that is – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 27 Results  www.xplora.org
  Benito Bua Ares: Mathem...  
That is why he would like to share with you some links to websites he particularly recommends.
Fort de ce constat, il souhaite vous conseiller quelques-uns des liens renvoyant à des sites Web, particulièrement intéressants selon lui.
Hier einige der Links, die er besonders empfiehlt und daher mit Ihnen teilen möchte.
  Internet filters: the u...  
Nearly impossible for parents to stay up to date on every dodgy website that is published on the net;
Il est presque impossible pour les parents de rester à jour en matière de sites louches diffusés sur Internet;
Beinahe unmöglich für Eltern, jede neuerscheinende Website, die im Internet veröffentlicht wird, zu kennen;
  Teacher’s guide  
. Aim to highlight not only the challenges but how they are addressed, and the progress that is being made.
. N’abordez pas uniquement les défis mais également la façon dont ils sont relevés et les progrès qui sont accomplis.
. Illustrieren Sie nicht nur die Probleme, sondern auch ihre Lösungsmöglichkeiten und stellen Sie bereits erzielte Fortschritte dar.
. Puntate a mettere in risalto non soltanto le sfide, ma anche il modo in cui sono affrontate e il progresso che è stato fatto.
  European Mobility Week  
European Mobility Week aims to provide cities with tools and ideas to make their streets a safer place for 'the decision-makers of tomorrow', that is, children.
La Semaine européenne de la mobilité a pour objectif d’offrir aux municipalités les outils et idées nécessaires pour faire de leurs rues des endroits davantage sécurisés pour les « décideurs de demain », à savoir les enfants.
Die Europäische Mobilitätswoche möchte Stadtverwaltungen Dienste und Ideen anbieten, um die Städte für die 'Entscheidungsträger von morgen' - die Kinder - sicherer zu gestalten.
  EMBO/EMBL Conference on...  
But that is only part of the equation. How do we see humans evolving in the context of technological improvement? Where will the course of evolution by unnatural selection take Homo sapiens next?
Ceci ne représente pourtant qu’une petite partie de l’équation. Comment voit-on les hommes évoluer face aux avancées technologiques ? Où la sélection non-naturelle mènera-t-elle les homo sapiens que nous sommes ?
Dies ist aber nur ein Teil der Gleichung. Welche Entwicklung erwarten wir für den Menschen in Bezug auf den technologischen Fortschritt? Wohin wird der Lauf der Evolution durch unnatürliche Auslese den Homo Sapiens künftig führen?
  Teacher’s guide  
Aim to create an artwork that is simple, smart and synchronised with its message. Here are some key questions and issues.
Pensez à créer une contribution qui soit à la fois simple, intelligente et en accord avec le message transmis. Voici quelques questions et problématiques clés.
Versuchen Sie ein Kunstwerk zu schaffen, das einfach und klug ist und zur Botschaft passt. Hier sind einige wesentliche Fragen und Probleme.
Puntate a creare un'opera artistica semplice, intelligente e in linea con il messaggio che vuole trasmettere. Ecco alcune delle tematiche e delle questioni chiave.
  Library  
On a regular basis, experts will explain how to use free and Open Source software for science teaching. If you have a software product that is free and/or Open Source, that you think should be featured here, please contact alexa.joyce@eun.org.
Nous vous proposerons régulièrement de nouveaux articles vous expliquant comment utiliser les logiciels code source libre (Open Source) pour enseigner les sciences.
  Teknikens Hus  
Together, you and your friends will explore the technology that is part of your everyday lives. The computer, the dishwasher, the toilet ... the gadgets we use every day. How do they work and what do they look like inside?
Découvre avec tes amis la technologie de la vie de tous les jours. L’ordinateur, le lave-vaisselle, le wc, et tous ces gadgets que l’on utilise chaque jour. Comment fonctionnent-ils et à quoi ressemblent-ils à l’intérieur ?
Gemeinsam mit Ihren Freunden können Sie die Technologie erforschen, die einen Teil Ihres täglichen Lebens ausmacht. Der Computer, der Geschirrspüler, die Toilette... die Geräte, die wir jeden Tag benutzen. Wie funktionieren sie und wie sehen sie von innen aus?
  Using algorithm visuali...  
Along with the traditional presentation of the algorithm on the “blackboard”, and the graphical debugger tool of the programming language that is to be taught, I try to facilitate the teaching using algorithm visualization.
A côté de la présentation traditionnelle de l’algorithme sur « tableau noir », et l’outil graphique de débogage du langage de programmation à enseigner, j’essaie de faciliter l’apprentissage en utilisant la visualisation algorithmique.
Zusammen mit der traditionellen Präsentation der Algorithmen auf der Schultafel und dem graphischen Debugger-Hilfsmittel für die Programmiersprache, die zu erlernen ist, versuche ich, den Unterricht anhand der Algorithmusvisualisierung zu vereinfachen.
  Water alert  
The goal of Water Alert! is to ensure that the people in a drought-challenged village, who are facing the threat of a flood, have water that is safe to drink and a clean and healthy school environment.
Le but du jeu est de faire en sorte que les habitants d’un village traversant une période de sécheresse, menacé par les inondations, aient de l’eau potable et une école dans un environnement sain. Le village se trouve dans une région d’Afrique fictive.
Ziel von Water Alert! ist es, zu gewährleisten, dass Menschen in einem von Trockenheit bedrohten Dorf, die sich der Gefahr einer Flut gegenüber sehen, über genügend sicheres Trinkwasser und eine saubere, gesunde Schulumgebung verfügen. Das Dorf befindet sich in einer fiktionalen Gegend Afrikas.
  Eggietalk  
Wil Boxman and Ariël Meeusen, the initiators of the European Eggiedoll website, acknowledged the same fact: having 20 different languages within the European Union is a barrier to foster communication between the 60 million schoolchildren in primary schools. That is why they decided to create Eggietalk, an online programme aimed at activating and promoting communication by translating words into icons.
Wil Boxman et Ariël Meeusen, tous deux à l’initiative du site Web européen Eggiedoll, s’accordent à dire que les 20 langues officielles de l’Union Européenne constituent un obstacle à la communication entre les 60 millions d’élèves de l’enseignement primaire. Raison pour laquelle ils ont décidé de lancer Eggietalk, un programme en ligne destiné à activer et à promouvoir la communication en traduisant des mots par des icônes.
Wil Boxman und Ariël Meeusen, Urheber der europäischen Eggiedoll Website, erkannten das gleiche Problem: 20 verschiedene Sprachen in der Europäischen Union stellen ein Hindernis für die Förderung der Kommunikation zwischen 60 Millionen Schulkindern in Grundschulen dar. Deshalb schufen sie Eggietalk, ein Online-Programm, dessen Ziel es ist, die Kommunikation durch die Übersetzung der Wörter in Ikone zu aktivieren und zu fördern.
  Impact your Environment  
Vice President Günter Verheugen of the European Commission decided to hold this school competition that underlines the will of the EU to associate young Europeans in the selection of the name fro a new European programme: the aim is to encourage their feeling of European citizenship while bringing them on board this European initiative that is foreseen to improve their future environment and security.
Günter Verheugen, Vice-Président de la Commission Européenne est à l’origine de ce concours scolaire destiné à souligner la volonté de l’Union Européenne d’associer les jeunes au choix du nom d’un nouveau programme européen, dont le but est de les encourager à se sentir citoyens tout en les ralliant à cette initiative visant à améliorer leur environnement et leur sécurité pour l’avenir.
Günter Verheugen, Vizepräsident der Europäischen Kommission, rief diesen Schulwettbewerb ins Leben, der den Willen der EU unterstreicht, junge EuropäerInnen in die Auswahl eines neuen Namens für ein europäisches Projekt einzubeziehen: Ziel ist es, ihr Gefühl der europäischen Bürgerschaft zu fördern und sie an einer europäischen Initiative teilnehmen zu lassen, die ihre zukünftige Umwelt und Sicherheit verbessern soll.
  Back to school: Educati...  
That is just the beginning. Let's see what else happens this year. Berlin is very short of money and there are rumours of cutbacks in the educational sector. Let's be optimistic - education cannot be taken seriously enough!
Ce n’est qu’un début. Nous verrons bien ce que cette nouvelle année scolaire nous apportera. Berlin manque de subsides et des rumeurs de réductions dans le domaine de l’éducation circulent. Soyons optimistes, l’éducation ne peut être assez prise au sérieux !
Doch dies ist erst der Anfang. Lassen wir uns überraschen, was das neue Schuljahr bringt. Berlin muss sparen und es gibt Gerüchte, dass auch der Bildungssektor davon betroffen sein wird. Man muss jedoch optimistisch denken - Bildung kann man gar nicht ernst genug nehmen!
  Internet filters: the u...  
Everybody immediately points a finger at websites displaying pornographic content. This is, indeed, the first type of content being displayed on mainstream websites that is inappropriate for children (and sometimes even for every human being).
Comme pour toute invention qui modifie le cours de la vie, Internet et ses services (causettes, groupes de nouvelles, forums, etc.) offrent la plate-forme idéale aux personnes qui ont les intentions les moins honorables. Tout le monde montre les sites à caractère pornographique du doigt. C’est en effet le premier type de contenus à être diffusés sur la majorité des sites et à être préjudiciables pour les enfants (et même parfois pour les adultes). Depuis la montée en puissance d’Internet, le nombre d’enfants dans le monde qui tombent sur des contenus en ligne préjudiciables (jeux, les sites promouvant la discrimination sur base de l’appartenance ethnique, de la religion, du sexe, etc.) est en constante progression.
Mit jeder bahnbrechenden Erfindung - so auch mit dem Internet und seinen Diensten (damit meine ich Chats, Newsgroups, Foren, etc.) - sind auch Tür und Tor für weniger ehrenhafte Absichten geöffnet. Jeder kritisiert sofort Websites mit pornographischen Inhalten. In der Tat sind das die überwiegenden Inhalte auf öffentlich genutzten Websites, die für Kinder (und oftmals auch für jeden Erwachsenen) ungeeignet sind. Seit das Internet so weit verbreitet ist, sind Kinder online immer mehr ungeeigneten Inhalten auf Websites ausgesetzt (Glücksspiel, Websites mit diskriminierenden Inhalten, etc).
  DNA  
Now, DNA is one of the hottest topics in science and hits the headlines every day. Researchers James Watson, Francis Crick, Maurice Wilkins and Rosalind Franklin each contributed essential work to discover this special molecule, that is found in the nucleus of every living cell.
Il y a une cinquantaine d’années d’ici, personne ne savait ce qu’était l’acide désoxyribonucléique, l’ADN. Aujourd’hui, l’ADN est l’un des sujets scientifiques les plus épineux, faisant chaque jour la une de l’actualité. Les chercheurs James Watson, Francis Crick, Maurice Wilkins et Rosalind Franklin ont chacun mené d’importants travaux en vue de découvrir cette molécule bien particulière, nichée au cœur du noyau de chaque cellule vivante. L’ADN est le modèle sur lequel se basent les cellules qui produisent les protéines et autres molécules permettant au système cellulaire de fonctionner correctement.
Vor etwas mehr als 50 Jahren wusste noch niemand, was Desoxyribonukleinsäure (DNA) ist. Heute ist die DNA eines der aktuellsten Themen der Wissenschaft und macht jeden Tag Schlagzeilen. Die Forscher James Watson, Francis Crick, Maurice Wilkins und Rosalind Franklin trugen einen wesentlichen Teil zur Entdeckung dieses speziellen Moleküls bei, das sich im Kern jeder lebenden Zelle befindet. Die DNA dient den Zellen als Vorlage für die Produktion von Proteinen und anderen Molekülen, durch die der Zellmechanismus reibungslos abläuft.
  e-Skills_Week  
The events will take place across Europe with more than 20 participating countries. This exciting collaboration ensures that the European e-Skills Week 2010 will be one that is both informative and memorable for a wide and diverse audience.
La semaine européenne e-Skills 2010 réunira probablement 300.000 participants dans le cadre de plus de 100 activités. Les événements auront lieu dans toute l'Europe, dans plus de 20 pays participants. Cette collaboration garantira que la semaine européenne e-Skills sera aussi instructive que mémorable pour un grand public.
Die Europäische e-Skills Woche 2010 wird voraussichtlich 300.000 TeilnehmerInnen im Rahmen von mehr als 100 Aktivitäten zusammenbringen. Die Veranstaltungen finden in mehr als 20 teilnehmenden Ländern in ganz Europa statt. Diese außergewöhnliche Zusammenarbeit gewährleistet, dass die Europäische eSkills-Woche für ein großes Publikum zu einem informativen und denkwürdigen Ereignis wird.
  Motion Mountain - the f...  
Motion Mountain is a freely downloadable 1300 page physics textbook written by Christoph Schiller. The text tries to convey the passion for physics by presenting physics in a way that is as vivid, up-to-date and simple as possible.
Motion Mountain est un livre de physique de 1300 pages, écrit par Christoph Schiller, téléchargeable gratuitement. Il entend transmettre la passion de la physique en présentant cette discipline scientifique de manière vivante, actualisée et aussi simple que possible. Il couvre les domaines suivants : mécanique, thermodynamique, électrodynamique, relativité restreinte et relativité générale, théorie quantique, physique des particules et physique nucléaire, tentatives d’unification.
Motion Mountain ist ein frei herunterzuladendes, 1300 Seiten umfassendes Physikbuch von Christoph Schiller. Das Buch versucht, die Lust an der Physik zu erwecken, indem es diese so lebhaft, aktuell und einfach wie möglich darzustellen versucht. Das Buch behandelt Mechanik, Thermodynamik, Elektrodynamik, die spezielle und allgemeine Relativitätstheorie, die Quantentheorie, die Kern- und Teilchenphysik sowie moderne Vereinheitlichungsversuche.
  Teknikens Hus  
These and many other questions helped us to plan our space area. Here, you can do research, look for answers and learn more about the space engineering that is done right here in Norrbotten. Launch a 10-metre high rocket again and again, or talk to a friend half way around the globe – with a little imagination, you can do it all at the House of Technology!
Les questions qui nous sont posées sont une source d’inspiration pour l’organisation de nouvelles expositions. Dans le planétarium, les gens se demandent souvent quelle distance il faut parcourir pour aller sur la Lune et pourquoi elle a cette apparence ? Quel phénomène est à l’origine des saisons et que font les satellites tournant autour de notre planète ? Ce genre de questions nous ont aidé à construire notre site consacré à l’espace. Tu peux y faire des recherches, chercher les réponses à tes questions et en savoir davantage sur le génie spatial, ici, à Norrbotten. Tu peux même faire décoller une fusée de 10 mètres de haut autant de fois que tu le souhaites, ou parler à un ami à mi-chemin à l’autre bout de la Terre – bref, avec un petit peu d’imagination, tes rêves deviennent réalité à la Maison de la Technologie !
Die Fragen, die uns gestellt werden, inspirieren uns zu neuen Ausstellungsobjekten. Im Planetarium fragen sich viele: wie weit ist es bis zum Mond, und wieso sieht er so aus? Was verursacht die Jahreszeiten und welche Aufgabe haben die Satelliten, die um unseren Planeten kreisen, eigentlich? Diese und zahlreiche andere Fragen haben uns bei der Planung unseres Weltraumbereiches geholfen. Hier können Sie Nachforschungen betreiben, nach Antworten suchen und mehr über die Weltraum-Ingenieurwissenschaften herausfinden, die hier in Norrbotten angewandt werden. Schießen Sie eine 10-Meter hohe Rakete immer wieder ab, oder sprechen Sie mit einem Freund am anderen Ende der Welt – mit etwas Fantasie ist all dies möglich im Haus der Technologie!
  PROLEARN - Network of E...  
It intends to bring together the most important research groups in the area of professional learning and training, as well as other key organizations and industrial partners, thus bridging the current gap between research and education at universities and similar organizations, and training and continuous education that is provided for and within companies.
PROLEARN est un “Réseau d’Excellence” chargé de l’apprentissage professionnel assisté par la technologie. Il vise à rassembler les plus importants groupes de recherche dans le domaine de l’apprentissage et de la formation professionnels, de même que les institutions -clé et des partenaires du secteur industriel, réduisant ainsi le fossé séparant d’un côté la recherche et l’enseignement à l’université et établissements assimilés, de l’autre, la formation continue dispensée pour et dans les sociétés.
PROLEARN ist ein 'Exzellenznetzwerk', das sich mit dem professionellen Lernen unter Einsatz modernster Technologien beschäftigt. Ziel ist es, die wichtigsten Forschungsgruppen im Bereich des professionellen Lern- und Lehrprozesses sowie andere bedeutende Organisationen und industrielle Partner zusammenzubringen, um die derzeitige Kluft zwischen der Forschung und Bildung an Universitäten und ähnlichen Organisationen einerseits und der Ausbildung und Weiterbildung für und in Firmen andererseits zu überbrücken.
  Walter Fendts Java Appl...  
She has received only positive and enthusiastic feedback from her students of different skills and background; that is why she decided to give you more information about these Java Applets on Physics.
Eleni Kyriaki enseigne les sciences et l’informatique à Bruxelles, en Belgique, au Lycée Grec et à l’Ecole Européenne III. Elle découvre les modules de simulation Java de Fendt en surfant sur Internet il y a sept ans. Les trouvant particulièrement utiles, elle décide d’en présenter quelques-uns à ses élèves et encourage ceux-ci à s’en servir. Elle ne reçoit plus dès lors que des avis positifs et enthousiastes de ses élèves, dont les compétences et le milieu sont pourtant différents, raison pour laquelle elle a souhaité nous en dire plus sur les modules Java en physique.
Eleni Kyriaki unterrichtet Naturwissenschaften und Informatik am Griechischen Gymnasium und an der Europaschule III in Brüssel, Belgien. Vor sieben Jahren entdeckte sie beim Surfen im Internet Fendts Java-Applet-Simulationen. Diese erschienen ihr so nützlich, dass sie einige davon im Unterricht vorgeführt hat und ihre SchülerInnen ermutigte, sie ebenfalls anzuwenden. Sie erhielt nur positive und begeisterte Reaktionen von ihren aus unterschiedlichen Familienverhältnissen stammenden SchülerInnen mit verschiedenen Talenten und beschloss daher, Ihnen mehr Informationen über diese Java-Applets zur Physik zu geben.
  Drive-by viruses  
It is only if a user runs a programme that a virus can be caught. That is why an e-mail cannot in itself infect a computer; an attachment, however can as by clicking on it you may be asking your computer to do just that.
Un virus peut uniquement être attrapé si l’utilisateur exécute un programme. Voilà pourquoi un e-mail en soi ne peut pas infecter un ordinateur ; une pièce jointe toutefois peut l’infecter, car en cliquant dessus, vous demandez peut-être à votre ordinateur de l’exécuter. Dans le cas d’un drive-by virus, lorsque vous ouvrez une page Web et acceptez d’exécuter une application Java ou ActiveX Control, vous demandez à votre ordinateur d’exécuter un programme. Les fraudeurs exploitent le fait que beaucoup de personnes ne sont pas conscientes de ce qu’elles font et ont l’habitude d’accepter aveuglément l’exécution de ces accessoires sur une page Web.
Ein Virus kann nur eingefangen werden, wenn der/die Benutzer/in ein Programm laufen lässt. Daher kann eine E-Mail an sich einen Computer nicht infizieren. Ein Anhang kann dies jedoch, weil man den Computer durch einen Mausklick vielleicht genau hierzu auffordert. Bei einem Drive-By Virus öffnen Sie eine Webseite und akzeptieren Sie, eine Java-Anwendung oder ActiveX Control zu starten: Sie bitten also Ihren Computer, ein Programm laufen zu lassen. Betrüger nutzen die Tatsache aus, dass viele Menschen sich nicht bewusst sind, was sie tun, weil sie es gewohnt sind, blindlings solche Add-Ons auf einer Webseite zu akzeptieren.
  Nanoyou  
“I am delighted to be here for the launching of this project. Israel is the only non-European country that is a full partner in this EU program to develop technology education. The EU has no alternative to its relationship with Israel. We are very satisfied with our ties with Israel in science, education and other areas. At the same time, I would like to say that we want to see this wonderful country living in peace with its Palestinian neighbors.”
« Je suis enchanté d'assister au lancement de ce projet. Israël est le seul pays non-européen à être un partenaire à part entière de ce programme de l'UE visant à développer une éducation technologique. L'UE n'a pas d'alternative dans sa relation avec Israël. Nous sommes satisfaits de nos liens avec Israël dans les domaines, entre autres, de la science et de l'éducation. En même temps, j'aimerais mentionner que nous souhaiterions voir ce merveilleux pays vivre en paix avec ses voisins palestiniens. »
“Ich bin sehr erfreut, beim Start dieses Projektes anwesend zu sein. Israel ist als einziges nicht-europäisches Land ein vollwertiger Partner dieses EU-Programms zu Entwicklung der Technologiebildung. Die EU hat keine Alternative für ihre Beziehung mit Israel. Wir sind sehr zufrieden mit unserer Verbindung mit Israel in den Bereichen der Wissenschaft und Bildung, u.a. Gleichzeitig möchte ich betonen, wie sehr wir uns den Frieden zwischen diesem wundervollen Land und seinen palästinensischen Nachbarn wünschen.”
  Enhancing Local Water Q...  
Water quality can be studied in geography classes and water quality also provides many dimensions for environmental education. The project started by linking the use of GIS with a topic, that is already familiar to the schools.
La qualité de l’eau est un exemple parmi les sujets pouvant faire l’objet d’une étude au moyen d’un système d’informations géographiques à l’école. Elle peut être étudiée au cours de géographie et offre de nombreuses dimensions à l’enseignement de l’environnement. Le projet a démarré en utilisant le SIG pour traiter un sujet donné auquel les écoles se sont déjà familiarisées. Il se peut, par la suite, que celles-ci étendent l’utilisation du SIG pour l’étude du trafic, des végétaux, des structures urbanistiques, des sites historiques ou de phénomènes naturels ou artificiels, que ce soit à l’échelle locale ou à l’échelle internationale.
Die Wasserqualität ist nur eines der Themen, die dank der GIS in Schulen untersucht werden können. Die Wasserqualität kann im Geographieunterricht untersucht werden und bietet gleichzeitig zahlreiche Möglichkeiten für den Umweltunterricht. Das Projekt begann damit, die Anwendung der GIS mit einem den Schulen bereits vertrauten Thema zu verbinden. Die Schulen erweiterten später die Anwendung der GIS auf die Untersuchung des Verkehrs, der Vegetation, städtischer Strukturen, historischer Standorte oder anderer menschlicher oder natürlicher Phänomene auf lokaler und globaler Ebene.
  Real teachers for real ...  
The teachers selected will develop (in conjunction with polar scientists) a realistic science project linked to their subject. One that is simple, effective and can contribute a real difference to polar science.
Les professeurs sélectionnés développeront (avec la collaboration des scientifiques polaires) un projet scientifique réaliste en rapport avec la matière qu’ils enseignent. Une méthode simple, efficace, pouvant apporter une réelle contribution dans le domaine des sciences polaires. Les élèves pourront suivre les progrès de leurs professeurs ainsi que le déroulement du projet scientifique. De retour au pays, les enseignants devront assurer le suivi de leur travail de terrain au sein de la communauté pédagogique locale et nationale. Le projet scientifique devra avoir un lien avec l’année polaire internationale.
Die ausgewählten LehrerInnen werden, in Zusammenarbeit mit Polarwissenschaftlern, ein realistisches wissenschaftliches Projekt im Zusammenhang mit ihrem Thema durchführen. Ein einfaches, wirksames Projekt, das einen wirklichen Beitrag zur polaren Wissenschaft leisten kann. Die SchülerInnen können den Fortschritt ihrer LehrerInnen und des wissenschaftlichen Projekts direkt mitverfolgen. Nach der Rückkehr in Großbritannien müssen die LehrerInnen ihre Feldarbeit in der lokalen und nationalen Bildungsgemeinschaft fortführen. Das wissenschaftliche Projekt sollte mit dem Internationalen Polarjahr in Verbindung stehen.
  50 Years Together  
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
The Museum of Europe è un'assoziazione no-profit che è presieduta congiuntamente da due ex Ministri del governo belga, Antoinette Spaak e da Karel Van Miert già Vice presidente della Commissione Europea. The Museum of Europe è un'istituzione culturale con il compito di mostrare agli Europei le radici di una civiltà comune e di costruire un Museo dell'Europa a Bruxelles. "È la nostra storia: 50 anni di avventura europea" è il titolo della mostra che inaugura il museo.
A organização sem fins lucrativos Museu da Europa é presidida conjuntamente por dois antigos Ministros de Estado Belgas, a Sra. Antoinette Spaak e o Sr. Karel Van Miert, antigo Vice-Presidente da Comissão Europeia.. O Museu da Europa é uma instituição cultural com a missão de mostrar aos Europeus as raízes da sua civilização comum, e pretende construir um Museu da Europa, em Bruxelas. “É a nossa história: 50 anos de Aventura Europeia” é a exposição inaugural do Museu..
Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένας μη κερδοσκοπικός οργανισμός που διευθύνεται από κοινού από δύο Βέλγους, πρώην υπουργούς, την κυρία Antoinette Spaak και τον κύριο Karel Van Miert, πρώην Αντιπρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Το Μουσείο της Ευρώπης είναι ένα πολιτιστικό ίδρυμα με αποστολή να δείξει στους Ευρωπαίους τις ρίζες του κοινού τους πολιτισμού και στόχο να χτίσει ένα Μουσείο της Ευρώπης στις Βρυξέλλες. «Η ιστορία μας: 50 χρόνια Ευρωπαϊκής Περιπέτειας» είναι η έκθεση που θα εγκαινιάσει το Μουσείο.
Het Museum van Europa is een non-profit vereniging die gezamenlijk wordt voorgezeten door twee voormalige Belgische Ministers van Staat, mevr. Antoinette Spaak en de heer Karel Van Miert, voormalig Vicevoorzitter van de Europese Commissie. Het Museum van Europa is een culturele instelling en heeft als missie Europeanen de wortels van hun gemeenschappelijke beschaving te laten zien en stelt zich ten doel een Museum van Europa te bouwen in Brussel. “Het is onze geschiedenis: 50 jaar Europees Avontuur” is de openingstentoonstelling van het Museum.
Неправителствената асоциация Музей на Европа се ръководи съвместно от двама бивши министри в правителството на Белгия, г-жа Антоанет Спаак и г-н Карел Bан Мерт, бивш Вицепрезидент на Европейската Комисия. Музей на Европа е културна институция, чиято мисия е да покаже на европейските граждани корените на тяхната обща цивилизация с идеята да се построи Музей на Европа в Брюксел. “Това е нашата история: 50 години европейско приключение” е изложбата по случай тържественото откриване на Музея.
Muzeum Evropy ;je neziskové sdružení, jež v současné době řídí dva bývalí belgičtí ministři, paní Antoinette Spaaková a pan Karel Van Miert, bývalý místopředseda Evropské komise. Muzeum Evropy je kulturní instituce, jejímž posláním je ukázat Evropanům, kde tkví kořeny naší společné civilizace, a jež si klade za cíl vybudovat v Bruselu Muzeum Evropy. Zahajovací výstava muzea nese název “Taková je naše historie: 50 let evropského dobrodružství”.
Europamuseet er en almennyttig sammenslutning som ledes i fællesskab af to tidligere belgiske ministre, Antoinette Spaak og Karel Van Miert, tidligere næstformand for EU kommissionen. Europamuseet er en kulturinstitution som har til formål dels at vise borgere i Europa de rødder som deres fælles civilisation udspringer af og dels at arbejde for oprettelsen af et Europamuseum i Bruxelles. “Det er vor historie: 50 Års Europæisk Eventyr” er museets åbningsudstilling.
Euroopa Muuseum on mittetulundusühing, mida juhib kaks endist Belgia ministrit, pr Antoinette Spaak ja hr Karel Van Miert (endine Euroopa Komisjoni asepresident). Euroopa Muuseum on kultuuriasutus, mille missioon on näidata eurooplastele tsivilisatsiooni juuri ja ehitada üles Euroopa Muuseum Brüsselis. “See on meie ajalugu: 50 aastat Euroopat” on muuseumi sissepühitsemise näitus.
Voittoatuottamattoman järjestön, Eurooppa-museon puheenjohtajina toimivat yhdessä kaksi entistä belgialaisministeriä Antoinette Spaak ja Karel Van Miert, joka on myös entinen Euroopan komission varapuheenjohtaja. Eurooppa-museo on kulttuuri-instituutti, joka korostaa sivistyksemme yhteiseurooppalaisia juuria ja joka rakentaa Eurooppa-museota Brysseliin. Museon avajaisnäyttely on "Historiamme: 50 vuotta eurooppalaisia seikkailuja.
Európa Múzeumának két vezetője Belgium volt minisztere, Ms Antoinette Spaak és Mr. Karel Van Miert, az Európai Bizottság egykori alelnöke. Európa Múzeuma egy olyan kulturális intézmény, melynek küldetése, hogy megmutassa közös civilizációnk gyökereit, és hogy létrehozzon egy Európai Múzeumot Brüsszelben. “Ez a mi történelmünk: 50 év Európai Kaland” című kiállítással nyílik meg a múzeum.
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas. Europos muziejus yra kultūros institucija, kurios misija – supažindinti europiečius su civilizacijos ištakomis ir kuri siekia Briuselyje įkurti Europos muziejų. „Mūsų istorija: Europos avantiūrai - 50 metų” yra įžanginė muziejaus parodos tema.
Stowarzyszenie non-profit Muzeum Europy jest kierowane wspólnie przez dwóch byłych belgijskich ministrów Panią Antoinette Spaak i Pana Karel Van Miert, byłego Wiceprzewodniczącego Komisji Europejskiej. Muzeum Europy jest instytucją kulturalną, której misją jest pokazanie Europejczykom korzeni ich wspólnej cywilizacji oraz budowa Muzeum Europy w Brukseli. "To nasza historia: 50 lat Europejskiej Przygody" to inauguracyjna wystawa Muzeum.
Muzeul Europei este o asociaţie non-profit condusă de doi foşti miniştri belgieni, d-na Antoinette Spaak şi d-l Karel Van Miert, fost vice-preşedinte al Comisiei Europene. Muzeul Europei este o instituţie culturală a cărei misiune este de a le arăta europenilor rădăcinile civilizaţiei lor comune şi de a construi un Muzeu al Europei în Bruxelles. „Aceasta este istoria noastră: 50 de ani de aventură europeană“ este titlul expoziţiei inaugurale a muzeului.
Múzeum Európy je nezisková asociácia, ktorej predsedajú súčasne dvaja bývalí belgickí ministri, pani Antoinette Spaak a pán Karel Van Miert, bývalý viceprezident Európskej komisie. Múzeum Európy je kultúrnou inštitúciou, ktorej poslaním je ukázať Európanom korene ich spoločnej civilizácie a jej cieľom je vybudovať Múzeum Európy v Bruseli. „To sú naše dejiny: 50 rokov európskeho dobrodružstva“ je názov inauguračnej výstavy v Múzeu.
Muzej Evrope je neprofitno društvo, ki mu z združenimi močmi predsedujeta nekdanja belgijska ministra, ga. Antoinette Spaak in g. Karel Van Miert, nekdanji podpredsednik Evropske komisije. Muzej Evrope je kulturna ustanova, katere namen je Evropejcem prikazati korenine njihove skupne civilizacije in katere cilj je izgraditi Muzej Evrope v Bruslju. »To je naša zgodovina: 50 let dolga evropska pustolovščina« je naslov razstave, ki bo oznanila otvoritev Muzeja.
Museum of Europe är en icke-vinstdrivande organisation som leds gemensamt av två ordförande som tidigare var biträdande departementschefer i Belgien, Antoinette Spaak och Karel Van Miert, före detta vice ordförande i EU-kommissionen. Museum of Europe är en kulturell institution som har som uppdrag att visa européerna rötterna till deras gemensamma civilisation, och har som mål att bygga ett Europamuseum i Bryssel. Museets invigningsutställning heter ”Det är vår historia: 50 år av europeiska äventyr”.
Eiropas Muzejs ir bezpeļņas asociācija, ko kopīgi vada divi iepriekšējie Beļģijas valsts ministri, Antoinette Spaak kundze un Karel Van Miert kungs, bijušais Eiropas Komisijas viceprezidents. Eiropas Muzejs ir kultūras institūcija, kuras uzdevums ir izrādīt eiropiešiem kopīgās civilizācijas saknes, un tās mērķis ir uzcelt Eiropas Muzeju Briselē. “Tā ir mūsu vēsture: 50 Eiropas Piedzīvojuma gadi” ir Muzeja atklāšanas izstāde.
Il-Mużew ta’ l-Ewropa huwa assoċjazzjoni li ma taħdimx għall-profitt li hija ppresjeduta b’mod konġunt minn żewġ eks Ministri ta’ l-Istat Belġjani, Ms Antoinette Spaak u Mr. Karel Van Miert, li kien Viċi-President tal-Kummissjoni Ewropea. Il-Mużew ta’ l-Ewropa hija istituzzjoni kulturali b’missjoni li turi lill-Ewropej l-għeruq taċ-ċiviltà komuni tagħhom, u għandha l-għan li tibni Mużew ta’ l-Ewropa fi Brussell. “Din hija l-istorja tagħna: 50 sena ta’ Avventura Ewropea” hija l-wirja inawgurali tal-Mużew.