzen Palmen, die kämpfen, um den Sand der Sahara erinnern, sind nicht erlaubt. Diese Aufgabe sehr verdrossen Sisyphus, weil der Wüste, Sentimentalität, die nicht versteht,, schreitet mit einer Rate von fünf Hektar pro Jahr.
La lotta di queste persone per fermare l'avanzata del deserto è epica. Il suo unico "Linea Maginot" sono piantagioni successive filari di palme che lottano per ricordare la sabbia del Sahara sgradito. Questo compito deprimere il Sisifo stesso, perché il deserto, che non conosce sentimentalismi, avanza al ritmo di cinque ettari all'anno.
A luta destes povos para parar o avanço do deserto é épico. Sua particular "Linha Maginot" são as linhas de plantio sucessivo de palmeiras que se esforçar para lembrar as areias do Saara não são bem vindos. Esta tarefa muito contrariado a Sísifo, porque o deserto, sentimentalismo que não entende, progride a uma taxa de cinco hectares por ano.
De strijd van deze mensen om de oprukkende woestijn te stoppen is epic. Zijn bijzonder "Maginot-linie 'van de opeenvolgende aanplant zijn rijen van palmbomen die strijd om het zand van de Sahara herinneren zijn niet welkom. Deze taak is zeer chagrijnig op Sisyphus, omdat de woestijn, dat kent geen sentimentaliteit, voorschotten tegen het tarief van vijf hectare per jaar.
La lluita d'aquesta gent per frenar l'avanç del desert és èpica. El seu particular "línia Maginot" són les plantacions de successives fileres de palmeres que pugnen per recordar a les sorres del Sàhara que no són benvingudes. Aquesta tasca deprimiria al mateix Sísif, perquè el desert, que no entén de sentimentalismes, avança a raó de cinc hectàrees anuals.
Borba od tih ljudi da se zaustavi napredovanje u pustinji je epski. Izrazita "Maginot linija" uzastopna Biljke su redovi palmi koje se bore za pamćenje Sahara pijesak nepoželjan. Ovaj zadatak deprimirati Sizifa sebe, jer pustinja, da ne poznaje sentimentalnost, Napredak na pet hektara godišnje.
Борьба этих людей, чтобы остановить продвижение пустыни эпической. Его уникальная "Линии Мажино" являются последовательными строками плантации пальм, которые изо всех сил пытаются запомнить песков Сахары нежелательным. Эта задача нажать на себя сизифов, потому что пустыня, , которая не знает сентиментальности, достижениями в пять гектаров в год.
Pertsona hauen borroka basamortuan aurretik gelditu da epikoa. Bere berezia "Maginot lerroa" ondoz landaketak palmondoak ilara borroka hori Sahara Areetan unwelcome gogoratu behar dira. Zeregin hori Sakatu Sisyphus berak, basamortuan dagoelako, sentimen hori ez daki, bost hektarea urtero tasa aurrerapenak.
A loita destes pobos para deter o avance do deserto é épico. Súa particular "Liña Maginot" son as liñas de cultivo sucesivo de Palmeira que esforzarse para lembrar as areas do Sahara non son ben vidos. Esta tarefa moi contrariado a Sísifo, porque o deserto, sentimentalismo que non entende, acada a unha taxa de cinco hectáreas por ano.
  The travel magazine wit...  
Here, surrounded by exotic trees in Australia, America, Asia and North Africa, Don Fernando was building a house for his mistress, the opera singer Elisa Hensler, to finally marry the widower of Queen Mary.
Nous avons suivi les conseils à la lettre et, bien jarreando et la brume ne se dissipe pas, bientôt comprendre ce que la teinte sage. Pour comprendre le roman du roi que vous aller dans cette voie qui semble influencé par l'obscurité. Parce que le souverain était une romance avec la sortie d'urgence. Voici, environnée par les arbres exotiques en Australie, L'Amérique, L'Asie et l'Afrique du Nord, Don Fernando a été de construire une maison pour sa maîtresse, le chanteur d'opéra Elisa Hensler, pour finalement se marier le veuf de la reine Mary. L'endroit est idyllique, des spectacles de magie, et a maintenant, aussi, l'avantage que personne ne veut aller dans la forêt remplie de sentiers en terre cuite recouverts de tapis de feuilles mortes et peurs de l'enfance . Le bus touristique est imposée.
Wir befolgten den Rat auf das Schreiben und, obwohl jarreando und Dunst wird nicht verteilt, bald verstehen, was der Farbton klug. Um die Romantik des Königs verstehen Sie diesen Weg gehen, die durch den dunklen schwankte scheint. Denn der Souverän war eine Romanze mit Notausgang. Hier, umgeben von exotischen Bäumen in Australien, AMERIKA, Asien und Nordafrika, Don Fernando war ein Haus zu bauen für seine Geliebte, die Opernsängerin Elisa Hensler, um endlich zu heiraten den Witwer der Queen Mary. Der Ort ist idyllisch, Zaubershows, und nun, ZUDEM, Der Vorteil, dass niemand in den Wald mit Lehm Strecken mit Laub und Kindheitsängste Teppichboden gefüllt gehen will . Der Touristenbus wird verhängt.
Abbiamo preso il consiglio alla lettera e, anche se jarreando e la foschia non si disperde, ben presto capire che cosa la tonalità saggia. Per capire la storia d'amore del re si va su questa strada che sembra influenzato dal buio. Dato che il sovrano era una storia d'amore con uscita di emergenza. Qui, circondato da alberi esotici in Australia, America, Asia e Nord Africa, Don Fernando stava costruendo una casa per la sua amante, la cantante lirica Elisa Hensler, a sposare finalmente il vedovo della regina Maria. Il posto è idilliaco, spettacoli di magia, e ora ha, anche, il vantaggio che nessuno vuole andare nel bosco pieno di sentieri in terra battuta tappezzati di foglie cadute e paure infantili . L'autobus turistico è imposto.
Levamos o conselho ao pé da letra e, embora jarreando e neblina não se disperse, logo entender o que o tom sábio. Para entender o romance do rei de ir por este caminho que parece dominado pela escuridão. Porque o soberano era um romance com saída de emergência. Aqui, cercado por árvores exóticas na Austrália, América, Ásia e Norte da África, Don Fernando estava construindo uma casa para sua amante, a cantora de ópera Elisa Hensler, para finalmente se casar com o viúvo de D. Maria. O lugar é idílico, shows de mágica, e agora tem, também, a vantagem de que ninguém quer ir para a floresta cheia de trilhas de barro atapetados com folhas caídas e os medos da infância . O ônibus de turismo é imposta.
We namen het advies om de letter en de, Hoewel jarreando en nevel niet gedispergeerd, al snel begrijpen wat de tint wijs. Om de romantiek van koning begrijpen je naar beneden gaan dit pad dat lijkt leiden door het donker. Omdat de vorst was een romance met nooduitgang. Hier, omgeven door exotische bomen in Australië, Amerika, Azië en Noord-Afrika, Don Fernando was het bouwen van een huis voor zijn meesteres, de operazangeres Elisa Hensler, om eindelijk trouwen met de weduwnaar van de Queen Mary. De plaats is idyllisch, goochelshows, en heeft nu, Ook, het voordeel dat niemand wil om te gaan in het bos gevuld met klei paden bedekt met afgevallen bladeren en jeugd angsten . De toeristische bus wordt opgelegd.
私たちは、手紙にアドバイスを受け、, jarreandoとヘイズに従っていることにもかかわらず、分散していません, すぐに色相が賢明かを理解. 王のロマンスを理解するには、暗闇に振り回されているようだこの道を行く. ソブリンは、非常口とのロマンスだったので. ここ, オーストラリアのエキゾチックな木々に囲まれた, 北米, アジアと北アフリカ, ドン·フェルナンドは彼の愛人のために家を構築しました, オペラ歌手エリサHensler, 最後にクイーンメアリーの男やもめと結婚する. 場所はのどかです。, マジックショー, そして今がある, また、, 誰もが落ち葉と子供の頃の恐怖で覆わ粘土トレイルで満たされた森に行きたがらないという利点が . 観光バスが課されている.
Ens prenem el consell al peu de la lletra i, tot i que segueix jarreando i la boirina no es dispersa, aviat comprenem el encertat del matís. Per entendre el romanticisme del rei es segueix per aquest camí que sembla bressolat per la penombra. Perquè el del sobirà era un romanticisme amb sortida d'emergència. Aquí, envoltat d'arbres exòtics de Austràlia, Amèrica, Àsia i el nord d'Àfrica, senyor Fernando va fer aixecar una casa per a la seva amant, la cantant d'òpera Elisa Hensler, amb la qual finalment es casaria en enviduar de la reina la senyora María. El lloc és idíl · lic, desprèn màgia, i ara té, més, l'avantatge que ningú vol endinsar-se al bosc per omplir els peus de fang per senders encatifats de fullaraca i pors infantils . El turisme d'autobús s'imposa.
Uzeli smo savjet da se u pismu i, iako još uvijek ne jarreando i magla rasplinjava, mudri uskoro shvatiti što nijansa. Da bi razumjeli romantiku kraljev dolje ove ceste izgleda pogodio u tami. Zbog vladara je romansa s izlaz u nuždi. Ovdje, okružena egzotičnim stablima u Australiji, Amerika, Azija i Sjeverna Afrika, Don Fernando je gradio kuću za svoju ljubavnicu, operna pjevačica Elisa Hensler, napokon oženiti udovicu kraljice Marije. Mjesto je idilično, magija pokazuje, i sada ima, također, Prednost da nitko ne želi ići u šumu da se postroje svoje noge od gline legla carpeted staze i djetinjstva strahove . Turistički autobus se nameće.
Мы приняли советы к письму и, хотя jarreando и дымка не рассеивается, вскоре понимают, что оттенок мудрым. Чтобы понять роман короля вы идете по этому пути, похоже, качнулся в темном. Потому что государь роман с аварийным выходом. Здесь, в окружении экзотических деревьев в Австралии, Америка, Азии и Северной Африки, Дон Фернандо строил дом для своей любовницы, оперная певица Элиза Хенслер, в конце концов выйти замуж за вдовца королевы Марии. Место идиллическое, магические шоу, и в настоящее время, также, то преимущество, что никто не хочет идти в лес, заполненные глиной тропы с ковром опавших листьев и детских страхов . Туристический автобус накладывается.
Aholkularitza gutuna hartu dugu eta, jarreando eta haze baina ez da sakabanatuta, Zein ñabardura jakintsuak, laster ulertu. King erromantizismoa ulertzeko ilunbean swayed dirudi bide hori jaistea. Subiranoak larrialdi irteera romance zelako. Here, Australia zuhaitz exotikoak inguratuta, Amerika, Asia eta Ipar Afrika, Don Fernando izan zen etxe bat eraikitzen, bere andrea, opera abeslaria Elisa Hensler-, Queen Mary alarguna, azkenik, ezkontzea. Leku da idiliko, magia ikuskizunak, eta gaur egun, ere, inork ez hostoak erori eta haurtzaroko beldurrak carpeted buztina ibilbideak betetako baso joan nahi duen abantaila . Autobus turistikoan ezartzen.
Levamos o consello ao pé da letra e, aínda jarreando e néboa non se disperse, logo entender que o ton sabio. Para entender a novela do rei de ir por este camiño que parece dominado pola escuridade. Porque o soberano era un romance con saída de emerxencia. Aquí, rodeado por árbores exóticas en Australia, América, Asia e Norte de África, Don Fernando estaba construíndo unha casa para a súa amante, a cantante de ópera Elisa Hensler, para finalmente casar co viúvo de María. O lugar é idílico, concertos de maxia, e agora ten, tamén, a vantaxe de que ninguén quere ir para o bosque chea de camiños de barro atapetados con follas caídas e os medos da infancia . O bus de turismo é imposta.
  The travel magazine wit...  
According to the little map we had to have it under our noses, but there was no case, not the we found. After many twists and turns (and nobody to ask) I walked down a path that left the main road and there, behind some trees, we saw.
La première chose que nous avons dû trouver était la petite école. Selon la petite carte que nous devions avoir sa juste sous notre nez, mais il n'y avait pas de cas, nous avons trouvé pas. Après de nombreux rebondissements (et à se demander) Je suis entré dans une voie qui a quitté la route principale et il, derrière quelques arbres, la scie. A été modifiée à partir de ce qui a été vu dans les photos 1902, mais une petite affiche a affirmé qu'il s'agissait là.
Das erste, was wir feststellen mussten, war das Schulhaus. Nach der kleinen Karte mussten wir es vor unserer Nase zu halten, aber kein Fall, es nicht finden. Nach vielen Drehungen und Wendungen (und niemand zu fragen,) Ich ging einen Weg, der von der Hauptstraße nach links und es, hinter einigen Bäumen, die Säge. Wurde von dem, was auf den Fotos zu sehen verändert 1902, aber ein kleines Plakat behauptete, es war dort.
La prima cosa che abbiamo dovuto trovare è stata la scuola. Secondo la mappa poco abbiamo dovuto tenerlo sotto i nostri occhi, ma nessun caso, non lo trovo. Dopo alterne vicende (e nessuno a cui chiedere) Ho camminato lungo un sentiero che ha lasciato la strada principale e ci, dietro alcuni alberi, la motosega. È stato cambiato da quanto visto nelle foto 1902, ma un piccolo manifesto sosteneva che era lì.
A primeira coisa que tivemos de encontrar era a escolinha. De acordo com o pequeno mapa tivemos de tê-la bem debaixo dos nossos narizes, mas não houve nenhum caso, não encontrado. Depois de muitas voltas e reviravoltas (e um para pedir) Eu andei por um caminho que saiu da estrada principal e não, atrás de algumas árvores, a serra. Foi alterado a partir do que foi visto nas fotos 1902, mas um pequeno cartaz alegou que estava lá.
Het eerste wat we moesten vinden was het schoolgebouw. Volgens de kleine kaart moesten we om het te houden onder onze neus, maar geen geval, het niet vinden. Na vele wendingen (en niemand te vragen) Ik liep een pad dat de hoofdweg naar links en daar, achter een paar bomen, de zaag. Werd veranderd van wat werd gezien in de foto 1902, maar een kleine poster beweerde dat het er was.
私たちが見つけなければならなかった最初の事は校舎だった. 少しマップによると我々は我々の鼻の下に彼女の権利を持っていた, しかし、事例はみられなかった, 我々はないことが判明. 多くの紆余曲折の後 (もう一方は依頼する) 私は主要道路を去り、そこにパスを歩い, いくつかの木の背後にある, のこぎり. 写真で見たものから変更されました 1902, しかし小さなポスターはそれがあったと主張した.
El primer que havíem de trobar era l'escuelita. Segons el mapita havíem de tenir-la enfront de les nostres nassos, però no hi havia cas, no la trobàvem. Després de moltes anades i voltes (i ningú a qui preguntar) em vaig ficar per un sender que sortia del camí principal i aquí, darrere d'uns arbres, la vam veure. Estava canviada del que es veia a les fotos de 1902, però un petit cartell assegurava que era allà.
Prva stvar koju smo morali pronaći bio mala škola. Prema karti malo smo morali imati svoje pravo pod našim nosevima, ali nije bilo slučaj, našli smo se ne. Nakon mnogo twists i okreta (i jedna pitati) Hodao sam niz stazu koja je ostavila na glavnu cestu i tamo, iza nekih stabala, Vidjela. Je li promijenio od onoga što je vidio na fotografijama 1902, ali mali plakat tvrdio da je bio tamo.
Первое, что мы должны были найти было школы. В соответствии с маленькой карте, мы должны были держать его под нашим носом, но ни при каких обстоятельствах, не нашел. После многих перипетий (и спросить не у кого) Я шел по пути, который покинул главную дорогу и там, за деревьями, видел. Был изменен от того, что видно на фотографиях 1902, но небольшой сайт утверждал, что был там.
Lehenik eta behin aurkitu izan genuen pixka eskola izan zen. Txiki maparen arabera, bere eskubidea izan behar izan genuen gure sudur azpian, baina inolaz ere ez, Ez dugu aurkitu. Twists eta bira asko egin ondoren (galdetu eta bat) Behera ibili naiz bidea utzi errepide nagusia, eta ez dago, zuhaitz batzuk atzean, ikusi. Izan zen zer zen argazkietan ikus aldatu 1902, baina poster txiki bat aldarrikatu ez zen.
  The travel magazine wit...  
Getting off the truck I saw that the place was very different from the Argentine, but no less attractive. We were in a green plain bordered by stunning snow-capped mountains. Some trees separated us from a vertical wall of stone. We followed the trail and met with a small group we joined.
Mais revenons à notre voyage au sud du Chili ... Un signe nous a avertis que nous étions arrivés à la grotte des mains. Descendre le camion, j'ai vu que l'endroit était très différent de l'Argentine, mais non moins attrayante. Nous étions dans une plaine verdoyante bordée de superbes montagnes enneigées. Certains arbres nous ont séparés d'une paroi verticale de pierre. Nous avons suivi la piste et avons rencontré un petit groupe nous rejoint. Une grande fille dont les traits prouvé leur ascendance indienne venu et a expliqué que nous allions guider par la place. Alors que nous marchions au milieu de ses plantes et des arbres, nous expliquons chacune des espèces et de l'utilisation qu'ils ont fait de leurs ancêtres. Lorsqu'on lui a demandé un voyageur a répondu que c'était une tehuelche ethnique, les «Patagons» de Magellan; C'est ce qui explique son près de six pieds de haut.
Aber zurück zu unserer Reise durch das südliche Chile ... Ein Schild warnte uns, dass wir in der Höhle der Hände kam. Absenken der Mulde sah, dass der Ort ganz anders aus Argentinien war, aber nicht minder attraktiv. Wir waren auf einer Grasfläche von einer atemberaubenden schneebedeckten Bergen umgeben. Einige Bäume trennte uns von einer senkrechten Wand aus Stein. Wir folgten der Spur und fand eine kleine Gruppe, die wir seit. Ein großes Mädchen, deren Merkmale zeigten ihre indigenen Vorfahren kam und erklärte, dass wir durch den Ort führen. Während des Gehens zwischen Pflanzen und Bäume, die sie erklärte uns die Art und Nutzung, die ihre Vorfahren gaben. Fragte einer der Passagiere sagte, es sei eine ethnische Tehuelche, die "Patagones" von Magellan; Das erklärte ihr fast sechs Meter hoch.
Ma torniamo al nostro viaggio a sud del Cile ... Un cartello ci avverte che siamo arrivati ​​alla Grotta delle Mani. Scendere dal camion ho visto che il posto era molto diverso da quello argentino, ma non per questo meno interessante. Eravamo in una pianura verde, circondata da splendide montagne innevate. Alcuni alberi ci separati da una parete verticale di pietra. Abbiamo seguito il sentiero e incontrato un piccolo gruppo abbiamo aderito. Una ragazza alta le cui caratteristiche dimostrato la loro ascendenza indiana è venuto e ha spiegato che avremmo guidare dal posto. Mentre camminavamo tra le sue piante e alberi spieghiamo ciascuna delle specie e l'uso che hanno fatto dei loro antenati. Quando è stato chiesto un viaggiatore rispose che si trattava di un tehuelche etnica, le "Patagons" di Magellan; Questo spiegava il suo vicino a sei metri di altezza.
Mas voltando para a nossa viagem para o sul do Chile ... Um sinal nos avisou que tínhamos chegado à Caverna das Mãos. Ficando fora do caminhão, vi que o lugar era muito diferente do argentino, mas não menos atraente. Estávamos em uma planície verde cercada de belas montanhas cobertas de neve. Algumas árvores nos separava de uma parede vertical de pedra. Nós seguimos a trilha e encontrou-se com um pequeno grupo que se juntou. Uma menina de altura cujas características provou sua ascendência indiana veio e explicou que guiaria pelo lugar. Enquanto caminhávamos entre as plantas e árvores que explicar cada uma das espécies e do uso que fizeram de seus antepassados. Quando perguntei a um viajante respondeu que era um tehuelche étnica, o "" de Patagons Magalhães; Isso explicava a perto de seis metros de altura.
Maar terug naar onze reis naar het zuiden van Chili ... Een teken waarschuwde ons dat we bij de Grot van de Handen was aangekomen. Afstappen van de truck zag ik dat de plaats was zeer verschillend van de Argentijnse, maar niet minder aantrekkelijk. We waren in een groene vlakte omzoomd door prachtige besneeuwde bergen. Sommige bomen gescheiden ons van een verticale wand van steen. We volgden het spoor en een ontmoeting met een kleine groep we lid geworden. Een lang meisje waarvan de kenmerken bleken hun Indiase afkomst kwam over en legde uit dat we zouden begeleiden door de plaats. Als we liepen onder haar planten en bomen leggen we uit elk van de soort en het gebruik dat zij maakten van hun voorouders. Toen vroeg een reiziger antwoordde dat het een etnische tehuelche, de "Patagons" van Magellan; Dat verklaarde haar dicht bij zes meter hoog.
Però tornant al nostre viatge pel sud de Xile ... Un cartell ens avisava que havíem arribat a la Cova de les Mans. En baixar de la camioneta comprovar que el lloc era ben diferent de l'argentí, però no per això menys atractiu. Estàvem en una verda plana vorejada per impressionants muntanyes nevades. Uns arbres ens separaven d'una paret vertical de pedra. Seguim el sender i ens trobem amb un petit grup al qual ens unim. Una alta noia els trets demostraven la seva ascendència indígena es va acostar i ens va explicar que ens guiaria pel lloc. Mentre caminàvem per entre plantes i arbres ella ens explicava cadascuna de les espècies i l'ús que li donaven els seus avantpassats. Davant la pregunta d'un dels viatgers va respondre que era de l'ètnia tehuelche, els "Patagones" de Magallanes; això explicava la seva alçada propera al metre vuitanta.
No, vratimo se našem putovanju u južnom Čileu ... znak da nam je upozorio da smo stigli na pećini rukama. Dobivanje iz kamiona vidjela sam da je mjesto bilo vrlo različita od Argentinski, ali ne manje atraktivno. Bili smo u zelenoj ravnici omeđen zapanjujući snježnom kapom planina. Neki stabala nas odvaja od vertikalni zid od kamena. Slijedili smo trag te se sastao s malom skupinom smo se pridružili. Visoka djevojka čije osobine pokazale svoje podrijetlo Indijski je došao i objasnio kako bismo voditi prema mjestu. Dok smo hodali među njezinim biljaka i drveća ćemo objasniti svaku od vrsta i korištenje su izrađene od svojih predaka. Upitan je jedan putnik je odgovorio da je etničko tehuelche, su "Patagons" od Magellan; To objašnjava njezino blizu šest metara visok.
Но вернемся к нашей поездке по южной части Чили ... знак предупреждает нас, что мы прибыли в пещере руки. Снижение грузовика увидел, что место было довольно сильно отличается от Аргентины, , но не менее привлекательные. Мы были на травянистой равнине, окруженной потрясающими заснеженными горами. Некоторые деревья отделяют нас от вертикальной стены из камня. Мы по следу и нашли небольшую группу, что мы присоединились к. Высокая девушка, чьи черты показали свое происхождение коренных подошел и объяснил, что мы будет направлять по месту. Во время прогулки между растениями и деревьями, она объяснила нам, каждый вид и использования, который дал их предкам. На вопрос одного из пассажиров сказал, что это этническая Tehuelche, "Patagones" из Magellan; Это объясняет ее к шести футов ростом.
Baina gure hegoaldean Txile bidaia ... zeinu batek ohartarazi digu genuen eskuetan Koba heldu. Off lortzean kamioia leku zela oso Argentinako desberdinak ikusi nuen, baina ez da gutxiago erakargarria. Ziren lautada berde bat elur-capped harrigarri mendiek mugatzen dugu,. Zuhaitz batzuk bereizita digu harrizko horma bertikal batetik. Pista jarraitu dugu, eta talde txiki bat elkartu gara bildu. Altu bat neska eta horien ezaugarriak frogatu beren ancestry Indian etorri baino gehiago izango litzateke, eta azaldu dugun lekuaren arabera gidatuko. Bere landare eta zuhaitzen artean ibili gara, espezie bakoitzean azaldu dugu, eta erabilera egin bere arbasoen dute. Galdetu bat bidaiari erantzun zion zela etnikoa tehuelche bat, eta "Patagons" du Magellan; Dela azaldu du bere hurbileko sei oinak altuera.
Pero volvendo á nosa viaxe cara ao sur de Chile ... Un sinal nos avisou que tiñamos chegado á Cova das Mans. Quedando fóra do camión, vin que o lugar era moi diferente do arxentino, pero non menos atractivo. Estabamos nunha chaira verde rodeada de fermosas montañas cubertas de neve. Algunhas árbores nos separaba dunha parede vertical de pedra. Nós seguimos a ruta e atopou-se con un pequeno grupo que se xuntou. Unha rapaza de altura cuxas características demostrou a súa ascendencia india veu e explicou que guiaría polo lugar. Mentres caminhávamos entre as plantas e árbores que explicar cada unha das especies e do uso que fixeron os seus antepasados. Cando preguntei a un viaxeiro respondeu que era un tehuelche étnica, o "" de Patagons Magalhães; Isto explicaba a preto de seis metros de altura.
  The travel magazine wit...  
Gradually we perceive the natural grandeur of that environment. The yellow fever acacia and palm trees stand amid lush vegetation. We were looking for the dangerous special Gorongosa elephants, of which we had heard that a week ago had shot down a vehicle.
Le lendemain matin nous nous sommes réveillés avec deux célébrations, La rose et nous offrons le parc. Nous avons pris la voiture et dans l'espace naturel. Peu à peu, nous percevons la grandeur naturelle de cet environnement. L'acacia de la fièvre jaune et de palmiers au milieu se végétation luxuriante. Nous étions à la recherche pour les éléphants de Gorongosa spéciaux dangereux, dont nous avions entendu dire que il ya une semaine avaient abattu un véhicule.
Am nächsten Morgen wachten wir mit zwei Feiern, die Rose, und wir bieten den Park. Wir fuhren mit dem Auto und in den natürlichen Bereich. Allmählich erkennen wir die natürliche Pracht dieser Umwelt. Die Gelbfieber-Akazien und Palmen stehen inmitten üppiger Vegetation. Wir wurden für den gefährlichen spezielle Gorongosa Elefanten suchen, von denen wir gehört hatten, dass vor einer Woche hatte sich ein Fahrzeug erschossen.
La mattina dopo ci siamo svegliati con due celebrazioni, la Rosa e offriamo il parco. Abbiamo preso la macchina e nell'area naturale. A poco a poco si percepisce la grandezza naturale di tale ambiente. La febbre gialla acacia e di palme stanno in mezzo a una vegetazione lussureggiante. Stavamo cercando i pericolosi speciali elefanti Gorongosa, di cui avevamo sentito che una settimana fa aveva abbattuto un veicolo.
Na manhã seguinte, acordei com duas celebrações, a Rosa e nós oferecemos o parque. Pegamos o carro e para a área natural. Aos poucos, percebemos a grandeza natural desse ambiente. A acácia febre amarela e palmeiras estão em meio a uma vegetação exuberante. Estávamos procurando os perigosos elefantes especiais Gorongosa, de que tinha ouvido dizer que há uma semana tinha abatido um veículo.
De volgende ochtend werden we wakker met twee feesten, de Rose en bieden wij het park. We namen de auto en in de natuurlijke omgeving. Geleidelijk aan zien we de natuurlijke grootsheid van die omgeving. De gele koorts acacia en palmbomen staan ​​temidden van weelderige vegetatie. We waren op zoek naar de gevaarlijke speciale Gorongosa olifanten, waarvan we hadden gehoord dat een week geleden een voertuig had neergeschoten.
Al matí següent vam despertar amb dos festejos, el de Rosa i el que ens oferiria el parc. Vam agafar els cotxes i vam entrar al recinte natural. A poc a poc vam anar percebent la grandesa natural d'aquell entorn. Les acàcies de febre groga i les palmeres sobresurten enmig d'una vegetació exuberant. Buscàvem als perillosos i especials elefants de Gorongosa, dels que ens havien explicat que fa una setmana havien enderrocat un vehicle.
Sljedećeg jutra smo se probudili s dva slavlja, Rose, te nudimo park. Uzeli smo u auto i na području prirodnih. Postupno mi percipiramo prirodni raskoš tog okruženja. Žute groznice bagrema, palme stoje usred bujne vegetacije. Mi smo bili u potrazi za opasnim posebnim Gorongosa slonova, koje smo čuli da je prije tjedan dana bio oboren vozilo.
На следующее утро мы проснулись с двумя торжеств, Роза и мы предлагаем парке. Мы взяли машину и в природной территории. Постепенно мы воспринимаем естественное величие этой среде. Желтая акация лихорадки и пальмы стоят на фоне пышной растительности. Мы искали особо опасного слона Gorongosa, , о которых мы слышали, что неделю назад сбил автомобиль.
Hurrengo goizean jaiki gara bi ospakizun, Rose eta parkearen eskaintzen dugu. Autoa hartu dugu, eta gune naturala sartu. Pixkanaka-pixkanaka, ingurune natural handitasuna pertzepzioan. The sukar horia akazia eta palmondoak landaretza oparoak erdian zutik. Bereziak arriskutsua Gorongosa elefante ziren bilatzen dugu, horietatik entzun genuen Duela aste bat zuela filmatu behera ibilgailu bat.
Na mañá seguinte, acordo con dúas celebracións, a Rosa e nos ofrece o parque. Pegamos o coche e para a área natural. Pouco a pouco, entendemos a grandeza natural dese ambiente. A acacia febre amarela e palmeiras están no medio dunha vexetación exuberante. Estabamos a buscar os perigosos elefantes especiais Gorongosa, de que tiña oído dicir que hai unha semana tiña abatido un vehículo.
  The travel magazine wit...  
Getting off the truck I saw that the place was very different from the Argentine, but no less attractive. We were in a green plain bordered by stunning snow-capped mountains. Some trees separated us from a vertical wall of stone. We followed the trail and met with a small group we joined.
Mais revenons à notre voyage au sud du Chili ... Un signe nous a avertis que nous étions arrivés à la grotte des mains. Descendre le camion, j'ai vu que l'endroit était très différent de l'Argentine, mais non moins attrayante. Nous étions dans une plaine verdoyante bordée de superbes montagnes enneigées. Certains arbres nous ont séparés d'une paroi verticale de pierre. Nous avons suivi la piste et avons rencontré un petit groupe nous rejoint. Une grande fille dont les traits prouvé leur ascendance indienne venu et a expliqué que nous allions guider par la place. Alors que nous marchions au milieu de ses plantes et des arbres, nous expliquons chacune des espèces et de l'utilisation qu'ils ont fait de leurs ancêtres. Lorsqu'on lui a demandé un voyageur a répondu que c'était une tehuelche ethnique, les «Patagons» de Magellan; C'est ce qui explique son près de six pieds de haut.
Aber zurück zu unserer Reise durch das südliche Chile ... Ein Schild warnte uns, dass wir in der Höhle der Hände kam. Absenken der Mulde sah, dass der Ort ganz anders aus Argentinien war, aber nicht minder attraktiv. Wir waren auf einer Grasfläche von einer atemberaubenden schneebedeckten Bergen umgeben. Einige Bäume trennte uns von einer senkrechten Wand aus Stein. Wir folgten der Spur und fand eine kleine Gruppe, die wir seit. Ein großes Mädchen, deren Merkmale zeigten ihre indigenen Vorfahren kam und erklärte, dass wir durch den Ort führen. Während des Gehens zwischen Pflanzen und Bäume, die sie erklärte uns die Art und Nutzung, die ihre Vorfahren gaben. Fragte einer der Passagiere sagte, es sei eine ethnische Tehuelche, die "Patagones" von Magellan; Das erklärte ihr fast sechs Meter hoch.
Ma torniamo al nostro viaggio a sud del Cile ... Un cartello ci avverte che siamo arrivati ​​alla Grotta delle Mani. Scendere dal camion ho visto che il posto era molto diverso da quello argentino, ma non per questo meno interessante. Eravamo in una pianura verde, circondata da splendide montagne innevate. Alcuni alberi ci separati da una parete verticale di pietra. Abbiamo seguito il sentiero e incontrato un piccolo gruppo abbiamo aderito. Una ragazza alta le cui caratteristiche dimostrato la loro ascendenza indiana è venuto e ha spiegato che avremmo guidare dal posto. Mentre camminavamo tra le sue piante e alberi spieghiamo ciascuna delle specie e l'uso che hanno fatto dei loro antenati. Quando è stato chiesto un viaggiatore rispose che si trattava di un tehuelche etnica, le "Patagons" di Magellan; Questo spiegava il suo vicino a sei metri di altezza.
Mas voltando para a nossa viagem para o sul do Chile ... Um sinal nos avisou que tínhamos chegado à Caverna das Mãos. Ficando fora do caminhão, vi que o lugar era muito diferente do argentino, mas não menos atraente. Estávamos em uma planície verde cercada de belas montanhas cobertas de neve. Algumas árvores nos separava de uma parede vertical de pedra. Nós seguimos a trilha e encontrou-se com um pequeno grupo que se juntou. Uma menina de altura cujas características provou sua ascendência indiana veio e explicou que guiaria pelo lugar. Enquanto caminhávamos entre as plantas e árvores que explicar cada uma das espécies e do uso que fizeram de seus antepassados. Quando perguntei a um viajante respondeu que era um tehuelche étnica, o "" de Patagons Magalhães; Isso explicava a perto de seis metros de altura.
Maar terug naar onze reis naar het zuiden van Chili ... Een teken waarschuwde ons dat we bij de Grot van de Handen was aangekomen. Afstappen van de truck zag ik dat de plaats was zeer verschillend van de Argentijnse, maar niet minder aantrekkelijk. We waren in een groene vlakte omzoomd door prachtige besneeuwde bergen. Sommige bomen gescheiden ons van een verticale wand van steen. We volgden het spoor en een ontmoeting met een kleine groep we lid geworden. Een lang meisje waarvan de kenmerken bleken hun Indiase afkomst kwam over en legde uit dat we zouden begeleiden door de plaats. Als we liepen onder haar planten en bomen leggen we uit elk van de soort en het gebruik dat zij maakten van hun voorouders. Toen vroeg een reiziger antwoordde dat het een etnische tehuelche, de "Patagons" van Magellan; Dat verklaarde haar dicht bij zes meter hoog.
Però tornant al nostre viatge pel sud de Xile ... Un cartell ens avisava que havíem arribat a la Cova de les Mans. En baixar de la camioneta comprovar que el lloc era ben diferent de l'argentí, però no per això menys atractiu. Estàvem en una verda plana vorejada per impressionants muntanyes nevades. Uns arbres ens separaven d'una paret vertical de pedra. Seguim el sender i ens trobem amb un petit grup al qual ens unim. Una alta noia els trets demostraven la seva ascendència indígena es va acostar i ens va explicar que ens guiaria pel lloc. Mentre caminàvem per entre plantes i arbres ella ens explicava cadascuna de les espècies i l'ús que li donaven els seus avantpassats. Davant la pregunta d'un dels viatgers va respondre que era de l'ètnia tehuelche, els "Patagones" de Magallanes; això explicava la seva alçada propera al metre vuitanta.
No, vratimo se našem putovanju u južnom Čileu ... znak da nam je upozorio da smo stigli na pećini rukama. Dobivanje iz kamiona vidjela sam da je mjesto bilo vrlo različita od Argentinski, ali ne manje atraktivno. Bili smo u zelenoj ravnici omeđen zapanjujući snježnom kapom planina. Neki stabala nas odvaja od vertikalni zid od kamena. Slijedili smo trag te se sastao s malom skupinom smo se pridružili. Visoka djevojka čije osobine pokazale svoje podrijetlo Indijski je došao i objasnio kako bismo voditi prema mjestu. Dok smo hodali među njezinim biljaka i drveća ćemo objasniti svaku od vrsta i korištenje su izrađene od svojih predaka. Upitan je jedan putnik je odgovorio da je etničko tehuelche, su "Patagons" od Magellan; To objašnjava njezino blizu šest metara visok.
Но вернемся к нашей поездке по южной части Чили ... знак предупреждает нас, что мы прибыли в пещере руки. Снижение грузовика увидел, что место было довольно сильно отличается от Аргентины, , но не менее привлекательные. Мы были на травянистой равнине, окруженной потрясающими заснеженными горами. Некоторые деревья отделяют нас от вертикальной стены из камня. Мы по следу и нашли небольшую группу, что мы присоединились к. Высокая девушка, чьи черты показали свое происхождение коренных подошел и объяснил, что мы будет направлять по месту. Во время прогулки между растениями и деревьями, она объяснила нам, каждый вид и использования, который дал их предкам. На вопрос одного из пассажиров сказал, что это этническая Tehuelche, "Patagones" из Magellan; Это объясняет ее к шести футов ростом.
Baina gure hegoaldean Txile bidaia ... zeinu batek ohartarazi digu genuen eskuetan Koba heldu. Off lortzean kamioia leku zela oso Argentinako desberdinak ikusi nuen, baina ez da gutxiago erakargarria. Ziren lautada berde bat elur-capped harrigarri mendiek mugatzen dugu,. Zuhaitz batzuk bereizita digu harrizko horma bertikal batetik. Pista jarraitu dugu, eta talde txiki bat elkartu gara bildu. Altu bat neska eta horien ezaugarriak frogatu beren ancestry Indian etorri baino gehiago izango litzateke, eta azaldu dugun lekuaren arabera gidatuko. Bere landare eta zuhaitzen artean ibili gara, espezie bakoitzean azaldu dugu, eta erabilera egin bere arbasoen dute. Galdetu bat bidaiari erantzun zion zela etnikoa tehuelche bat, eta "Patagons" du Magellan; Dela azaldu du bere hurbileko sei oinak altuera.
Pero volvendo á nosa viaxe cara ao sur de Chile ... Un sinal nos avisou que tiñamos chegado á Cova das Mans. Quedando fóra do camión, vin que o lugar era moi diferente do arxentino, pero non menos atractivo. Estabamos nunha chaira verde rodeada de fermosas montañas cubertas de neve. Algunhas árbores nos separaba dunha parede vertical de pedra. Nós seguimos a ruta e atopou-se con un pequeno grupo que se xuntou. Unha rapaza de altura cuxas características demostrou a súa ascendencia india veu e explicou que guiaría polo lugar. Mentres caminhávamos entre as plantas e árbores que explicar cada unha das especies e do uso que fixeron os seus antepasados. Cando preguntei a un viaxeiro respondeu que era un tehuelche étnica, o "" de Patagons Magalhães; Isto explicaba a preto de seis metros de altura.
  The travel magazine wit...  
Regardless of their cities, is more leafy forests, the largest sequoias, the most spectacular valleys, older glaciers, the highest waterfalls, most desired beaches, most prized vineyards, the only world Joshua Trees, and also has dunes.
«La Californie est une terre abusif, veut tout. Indépendamment de leurs villes, est plus de forêts feuillues, les plus grands séquoias, vallées les plus spectaculaires, glaciers âgées, les plus hautes chutes d'eau, plages les plus recherchés, vignobles les plus prisées, les seuls arbres de Joshua monde, et a également dunes. Comment un si bel endroit a été gouvernée par Terminator?"
"Kalifornien ist ein Land missbräuchliche, will alles. Unabhängig von ihrer Städte, ist mehr Laubwälder, die größten Mammutbäume, die spektakulärsten Täler, älteren Gletscher, die höchsten Wasserfälle, begehrtesten Stränden, wertvollsten Weinbergen, die einzige Welt, Joshua Trees, und hat auch Dünen. Wie ist so ein schöner Ort wurde von Terminator regiert?"
"La California è una terra abusiva, vuole tutto. Indipendentemente dalla loro città, è foreste più a foglia, più grandi sequoie, le valli più spettacolari, ghiacciai più grandi, le cascate più alte, le spiagge più desiderate, vigneti più pregiati, gli unici alberi mondo Joshua, e ha anche dune di. Come è un posto così bello è stata governata da Terminator?"
"A Califórnia é uma terra abusivo, quer tudo. Independentemente de suas cidades, É florestas mais frondosas, as maiores sequóias, os vales mais espetaculares, geleiras mais velhos, as maiores quedas d'água, praias mais desejadas, vinhedos mais valiosos, os únicos Joshua Trees mundo, e também tem dunas. Como é um lugar tão bonito tem sido governado por Terminator?"
"Californië is een land misbruik, wil het allemaal. Ongeacht hun steden, is meer loofbossen, de grootste sequoia, de meest spectaculaire valleien, ouder gletsjers, de hoogste watervallen, meest gewenste stranden, meest gewaardeerde wijngaarden, de enige wereld Joshua Trees, en heeft ook duinen. Hoe wordt er zo'n mooie plek geregeerd door Terminator?"
"カリフォルニア州は、虐待的な土地である, それすべてを望んでいる. 関係なく、彼らの都市の, もっと緑豊かな森林がある, 最大のセコイア, 最も壮大な谷, 古い氷河, 最高の滝, 最も望ましいのビーチ, 最もすばらしいブドウ畑, 唯一の世界のジョシュアツリー, また、砂丘を持つ. どのようにこのような美しい場所はターミネーターによって支配されていている?"
“California es una tierra abusiva, ho vol tot. Al margen de sus ciudades, tiene los bosques más frondosos, las sequoias más grandes, los valles más espectaculares, los glaciares más antiguos, las cascadas más altas, las playas más deseadas, los viñedos más cotizados, los únicos Joshua Trees del mundo, y también tiene dunas. ¿Cómo es que un lugar tan hermoso ha estado gobernado por Terminador?”
"Kalifornija je zemlja uvredljiv, želi sve. Bez obzira na njihove gradove, je lisnato šume, najveći sequoias, najspektakularniji doline, starija ledenjaci, najviši slapovi, najpoželjnijeg plaže, najcjenjenijih vinogradi, jedini svijet Joshua Trees, , a također ima dine. Kako je tako divno mjesto je vlada Terminatora?"
"Калифорния является землей оскорбительных, хочет все. Независимо от их городов, больше лиственных лесов, крупнейший секвойи, Наиболее впечатляющие долины, старше ледников, самых высоких водопадов, Самым желанным пляжи, наиболее ценные виноградники, единственный мир, Джошуа деревья, а также имеет дюнах. Как такое красивое место правит Терминатор?"
"California lurraldea gehiegizkoa da, nahi duen guztiak. Beren hirietako, gehiago da hostozabalen basoetan, handiena sekuoiak du, ikusgarriena bailaretan, zaharragoak diren glaziarrak, handienak ur-jauziak, gehien nahi den hondartza, gehien preziatua mahastiak, bakarra mundu Joshua Zuhaitzak, eta, horrez gain, dunak. Nola leku eder bat da, besteak beste, izan da Terminator zuzentzen?"
"A California é unha terra abusivo, quere todo. Independentemente das súas cidades, É bosques máis frondosas, as maiores sequoias, os vales máis espectaculares, glaciares máis vellos, as maiores caídas d'auga, praias máis desexadas, viñedos máis valiosos, os únicos Joshua Trees mundo, e tamén ten dunas. Como é un lugar tan fermoso foi gobernado por Terminator?"
  The travel magazine wit...  
The sound of the water drowns the music of the bars. Before us rise the "small hills covered with vegetables, with trees and gardens on the slopes in the lower parts "that subjugated Speke. The fly fishermen cast their nets from the barges.
Conclure l'affaire, attendre la sortie chancelant sur les piliers d'un pont qui n'est plus. Le bruit de l'eau noie la musique des bars. Avant de nous se dressent les collines couvertes de «petits légumes, d'arbres et de jardins sur les pentes dans les parties inférieures »que Speke subjuguée. Les pêcheurs à la mouche jeter leurs filets des barges. Maintenant, nous pouvons vous faire une idée du paysage qui séduit le navigateur, "La perspective la plus intéressante de tout ce qu'il avait vu en Afrique". Le deuxième élément allongé, comme pour nous donner plus de temps pour retrouver la perspective où nous en sommes, parfois détruit quand nous sommes arrivés à un endroit nous attendions pas et ce que nous rêvons. Oui, vrai, C'est un privilège d'être ici et ne pas oublier.
Schließen Sie das Geschäft, Wipp erwarten Ausgang an den Pfeilern der Brücke, der nicht mehr. Der Klang des Wassers übertönt die Musik von den Bars. Vor uns erheben sich die "kleine Hügel mit Gemüse bedeckt, mit Bäumen und Gärten an den Hängen in den unteren Teilen, "dass unterjochten Speke. Die Fliegenfischer werfen ihre Netze aus den Schuten. Jetzt können wir eine Vorstellung von der Landschaft, die den Browser verliebt, "Die interessanteste Perspektive alles, was er in Afrika gesehen habe". Das zweite längliche, als ob sie uns mehr Zeit, um Perspektive auf, wo wir sind wieder, manchmal scheitern, wenn wir zu einem Ort, den wir ersehnt haben und nicht, was wir träumen. Ja, wahr, ist ein Privileg, hier zu sein und sollten nicht vergessen,.
Chiudere l'affare, previsto output in bilico sui pilastri di un ponte che non è più. Il suono dell'acqua annega la musica dei bar. Davanti a noi si ergono le "piccole colline coperte con verdure, con alberi e giardini sulle piste nelle parti più basse "che Speke soggiogata. I pescatori a mosca gettare le reti dalle chiatte. Ora siamo in grado di avere un'idea del paesaggio che innamorato del browser, "La prospettiva più interessante di tutto ciò che aveva visto in Africa". Il secondo elemento allungato, come per darci più tempo per riguadagnare prospettiva su dove siamo, a volte distrutto quando siamo arrivati ​​a un posto che desiderava e non quello che sogniamo. Sì, vero, È un privilegio essere qui e non dimenticare.
Fechar o negócio, Saída espero oscilando sobre os pilares de uma ponte que não é mais. O som da água afoga a música dos bares. Diante de nós subir os "pequenos morros cobertos com legumes, com árvores nas encostas e pomares nas partes mais baixas ", que Speke subjugado. Os pescadores da mosca lançar as suas redes a partir das barcaças. Agora podemos ter uma idéia da paisagem que enamorado do navegador, "Perspectiva mais interessante de tudo o que ele tinha visto em África". O segundo elemento alongado, como se para nos dar mais tempo para recuperar a perspectiva de onde estamos, às vezes destruído quando chegamos a um lugar que desejava e não o que nós sonhamos. Sim, verdade, É um privilégio estar aqui e não devemos esquecer.
Sluit de deal, Output hopen balanceert op de pijlers van een brug die niet meer. Het geluid van het water overstemt de muziek van de bars. Voor ons stijgen de "kleine heuvels bedekt met groenten, met bomen op de hellingen en boomgaarden in de lagere delen "die onderworpen Speke. De vlieg vissers werpen hun netten uit de schuiten. Nu kunnen we een idee van het landschap dat de browser bekoord krijgen, "Meer interessant perspectief van alles wat hij in Afrika had gezien". De tweede langwerpige, als om ons meer tijd om het perspectief van waar we zijn weer, soms gesloopt toen we naar een plek waar we naar verlangden en niet wat we dromen. Ja, ware, is een voorrecht om hier te zijn en we moeten niet vergeten.
Tancat el tracte, esperem la sortida fent equilibris en els pilars d'un pont que ja no és. El so de les aigües ofega la música dels xiringuitos. Davant nostre s'eleven les "petites turons coberts de verdura, amb arbres a les vessants i horts en les parts baixes "que subjugar a Speke. Els pescadors tiren a volar les seves xarxes des de les barcasses. Ara sí que podem fer-nos una idea del paisatge que va enamorar a l'explorador, "La perspectiva més interessant de totes les que havia vist a l'Àfrica". Els segons s'allarguen, com si volguessin regalar més temps per recuperar la perspectiva d'on estem, que de vegades naufraga quan arribem a un lloc anhelat i no ens trobem el que somiem. Sí, és veritat, és un privilegi ser aquí i convé no oblidar-ho.
Zatvorite posao, Očekujemo izlaz kolebanje na stupova mosta koji više nije. Zvuk vode utapa u glazbi rešetaka. Prije nas rasti "mali brežuljci pokriveni s povrćem, sa stabala i vrtova na padinama u nižim dijelovima "te pokorenih Speke. The fly ribari pobacali im mreže iz barže. Sada možemo dobiti ideju o krajoliku koji prodirale s Istoka privlačeći preglednik, "Najzanimljiviji perspektiva sve što je vidio u Africi". Drugi izdužiti, kao da nam više vremena kako bi povratio perspektivu o tome gdje smo, ponekad potonula kada smo došli na mjesto smo čeznuo za, a ne ono što mi san. Da, pravi, je privilegija biti ovdje, a ne treba zaboraviti.
Закрыть сделку, ожидают выхода балансирует на столбах моста, который больше не. Звук воды заглушает музыку из баров. Перед нами расти "малых холмов, покрытых с овощами, с деревьями и садами на склонах в нижней части ", что покоренные Speke. Муха рыбаки бросили свои сети с барж. Теперь мы можем получить представление о ландшафте, что влюбленный браузера, "Самое интересное точки зрения все, что он видел в Африке". Второй удлиненный, как бы дать нам больше времени, чтобы восстановить перспективу, где мы находимся, Иногда крушение когда мы добрались до места, мы жаждали, а не то, что мы мечтаем. Да, Верно, это привилегия быть здесь, и не следует забывать,.
Itxi aurre, zubi baten zutabe jada ez da espero irteera teetering. Uraren soinua taberna musika drowns. Igotzen aurretik "Mundakarantz barazkiak estalita, zatiak Beheko maldetan zuhaitzak eta lorategiak "subjugated Speke. Euli arrantzaleak bota gabarrak, bere sare. Nabigatzailea enamored paisaiaren ideia bat lor dezakegu, "Africa ikusi zuen ikuspegitik interesgarria". Bigarren luzangak, balitz bezala Gurekin emateko denbora gehiago ikuspegitik berreskuratu non gauden, batzuetan hondoratutako leku bat dugu longed lortu dugu, eta ez dugu amesten. Bai, egia, pribilegioa hemen eta ez ahaztu.
  The travel magazine wit...  
I feel like I can not stay on the sidelines of an injustice that I know well. The soloing early spring has come to London, the trees are bursting with beautiful flowers, I took a coffee watching the garden, but this story does not get me enjoy quiet.
Je pense que j'écris ces lignes, car les injustices toujours mal, et je reçois cette fibre particuliers. lecteurs désolé si mes paroles viennent tumultueuse et désordonnée; n'est que le fruit de l'indignation. Hier, j'ai reçu un message m'informant de ce que je décris ci-dessous. Je sens que je ne peux pas rester à l'écart d'une injustice que je connais bien. Le début du printemps solo est venu à Londres, les arbres sont pleins de belles fleurs, J'ai pris un café en regardant le jardin, mais cette histoire ne soit pas moi jouir tranquille. Mon esprit ne pas voyager vers le passé, à un moment donné de mon passé, dans un pays musulman… Il en va de:
Ich glaube, ich schreibe diese Zeilen, weil die Ungerechtigkeiten immer weh, und ich bekomme diese besondere Faser. tut uns leid, wenn meine Worte Leser lärmenden und ungeordnete kommen; ist nur die Frucht der Entrüstung. Gestern erhielt ich eine Meldung von mir, was ich unten beschreiben. Ich fühle mich wie ich nicht an der Seitenlinie einer Ungerechtigkeit bleiben kann, dass ich gut zu kennen. Die Soli Frühjahr hat nach London zu kommen, die Bäume sind mit schönen Blumen Platzen, Ich nahm einen Kaffee beobachten den Garten, aber diese Geschichte hat mich nicht genießen eine ruhige. Mein Verstand nicht in die Vergangenheit reisen, zu einem bestimmten Zeitpunkt von meiner Vergangenheit, zu einem muslimischen Land… Es geht:
Penso che scrivo queste righe, perché le ingiustizie fanno sempre male, e ottengo questo particolare fibra. lettori scusa se le mie parole vengono tumultuosa e disordinata; è solo il frutto dell'indignazione. Ieri ho ricevuto un messaggio che mi informava di ciò che ho descritto qui di seguito. Mi sento come non posso restare a margine di una ingiustizia che conosco bene. L'inizio della primavera assolo è venuto a Londra, gli alberi sono pieni di splendidi fiori, Ho preso un caffè guardando il giardino, ma questa storia non ottiene mi godo tranquillo. La mia mente non viaggiare al passato, in un particolare momento del mio passato, in un paese musulmano… Ci va:
Acho que escrevo estas linhas, porque as injustiças sempre machuca, e eu recebo este fibras especiais. leitores Desculpe se minhas palavras vêm desenfreada e desordenada; é apenas o fruto da ira. Ontem recebi uma mensagem informando-me de que eu descrevo abaixo. Eu sinto que eu não posso ficar à margem de uma injustiça que eu conheço bem. O início da primavera solos chegou a Londres, as árvores estão estourando com belas flores, Tomei um café olhando o jardim, Mas esta história não me desfrutar tranquilo. Minha mente não viajar para o passado, a um momento específico de mi passado, para um país muçulmano… Lá se vai:
Ik denk dat ik deze regels schrijf, omdat het onrecht altijd pijn, en ik krijg deze bijzondere vezels. Sorry lezers als mijn woorden komen losbandige en wanordelijk; is slechts de vrucht van de verontwaardiging. Gisteren een bericht mij te informeren van wat ik hieronder beschrijf ontving ik. Ik heb het gevoel dat ik niet kan blijven aan de zijlijn van een onrechtvaardigheid die ik goed ken. De solo's vroege lente is gekomen naar Londen, de bomen vol met prachtige bloemen, Ik nam een ​​koffie kijken naar de tuin, maar dit verhaal maakt me niet rustig een. Mijn geest niet te reizen naar het verleden, op een bepaald moment van mijn verleden, naar een islamitisch land… Er gaat:
Creo que debo escribir estas líneas porque las injusticias siempre duelen, y ésta en concreto me toca la fibra. Perdón al lector si mis palabras salen alborotadas y desordenadas; es sólo fruto de la indignación. Ayer me llegó un mensaje informándome de lo que más abajo describo. Siento que no puedo quedarme al margen de una injusticia que conozco bien. La primavera incipiente ha llegado soleando a Londres, los árboles están preciosos rebosantes de flores, me tomó un café mirando el jardín, pero esta historia no consigue dejarme disfrutarlo tranquila. Mi mente no para de viajar al pasado, a un momento concreto de mi pasado, a un país musulman… Ahí va:
Mislim da pišem ove retke, jer se nepravde uvijek ozlijeđen, i ja dobiti ovu posebnu vlakana. Žao nam je čitatelje, ako moje riječi dolaze razuzdani i neuredno; samo plod gnjeva. Jučer sam dobila poruku me obavijestili o tome što sam opisao u nastavku. Osjećam se kao da ne mogu ostati na marginama nepravde koje dobro znam. Soloing rano proljeće je došao u London, stabla su prepune lijepih cvjetova, Uzela sam kavu gledajući vrt, ali ova priča ne bi mi uživati ​​u mirnom. Moj um neće putovati u prošlost, u određenom trenutku moja prošlost, u muslimanskoj zemlji… Ode:
Creo que debo escribir estas líneas porque las injusticias siempre duelen, y ésta en concreto me toca la fibra. Perdón al lector si mis palabras salen alborotadas y desordenadas; es sólo fruto de la indignación. Ayer me llegó un mensaje informándome de lo que más abajo describo. Siento que no puedo quedarme al margen de una injusticia que conozco bien. La primavera incipiente ha llegado soleando a Londres, los árboles están preciosos rebosantes de flores, me tomó un café mirando el jardín, pero esta historia no consigue dejarme disfrutarlo tranquila. Mi mente no para de viajar al pasado, a un momento concreto de mi pasado, a un país musulman… Ahí va:
Lerro hauek idazten dudala uste dut bidegabekeria beti minik duelako, eta hau bereziki zuntz. Sentitzen dut irakurleek nire hitzak etorri riotous eta disorderly bada; bakarrik indignation fruitua da. Atzo mezu bat me informatzea zer beherago azalduko ditut jaso dut. Dezaket ez bezalako bidegabekeria baten sidelines jarraitzeko, jakin dut ondo sentitzen naiz. The soloing udaberriaren hasieran egin du Londresera etorri, zuhaitzak dira lore eder bursting, Kafe bat lorategian ikusiz hartu dut, baina istorio hau ez da ondo lasaia gozatzeko me. Nire adimena ez iraganera bidaiatzeko, nire iragan denbora jakin batean, to musulman herrialde bat… Ez dago doan:
  The travel magazine wit...  
Almir has become a leader among the world's indigenous. Attend conferences in different continents, stirred consciences and tells her story. Then returns to the village of Sete de Septembro to return to the forest trees and greening their land.
Almir est devenu un leader parmi les indigènes du monde. Assister à des conférences sur différents continents, agité les consciences et raconte son histoire. Puis revient au village de Sete de Septembro de retourner à la forêt des arbres et l'écologisation de leurs terres.
Almir hat sich zu einem Marktführer unter den weltweit indigenen. Teilnahme an Konferenzen in verschiedenen Kontinenten, gerührt Gewissen und erzählt ihre Geschichte. Dann kehrt in das Dorf Sete de Septembro auf die Bäume des Waldes und Begrünung ihr Land zurückkehren.
Almir è diventato un leader tra gli indigeni del mondo. Partecipare a conferenze in diversi continenti, ha scosso le coscienze e racconta la sua storia. Poi ritorna al villaggio di Sete de Septembro per tornare agli alberi della foresta e greening loro terra.
Almir tornou-se o padrão de indígenas do planeta. Participar de conferências em diferentes continentes, agitar consciências e conta sua história. Em seguida, retorna para a aldeia de Sete de Septembro de voltar para as árvores da floresta e greening sua terra.
Almir is uitgegroeid tot een leider onder de wereld van de inheemse. Bijwonen van conferenties in verschillende continenten, geroerd geweten en vertelt haar verhaal. Vervolgens keert terug naar het dorp van Sete de Septembro om terug te keren naar het bos de bomen en het vergroenen van hun land.
Almir s'ha convertit en un referent entre els indígenes del planeta. Acudeix a conferències en diferents continents, agita les consciències i explica la seva història. Després torna al llogaret de Sete de Septembro per tornar arbres a la selva i reverdir la seva terra.
Almir se ha convertido en un referente entre los indígenas del planeta. Acude a conferencias en diferentes continentes, agita las conciencias y cuenta su historia. Después vuelve a la aldea de Sete de Septembro para devolver árboles a la selva y reverdecer su tierra.
Almir se ha convertido en un referente entre los indígenas del planeta. Acude a conferencias en diferentes continentes, agita las conciencias y cuenta su historia. Después vuelve a la aldea de Sete de Septembro para devolver árboles a la selva y reverdecer su tierra.
Almir se ha convertido en un referente entre los indígenas del planeta. Acude a conferencias en diferentes continentes, agita las conciencias y cuenta su historia. Después vuelve a la aldea de Sete de Septembro para devolver árboles a la selva y reverdecer su tierra.
  The travel magazine wit...  
Nine days after being shot by French troops, Murat agreed to the take the bodies for burial. It was an almost furtive burial, without authority, without military honors, without fuss- one can imagine as you walk to the chapel among the trees pregnant with melancholy.
Le dossier donne à penser que ce cimetière a été ouvert en 1798 d'enterrer les employés de la Chambre Royale et de leurs familles. Son locataire le plus célèbre est venu dix ans plus tard, chargés dans des wagons ou sur le dos des mulets. Ils étaient des gens ordinaires des constructeurs, lits, charpentiers, serruriers, Douane, écrire, jardiniers, palefreniers-, mais ils avaient déjà entré dans l'histoire de l'Espagne. Neuf jours après avoir été abattu par les troupes françaises, Murat a décidé de la prendre les corps pour l'inhumation. C'était un enterrement presque furtive sans autorisation, sans les honneurs militaires, pas de chichi- on peut imaginer que vous marchez à la chapelle au milieu des arbres enceinte de mélancolie.
Der Bericht legt nahe, dass dieser Friedhof in eröffnet 1798 auf das Königshaus Mitarbeiter und deren Familien begraben. Seine bekannteste Mieter kam zehn Jahre nach, geladen auf dem Rücken von Maultieren oder Karren. Sie waren gewöhnliche Menschen-Builder, Betten, Schreiner, Schlosser, Bräuche, schreiben, Gärtner, palafreneros-, aber sie hatten schon die Geschichte Spaniens eingegeben. Neun Tage nach der Aufnahme von Französisch-Truppen, Murat vereinbart, die nehmen die Leichen. Es war ein fast verstohlen Begräbnis, ohne Autorität, ohne militärischen Ehren, ohne viel Aufhebens- Man kann sich vorstellen, wie Sie in die Kapelle zwischen den Bäumen schwanger mit melancholischen Spaziergang.
Il record suggerisce che questo cimitero è stato inaugurato nel 1798 per seppellire i dipendenti Casa Reale e le loro famiglie. Il suo inquilino più famoso è venuto dieci anni dopo, caricato sul dorso di muli o carrelli. Erano persone comuni-costruttori, letti, falegnami, Fabbri, doganali, scrivere, Giardinieri, palafreneros-, ma era già entrato nella storia della Spagna. Nove giorni dopo essere stato colpito dalle truppe francesi, Murat accettato di prendere le i corpi per la sepoltura. E 'stato un funerale quasi furtivo, senza autorità, senza gli onori militari, senza clamore- si può immaginare come si cammina verso la cappella tra gli alberi in gravidanza con malinconia.
O registro sugere que este cemitério foi inaugurado em 1798 para enterrar os funcionários da Casa Real e suas famílias. O seu inquilino mais famoso veio dez anos depois, carregados nos vagões ou nas costas de mulas. Eram pessoas comuns os construtores, camas, carpinteiros, serralheiros, Alfândega, escrever, jardineiros, noivos-, mas eles já haviam entrado na história de Espanha. Nove dias após ser baleado pelas tropas francesas, Murat concordou com a levar os corpos para sepultamento. Foi um enterro quase furtivo, sem autoridade, sem honras militares, sem problemas- pode-se imaginar como você anda para a capela entre as árvores grávida de melancolia.
De plaat doet vermoeden dat deze begraafplaats werd geopend in 1798 aan het Koninklijk Huis werknemers en hun gezinnen te begraven. De beroemdste huurder kwam tien jaar na, geladen op de ruggen van muildieren of karren. Zij waren gewone mensen-bouwers, bedden, timmerlieden, slotenmakers, de douane, schrijf, Tuiniers, palafreneros-, maar ze hadden reeds de geschiedenis van Spanje. Negen dagen na zijn neergeschoten door Franse troepen, Murat overeengekomen om de organen te nemen voor de begrafenis. Het was een bijna besmuikt begrafenis, zonder gezag, zonder militaire eer, zonder poespas- men kan zich voorstellen als je loopt naar de kapel tussen de bomen zwanger van melancholie.
El full de serveis d'aquest cementiri apunta que es va inaugurar a 1798 per enterrar els empleats de la Casa Reial i als seus familiars. Els seus inquilins més famosos van arribar deu anys després, carregats en carretes oa lloms de muls. Eren gent del poble-paletes, picapedrers, fusters, manyans, duaners, escrivans, jardiners, palafreners-, però ja havien entrat en la història d'Espanya. Nou dies després de ser afusellats per les tropes franceses, Murat va accedir a que es duran els cossos per donar-los sepultura. Va ser un enterrament gairebé furtiu-sense autoritats, sense honors militars, sense escarafalls- que un pot imaginar mentre camina cap a l'ermita entre l'arbreda plena de malenconia.
Zapis upućuje da je to groblje otvorena je u 1798 pokopati Royal House zaposlenike i njihove obitelji. Njegov najpoznatiji stanar došao nakon deset godina, opterećen na leđima mule ili kolica. Oni su bili obični ljudi, graditelji, kreveta, tesara, bravara, carinski, pisati, Vrtlari, palafreneros-, ali su već ušla u povijest Španjolske. Devet dana nakon što je pucao po francuskih vojnika, Murat pristao preuzeti tijela za pokop. To je gotovo krišom pokop, bez ovlasti, bez vojnih počasti, bez puno buke- može zamisliti kao što hoda do kapelice među drvećem trudna s melankolija.
Записи отмечает, что это кладбище было открыто в 1798 хоронить реальных сотрудников дома и членов их семей. Его самая известная арендаторов пришла десять лет спустя, загружалась в вагоны или на спинах мулов. Горожане были масонами, каменщиков, плотники, Слесаря, Таможня, Книжники, Садоводы, женихов-, но уже вошел в историю Испании. Через девять дней после расстрела французскими войсками, Мурат согласился их принять органам для захоронения. Это было почти украдкой захоронения без власти, без воинских почестей, без фанфар- можно себе представить, когда вы идете к часовне между деревьями беременных с тоской.
Erregistro txertatu hilerri hori ireki da 1798 Real House langileak eta euren familiak lurperatu. Bere maizter ospetsuena izan zen, hamar urte geroago, bagoi edo mando baten bizkar gainean kargatu. Herritarrak izan ziren-rien, harginak, arotzak, Sarrailagintza, Aduana, eskribau, Lorezain, senar-, baina ordurako sartu Espainiako historia. Bederatzi egun ari tropa frantziarrek filmatu ondoren, Murat beraiekin adostu ehorzketa erakunde hartu. Ficha gabe ehorzketa ia isilpeko bat izan da, ohoreak militar gabe, fuss gabe- imajinatu ermita aldera oinez gisa zuhaitz malenkonia haurdun artean ahal.
  The travel magazine wit...  
Time has changed as we approached Nuwara Eliya, almost 2 thousand feet. It's raining and cold mist envelops us, while outside the few trees are islands in a sea of ​​tea fields. Now there are many more train Sinhalese Tamils.
Le temps a changé lorsque nous arrivons à Nuwara Eliya, presque 2 mille pieds. Il pleut et la brume nous enveloppe froid, tandis qu'à l'extérieur les quelques arbres sont des îles dans une mer de champs de thé. Maintenant, il ya beaucoup plus de train Cinghalais Tamouls. Nanu Oya, c'est la fin de mon voyage. Je commence à dire au revoir aux familles, des filles, des policiers et des serveurs dans le bar. Nous avons tous souri et cinghalais ou en tamoul merci et nous lui souhaitons bonne chance. Je quitte la station nostalgique avec un ventre plein. Pluie froide tombe, et, alors je cherche un tuk tuk me près Nuwara Eliya, Je sens ma main droite, comme toujours, je suis au Sri Lanka, les odeurs d'épices.
Zeit hat sich geändert, wenn wir kommen Nuwara Eliya, fast 2 Tausend Fuß. Es regnet und kalt Dunst umhüllt uns, während draußen die wenigen Bäume sind Inseln in einem Meer von Teefeldern. Nun gibt es viele mehr Zug Singhalesen Tamilen. Nanu Oya ist das Ende meiner Reise. Ich fange an, auf Wiedersehen zu sagen, Familien, der Mädchen, von Polizisten und Kellner in der Bar. Wir lächelten alle und Sinhala oder Tamil Dank und wir wünschen ihm alles Gute. Ich überlasse nostalgischen Bahnhof mit einem vollen Bauch. Kalte regen fällt, und, während ich nach einem Tuk Tuk mich in der Nähe Nuwara Eliya, Ich rieche meine rechte Hand, wie immer bin ich in Sri Lanka, Gerüche von Gewürzen.
Il tempo ha cambiato quando veniamo a Nuwara Eliya, quasi 2 centinaia di metri. Piove e fredda foschia ci avvolge, mentre al di fuori dei pochi alberi sono isole in un mare di campi di tè. Ora ci sono molti più treni cingalesi tamil. Nanu Oya è la fine del mio viaggio. Comincio a dire addio alle famiglie, delle ragazze, di agenti di polizia e camerieri nel bar. Abbiamo tutti sorriso e singalese o tamil grazie e noi gli auguriamo ogni bene. Lascio stazione nostalgico con la pancia piena. Pioggia fredda cade, e, mentre cerco un tuk tuk mi vicino a Nuwara Eliya, Sento la mia mano destra, come sempre sono in Sri Lanka, odori di spezie.
O tempo mudou quando chegamos a Nuwara Eliya, quase 2 mil pés. Chove e frios neblina nos envolve, enquanto lá fora as poucas árvores são ilhas num mar de campos de chá. Agora há muitos mais comboios tâmeis cingaleses. Nanu Oya é o fim da minha jornada. Eu começar a dizer adeus às famílias, das meninas, de policiais e garçons do bar. Todos nós sorriu e cingaleses ou Tamil graças e nós lhe desejamos boa sorte. Deixo estação nostálgico com uma barriga cheia. Chuva fria cai, e, enquanto eu procuro me um tuk tuk perto Nuwara Eliya, Sinto cheiro de minha mão direita, como sempre eu estou no Sri Lanka, cheiros de especiarias.
De tijd is veranderd toen we naar Nuwara Eliya, bijna 2 duizend meter. Het regent en koud nevel omhult ons, terwijl buiten de weinige bomen zijn eilanden in een zee van thee velden. Nu zijn er veel meer treinen Singalezen Tamils. Nanu Oya is het einde van mijn reis. Ik begin om afscheid te nemen van gezinnen, van de meisjes, van politieagenten en obers in de bar. We glimlachten allemaal en Singalees of Tamil dank en wij wensen hem het allerbeste. Ik laat nostalgische station met een volle buik. Koude regen valt, en, terwijl ik op zoek naar een tuk tuk me in de buurt van Nuwara Eliya, Ik ruik mijn rechterhand, zoals altijd ben ik in Sri Lanka, geuren van specerijen.
我々はヌワラエリヤに近づくと時間が変更されました, ほぼ 2 千フィート. 雨が降っていると冷たいミストが私たちを包んで, 外にいくつかの木は茶園の海の島々している間. 今より多くの列車がシンハラ人タミル人があります. NANU大宅は、私の旅の終わりです. 私は家族に別れを告げるために開始, 女の子, 水筒の警察官とウェイターの. 我々は、すべての笑顔とシンハラ語やタミル語の感謝と、私たちは彼をよく望む. 私は満腹で駅やノスタルジックを残す. 冷たい雨が降って, や, ヌワラエリヤからトゥクトゥク私を探してから, 私は右手の匂いを嗅ぐ, 限り、私はスリランカにいるとして, スパイスの香り.
El temps ha canviat quan ens acostem a Nuwara Eliya, a gairebé 2 mil metres d'alçada. Plou i ens envolta una boira freda, mentre fora els pocs arbres són illes en un mar de camps de te. Ara al tren hi ha molts més tàmils que singalesos. Nanu Oya és la fi del meu trajecte. Començo a acomiadar-me de les famílies, de les noies, dels policies i dels cambrers de la cantina. Tots vam somriure i en sinhala o tàmil ens donem les gràcies i desitgem el millor. Em vaig de l'estació nostàlgic i amb la panxa plena. Cau una pluja freda, i, mentre busco un tuk tuk que m'acosti a Nuwara Eliya, oloro la meva mà dreta que, com sempre que estic a Sri Lanka, fa olor de espècies.
Vrijeme se promijenilo, kao smo se približili Nuwara Eliya, skoro 2 tisuća metara. Pada kiša i hladno magla nas obavija, a izvan nekoliko stabala su otoci u moru čaj polja. Sada postoji mnogo više vlak sinhaleški Tamilci. Nanu Oya je kraj moje putovanje. Ja sam počeo da kažem zbogom obiteljima, djevojke, policijskih službenika i konobara u kantini. Mi svi smiješak i Sinhala ili Tamilski hvala i želimo mu sve najbolje. Ja napustiti stanicu i nostalgičan s punim trbuhom. Hladna kiša pada, i, iz potrazi za tuk tuk meni daleko od Nuwara Eliya, Ja miris moj desnu ruku, dok sam u Šri Lanki, mirisi začina.
Время изменилось, когда мы приблизились Нувара Элия, почти 2 тысяч футов. Идет дождь, и холодный туман окутывает нас, в то время как за несколько деревьев островов в море чайные поля. Теперь есть еще много поездов сингальского тамилы. Nanu Oya это конец моего путешествия. Я начинаю прощаться с семьями, девушки, сотрудников полиции и официантов столовой. Мы все улыбки и сингальского и тамильского спасибо и мы желаем ему успехов. Я покинуть станцию ​​и ностальгические с полным животом. Холодный дождь падает, и, от поиска тук-тук меня от Нувара Элия, Я чувствую мою правую руку, Пока я нахожусь в Шри-Ланке, запахами специй.
Ordua aldatu egin denean etortzen Nuwara Eliya dugu, ia 2 mila oinak. Euria eta hotza haze envelops gurekin, kanpo gutxi tea zuhaitz eremuak itsasoan uharte bitartean. Orain ez dira asko gehiago tren Zingaliera Tamils. Nanu Oya nire bidaiaren amaiera da. Agurtzea familia hasten naiz, nesken, polizia eta zerbitzariak taberna batean. Irribarre egin dugu eta guztiak Sinhala edo Tamil esker eta berarekin nahi dugu, bai. Nostalgikoa geltokia utzi dut sabela beteta dituzten. Hotz, euri erortzen, eta, tuk tuk bat niretzat dut bitartean Nuwara Eliya gertu, Nire eskuineko eskua usaintzen dut, beti nago Sri Lanka dut, espeziak usain.
  The travel magazine wit...  
Forests always emit an aura of mystery. When we go into the forest, and if we hold the children's fears, his charm increases as the light breaks into thousands of you who manage to beat the thick branches of trees.
La forêt toujours versé un halo de mystère. Quand nous allons dans la forêt, et si nous tenons les craintes des enfants, la capacité de séduction augmente à mesure que la lumière est divisée en milliers de faisceaux qui sont capables de battre les branches d'arbres touffus. Cette fascination prédit souvent l'imagination de découvrir un grand secret du voyageur, une constatation qui arrête votre chemin. Et la Selva de Oza, dans les Pyrénées de Huesca qui surplombe France voisine, 120 cercles de pierre éparpillés autour de la plantation sont la parfaite excuse pour entrer dans son ventre à la recherche de l'identité de nos ancêtres. Surnommé le Corona of the Dead, Cette découverte archéologique est un lien dans une route mégalithique riche d'Aragon qui comprend également plusieurs dolmens et les menhirs de la vallée voisine Guarrinza.
Wälder immer strahlen eine Aura des Geheimnisvollen. Wenn wir in den Wald gehen, und wenn wir halten die Kinder Ängste, seinem Charme erhöht, wie das Licht bricht in Tausenden von Ihnen, die dicken Äste der Bäume schlagen verwalten. Prognostiziert, dass Faszination oft in der Phantasie des Reisenden zu entdecken ein großes Geheimnis, die Feststellung, dass die Straße aufhört. Und Selva de Oza, in den Pyrenäen in Huesca Das sieht auf dem benachbarten Frankreich, 120 Steinkreise in den Wäldern verstreut sind die perfekte Ausrede, um in ihre Eingeweide für die ID unserer Vorfahren erhalten. Getauft als die Krone der Toten, dieses archäologische Fund ist ein Glied in einer reichen megalithischen Strecke von Aragon zu dem auch mehrere Dolmen und Menhire in der benachbarten Tal Guarrinza.
Le foreste emettono sempre un alone di mistero. Quando andiamo nella foresta, e se teniamo le paure dei bambini, aumenta il suo fascino, come le interruzioni di luce in migliaia di voi che riescono a battere i folti rami degli alberi. Prevede che spesso fascino nell'immaginario del viaggiatore alla scoperta di un grande segreto, la constatazione che la strada si ferma. E Selva de Oza, nei Pirenei di Huesca che guarda alla vicina Francia, 120 cerchi di pietre sparse in tutto il bosco è la scusa perfetta per entrare nella loro viscere per l'ID dei nostri antenati. Battezzata come la Corona dei Morti, questo reperto archeologico è un anello di un percorso ricco megalitico di Aragona che comprende anche numerosi dolmen e menhir, nella vicina valle Guarrinza.
As florestas sempre emitem uma aura de mistério. Quando vamos para a floresta, e se temos medos das crianças, aumenta o seu charme como a luz irrompe em milhares de vocês que conseguem vencer os galhos grossos de árvores. Prevê que o fascínio com freqüência na imaginação do viajante a descobrir um grande segredo, a conclusão de que a estrada pára. E Selva de Oza, nos Pirineus em Huesca que olha para a vizinha França, 120 círculos de pedra espalhadas por toda a floresta são a desculpa perfeita para entrar em suas entranhas para a identificação dos nossos antepassados. Batizada como o Crown of the Dead, este achado arqueológico é um link em um percurso rico megalíticos de Aragão que também inclui várias antas e menires no vale vizinho Guarrinza.
De groenblijvende bossen uitstoten een aura van mysterie. Wanneer gaan we het bos in, en als we houden de kinderen de angst, zijn charme verhoogt als het licht breekt in duizenden van jullie die het beheer van de dikke takken van de bomen een goede. Voorspelt dat fascinatie vaak in de verbeelding van de reiziger om een ​​groot geheim te ontdekken, de vaststelling dat de weg stopt. En Selva de Oza, in de Pyreneeën in Huesca dat kijkt naar buurland Frankrijk, 120 steencirkels verspreid over het bos zijn het perfecte excuus om in hun ingewanden te krijgen voor de ID van onze voorouders. Gedoopt als de kroon van de Dode, deze vondst archeologische is een link in een rijke megalithische route van Aragon waaronder ook verschillende dolmens en menhirs in het naburige dal Guarrinza.
Els boscos sempre desprenen un halo de misteri. Quan ens endinsem en el seu forestals, i si aconseguim subjectar les pors infantils, seva capacitat de seducció augmenta a mesura que la llum es trenca en milers de feixos que aconsegueixen vèncer les espesses branques dels arbres. Aquesta fascinació augura sovint en la imaginació del viatger un gran secret per descobrir, una troballa que aturi el seu camí. En la Selva d'Oza, al Pirineu d'Osca que treu el cap a la veïna França, 120 cercles de pedra repartits per l'arbreda són l'excusa perfecta per endinsar-se en les seves entranyes a la recerca del DNI dels nostres avantpassats. Batejada com la Corona dels Morts, aquesta troballa arqueològica és una baula més d'una rica ruta megalítica d'Aragó que inclou també diversos dòlmens i menhirs a la veïna vall de Guarrinza.
Zimzelenim šumama emitiraju auru misterija. Kada idemo u šumu, i ako držimo dječje strahove, njegov šarm povećava kao svjetlo razbija u tisuće vama koji ste uspjeli pobijediti debelim granama stabala. Predviđa da fascinacija često u mašti putnik otkriti veliku tajnu, nalaz da prestaje cesta. A Selva de Oza, u Pireneji u Huesca koja gleda prema susjednoj Francuskoj, 120 kameni krugovi su rasute po cijeloj šumi su savršen izgovor da se u svoje iznutrice za ID naših predaka. Kršten kao kruna mrtvih, ovaj arheološki nalaz je link u bogatoj megalithic put od Aragona koji također uključuje nekoliko dolmens i menhirs u susjednoj dolini Guarrinza.
Леса всегда выделяет ореол таинственности. Поскольку мы входим в лес, и если мы проводим детские страхи, Соблазнение мощность увеличивается, как свет разбивается на тысячи лучей, которые способны преодолеть толстые ветви деревьев. Это увлечение часто предсказывает воображение путешественника открыть большой секрет, вывод, что остановил свой путь. В Сельва-де-Оза, в Пиренеях в Уэска из которого открывается вид соседних Франции, 120 каменные круги разбросаны по всему лесу, являются прекрасным поводом, чтобы войти в утробу ее в поисках ID наших предков. Дублированный Корона Мертвых, Эта археологическая находка является связующим звеном в богатой мегалитические маршрут Арагон , которая также включает в себя несколько дольмены и менгиры в соседней долине Guarrinza.
Basoak misterio aura beti eman off. Basoan sartu dugu, eta mantendu dugu haurren beldurrak bada, Seducción edukiera handitzen habeak milaka zuhaitz adar lodi gainditzeko gai direla argi dago hautsita bezala. Lilura hau, sarritan, bidaiariaren irudimena espazio handi sekretua ezagutzeko, Aurkikuntza bat bere bidean gelditu. Urtean Selva de Oza, Huescako Pirinioetan Bizilagunen France begira duen, 120 basoan zehar sakabanatuta harrizko zirkuluak aitzakia ezin hobea da bere sabelean sartu gure arbasoen ID bilaketa. Bikoiztutako Muertos de la Corona, Aurkitu arkeologiko lotura bat da hau Aragoiko aberatsa megalitikoak ibilbidea Guarrinza bailara inguruko hainbat trikuharri eta menhirrak ere biltzen dituen.
  The travel magazine wit...  
Time has changed as we approached Nuwara Eliya, almost 2 thousand feet. It's raining and cold mist envelops us, while outside the few trees are islands in a sea of ​​tea fields. Now there are many more train Sinhalese Tamils.
Le temps a changé lorsque nous arrivons à Nuwara Eliya, presque 2 mille pieds. Il pleut et la brume nous enveloppe froid, tandis qu'à l'extérieur les quelques arbres sont des îles dans une mer de champs de thé. Maintenant, il ya beaucoup plus de train Cinghalais Tamouls. Nanu Oya, c'est la fin de mon voyage. Je commence à dire au revoir aux familles, des filles, des policiers et des serveurs dans le bar. Nous avons tous souri et cinghalais ou en tamoul merci et nous lui souhaitons bonne chance. Je quitte la station nostalgique avec un ventre plein. Pluie froide tombe, et, alors je cherche un tuk tuk me près Nuwara Eliya, Je sens ma main droite, comme toujours, je suis au Sri Lanka, les odeurs d'épices.
Zeit hat sich geändert, wenn wir kommen Nuwara Eliya, fast 2 Tausend Fuß. Es regnet und kalt Dunst umhüllt uns, während draußen die wenigen Bäume sind Inseln in einem Meer von Teefeldern. Nun gibt es viele mehr Zug Singhalesen Tamilen. Nanu Oya ist das Ende meiner Reise. Ich fange an, auf Wiedersehen zu sagen, Familien, der Mädchen, von Polizisten und Kellner in der Bar. Wir lächelten alle und Sinhala oder Tamil Dank und wir wünschen ihm alles Gute. Ich überlasse nostalgischen Bahnhof mit einem vollen Bauch. Kalte regen fällt, und, während ich nach einem Tuk Tuk mich in der Nähe Nuwara Eliya, Ich rieche meine rechte Hand, wie immer bin ich in Sri Lanka, Gerüche von Gewürzen.
O tempo mudou quando chegamos a Nuwara Eliya, quase 2 mil pés. Chove e frios neblina nos envolve, enquanto lá fora as poucas árvores são ilhas num mar de campos de chá. Agora há muitos mais comboios tâmeis cingaleses. Nanu Oya é o fim da minha jornada. Eu começar a dizer adeus às famílias, das meninas, de policiais e garçons do bar. Todos nós sorriu e cingaleses ou Tamil graças e nós lhe desejamos boa sorte. Deixo estação nostálgico com uma barriga cheia. Chuva fria cai, e, enquanto eu procuro me um tuk tuk perto Nuwara Eliya, Sinto cheiro de minha mão direita, como sempre eu estou no Sri Lanka, cheiros de especiarias.
De tijd is veranderd toen we naar Nuwara Eliya, bijna 2 duizend meter. Het regent en koud nevel omhult ons, terwijl buiten de weinige bomen zijn eilanden in een zee van thee velden. Nu zijn er veel meer treinen Singalezen Tamils. Nanu Oya is het einde van mijn reis. Ik begin om afscheid te nemen van gezinnen, van de meisjes, van politieagenten en obers in de bar. We glimlachten allemaal en Singalees of Tamil dank en wij wensen hem het allerbeste. Ik laat nostalgische station met een volle buik. Koude regen valt, en, terwijl ik op zoek naar een tuk tuk me in de buurt van Nuwara Eliya, Ik ruik mijn rechterhand, zoals altijd ben ik in Sri Lanka, geuren van specerijen.
我々はヌワラエリヤに近づくと時間が変更されました, ほぼ 2 千フィート. 雨が降っていると冷たいミストが私たちを包んで, 外にいくつかの木は茶園の海の島々している間. 今より多くの列車がシンハラ人タミル人があります. NANU大宅は、私の旅の終わりです. 私は家族に別れを告げるために開始, 女の子, 水筒の警察官とウェイターの. 我々は、すべての笑顔とシンハラ語やタミル語の感謝と、私たちは彼をよく望む. 私は満腹で駅やノスタルジックを残す. 冷たい雨が降って, や, ヌワラエリヤからトゥクトゥク私を探してから, 私は右手の匂いを嗅ぐ, 限り、私はスリランカにいるとして, スパイスの香り.
El temps ha canviat quan ens acostem a Nuwara Eliya, a gairebé 2 mil metres d'alçada. Plou i ens envolta una boira freda, mentre fora els pocs arbres són illes en un mar de camps de te. Ara al tren hi ha molts més tàmils que singalesos. Nanu Oya és la fi del meu trajecte. Començo a acomiadar-me de les famílies, de les noies, dels policies i dels cambrers de la cantina. Tots vam somriure i en sinhala o tàmil ens donem les gràcies i desitgem el millor. Em vaig de l'estació nostàlgic i amb la panxa plena. Cau una pluja freda, i, mentre busco un tuk tuk que m'acosti a Nuwara Eliya, oloro la meva mà dreta que, com sempre que estic a Sri Lanka, fa olor de espècies.
Vrijeme se promijenilo, kao smo se približili Nuwara Eliya, skoro 2 tisuća metara. Pada kiša i hladno magla nas obavija, a izvan nekoliko stabala su otoci u moru čaj polja. Sada postoji mnogo više vlak sinhaleški Tamilci. Nanu Oya je kraj moje putovanje. Ja sam počeo da kažem zbogom obiteljima, djevojke, policijskih službenika i konobara u kantini. Mi svi smiješak i Sinhala ili Tamilski hvala i želimo mu sve najbolje. Ja napustiti stanicu i nostalgičan s punim trbuhom. Hladna kiša pada, i, iz potrazi za tuk tuk meni daleko od Nuwara Eliya, Ja miris moj desnu ruku, dok sam u Šri Lanki, mirisi začina.
Время изменилось, когда мы приблизились Нувара Элия, почти 2 тысяч футов. Идет дождь, и холодный туман окутывает нас, в то время как за несколько деревьев островов в море чайные поля. Теперь есть еще много поездов сингальского тамилы. Nanu Oya это конец моего путешествия. Я начинаю прощаться с семьями, девушки, сотрудников полиции и официантов столовой. Мы все улыбки и сингальского и тамильского спасибо и мы желаем ему успехов. Я покинуть станцию ​​и ностальгические с полным животом. Холодный дождь падает, и, от поиска тук-тук меня от Нувара Элия, Я чувствую мою правую руку, Пока я нахожусь в Шри-Ланке, запахами специй.
Ordua aldatu egin denean etortzen Nuwara Eliya dugu, ia 2 mila oinak. Euria eta hotza haze envelops gurekin, kanpo gutxi tea zuhaitz eremuak itsasoan uharte bitartean. Orain ez dira asko gehiago tren Zingaliera Tamils. Nanu Oya nire bidaiaren amaiera da. Agurtzea familia hasten naiz, nesken, polizia eta zerbitzariak taberna batean. Irribarre egin dugu eta guztiak Sinhala edo Tamil esker eta berarekin nahi dugu, bai. Nostalgikoa geltokia utzi dut sabela beteta dituzten. Hotz, euri erortzen, eta, tuk tuk bat niretzat dut bitartean Nuwara Eliya gertu, Nire eskuineko eskua usaintzen dut, beti nago Sri Lanka dut, espeziak usain.
  The travel magazine wit...  
This is the story of a man of the jungle, an Amazonian Indian who was born between the Ceiba and Cacao trees Rondonia state, a Brasil. Almir is called and changed its name to honor the name of their tribe: Suruí.
C'est l'histoire d'un homme de la jungle, un Indien d'Amazonie qui est né entre la Ceiba et cacaoyers état de Rondonia, un Brasil. Almir est appelée et a changé son nom pour honorer le nom de leur tribu: Suruí.
Dies ist die Geschichte eines Mannes, der den Dschungel, ein Amazonas-Indianer, der zwischen der Ceiba und Cacao Bäume Rondonia Staat geboren wurde, a Brasil. Almir heißt und änderte seinen Namen, um den Namen ihres Stammes ehren: Suruí.
Questa è la storia di un uomo della giungla, un amazzonica indiano che è nato tra la Ceiba e Cacao alberi di Stato di Rondonia, una Brasil. Almir è chiamato e ha cambiato il suo nome in onore al nome della loro tribù: Surui.
Esta é a história de um homem da selva, um índio da Amazônia, que nasceu entre as árvores da sumaúma e árvores de cacau no estado de Rondônia, um Brasil. Almir é chamado e mudou seu nome para honrar o nome de sua tribo: Suruí.
Dit is het verhaal van een man van de jungle, een Amazone Indiër die werd geboren tussen de Ceiba en Cacao bomen Rondonia state, a Brasil. Almir heet en veranderde haar naam in de naam van hun stam te eren: Surui.
これはジャングルの男の話です。, セイバとカカオの木ロンドニア状態の間に生まれていたアマゾンのインディアン, ブラジル. Almirが呼び出され、彼らの部族の名前を称えるために、その名前を変更された: Suruí.
Esta es la historia de un hombre de la selva, un indígena del Amazonas que nació entre las ceibas y los árboles de cacao del estado de Rondonia, en Brasil. Se llama Almir y cambió su apellido para honrar el nombre de su tribu: Suruí.
Ovo je priča o čovjeku iz džungle, amazonska Indijanac koji je rođen između Ceiba i kakao stabala Rondonia stanje, Brasil. Almir je pozvao i promijenio svoje ime u čast ime njihovog plemena: Surui u porječju.
Esta es la historia de un hombre de la selva, un indígena del Amazonas que nació entre las ceibas y los árboles de cacao del estado de Rondonia, en Brasil. Se llama Almir y cambió su apellido para honrar el nombre de su tribu: Suruí.
Esta es la historia de un hombre de la selva, un indígena del Amazonas que nació entre las ceibas y los árboles de cacao del estado de Rondonia, en Brasil. Se llama Almir y cambió su apellido para honrar el nombre de su tribu: Suruí.
  The travel magazine wit...  
Then, in the afternoon, after a morning in which we crossed with a multitude of wildlife, small gaps, foreshortened trees and birds that come from the sky, we went in search of the mythical elephant Gorongosa.
Ensuite,, l'après-midi, après une matinée où nous avons traversé d'une multitude d'animaux sauvages, de petites trouées, arbres raccourcies et les oiseaux qui viennent du ciel, nous sommes allés à la recherche de l'éléphant mythique Gorongosa. Après près de deux heures, il se tourna un énorme troupeau de près de 50 des copies. Nous avons constaté que la légende était vraie crainte est toujours l'homme. Les éléphants ne cessent de menacer de charger dans notre voiture. Coup d'envoi, ouvrir leurs oreilles et d'élever leurs cornes en matière d'alerte. Scènes incroyables à réussir , mais il ya un moment sublime où se produit. L'ensemble du troupeau crée un cercle parfait pour protéger leurs petits. Comme s'ils obéissaient à un ordre militaire l'adoption d'une figure parfaite de la défense. Il est l'un des plus beaux moments que j'ai vécu dans les safaris africains. Tout a une harmonie sauvage, tout ce qui se passe devant nos yeux se tournèrent dans les appareils.
Dann, Nachmittag, Nach einem Vormittag, in denen wir gekreuzt mit einer Vielzahl von Wildtieren, kleine Lücken, foreshortened Bäumen und Vögeln, die vom Himmel kommen, gingen wir auf der Suche nach dem mythischen Elefanten Gorongosa. Nach fast zwei Stunden, wandte er sich eine riesige Herde von fast 50 Kopien. Wir fanden, dass die Legende wahr war Angst noch ist der Mann. Die Elefanten hören nicht auf zu drohen, zu unserem Fahrzeug aufzuladen. Anpfiff, öffnen die Ohren und heben ihre Hörner in Warnung. Unglaubliche Szenen gelingen , aber es ist ein erhabener Moment auftritt, wo. Die ganze Herde schafft einen perfekten Kreis um ihre Jungen zu schützen. Als ob eine militärische Ordnung gehorchen die Annahme eines perfekten Figur der Verteidigung. Es ist einer der schönsten Momente habe ich in Safari in Afrika gelebt. Alles hat eine wilde Harmonie, alles geschieht vor unseren Augen verwandelte sich in Kameras.
Poi,, nel pomeriggio, dopo una mattinata in cui abbiamo attraversato con una moltitudine di fauna selvatica, piccoli spazi, gli alberi e scorcio uccelli che vengono dal cielo, siamo andati alla ricerca del mitico elefante Gorongosa. Dopo quasi due ore, si voltò un branco enorme di quasi 50 copie. Abbiamo trovato che la leggenda fu la paura vera è ancora l'uomo. Gli elefanti non cessano di minacciare di caricare nel nostro veicolo. Inizio, aprire le orecchie e alzare le corna in allarme. Scene incredibili successo , ma vi è un momento in cui si verifica sublime. Tutto il branco crea un cerchio perfetto per proteggere i loro piccoli. Come se obbedendo a un ordine militare adozione di una figura perfetta di difesa. Si tratta di uno dei momenti più belli che ho vissuto in safari africani. Tutto ha una selvaggia armonia, tutto ciò che sta accadendo davanti ai nostri occhi si trasformò in macchine fotografiche.
Em seguida,, à tarde, depois de uma manhã em que cruzamos com uma infinidade de animais selvagens, pequenos espaços, escorço árvores e pássaros que vêm do céu, fomos em busca da Gorongosa mítica elefante. Depois de quase duas horas, ele virou um rebanho enorme de quase 50 cópias. Descobrimos que a lenda era o verdadeiro medo ainda é o homem. Os elefantes não deixam de ameaçar a cobrar em nosso veículo. Pontapé de saída, abra seus ouvidos e aumentar seus chifres em alerta. Cenas incríveis sucesso , mas há um momento sublime ocorre onde. O rebanho inteiro cria um círculo perfeito para proteger seus filhotes. Como se obedecendo a uma ordem militar adotar uma figura perfeita de defesa. É um dos momentos mais bonitos que eu vivi em safaris africanos. Tudo tem uma harmonia selvagem, tudo está acontecendo diante de nossos olhos se voltaram para as câmeras.
Dan, in de middag, Na een ochtend waarin we gekruist met een veelheid aan wilde dieren, kleine openingen, verkort bomen en vogels die afkomstig zijn uit de lucht, gingen we op zoek naar de mythische olifant Gorongosa. Na bijna twee uur, draaide hij een enorme kudde van bijna 50 exemplaren. We vonden dat de legende was waar angst is nog steeds de man. De olifanten houden niet op om te dreigen in rekening te brengen in onze auto. Aftrap, openen hun oren en steken hun hoorns in waarschuwing. Incredible scènes slagen , maar er is een subliem moment doet zich voor als. De hele kudde zorgt voor een perfecte cirkel om hun jongen te beschermen. Alsof gehoorzamen van een militair bevel tot vaststelling van een perfect figuur van de verdediging. Het is een van de mooiste momenten die ik heb geleefd in de Afrikaanse safari's. Alles heeft een wilde harmonie, alles gebeurt voor onze ogen veranderd in camera's.
Després, a la tarda, després d'un matí en què creuem amb multitud de vida salvatge, petites llacunes, arbres en escorç i ocells que brollen del cel, sortim a la recerca dels mítics elefants de Gorongosa. Després de gairebé dues hores apareix una enorme rajada de gairebé 50 exemplars. Vam comprovar que era certa la llegenda de la por que encara tenen a l'home. Els paquiderms no deixen d'amenaçar amb carregar contra el nostre vehicle. Arrenquen, obren les orelles i eleven les seves trompes en senyal d'advertència. Se succeeixen escenes increïbles , però hi ha un moment on passa el sublim. Tota la rajada crea un cercle perfecte per protegir les seves cries. Com si obeïssin una ordre militar adopten una perfecta figura de defensa. És un dels moments més bells que he viscut en els safaris africans. Tot té una harmonia salvatge, tot es passa davant les nostres càmeres convertides en ulls.
Tada, poslije podne, nakon jutra u kojima smo prešli s mnoštvom divljači, male praznine, skraćene drveće i ptice koje dolaze s neba, smo otišli u potragu za mitskim slona Gorongosa. Nakon gotovo dva sata, on je okrenuo veliki stado od gotovo 50 primjeraka. Otkrili smo da je legenda istinita strah još uvijek je čovjek. Slonovi ne prestaje prijetiti naplaćuje u našu vozila. Kick-off, otvoriti svoje uši i podići svoje rogove u upozorenja. Nevjerojatne scene uspjeti , ali tu je uzvišen trenutak u kojem se pojavljuje. Cijelo krdo stvara savršen krug kako bi zaštitili svoje mlade. Kao da slušajući vojni red usvaja savršenu figuru obrane. To je jedan od najljepših trenutaka sam živio u afričkim safari. Sve ima wild sklad, sve se događa pred našim očima pretvorio u kamerama.
Затем, днем, После утра, которое мы пересекли с множеством диких животных, небольшие зазоры, укороченный деревья и птицы, которые приходят с неба, отправился на поиски легендарной слонов Gorongosa. После почти двух часов появляется огромное стадо почти 50 копии. Мы обнаружили, что легенда была истинный страх, что до сих пор человек. Слоны не останавливают угрожая ворваться в наше транспортное средство. Введение мяча в игру, открыть свои уши и растить своих рогов предупреждение. Невероятные сцены происходят , но есть момент, где происходит возвышенное. Целое стадо создает идеальный круг для защиты своих молодых. Как будто повинуясь военных целях принятия идеальной фигурой обороны. Это один из самых красивых моментов, которые я прожил в африканском сафари. Все имеет дикий гармонии, все происходит на наших глазах превращается камер.
Gero, arratsaldez, Goiz baten ondoren zein fauna ugari zeharkatu dugu, txiki hutsuneak, zuhaitzak eta txoriak foreshortened zerua etorriko diren, joan zen, elefante mitikoa Gorongosa bilaketa. Ondoren, ia-ia bi ordu artaldea handi bihurtu zuen 50 kopiak. Kondairak zela benetako beldurra oraindik gizon aurkitu genituen.. Elefanteak ez zaude gure ibilgailua kobratzen mehatxatzen. Sakea, bere belarriak ireki eta beren adarrak goratzeko abisua. Incredible eszenak arrakasta , baina ez da sublime une bat gertatzen da, non. Artaldea osoa perfect circle gazteak babesteko sortzen. Balitz bezala, defentsa irudi perfektua onesten ordena militar bat tarteko. Uneak ederrenetariko bat da Afrikako safaris han I bizi. Guztia basatia harmonia du, dena da gure begien kamera bihurtu aurretik gertatzen.
A continuación,, pola tarde, despois dunha mañá na que cruzamos con unha infinidade de animais salvaxes, pequenos espazos, escorço árbores e paxaros que veñen do ceo, fomos en busca da Gorongosa mítica elefante. Despois de case dúas horas, el virou un rebaño enorme de case 50 copias. Descubrimos que a lenda era o certo medo aínda é o home. Os elefantes non deixan de ameazar a cobrar no noso vehículo. Pontapé de saída, abra os seus oídos e aumentar os seus cornos en alerta. Escenas incribles éxito , pero hai un momento sublime ocorre onde. O rabaño enteiro crea un círculo perfecto para protexer os seus fillos. Como se obedecendo a unha orde militar adoptar unha figura perfecta de defensa. É un dos momentos máis fermosos que eu vivín en Safaris africanos. Todo ten unha harmonía salvaxe, todo pasa ante os nosos ollos se volveron para as cámaras.
  The travel magazine wit...  
We stopped at a corner and jumped down to the muddy coast. We began a walk in we stopped every so often for the boy to show us native plants and trees and we talk about their particular. A tree walk, diminuta a frog venenosa, 's hiding a huge spider, sheets or hallucinogenic healing powers ...
Nous nous sommes arrêtés à un coude et un saut descendit sur la rive boueuse. Nous commençons une marche dans laquelle nous nous sommes arrêtés de temps en temps pour le garçon nous a montré les plantes et les arbres et nous parler de leur spéciale. Un Arbre qui marche, une grenouille minuscule toxiques, la peau d'un énorme araignée, des feuilles ou des hallucinogènes pouvoirs de guérison ... Avant de nous passer merveilles de la forêt que nous n'avons jamais remarqué si elle était avec nous un guide adapté. Après quelques 40 minutes, nous atteint un point culminant à partir de laquelle nous avons eu une vue spectaculaire. L'immensité de la forêt a été perdu dans l'horizon. Nous avons tranquillement et de laisser les sons nous rejoindre. Au loin, je crus entendre un singe hurleur. "Il ya beaucoup d'animaux?", demandé. La réponse m'a surpris: "Il ya quelques-uns."
Wir hielten an einer Ecke und sprang auf den schlammigen Küste. Wir begannen einen Spaziergang im hielten wir jeder so oft für den Jungen zu zeigen, uns einheimischen Pflanzen und Bäumen und wir reden über ihre besonderen. Ein Baum Spaziergang, ein winziger giftiger Frosch, 'S versteckt sich eine riesige Spinne, Blätter oder halluzinogene Heilkräfte ... Vor uns Wunder des Regenwaldes weitergegeben würden wir nie bemerkt, wenn wir von einem qualifizierten Reiseleiter begleitet wurden, haben. Nach ein paar 40 Minuten erreichten wir einen hohen Punkt, von dem wir hatten eine spektakuläre Aussicht. Die Weite des Regenwaldes in den Horizont verloren. Wir kamen leise und lassen Sie uns Ihre Sounds. A lo lejos me pareció escuchar un aullido de mono. “¿Hay muchos animales?", gefragt. La respuesta me sorprendió: “Quedan pocos.”
Ci siamo fermati in una curva e un salto scese alla riva fangosa. Iniziamo una passeggiata in cui ci siamo fermati ogni tanto per il ragazzo ci ha mostrato le piante e gli alberi a parlare con noi della loro speciale. Un albero a piedi, una rana velenosa piccola, la pelle di un ragno enorme, fogli o allucinogeni poteri di guarigione ... Davanti a noi passò meraviglie della foresta pluviale che non abbiamo mai notato se fosse con noi una guida adatta. Dopo pochi 40 minuti abbiamo raggiunto un punto alto da cui si aveva una vista spettacolare. L'immensità della foresta si perdeva all'orizzonte. Noi in silenzio e lasciare che i suoni raggiungerci. In lontananza mi parve di sentire una scimmia urlo. "Ci sono molti animali?", ha chiesto. La risposta mi ha sorpreso: "Ci sono pochi".
Paramos em uma curva e um salto desceu à terra enlameada. Começamos uma caminhada em que paramos de vez em quando para o menino mostrou-nos plantas e árvores e falar-nos sobre a sua especial. Uma árvore de pé, uma rã diminuta Venenosa, o couro de uma aranha enorme, folhas ou alucinógenos poderes de cura ... Antes de nós passou maravilhas da floresta que nunca percebemos se ele estava conosco um guia adequado. Depois de alguns 40 minutos chegamos a um ponto alto de onde tivemos uma vista espetacular. A imensidão da floresta foi perdido no horizonte. Nós em silêncio e deixar que os sons chegar até nós. Ao longe eu pensei que eu ouvi uma guariba. "Há muitos animais?", perguntou. A resposta me surpreendeu: "Não são poucos."
We stopten bij een hoek en sprong naar beneden naar de modderige kust. We begonnen met een wandeling in stopten we om zo vaak voor de jongen om ons te tonen inheemse planten en bomen en we praten over hun specifieke. Een boom gang, diminuta een kikker venenosa, 'S verbergen van een reusachtige spin, vellen of hallucinogene helende krachten ... Voor ons voorbij wonderen van het regenwoud zouden we nooit hebben gemerkt als we werden begeleid door een gekwalificeerde gids. Na enkele 40 minuten bereikten we een hoog punt vanwaar we een spectaculair uitzicht. De uitgestrektheid van het regenwoud zijn verloren in de horizon. We kwamen stil en laat ons uw geluiden. In de verte dacht ik dat ik hoorde een kreet aap. "Zijn er veel dieren?", gevraagd. Het antwoord verbaasde me: "Er zijn maar weinig."
Nos detuvimos en un recodo y de un salto bajamos a la costa barrosa. Iniciamos una caminata en la que nos deteníamos cada tanto para que el muchacho nos mostrara plantas y árboles autóctonos y nos hablara de sus particularidades. Un árbol que camina, una diminuta rana venenosa, el escondite de una enorme araña, hojas con poderes curativos o alucinógenos…Delante nuestro pasaban maravillas de la selva que nunca hubiéramos notado si no nos acompañaba un guía idóneo. Al cabo de unos 40 minutos llegamos a un punto alto desde el cual teníamos una vista espectacular. La inmensidad de selva se perdía en el horizonte. Hicimos silencio y dejamos que llegaran a nosotros sus sonidos. A lo lejos me pareció escuchar un aullido de mono. “¿Hay muchos animales?", 尋ね. La respuesta me sorprendió: “Quedan pocos.”
Ens vam aturar en un revolt i d'un salt baixem a la costa Barrosa. Iniciem una caminada en la qual ens aturàvem cada tant perquè el noi ens mostrés plantes i arbres autòctons i ens parlés de les seves particularitats. Un arbre que camina, una diminuta granota verinosa, l'amagatall d'una enorme aranya, fulles amb poders curatius o al · lucinògens ... Davant nostre passaven meravelles de la selva que mai haguéssim notat si no ens acompanyava un guia idoni. Al cap d'uns 40 minuts arribem a un punt alt des del qual teníem una vista espectacular. La immensitat de selva es perdia en l'horitzó. Vam fer silenci i deixem que arribessin a nosaltres els seus sons. Al lluny em va semblar escoltar un udol de mico. "Hi ha molts animals?", preguntar. La resposta em va sorprendre: "Queden pocs."
Mi se zaustavio na uglu i skočio na blatnjavoj obali. Počeli smo u šetnji Zaustavili smo svako toliko za dječaka pokazati nam autohtone biljke i drveće, a mi govorimo o ta njihova. Stablo hoda, diminuta žaba venenosa, 'S krije ogroman pauk, listovi ili halucinogenim ljekovitost ... Prije nas kroz čudesa u prašumi nikada ne bi ni primijetio da smo bili u pratnji stručnog vodiča. Nakon nekoliko 40 minuta smo postigli visoku točku s koje smo imali prekrasan pogled. Prostranstvo prašume su izgubili u horizontu. Stigli smo tiho i ostavite nam svoje zvukove. U daljini sam da sam čuo urlik majmuna. "Postoje mnoge životinje?", upita. Odgovor me iznenadio: "Postoji nekoliko."
Nos detuvimos en un recodo y de un salto bajamos a la costa barrosa. Iniciamos una caminata en la que nos deteníamos cada tanto para que el muchacho nos mostrara plantas y árboles autóctonos y nos hablara de sus particularidades. Un árbol que camina, una diminuta rana venenosa, el escondite de una enorme araña, hojas con poderes curativos o alucinógenos…Delante nuestro pasaban maravillas de la selva que nunca hubiéramos notado si no nos acompañaba un guía idóneo. Al cabo de unos 40 minutos llegamos a un punto alto desde el cual teníamos una vista espectacular. La inmensidad de selva se perdía en el horizonte. Hicimos silencio y dejamos que llegaran a nosotros sus sonidos. A lo lejos me pareció escuchar un aullido de mono. “¿Hay muchos animales?", спросил. La respuesta me sorprendió: “Quedan pocos.”
Gelditu izkina batean gaude, eta salto egin zuen behera lokaztu kostaldean. Urtean behin, beraz, askotan gelditu gara mutila gurekin erakusteko bertako landareak eta zuhaitzak ibilaldi bat hasi ginen, eta hitz horien buruz. Zuhaitz paseoa, diminuta igel venenosa bat, 'Ezkutatzen erraldoi armiarma s, orriak edo haluzinogenoak sendatzeko eskumenak ... pasatu digu oihana mirariak aurretik genuke inoiz konturatu ginen kualifikatuak gidari bada lagunduta. Gutxi batzuen ondoren 40 minutuan handiko puntua bertatik ikuspegi ikusgarria izan dugu iritsi gara. Oihana de vastness dira horizonte galdu. Lasai iritsi gara eta utzi zure soinuak. Urrunean howl tximinoa bat entzun nuen pentsatu nuen. "Ziur asko animaliak?", galdetu. Erantzuna harritu me: "Gutxi daude."
  The travel magazine wit...  
Green grass onrushing clear water surrounded by land red at times reflected in your slides. It is surrounded by mature trees with branches laden wind. Along its shores and as far as the eye, are scattered hundreds of waterbuck, impalas, birds ... who stop to look at you with awe.
Mais, Gorongosa a gardé une grande surprise que leurs éléphants. Lookout Hippos route, nous trouvons une lagune. Comment décrire ce lieu? Je ne sais pas ce droit, et ni faire les photos. L'herbe verte onrushing eau claire entourée de terre rouge parfois reflété dans vos diapositives. Il est entouré d'arbres matures avec des branches vent chargé. Le long de ses rives et aussi loin que l'oeil, sont dispersés sur des centaines de cobs, impalas, oiseaux ... qui s'arrêtent pour vous regarder avec crainte. Ressemble plus à une peinture d'une image réelle.
Aber, Gorongosa hielt eine größere Überraschung als die Elefanten. Lookout Straße Hippos finden wir eine Lagune. Wie beschreibt man diesen Platz? Ich weiß nicht, es richtig, und auch nicht die Fotos. Grünes Gras heranstürmenden klarem Wasser von Land rot manchmal umgeben in Ihre Folien reflektiert. Es ist von alten Bäumen mit Niederlassungen beladene Wind umgeben. An seinen Ufern und so weit wie das Auge, verstreut Hunderte von waterbuck, Impalas, Vögel ..., die an Sie mit Ehrfurcht betrachten zu stoppen. Sieht eher wie ein Gemälde als ein Realbild.
Ma, Gorongosa mantenuto una sorpresa più grande di loro elefanti. Lookout stradali Ippopotami troviamo una laguna. Come descrivere quel luogo? Non so bene, e nemmeno le foto. Erba verde accorrente acqua chiara, circondata da terra rossa, a volte riflette nelle diapositive. È circondato da alberi secolari con rami vento carico. Lungo le sue sponde e per quanto riguarda l'occhio, sono sparsi in centinaia di antilopi d'acqua, impala, uccelli ... che si fermano a guardare a voi con timore. Sembra più un dipinto di un immagine reale.
Contudo, Gorongosa manteve uma grande surpresa de seus elefantes. Mirante Estrada Hippos encontramos uma lagoa. Como descrever esse lugar? Eu não sei direito, e nem as fotos. Grama verde onrushing água cristalina cercado por terra vermelha, às vezes reflete em seus slides. É cercada por árvores maduras com ramos vento laden. Ao longo de suas margens e, tanto quanto o olho, estão espalhadas por centenas de waterbuck, impalas, pássaros ... que param para olhar para você com admiração. Parece mais uma pintura do que uma imagem real.
Echter, Gorongosa bleef een grotere verrassing dan hun olifanten. Lookout Road Nijlpaarden vinden we een lagune. Hoe je die plaats te beschrijven? Ik weet het niet juist, en ook niet de foto's. Groen gras aanstormende helder water omgeven door land rood op keer terug te vinden in uw dia's. Het wordt omgeven door volwassen bomen met takken beladen wind. Langs de oevers en voor zover het oog, zijn verspreid honderden waterbokken, impala, vogels ... die stoppen om naar je kijken met ontzag. Lijkt meer op een schilderij dan een reëel beeld.
No obstant això, Gorongosa guardava una sorpresa més gran que la dels seus elefants. Camí del Mirador dels Hipopòtams ens trobem amb una llacuna. Com descriure aquest lloc? No sé fer-ho bé, ni les fotos tampoc ho fan. L'herba verda envesteix una aigua cristal · lina envoltada d'una terra per moments de color vermell que es reflecteix en les seves transparències. Al seu voltant hi ha arbres frondosos amb branques carregades de vent. Al costat de la seva riba i fins on arriba la vista, es veuen escampats centenars d'antílops aquàtics, impales, aus ... que s'aturen a mirar-te amb sorpresa. Sembla més un quadre que una imatge real.
Međutim, Gorongosa zadržao veći iznenađenje od svojih slonova. Lookout Road Hippos nalazimo lagunu. Kako opisati to mjesto? Ja ne znam pravu, kao ni fotografije. Zelena trava nasrta bistru vodu okruženu zemljišta crveno za vrijeme ogleda se u slajdovima. To je okružena zelenilom stabala grane natovaren s vjetrom. Uz obalu, a što se tiče očiju, su raštrkane stotine waterbuck, impalas, ptice ... koji prestanu gledati na vas sa strahopoštovanjem. Izgleda više poput slike od stvarne slike.
Однако, Gorongosa держали больший сюрприз, чем их слонов. Lookout Дорога Бегемоты мы находим лагуну. Как описать то место,? Я не знаю, это правильно, и не делать фотографий. Зеленая трава наступающего чистой водой окруженный землей красной порой отражение в слайдах. Он находится в окружении взрослых деревьев с ветвями Ладена ветра. Вдоль его берегов и, насколько глаз, разбросаны сотни водяной козел, Impalas, птиц, которые останавливаются ... смотреть на тебя с благоговением. Больше похоже на картины, чем реальное изображение.
Hala ere, Gorongosa mantendu handiagoa sorpresa bere elefante baino. Lookout Road Hippos aintzira bat aurkituko dugu. Nola leku hori deskribatzeko? Ez dakit eskubidea, eta ez egin argazkiak. Belar berde argia, ura lur gorri inguratuta aldiz onrushing zure diapositiba islatzen. Da zuhaitz heldua inguratuta adar haizearen Laden batera. Bere ertzean zehar, eta, ahal den begia, sakabanatuta daude waterbuck ehunka, impalas, hegaztiak ... nork gelditu behar duzun begiratu awe-rekin. Looks pintura baten antza gehiago errealeko irudi baino.
Mais, Gorongosa mantivo unha gran sorpresa dos seus elefantes. Mirante Estrada hippos atopamos unha lagoa. Como describir ese lugar? Non sei dereito, e nin as fotos. Herba verde onrushing auga cristalina cercado por terra vermella, ás veces reflicte nos seus diapositivas. É cercada por árbores maduras con ramos vento Laden. Ao longo das súas marxes e, tanto como o ollo, están espalladas por centos de waterbuck, impalas, paxaros ... que paran para ollar para vostede con admiración. Parece máis unha pintura que unha imaxe real.
  The travel magazine wit...  
Upon retiring missionaries vegetation Guarani and claimed that she had. The small museum at the entrance of the park showed engravings of nineteenth century travelers where the cathedral looked in better shape than now, but surrounded by trees and plants.
À sa retraite de la végétation missionnaires Guarani et a affirmé qu'elle avait. Le petit musée à l'entrée du parc a montré des voyageurs a enregistré le dix-neuvième siècle qui a vu la cathédrale en meilleure forme maintenant, mais entouré par les arbres et les plantes. Ses descriptions toujours distillé admiration incroyable pour eux était de trouver ces ruines fabuleuses à cet endroit si éloigné. Avec mon appareil photo je suis entré dans le bâtiment. Feutre à être quelque part en Europe, car les détails de construction sont identiques à celles qui pourraient être trouvés dans Soria ou tant d'autres villes de Castille. J'ai été surpris de voir que plusieurs des pierres, qui avait sculpté les initiales et les numéros dans une police ancienne, servi à identifier les travailleurs avaient sculpté chaque pierre. En Europe, la rémunération des travailleurs en dépendait, dans les missions jésuites, qui sait ...
Nach seiner Pensionierung Missionare Vegetation Guarani und behauptete, sie habe. Das kleine Museum am Eingang des Parks zeigte Reisenden erfasst das neunzehnte Jahrhundert, die Kathedrale in besserer Verfassung sah jetzt, aber von Bäumen und Pflanzen umgeben. Seine Beschreibungen noch unglaublicher Bewunderung für sie destilliert, um diese fabelhaften Ruinen an diesem Ort zu finden war so abgelegen,. Mit meiner Kamera finde ich das Gebäude betreten. Felt irgendwo in Europa, Da die Konstruktionsdetails waren identisch mit denen, die in gefunden werden können Soria oder so viele andere Städte von Kastilien. Ich war überrascht, dass einige der Steine ​​sehen, hatte Initialen und Zahlen in einer alten Schrift geschnitzt, serviert zu identifizieren, welche Arbeiter hatten jeden Stein gemeißelt. In Europa ist die Bezahlung der Arbeitnehmer davon abhinge, in den Jesuiten-Missionen wer weiß ...
Dopo essersi congedato missionari vegetazione Guarani e ha sostenuto che aveva. Il piccolo museo all'ingresso del parco ha registrato viaggiatore del XIX secolo che ha visto la cattedrale più in forma ora, ma circondato da alberi e piante. Le sue descrizioni ancora distillato ammirazione incredibile per loro era quello di trovare queste favolose rovine in quel luogo così remoto. Con la mia macchina fotografica ho inserito l'edificio. Feltro essere da qualche parte in Europa, poiché i particolari di costruzione erano identici a quelli che possono essere trovati in Soria o tante altre città della Castiglia. Sono rimasto sorpreso di vedere che molte delle pietre, che aveva inciso le iniziali e numeri in un antico fonte, è servito per individuare quali i lavoratori avevano scolpito ogni pietra. In Europa il pagamento dei lavoratori dipendesse da questo, nelle missioni dei Gesuiti chi lo sa ...
Ao se aposentar missionários vegetação Guarani e alegou que ela tinha. O pequeno museu na entrada do parque mostrou viajante registrou o século XIX que viu a catedral em melhor forma agora, mas rodeado por árvores e plantas. Suas descrições ainda destilou admiração incrível para eles era encontrar essas fabulosas ruínas naquele lugar tão remoto. Com minha câmera entrei no prédio. Feltro para estar em algum lugar na Europa, uma vez que os detalhes de construção foram idênticos aos que podem ser encontrados em Soria ou tantas outras cidades de Castela. Fiquei surpreso ao ver que várias das pedras, que tinha esculpido iniciais e números em uma fonte velha, serviu para identificar os trabalhadores que tinha esculpido cada pedra. Na Europa, a pagamento dos trabalhadores dependia disso, nas missões jesuíticas quem sabe ...
Bij pensioen missionarissen vegetatie Guarani en beweerde dat ze had. Het kleine museum aan de ingang van het park liet reiziger opgenomen in de negentiende eeuw, die de kathedraal in betere vorm gezien nu, maar omgeven door bomen en planten. Zijn beschrijvingen nog steeds gedistilleerd ongelooflijke bewondering voor hen was om deze prachtige ruïnes te vinden op die plaats zo ver. Met mijn camera heb ik het gebouw binnen. Felt ergens in Europa, aangezien de constructie details waren identiek aan die kunnen worden gevonden in Soria of zo veel andere steden van Castilië. Ik was verbaasd dat een aantal van de stenen te zien, die had gesneden initialen en cijfers in een lettertype oude, diende om te bepalen welke werknemers had elke steen uitgehouwen. In Europa is de betaling van de werknemers ervan afhangt, in de Jezuïeten-missieposten wie weet ...
En retirar-guaraníes i missioners la vegetació reclamar el que era seu. El petit museu a l'entrada del parc mostrava gravats de viatgers del segle XIX on es veia la catedral en millor estat que ara, però envoltada d'arbres i plantes. Les seves descripcions encara destil · laven admiració per l'increïble que els resultava trobar aquestes fabuloses ruïnes en aquest lloc tan remot. Amb la meva càmera em vaig endinsar en l'edifici. Sentia estar en algun lloc d'Europa, ja que els detalls constructius eren idèntics als que podria trobar en Soria o tants altres pobles de Castella. Em va sorprendre fins a veure que diverses de les pedres, que tenien inicials i números tallats en un tipus de lletra antic, servien per identificar quins obrer havia tallat cada pedra. A Europa el pagament de l'obrer depenia d'això, en les missions jesuítiques qui sap ...
Nakon odlaska u mirovinu misionari raslinja Guarani, a tvrdio ono što je njihovo. Mali muzej na ulazu u park pokazao ureze devetnaestog stoljeća putnika s katedralom izgledale u boljoj formi nego sada, ali okružen šumom i biljaka. Njegovi opisi uvijek zračio nevjerojatan divljenje za njih bio je pronaći ove fenomenalne ruševina u tom mjestu toliko udaljena. S mog fotoaparata sam ušao u zgradu. Budite osjećao negdje u Europi, Budući da se izgradnja detalji su identični onima koje bi mogli naći u Soria ili mnogi drugi gradovi Kastilje. Bio sam iznenađen vidjeti da su neki od kamenja, su urezana inicijale i brojeva u fontu starom, služio utvrditi koji radnici su urezana svaki kamen. U Europi plaćanje radnika ovisi o tome, u isusovačkim misijama tko zna ...
После выхода на пенсию миссионеров растительности гуарани и утверждал, что было их. Небольшой музей у входа в парк показал гравюры девятнадцатого века, где путешественники собор выглядел в лучшей форме, чем сейчас, но в окружении деревьев и растений. Его описания еще источал невероятное восхищение ими было найти эти сказочные руины в том месте, столь отдаленных. С моей камере я вошел в здание. Ощущаться где-то в Европе, поскольку строительство детали были идентичны тем, которые вы можете найти в Сория и многих других городов Кастилии. Я был удивлен, увидев, что некоторые из камней, они вырезали инициалы и номера в старом шрифте, служил определить, какие рабочие вырезали каждый камень. В Европе оплата труда работников зависит от него, в иезуитских миссий, кто знает ...
Bazen erretiroa misiolari landaretza Guarani aldarrikatu eta zer zen berea. Parkearen sarreran museo txiki erakutsi dio XIX bidaiarien grabatuak non katedralaren forma hobeto begiratu, orain baino, baina zuhaitz eta landare inguratuta. Bere deskribapenak oraindik exuded sinestezina mirespena beraientzat izan zen leku horretan aurriak primerako hain urruneko aurkitzeko. Nire kamerarekin eraikinean sartu nintzen. Sentitu behar da nonbait Europan, eraikuntza xehetasunak ziren berberak geroztik aurkituko duzu agian Soria edo Gaztelako beste hainbat herritan. Nintzen harritu harrien hainbat ikusteko, tailatu zuten inizialak eta zenbakiak letra-zaharreko, zerbitzatzen duen langileak izan harlanduz bakoitza identifikatzeko. Europan langileen ordainketa da mende, Jesuiten misio batean nork daki ...
  The travel magazine wit...  
Castellina, Strike, Panzano, Radda…. Montefioralle, Gaiole… Each and every one of these locations they spread to the left and right of a sudden and savage road in which the trees are threatening to erect foliage still intact.
Avec ses yeux encore éblouis, Florence est à l'arrière. Il est temps de retourner à l'auberge de tracer le plan de la journée suivante. Le soleil frappe à nouveau. Et illumine le chemin du Chianti. Castellina, Strike, Panzano, Voices…. Montefioralle, Gaiole… Chacune et chacun de ces lieux sont dispersés à gauche et à droite d'une route abrupte et sauvage dans lequel les arbres sont érigées menaçant avec le feuillage encore intact.
Mit seinen Augen noch geblendet, Florenz ist auf der Rückseite. Es ist Zeit, ins Wirtshaus zurück, um den Plan zu verfolgen am nächsten Tag. Die Sonne schlägt wieder zu. Und leuchtet den Weg des Chianti. Castellina, Strike, Panzano, Stimmen…. Montefioralle, Gaiole… Jede und jeder dieser Orte verstreut sind links und rechts von einem abrupten und wilden Weg in dem die Bäume errichtet droht mit Laub noch intakt.
Con gli occhi ancora abbagliati, Firenze si trova sul retro. E 'tempo di tornare alla locanda per disegnare il piano del giorno successivo. Il sole colpisce ancora. E illumina la strada del Chianti. Castellina, Sciopero, Panzano, Radda…. Montefioralle, Gaiole… Ognuno di questi luoghi sono sparsi a destra ea sinistra di una strada aspro e selvaggio in cui gli alberi sono erette minacciando con fogliame ancora intatta.
Com os olhos ainda ofuscados, Florença é na parte de trás. É hora de voltar para a pousada para traçar o plano no dia seguinte. O sol ataca novamente. E ilumina o caminho de Chianti. Castellina, Greve, Panzano, Vozes…. Montefioralle, Gaiole… Todos e cada um desses lugares estão espalhadas esquerda e direita de uma estrada abrupta e selvagem em que as árvores são erguidas ameaçando com folhagem ainda intacta.
Met zijn ogen nog verblind, Florence is aan de achterkant. Het is tijd om terug te keren naar de herberg om het plan te sporen de volgende dag. De zon slaat weer toe. En lichten de weg van de Chianti. Castellina, Slaan, Panzano, Radda…. Montefioralle, Gaiole… Stuk voor stuk van deze plaatsen zijn verspreid links en rechts van een abrupte en wilde de weg waar de bomen zijn gebouwd dreigen met loof nog intact.
彼の目はまだ目がくらむと, フィレンツェでは、背面にある. それは次の日の計画を追跡するために宿に戻りましょう. 太陽は再びストライキ. とライトキャンティの方法. キャンティ, グレーヴェ, Panzanoの, 殺す…. Montefioralle, ガイオーレインキアンティ… これらの場所の一つ一つが残って散在して急激かつ野蛮な道路の右側にされている れている木は建て無傷葉を脅かしている.
Amb la mirada encara enlluernada, Florència queda a l'esquena. És hora de tornada a la posada per traçar el pla de la jornada següent. El sol torna a colpejar. I il · lumina el camí del Chianti. Castellina, Vaga, Panzano, Radda…. Montefioralle, Gaiole… Totes i cadascuna d'aquestes localitats s'escampen a esquerra i dreta d'una abrupta i salvatge carretera en què els arbres s'erigeixen amenaçadores amb el seu fullatge encara intacte.
Svojim očima još uvijek zbunjen, Firenca je na stražnjoj strani. Vrijeme je za povratak u gostionici u trag plan sljedeći dan. Sunce udara. I svjetla način Chianti. Castellina, Štrajk, Panzano, Radda…. Montefioralle, Gaiole… Svaki od tih mjesta su se raspršili lijevo i desno od naglog i divlji ceste u kojoj su stabla podignuta se prijeti lišće još uvijek očuvanom.
С глазами все еще ослепленный, Флоренция на спине. Пришло время возвращаться в гостиницу, чтобы проследить план на следующий день. Солнце наносит еще один удар. И освещает путь Кьянти. Кастеллина, Удар, Panzano, Радда…. Монтефиоралле, Gaiole… Каждый из этих мест разбросаны слева и справа от резких и диких дорог , в котором деревья возведен угрожая листвы остаются нетронутыми.
Begiak oraindik liluratu batera, Florentzia itzuli da. Denbora ostatua itzultzeko egun hauetako plana marraztu da. Eguzkiak jotzen berriro. Eta argiak Chianti modua. Castellina, Greba, Panzano, Radda…. Montefioralle, Gaiole… Bakoitzaren kokapenak horietako bat dira, ezker eta eskuin basati eta malkartsua errepide sakabanatuta bertan, zuhaitz hosto altxatzen dira oraindik ere, oso-osorik batekin mehatxatu.
Cos ollos aínda deslumbrado, Florencia é na parte de atrás. É hora de volver para a pousada para deseñar o plan do día seguinte. O sol ataca de novo. E luces o camiño de Chianti. Castellina, Folga, Panzano, Radda…. Montefioralle, Gaiole… Todos e cada un deses lugares están espallados esquerda e dereita dunha estrada salvaxe e inhóspita en que as árbores son erguidas ameazando con follaxe aínda intacto.
  The travel magazine wit...  
It's a long journey by road to Uganda Kisoro and there are few who, the horse between the ensoñaciones, decide to take a break in Ishasha, contours in southern Queen Elizabeth National Park. And that these plains bordering the Congo have a rare singularity: are home climbing lions, cats that climb to the branches of trees offering an unusual image of these predators.
Por la carretera Que Bordea La Orilla del oriental Lago Alberto, uno de los más PAISAJES bellos de África, lo normale es Que todavía trats de digerir los sublimes Horizontes del Kazinga Canal, o bien Qué ya sueñes con los últimos gorilas de montaña de Bwindi, el próximo destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta Kisoro y pocos fils los Québec, un caballo Entre Dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los del Contornos meridionales Parc national Queen Elizabeth. Y eso Que estas PLANICIES Que lindan con el Congo tienen una singularidad poco frecuente: La Morada fils de los leones trepadores, chats qui grimpent aux branches des arbres offrant une image inhabituelle de ces prédateurs. Il n'est guère 40 copies à Ishasha, faire une recherche de loterie, surtout si elle se fait en dehors de la saison des pluies. Mais nous devions essayer.
Auf dem Weg entlang dem Ostufer des Albert-See, eine der schönsten Landschaften in Afrika, ist es normal, noch versuchen, die sublime Horizonte verdauen Kazinga Kanal, oder träumen schon von den letzten Berggorillas Bwindi, das nächste Ziel. Es ist eine lange Fahrt auf der Straße nach Uganda Kisoro und es gibt nur wenige, die, das Pferd zwischen den ensoñaciones, entscheiden, um eine Pause zu nehmen in Ishasha, Konturen im Süden Queen Elizabeth National Park. Und dass diese Ebenen der angrenzenden Kongo haben eine seltene Singularität: nach Hause kletternden Löwen, Katzen, die an den Zweigen der Bäume bietet ein ungewöhnliches Bild dieser Raubtiere klettern. Hay nur 40 Kopien in Ishasha, machen eine Lotterie Suche, vor allem, wenn es außerhalb der Regenzeit fertig. Aber wir mussten versuchen.
Sulla strada che costeggia la sponda orientale del Lago Alberto, uno dei paesaggi più belli in Africa, è normale provare ancora a digerire gli orizzonti sublimi Canale Kazinga, o già sogno degli ultimi gorilla di montagna Bwindi, la prossima destinazione. E 'un lungo viaggio su strada in Uganda Kisoro e ci sono pochi che, il cavallo tra le ensoñaciones, decidere di prendere una pausa nel Ishasha, contorni del sud Queen Elizabeth National Park. E che queste pianure che si affacciano sul Congo avere una rara singolarità: sono a casa leoni che si arrampicano, i gatti che si arrampicano per i rami degli alberi che offrono un'immagine insolita di questi predatori. Hay solo 40 copie in Ishasha, facendo una ricerca lotteria, soprattutto se è fatto al di fuori della stagione delle piogge. Ma abbiamo dovuto provare.
Por la carretera Que Bordea la Orilla del oriental lago Alberto, uno de los paisajes más bellos de África, lo normal, es todavía Que Trate de digerir los sublimes horizontes del Kazinga Canal, o bien Que ya sueñes con los ultimos gorilas de montaña de Floresta impenetrável de Bwindi, el Próximo Destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta Kisoro y los pocos filho Opaco, um caballo Entre Dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los Contornos meridionales del Queen Elizabeth National Park. Y eso Que ESTAS Planicies Que Lindan con el Congo tienen una singularidad poco frecuente: filho la morada de los leones trepadores, gatos que sobem para os galhos das árvores que oferecem uma imagem incomum desses predadores. Não há praticamente 40 cópias em Ishasha, fazendo uma pesquisa loteria, especialmente se for feito fora do período chuvoso. Mas tínhamos que tentar.
Op de weg langs de oostelijke oever van Lake Albert, een van de mooiste landschappen in Afrika, is het normaal om nog proberen om de sublieme horizonten verteren Kazingakanaal, of reeds dromen van de laatste berggorilla's Bwindi, de volgende bestemming. Het is een lange reis over de weg naar Oeganda Kisoro en er zijn weinig die, het paard tussen de ensoñaciones, besluiten om een ​​pauze te nemen in Ishasha, contouren in zuidelijk Queen Elizabeth National Park. En dat deze vlakten rond de Congo hebben een zeldzame singulariteit: zijn huis klimmende leeuwen, katten die klim naar de takken van bomen die een ongewoon beeld van deze roofdieren. Hay alleen 40 exemplaren in Ishasha, het maken van een loterij zoekopdracht, vooral als het wordt gedaan buiten het regenseizoen. Maar we moesten proberen.
Por la carretera que bordea la orilla oriental del lago Alberto, uno de los paisajes más bellos de África, lo normal es que todavía trates de digerir los sublimes horizontes del Kazingaチャンネル, o bien que ya sueñes con los últimos gorilas de montaña de ブウィンディ, el próximo destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta キソロ y pocos son los que, a caballo entre dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los contornos meridionales del Queen Elizabeth National Park. Y eso que estas planicies que lindan con el コンゴ tienen una singularidad poco frecuente: son la morada de los leones trepadores, felinos que se encaraman a las ramas de los árboles ofreciendo una imagen inusual de estos depredadores. Hay apenas 40 ejemplares en Ishasha, lo que convierte la búsqueda en una lotería, sobre todo si se realiza fuera de la temporada de lluvias. Pero había que intentarlo.
Per la carretera que voreja la riba oriental del llac Albert, un dels paisatges més bells d'Àfrica, el normal és que encara tractis de digerir els sublims horitzons del Kazinga Canal, o bé que ja somiïs amb els últims goril · les de muntanya de Bwindi, el proper destí. És un dia per les carreteres ugandeses fins Kisoro i pocs són els que, el cavall entre els somnis, decideixen fer un alt en Ishasha, en els contorns meridionals del Parc Nacional Queen Elizabeth. I això que aquestes planes que limiten amb el Congo tenen una singularitat poc freqüent: són l'estatge dels lleons trepadors, felins que s'enfilen a les branques dels arbres oferint una imatge inusual d'aquests depredadors. Hi ha només 40 exemplars en Ishasha, el que converteix la cerca en una loteria, sobretot si es realitza fora de la temporada de pluges. Però calia intentar-.
Por la carretera que bordea la orilla oriental del lago Alberto, uno de los paisajes más bellos de África, lo normal es que todavía trates de digerir los sublimes horizontes del Kazinga Channel, o bien que ya sueñes con los últimos gorilas de montaña de Bwindi, el próximo destino. Es una larga jornada por las carreteras ugandesas hasta Kisoro y pocos son los que, a caballo entre dos ensoñaciones, deciden hacer un alto en Ishasha, en los contornos meridionales del Queen Elizabeth National Park. Y eso que estas planicies que lindan con el Kongo tienen una singularidad poco frecuente: son la morada de los leones trepadores, felinos que se encaraman a las ramas de los árboles ofreciendo una imagen inusual de estos depredadores. Hay apenas 40 ejemplares en Ishasha, lo que convierte la búsqueda en una lotería, sobre todo si se realiza fuera de la temporada de lluvias. Pero había que intentarlo.
Por Que La Carretera Bordea ла-дель-восточный Orilla Лаго Альберто, UNO-де-лос Paisajes más Bellos де Африка, Lo Que нормального ES Todavia стрирует-де-лос-digerir сублимируется Horizontes деле Kazinga канал, O Que Bien Я. sueñes Con Los Ultimos gorilas де Монтанья-де- Бвинди, EL Próximo Destino. Es Una Ларга Jornada ПОР Лас Carreteras ugandesas Hasta Кисоро у сына Pocos Лос Que, Caballo Entre DOS ensoñaciones, deciden Хаджер ООН альт EN Ишаша, EN-лос-дель contornos meridionales Национальный парк королевы Елизаветы. Y ESO Que Que Estas planicies Lindan Con EL Конго Тинен Una singularidad Poco frecuente: Сон Ла-де-лос морада двора trepadores, кошек, которые подняться на ветвях деревьев предлагают необычный образ этих хищников. Существует едва 40 копий в Ишаша, сделать лотерею поиска, Особенно если это делается за пределами сезона дождей. Но мы должны были попробовать.
Banku ekialdean zehar errepidean Lake Albert, Afrikako paisaia ederrenetako bat, normala da, oraindik ere saiatu onartutako mugak liseritzen behar Kazinga Channel, edo dagoeneko mendiko azken gorillas ametsa Bwindi, Hurrengo helmuga. Errepide bidezko bidaia luze Ugandako da Kisoro eta gutxi dira nor, ensoñaciones arteko zaldi, erabakitzeko atseden bat hartu nahi Ishasha, Hegoaldeko sestra Queen Elizabeth Parke Nazionala. Eta hori lautada horien mugan Kongoko izan arraroak berezitasun bat: dira etxeko lehoi eskalada, katu duten harrapakari horien irudi ezohikoa eskaintzen zuhaitz adarrak igo. Hay bakarrik 40 Ishasha kopia, loteria bilaketa bat egiteko, batez ere, egiten den da euriteetan kanpo. Baina, saiatu izan gara.
  The travel magazine wit...  
One fine day, with the evidence that in the central region of Kenya, one of the most fertile in the country, they were replacing traditional crops (sustaining most of the population) by tea and coffee (legacy of the colonial administration), decided to take action. "Why not plant trees?
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (le maintien de la plupart de la population) par le thé et le café (héritage de l'administration coloniale), décidé de prendre des mesures. «Pourquoi ne pas planter des arbres?", il a demandé à l'innocence de qui met aucune limite à vos rêves. Est né, cette année 1966, la Green Belt Movement. Sus fins sont une perte de sens commun:
Eines schönen Tages, mit der Beweis, dass in der zentralen Region von Kenia, einer der fruchtbarsten des Landes, sie wurden als Ersatz für traditionelle Kulturen (Erhaltung der Großteil der Bevölkerung) von Tee und Kaffee (Erbe der Kolonialverwaltung), beschlossen, Maßnahmen zu ergreifen,. "Warum nicht pflanzen Bäume?", , fragte er mit der Unschuld, die keine Grenzen setzt auf deine Träume. Geboren wurde, in diesem Jahr 1966, DER Green Belt Movement. Sus Zwecke sind eine Verschwendung von common sense:
Un bel giorno, con l'evidenza che nella regione centrale del Kenya, una delle più fertili del paese, stavano sostituendo le colture tradizionali (sostenere la maggior parte della popolazione) da tè e caffè (eredità dell'amministrazione coloniale), deciso di intervenire. «Perché non piantare alberi?", chiese con l'innocenza di chi non pone limiti sui vostri sogni. È nato, che anno 1966, il Movimento Green Belt. Fini Sus sono uno spreco di buon senso:
Um belo dia, com a evidência de que, na região central do Quênia, um dos mais fértil no país, eles estavam substituindo culturas tradicionais (sustentar a maioria da população) de chá e café (legado da administração colonial), decidiu tomar uma atitude. "Por que não plantar árvores?", perguntou ele com a inocência de quem não põe limites em seus sonhos. Nasceu, Nesse ano 1966, o Movimento Green Belt. Sus propósitos são um desperdício de bom senso:
Op een goede dag, het bewijs dat in de centrale regio van Kenya, een van de meest vruchtbare van het land, zij werden vervangen traditionele gewassen (behoud van het grootste deel van de bevolking) door thee en koffie (erfenis van het koloniale bestuur), besloten om actie te ondernemen. "Waarom niet planten bomen?", vroeg hij met de onschuld van die geen grenzen aan uw dromen zet. Werd geboren, dat jaar 1966, de Green Belt Movement. Sus doeleinden zijn een verspilling van gezond verstand:
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (sustento de la mayor parte de la población) por plantaciones de té y café (herencia de la administración colonial), decidió pasar a la acción. “¿Por qué no plantamos árboles?", se preguntó con la ingenuidad de quien no pone límites a sus sueños. Nacía, ese año de 1966, l' Movimiento Cinturón Verde. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
Jednog lijepog dana, s dokaz da je u središnjem području Kenije, jedan od najvažnijih plodno u zemlji, su zamjene tradicionalnih usjeva (održavanje većina stanovništva) by čaja i kave (naslijeđe iz kolonijalne uprave), odlučio poduzeti akciju. "A zašto ne biljka stabala?", upitao je s nevinosti koji stavlja nikakve granice svoje snove. Rođen, te godine 1966, el Zeleni pojas pokret. Njegova svrhe su gubljenje zdravog razuma:
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (sustento de la mayor parte de la población) por plantaciones de té y café (herencia de la administración colonial), decidió pasar a la acción. "Почему бы не сажать деревья?", se preguntó con la ingenuidad de quien no pone límites a sus sueños. Nacía, ese año de 1966, el Movimiento Cinturón Verde. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
Un buen día, ante la evidencia de que en la región central de Kenia, una de las más fértiles del país, se estaban sustituyendo los cultivos tradicionales (sustento de la mayor parte de la población) por plantaciones de té y café (herencia de la administración colonial), decidió pasar a la acción. “¿Por qué no plantamos árboles?", se preguntó con la ingenuidad de quien no pone límites a sus sueños. Nacía, ese año de 1966, duen Movimiento Cinturón Verde. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
Un bo día, coa evidencia de que, na rexión central do Quenia, un dos máis fértil do país, estaban substituíndo cultivos tradicionais (manter a maioría da poboación) de té e café (legado da administración colonial), decidiu tomar unha actitude. "Por que non plantar árbores?", preguntou el coa inocencia de quen non pon límites nos seus soños. Naceu, Ese ano 1966, o Movemento Green Belt. Sus propósitos son un derroche de sentido común:
  The travel magazine wit...  
Where heat is so strong that you dry or cold blood so pervasive that freezes you ideas, mosquitoes as ferocious as the wildest of beasts, where the wind is so strong that lambasts the trees to bend, sudden rain sounds like machine gun on the roof of brass and becomes muddy roads impassable pools of chocolate, where few guidelines are driven by the only starlight, and the police is so corrupt that does not return the passport unless you negotiate the fine or unexpected invite to dinner agent.
Bien qu'il existe de nombreuses façons de voyager, le vrai voyage doit être fait à la dure. Normalement solo, dans les zones où les avions atterrissent seulement et la seule façon d'arriver est par quatre roues, équitation, bateau sur le gâteau. Si la chaleur est si forte que vous le sang sec ou froid tellement omniprésent que vous gèle idées, moustiques féroces comme le plus sauvage des bêtes, où le vent est si fort qu'il fustige les arbres plient, pluie soudaine sonne comme une mitrailleuse sur le toit de cuivre et devient routes boueuses piscines infranchissables de chocolat, où quelques lignes directrices sont entraînés par la seule lumière des étoiles, et la police est si corrompue qui ne renvoie pas le passeport, sauf si vous négociez l'amende ou de l'agent inattendu invitent à dîner. Le véritable voyage n'est jamais confortable et sécuritaire, ne vient pas en boîte rose avec champagne ( Aunque parfois même avec une forte dose de rhum ).
Obwohl es viele Wege zu finden, die eigentliche Reise muss auf die harte Art und Weise getan werden. Normalerweise solo, Bereiche, in denen Flugzeuge landen nur und der einzige Weg zu erreichen, ist der Allrad-, Reiten, Boot auf dem Kuchen. Wo Hitze ist so stark, dass Sie trockene oder kaltblütig so allgegenwärtig, das friert Ihnen Ideen, Mücken so wild wie die wildesten Bestien, wo der Wind ist so stark, dass lambasts die Bäume biegen, plötzlichen regen klingt wie Maschinengewehr auf dem Dach aus Messing und wird schlammigen Straßen unpassierbar Pools von Schokolade, wo nur wenige Leitlinien werden von der nur Sternenlicht angetrieben, und Polizei ist so korrupt, dass nicht wieder den Pass, wenn Sie das Unerwartete Geldstrafe oder Agenten zum Essen einladen zu verhandeln. Die eigentliche Reise ist nie bequem und sicher, nicht in rosa Box mit Champagner kommen ( Aunque manchmal selbst mit hohen Dosen von Rum ).
Anche se ci sono molti modi di viaggiare, il vero viaggio deve essere fatto nel modo più duro. Normalmente solista, per le aree in cui la terra degli aeromobili solo e l'unico modo per arrivare è da quattro ruote, equitazione, barca sulla torta. Dove il calore è così forte che si sangue secco o freddo così pervasiva che ti congela le idee, zanzare feroci come la più selvaggia delle bestie, dove il vento è così forte che lambasts gli alberi di piegare, pioggia improvvisa suona come mitragliatrice sul tetto di ottone e diventa strade fangose ​​piscine invalicabili di cioccolato, dove alcune linee guida sono guidati dalla sola luce delle stelle, e la polizia è così corrotto che non restituisce il passaporto a meno che non si negoziano la multa inaspettata o agente invitano a cena. Il vero viaggio non è mai comodo e sicuro, non viene in scatola rosa con champagne ( aunque a volte se stesso con alte dosi di rum ).
Embora existam muitas maneiras de viajar, a verdadeira viagem deve ser feito da maneira mais difícil. Normalmente sozinho, para as áreas onde a terra aeronave e só a única maneira de chegar é por quatro rodas, a Caballo, de barco no a pé. Onde o calor é tão forte que você seca ou sangue frio tão penetrante que congela-lhe ideias, mosquitos tão feroz quanto o mais selvagem dos animais, onde o vento é tão forte que lambasts as árvores para dobrar, chuva repentina parece metralhadora no telhado de latão e torna-se intransitáveis ​​estradas lamacentas piscinas de chocolate, onde algumas orientações são movidos pela única luz das estrelas, e polícia é tão corrupta que não devolver o passaporte, a menos que negociar a multa inesperada ou agente de convidar para jantar. A verdadeira viagem nunca é confortável e seguro, não vem na caixa rosa com champagne ( aunque às vezes sim com altas Dosagem de rum ).
Hoewel er vele manieren om te reizen, de echte reis moet worden gedaan op de harde manier. Normaal solo, om gebieden waar alleen vliegtuigen land en de enige manier om te komen is door vier-wheel, paardrijden, per boot of te voet. Waar warmte is zo sterk dat je droog of koud bloed zo alomtegenwoordig dat je bevriest ideeën, muggen zo meedogenloos als de wildste van de beesten, wanneer de wind zo sterk dat lambasts de bomen buigen, plotselinge regen klinkt als machinegeweer op het dak van messing en wordt modderige wegen onbegaanbaar pools van chocolade, waar weinig richtlijnen worden gedreven door de enige sterrenlicht, en de politie is zo corrupt dat niet terugkeert het paspoort, tenzij u onderhandelen over de onverwachte boete of vertegenwoordiger uit te nodigen voor het diner. De echte reis is nooit comfortabel en veilig, niet in de roze doos met champagne komen ( hoewel soms met hoge doses rum ).
Encara que hi ha moltes formes de viatjar, l'autèntic viatge s'ha de fer de la forma més dura. Normalment en solitari, a zones on els avions tot just aterren i l'única forma d'arribar és en quatre per quatre, muntar a cavall, vaixell al peu. On la calor és tan fort que et seca la sang o el fred tan penetrant que et congela les idees, els mosquits tan ferotges com la més salvatge de les bèsties, on el vent és tan fort que deixa en evidència els arbres fins doblegar, la pluja sobtada sona a metralleta en els sostres de llautó i converteix els camins de fang en tolls de xocolata intransitables, on els escassos guies es deixen portar per l'única llum de les estrelles, i la Policia és tan corrupta que no et torna el passaport llevat que negociïs la imprevista multa o convidis a l'agent a sopar. L'autèntic viatge mai és còmode i segur, no ve en caixa rosa amb xampany ( encara que a vegades sí amb altes dosis de rom ).
Iako postoji mnogo načina za putovanje, stvarna putovanje mora obaviti na teži način. Normalno solo, na područjima gdje je zrakoplov zemljišta, a samo je jedini način da dođete je po četiri kotača, Konj, Brod na pitu. Gdje toplina je toliko jaka da suho ili hladnog krvi toliko rašireno da zamrzne vam ideje, Komarci su bijesne što su najluđe od zvijeri, gdje vjetar je toliko jak da lambasts stabla savijati, iznenadna kiša zvuči kao strojnica na krovu mesinga i postaje blatne ceste neprohodne bazena od čokolade, gdje je nekoliko smjernica su vođeni samo svjetlost zvijezda, a policija je toliko oštećena da se ne vrati putovnicu dok si neočekivani prekid ili agent pozvati na večeru. Pravi put je nikada nije ugodno i sigurno, ne dolaze u ružičastoj kutiji sa šampanjcem ( aunque ponekad sama s visokom dozom ruma ).
Хотя есть много способов путешествия, настоящее путешествие должно проделать нелегкий путь. Обычно соло, в районы, где земли только самолеты, и единственный способ, который добирается до четырьмя колесами, Лошадь, на лодке или пешком. Где тепло настолько сильна, что вас сухая или хладнокровно настолько широко, что замораживает вам идеи, комары, как жестокий, как самые дикие звери, где ветер настолько сильный, что lambasts деревьев гнуться, внезапный дождь звучит как пулемет на крыше из латуни и становится грязной дороги непроходимыми бассейны шоколада, где несколько рекомендаций, приводятся в действие только Starlight, и полицейских настолько коррумпирована, что не вернуть паспорт, если вы не переговоры неожиданные штраф или агентом приглашают на ужин. Реальная поездка никогда не комфортно и безопасно, не приходит в розовой коробке с шампанским ( хотя иногда с высокими дозами рома ).
Bidaiatzeko modu asko daude arren, benetako bidaia gogorra egin behar da modu. Normalean, bakarkako, eremuetan hegazkinak lurra bakarrik eta modu bakarra dago lau-lau, zaldi, itsasontziz edo oinez. Non beroa da, beraz, sendoa duzu lehorrak edo hotza odol pervasive esan du izoztu duzun ideia, piztiak-basatiena gisa ferocious gisa eltxo, haizea da, beraz, sendoa lambasts zuhaitzak okertu non, bat-bateko euri-makina pistola bezala soinuak letoizko teilatua eta errepide bihurtzen da Zelai txokolate igerilekuak impassable, jarraibide batzuk bakarrik Starlight bultzatuta, eta polizia da, beraz, hondatuta dago ez itzultzeko pasaportea negoziatzeko fina edo ustekabeko gonbidapena ezean afaria agente. Benetako bidaia eroso eta segurua da inoiz, ez cavaz kutxa pink dira ( batzuetan ron dosi handiko beste izan arren ).
  The travel magazine wit...  
I remember a safari Ishasha (Uganda on the border with Congo) as one of the most pleasant although I did not see animals and we hit just a couple of hours searching the branches of acacia trees in search of a lion napping.
Inévitable atteindre l'Afrique avec l'obsession de voir le "big five" (lion, Buffalo, éléphant, rhinocéros et léopard) savanes. Poursuivre: safari n'est pas un "all inclusive". Personne ne peut garantir quoi que ce soit parce que les parcs naturels de l'Afrique, heureusement, sont encore dans les parcs à thème. Je me souviens d'un safari Ishasha (Ouganda, à la frontière avec le Congo) comme l'un des plus agréable même si nous n'avons pas seulement les animaux et nous avons frappé quelques heures à chercher les branches des acacias à la recherche d'un lion sieste. Évidemment souligner mais, à la lumière des commentaires que vous entendez parfois d'autres touristes, très nécessaire: Regardez attentivement le big five peut prendre des heures… les jours. Oui, ne doivent pas perdre espoir; au moment le moins attendu peut émerger du sous-bois, lassitude, le léopard qui a résisté pendant des mois. J'atteste.
Unvermeidliche erreichen Afrika mit der Besessenheit, die "Big Five" zu sehen (Löwe, BÜFFEL, ELEPHANT, Nashorn und Leopard) Savannen. Vorangehen: Safari ist nicht ein "all inclusive". Niemand kann alles, weil den Naturparks Afrikas garantieren, glücklicherweise, sind immer noch in den Freizeitparks. Ich erinnere mich an eine Safari Ishasha (Uganda an der Grenze zu Kongo) als einer der angenehmsten, obwohl wir nicht sehen, nur Tiere, und wir schlagen ein paar Stunden mit der Suche die Zweige der Akazien auf der Suche nach einem Löwen Nickerchen. Offensichtlich unterstreichen aber, im Lichte der Kommentare, die Sie hören manchmal andere Touristen, sehr notwendig: Schauen Sie genau auf die Big Five kann Stunden dauern… die Tage. Ja, sollten die Hoffnung nicht verlieren; am wenigsten erwartete Augenblick aus dem Unterholz auftauchen, müde, der Leopard, der seit Monaten Widerstand. Ich bezeuge,.
Inevitabile raggiungere l'Africa con l'ossessione di vedere i "Big Five" (leone, bufalo, elefante, rinoceronte e leopardo) savane. Vai avanti: safari non è un "all inclusive". Nessuno può garantire nulla, perché i parchi naturali dell'Africa, per fortuna, sono ancora in parchi a tema. Mi ricordo di un safari Ishasha (Uganda al confine con il Congo) come uno dei più piacevoli, anche se non abbiamo visto solo gli animali e ci ha colpito un paio di ore a cercare i rami degli alberi di acacia in cerca di un leone napping. Ovviamente sottolineare ma, alla luce dei commenti che senti a volte altri turisti, molto necessario: Guardare da vicino le cinque grandi può richiedere ore… i giorni. Sì, non deve perdere la speranza; nel momento meno atteso può emergere dal sottobosco, stancamente, il leopardo che ha resistito per mesi. I attestano.
Inevitável chegar a África com a obsessão de ver os "cinco grandes" (leão, búfalo, elefante, rinoceronte e leopardo) savanas. Continuar: safari não é um "tudo incluído". Ninguém pode garantir nada, porque os parques naturais de África, felizmente, no som todavía parques temáticos. Lembro-me de um safari Ishasha (Uganda, na fronteira com o Congo) como uma das mais agradáveis ​​apesar de eu não ver os animais e nós batemos apenas um par de horas procurando os ramos de acácias em busca de um leão dormindo. Obviamente sublinhar mas, à luz dos comentários, por vezes, ouvir outros turistas, muito necessária: Olhe atentamente para os cinco grandes pode levar horas… o dia. Sim, não deve perder a esperança; no momento menos esperado pode surgir a partir da vegetação rasteira, cansadamente, o leopardo, que resistiu por meses. Atesto.
Onvermijdelijk bereiken Afrika met de obsessie om de "big five" zien (leeuw, buffel, olifant, neushoorn en luipaard) savannes. Vooruit: safari is niet een "all inclusive". Niemand kan iets garanderen, omdat de natuurlijke parken van Afrika, gelukkig, zijn nog steeds in attractieparken. Ik herinner me een safari Ishasha (Uganda op de grens met Congo) als een van de meest aangename hoewel we gewoon dieren niet zien en we raakte een paar uur zoeken in de takken van acacia bomen op zoek naar een leeuw dutten. Uiteraard onderstrepen maar, in het licht van de opmerkingen die je hoort soms ook andere toeristen, zeer noodzakelijk: Kijk goed naar de big five kan uren duren… de dagen. Ja, moeten de hoop niet verliezen; op zijn minst verwachte moment dat kan komen uit de ondergroei, vermoeid, de luipaard die verzette maandenlang. Ik bevestigen.
避けられない "ビッグファイブ"を見るために強迫観念とアフリカに到達 (ライオン, バッファロー, 象, サイとヒョウ) サバンナ. 先に行く: サファリ "はすべての包括的"ではありません. 誰もアフリカの自然公園ので何も保証することはできません, 幸いにも, テーマパークに残っている. 私はサファリを思い出す Ishasha (コンゴとの国境にウガンダ) 最も快​​適なの一つとして、我々だけで動物を見ていないと私たちは昼寝ライオンの検索でアカシアの木の枝を検索する時間のカップルを襲ったが. 明らかに下線が、, コメントの光の中では、時には他の観光客を聞く, 非常に必要: ビッグ5をよく見てみるには時間かかることがあります… 日. はい, 希望を失うべきではありません; 少なくとも予想される瞬間に下草から出てくることができます, 疲れて, ヶ月間抵抗ヒョウ. 私が証明する.
Inevitable arribar a Àfrica amb l'obsessió de veure als "big five" (lleó, búfal, elefant, rinoceront i lleopard) a les sabanes. Vagi per davant: un safari no és un "tot inclòs". Ningú pot garantir res perquè els parcs naturals d'Àfrica, afortunadament, encara estan en els parcs temàtics. Recordo un safari a Ishasha (a la frontera d'Uganda amb el Congo) com un dels més plaents tot i que no vam veure gairebé animals i ens vam tirar un parell d'hores escodrinyant les branques de les acàcies a la recerca d'un lleó migdiada. Resulta obvi subratllar però, a tenor dels comentaris que escoltes de vegades a altres turistes, molt necessari: veure de prop els cinc grans pot portar hores… els dies. Això sí, convé no perdre l'esperança; en el moment menys esperat pot sorgir de la mala herba, amb pas pesat, el lleopard que es resistia durant mesos. Dono fe.
Nezaobilazan do Afriku s opsesijom vidjeti "Big Five" (lav, bizon, slon, Rhino i leoparda) savanama. Hajde: Safari nije "all inclusive". Nitko ne može jamčiti ništa, jer prirodnih parkova u Africi, srećom, su još uvijek u tematski parkovi. Sjećam se safari Ishasha (Uganda na granici s Kongu) kao jedan od najugodnijih, iako nismo vidjeli samo životinje, a mi pogodio nekoliko sati traženja grane stabala bagrema u potrazi lava drijemajući. Očito, ali naglašavaju, u svjetlu primjedbi čujete ponekad i ostale turiste, vrlo potrebno: Pogledajte izbliza na velikom pet može potrajati satima… dani. Da, Ne treba gubiti nadu; na najmanje očekivanom trenutku može izaći iz žbunje, umorno, leopard, tko se opirao mjesecima. Ja posvjedočiti.
Неизбежные достичь Африки с одержимостью, чтобы увидеть «большую пятерку» (лев, буйвол, слон, носорога и леопарда) саванны. Вперед: Safari не «все включено». Никто не может ничего гарантировать, потому что природные парки Африки, к счастью, все еще находятся в тематические парки. Я помню сафари Ишаша (Уганда на границе с Конго) как один из самых приятных, хотя мы не видим всего лишь животные, и мы нашли пару часов поиска ветвях акаций на поиски льва врасплох. Очевидно подчеркивают но, в свете замечаний, иногда вы слышите другие туристы, очень нужно: Посмотрите внимательно на большой пятерке может занять несколько часов… дней. Да, не должны терять надежду; по крайней мере ожидаемый момент может выйти из подлеска, устало, леопарда, которые сопротивлялись в течение нескольких месяцев. Подтверждаю.
Saihestezina iritsi Afrika obsesioa da "big bost" ikusteko (lion, bufaloarena, elefante, rhino eta leopardo) zaren horri. Aurrera: safari ez da ", biak barne, guztiak". Inork ezer bermatzen Afrikako parke natural duelako, zorionez, dira oraindik ere, parke tematikoak en. Safari bat gogoratzen dut Ishasha (Kongoko mugan Ugandako) gehien atsegina bat jo genuen, nahiz eta ikusi ez, besterik gabe, animaliak eta ordu pare bat hit dugu akazia zuhaitzak adar bilatzen napping lehoi baten bila. Jakina, baina azpimarratu, iruzkinak argitan batzuetan beste turista entzuten, oso beharrezkoa: Begiratu handiak bost ordu hartu ahal… egunetan. Bai, ez galtzeko itxaropena; gutxien espero zen une ahal oihanpea batetik azaleratzen, wearily, leopard duten hilabetez eutsi. I duenik.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow