bae – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 391 Ergebnisse  www.epo.org  Seite 4
  Case Law of the Boards ...  
In T 484/92, the board concluded that, in contrast to T 409/91, the requirement of support by the description had been met and the appellant was entitled to claim the alleged invention in broad functional terms, i.e. in terms of the desired end effect, because, having disclosed one mechanism for achieving that goal, there were alternative ways of performing the invention at the disposal of the person skilled in the art, which would become apparent to him upon reading the description, based on his common general knowledge.
Dans l'affaire T 484/92, la chambre a estimé que contrairement à l'affaire T 409/91, la condition selon laquelle les revendications doivent se fonder sur la description était remplie et que le requérant pouvait donc revendiquer l'invention alléguée en termes fonctionnels larges, c'est-à-dire en fonction de l'effet recherché. En effet, le requérant ayant divulgué un mécanisme permettant d'atteindre cet objectif, l'homme du métier disposait, après lecture de la description, d'autres modes de réalisation de l'invention, fondés sur ses connaissances générales.
In T 484/92 gelangte die Kammer zu dem Schluss, dass in diesem Fall anders als in T 409/91 das Erfordernis der Stützung durch die Beschreibung erfüllt und der Beschwerdeführer berechtigt sei, die angebliche Erfindung in einem breit gefassten, funktionellen Wortlaut, d. h. ausgedrückt als gewünschtes Endergebnis, zu beanspruchen. Nachdem nämlich ein Weg zur Erreichung dieses Ziels offenbart sei, stünden dem Fachmann auch alternative Möglichkeiten zur Ausführung der Erfindung zur Verfügung, die sich ihm beim Lesen der Beschreibung auf der Grundlage seines allgemeinen Fachwissens erschlössen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 1808/06 the board recalled that, in order to meet the requirement of Art. 84 EPC that the claims have to be supported by the description, any disclosure in the description and/or drawings inconsistent with the amended subject-matter should normally be excised. Reference to embodiments no longer covered by amended claims must be deleted, unless these embodiments can reasonably be considered to be useful for highlighting specific aspects of the amended subject-matter. In such a case, the fact that an embodiment is not covered by the claims must be prominently stated.
Dans l'affaire T 1808/06, la chambre a rappelé que pour satisfaire à l'exigence de l'art. 84 CBE selon laquelle les revendications doivent se fonder sur la description, toute divulgation dans la description et/ou les dessins qui est incompatible avec l'objet modifié devrait normalement être retirée. Toute référence à des modes de réalisation qui ne sont plus couverts par les revendications modifiées doit être supprimée, à moins que ceux-ci puissent raisonnablement être jugés utiles pour mettre en relief des aspects spécifiques de l'objet modifié. En pareil cas, le fait qu'un mode de réalisation n'est pas couvert par les revendications doit être clairement indiqué.
In T 1808/06 erinnerte die Kammer daran, dass Offenbarungen in der Beschreibung und/oder in den Zeichnungen, die mit dem geänderten Gegenstand unvereinbar seien, in der Regel zu streichen seien, damit das Erfordernis von Art. 84 EPÜ erfüllt werde, wonach die Ansprüche von der Beschreibung gestützt werden müssen. Verweise auf Ausführungsformen, die durch die geänderten Ansprüche nicht mehr abgedeckt werden, seien zu streichen, sofern diese Ausführungsformen nicht vernünftigerweise als zweckmäßig für die Hervorhebung spezifischer Aspekte des geänderten Gegenstands erachtet werden könnten. In einem solchen Fall sei deutlich darauf hinzuweisen, dass eine Ausführungsform nicht durch die Ansprüche abgedeckt sei.
  Case Law of the Boards ...  
In T 1080/99 (OJ 2002, 568) the board held that in view of its legal nature and intended purpose, a Japanese patent abstract in English was a publication intended to reflect the technical content of the corresponding Japanese patent application for the purpose of quick prima facie information of the public, as was the purpose of any kind of abstract or summary of technical subject-matter.
Dans l'affaire T 1080/99 (JO 2002, 568), la chambre a considéré qu'étant donné sa nature juridique et sa finalité, un abrégé de brevet japonais en langue anglaise est une publication destinée à traduire le contenu technique de la demande de brevet japonaise correspondante, afin de donner rapidement une première information au public, comme c'est le cas de tout type d'abrégé ou de résumé d'un enseignement technique. Par conséquent, le contenu de ces abrégés doit être interprété et, le cas échéant, réévalué à la lumière du document initial lorsqu'il est disponible. En effet, s'il s'avère qu'un abrégé ajoute un élément au document original, il faut en déduire que l'abrégé contient une erreur, ou du moins que son interprétation est erronée.
In T 1080/99 (ABl. 2002, 568) stellte die Kammer fest, dass eine japanische Patentzusammenfassung in englischer Sprache angesichts ihrer Rechtsnatur und ihres beabsichtigten Zwecks wie jede Art von technischer Zusammenfassung oder Übersicht eine Veröffentlichung ist, die den technischen Gehalt der entsprechenden japanischen Patentanmeldung zum Zwecke einer raschen Prima-facie-Unterrichtung der Öffentlichkeit wiedergeben soll. Der Inhalt solcher Zusammenfassungen muss daher im Lichte des Originaldokuments - sofern dieses vorliegt - ausgelegt und möglicherweise neu bewertet werden. Scheint eine Zusammenfassung dem Originaldokument etwas hinzuzufügen, so deutet dies auf einen Fehler in der Zusammenfassung oder zumindest auf einen Fehler bei ihrer Auslegung hin.
  Case Law of the Boards ...  
In J 15/92 the Legal Board of Appeal held that "in the case of a request whose true nature is uncertain (i.e. it is unclear whether this is a request for re-establishment or a request for a decision), the EPO should clarify the matter by asking the requester". It would have been sufficient in the case in point for the EPO to invite the applicant to define his request more precisely. For the EPO to interpret the request arbitrarily constituted an error rendering the impugned decision null and void (see also J 25/92 and J 17/04).
Dans la décision J 15/92, la chambre de recours juridique a considéré que dans le cas d'une requête dont la nature véritable ne ressort pas clairement (c'est-à-dire s'il s'agit d'une requête en restitutio in integrum ou d'une requête en décision), l'OEB est tenu de s'enquérir de la véritable qualification de celle-ci en interrogeant le requérant. En l'espèce, il aurait suffit que l'OEB invite le déposant à qualifier exactement sa requête. Une qualification arbitraire constitue de sa part un manquement qui entraîne la nullité de la décision attaquée (cf. J 25/92 et J 17/04).
In J 15/92 hat die Juristische Beschwerdekammer in Anwendung des Grundsatzes des Vertrauensschutzes Folgendes festgestellt: Bestehen bei einem Antrag Zweifel an seiner wahren Natur (Wiedereinsetzungsantrag oder Beantragung einer Entscheidung), so ist das EPA verpflichtet, sich beim Antragsteller danach zu erkundigen. In dem hier zugrunde liegenden Fall hätte es genügt, wenn das EPA den Anmelder aufgefordert hätte, den Zweck ihres Antrags anzugeben. Eine vom EPA nach eigenem Gutdünken vorgenommene Zweckbestimmung stellt einen Verstoß dar, der die angefochtene Entscheidung nichtig macht (vgl. auch J 25/92 und J 17/04).
  Case Law of the Boards ...  
In T 237/96 the board noted that in circumstances in which, as in the case in question, amendments proposed by the applicant were not allowed by the examining division by virtue of R. 86(3) EPC 1973 and the applicant did not give its agreement to any other version of the application documents, the established practice of the EPO, sanctioned by consistent case law, was to refuse the application on the ground that there was no version approved by the applicant within the meaning of Art. 113(2) EPC 1973 on which a patent could be granted.
Dans l'affaire T 237/96, la chambre a relevé que si la division d'examen, comme en l'espèce, n'admet pas, en application de la règle 86(3) CBE 1973, les modifications proposées par le demandeur, et que celui-ci ne donne son accord sur aucune autre version des pièces de la demande, il est de jurisprudence constante que l'OEB rejette la demande, au motif que le demandeur n'a accepté aucun texte, au sens de l'art. 113(2) CBE 1973, sur la base duquel un brevet pourrait être délivré.
In T 237/96 führte die Kammer aus, wenn die Prüfungsabteilung wie vorliegend den vom Anmelder vorgeschlagenen Änderungen gemäß R. 86 (3) EPÜ 1973 nicht zustimme und der Anmelder keine andere Fassung der Anmeldung billige, müsse die Anmeldung nach ständiger Praxis des EPA, die in ständiger Rechtsprechung bestätigt wurde, mit der Begründung zurückgewiesen werden, dass keine vom Anmelder gemäß Art. 113 (2) EPÜ 1973 gebilligte Fassung vorliege, für die ein Patent erteilt werden könne.
  Case Law of the Boards ...  
In T 748/91 the board considered that in the case in point no substantially new situation had arisen with regard to Art. 116(1), second sentence, EPC 1973 to justify further oral proceedings (see also T 692/90, T 755/90, T 25/91 and T 327/91).
Dans la décision T 748/91, la chambre de recours a estimé que les faits de la cause n'étaient pas foncièrement nouveaux et ne justifiaient pas, compte tenu des conditions énoncées à l'art. 116(1), deuxième phrase CBE 1973, la convocation d'une nouvelle procédure orale (cf. aussi T 692/90, T 755/90, T 25/91 et T 327/91). Dans la décision T 547/88, la chambre a également rejeté la requête tendant à recourir à nouveau à la procédure orale présentée par toutes les parties, au motif que les parties ainsi que les faits de la cause étaient les mêmes. La poursuite de la procédure par écrit, après la première procédure orale, avait pour seul objectif d'apporter des clarifications supplémentaires sur les mêmes faits.
In T 748/91 war die Beschwerdekammer der Auffassung, dass in der vorliegenden Sache keine wesentlich neue Sachlage entstanden war, die im Hinblick auf Art. 116 (1) Satz 2 EPÜ 1973 die erneute Anberaumung einer mündlichen Verhandlung rechtfertigen würde (s. auch T 692/90, T 755/90, T 25/91 und T 327/91). Auch in T 547/88 lehnte die Kammer den Antrag aller Beteiligten auf erneute mündliche Verhandlung ab, da die Parteien und der Sachverhalt derselbe geblieben waren. Die schriftliche Fortsetzung des Verfahrens nach der ersten mündlichen Verhandlung diente nur dem Zweck, denselben Sachverhalt noch weiter zu erläutern.
  Case Law of the Boards ...  
The board observed that in the analogous procedure under the PCT, a review of the justification for the invitation to pay additional fees resulting from a finding of lack of unity was provided for in R. 40.2(c) and (e) and R. 68.3(c) and (e) PCT, the protest procedure.
La chambre a fait observer que, dans la procédure analogue selon le PCT, la règle 40.2 c) et e) et la règle 68.3c) et e) PCT prévoient un réexamen du bien-fondé de l'invitation à payer des taxes additionnelles résultant d'une constatation d'absence d'unité (procédure dite de réserve). Les chambres de recours ont jugé qu'un tel réexamen doit se fonder exclusivement sur les motifs invoqués dans l'invitation à acquitter des taxes additionnelles, compte tenu des faits et arguments présentés par les demandeurs (cf. W 4/93, JO 1994, 939).
Die Kammer verwies auf das analoge PCT-Verfahren - das sogenannte Widerspruchsverfahren nach R. 40.2 c) und e) sowie R. 68.3 c) und e) PCT, die eine Überprüfung der Berechtigung einer Aufforderung zur Zahlung einer zusätzlichen Gebühr wegen mangelnder Einheitlichkeit vorsähen. Die Beschwerdekammern hätten entschieden, dass diese Überprüfung ausschließlich auf den in der Zahlungsaufforderung genannten Gründen basieren dürfe und das Vorbringen des Anmelders berücksichtigen müsse (W 4/93, ABl. 1994, 939).
  Case Law of the Boards ...  
The board in T 18/09 stressed that, in the case of parallel proceedings before a national court and the boards of appeal, parties should inform both tribunals of the position as early as possible and ask the appropriate tribunal for acceleration in order to avoid duplication of proceedings. Whether acceleration is requested by one party, or both or all parties in agreement, or by a national court, all parties must accept a strict procedural framework including short time limits. It must also be understood that acceleration can have no effect on the equal treatment of all parties and cannot confer any advantage on any one party.
Dans la décision T 18/09, la chambre a souligné que, dans le cas de procédures engagées parallèlement devant une juridiction nationale et devant les chambres de recours, les parties doivent informer les deux juridictions de la situation le plus tôt possible et demander à la juridiction compétente une accélération de la procédure afin d'éviter une double procédure. Que l'accélération soit demandée par l'une des parties, ou par les deux ou toutes les parties d'un commun accord, ou encore par une juridiction nationale, toutes les parties doivent accepter un cadre procédural strict supposant des délais courts. Il va également de soi que l'accélération ne doit avoir aucune incidence sur l'égalité de traitement entre les parties, ni procurer un avantage quelconque à l'une des parties.
In T 18/09 betonte die Kammer, dass die Beteiligten bei parallel vor einem nationalen Gericht und den Beschwerdekammern angestrengten Verfahren möglichst frühzeitig beide Gerichte von diesem Sachverhalt in Kenntnis setzen und gezielt ein Gericht um Beschleunigung bitten sollten, um Doppelverfahren zu vermeiden. Unabhängig davon, ob die Beschleunigung nur von einer Partei oder einvernehmlich von beiden bzw. allen Parteien oder von einem nationalen Gericht beantragt wird, müssen alle Beteiligten einen strikten Verfahrensrahmen mit kurzen Fristen akzeptieren. Dabei versteht es sich auch, dass eine Beschleunigung nicht die Gleichbehandlung aller Parteien beeinträchtigen und einer Partei keinerlei Vorteil bescheren darf.
  Case Law of the Boards ...  
In G 1/95 (OJ 1996, 615), the Enlarged Board decided that, in a case where a patent had been opposed on the grounds set out in Art. 100(a) EPC 1973 (substance unchanged), but the opposition had only been substantiated on the grounds of lack of novelty and lack of inventive step, the ground of unpatentable subject‑matter based on Art. 52(1) and (2) EPC 1973 (substance unchanged) was a fresh ground for opposition and accordingly could not be introduced into the appeal proceedings without the agreement of the patentee (see also the referring decision T 937/91, OJ 1996, 25).
Dans l'affaire G 1/95 (JO 1996, 615), la Grande Chambre de recours a décidé que, dans le cas où une opposition a été formée au titre de l'art. 100 a) CBE 1973 (inchangé sur le fond), mais où les seuls motifs qui avaient été invoqués dans l'acte d'opposition étaient l'absence de nouveauté et d'activité inventive, le motif selon lequel l'objet du brevet n'est pas brevetable au regard de l'art. 52(1) et (2) CBE 1973 (inchangé sur le fond) constitue un nouveau motif d'opposition qui ne peut par conséquent être introduit dans la procédure de recours sans le consentement du titulaire du brevet (cf. également la décision de saisine T 937/91, JO 1996, 25).
In G 1/95 (ABl. 1996, 615) hielt die Große Beschwerdekammer fest: Ist der Einspruch gegen ein Patent aufgrund der in Art. 100 a) EPÜ 1973 (inhaltlich unverändert) genannten Einspruchsgründe eingelegt, aber nur mit mangelnder Neuheit und erfinderischer Tätigkeit substantiiert worden, so gilt der Einwand, dass der Gegenstand nach Art. 52 (1) und (2) EPÜ 1973 (inhaltlich unverändert) nicht patentfähig ist, als neuer Einspruchsgrund und darf nicht ohne das Einverständnis des Patentinhabers in das Beschwerdeverfahren eingeführt werden (s. auch Vorlageentscheidung T 937/91, ABl. 1996, 25).
  Case Law of the Boards ...  
In T 191/82 (OJ 1985, 189) the board held that in a case in which non-compliance with a time limit leading to a loss of rights under the EPC 1973 was discovered by an employee of a representative, the cause of non-compliance, i.e. failure to appreciate that the time limit had not been complied with, could not be considered to have been removed until the representative concerned had himself been made aware of the facts, since it had to be his responsibility to decide whether an application for re-establishment of rights should be made and, if it was to be made, to determine the grounds and supporting facts to be presented to the EPO (see also J 7/82, OJ 1982, 391; J 9/86 and T 381/93).
Dans la décision T 191/82 (JO 1985, 189), la chambre a déclaré que dans le cas où l'employé d'un mandataire découvre qu'en application de la CBE 1973, l'inobservation d'un délai a entraîné une perte de droit, l'empêchement qui est à l'origine de cette inobservation, à savoir le fait de ne s'être pas rendu compte que le délai n'a pas été respecté, est réputé ne pas avoir cessé, aussi longtemps que le mandataire concerné n'a pas été personnellement informé de la situation, puisque c'est à lui qu'il incombe de décider s'il y a lieu de présenter une requête en restitutio in integrum, et, s'il choisit de présenter cette requête, de trouver les motifs et les circonstances qu'il conviendra de faire valoir devant l'OEB (cf. également J 7/82, JO 1982, 391 ; J 9/86, T 381/93).
Wie die Kammer in T 191/82 (ABl. 1985, 189) feststellte, kann in einem Fall, bei dem ein Fristversäumnis, das einen Rechtsverlust nach dem EPÜ 1973 zur Folge hat, von einem Angestellten eines Vertreters festgestellt wird, das Hindernis (d. h. die Unkenntnis darüber, dass die Frist nicht eingehalten wurde) erst dann als weggefallen gelten, wenn der betreffende Vertreter selbst von der Sachlage Kenntnis erhalten hat, da ihm die Entscheidung darüber vorbehalten bleiben muss, ob ein Antrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand gestellt werden soll und welche Begründung und Beweismittel dem EPA dabei vorzulegen sind (vgl. auch J 7/82, ABl. 1982, 391; J 9/86, T 381/93).
  Case Law of the Boards ...  
The Enlarged Board emphasised that, in defining the situations in which a disclaimer might be allowed, care had been taken to make sure that the reason justifying a disclaimer was not related to the teaching of the invention.
La Grande Chambre a souligné qu'en définissant les situations dans lesquelles un disclaimer peut être admis elle a veillé à ce que le motif justifiant un disclaimer ne soit pas lié à l'enseignement de l'invention.
Die Große Kammer betonte, dass bei der Definition der Situationen, in denen ein Disclaimer zugelassen werden kann, sorgfältig darauf geachtet wurde, dass die Rechtfertigung für den Disclaimer nicht mit der erfindungsgemäßen Lehre in Zusammenhang steht.
  Case Law of the Boards ...  
In T 230/01 the board noted that in Art. 54(2) EPC 1973 "the state of the art" was clearly and unambiguously defined as "everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, before the date of filing of the European patent application".
Dans l'affaire T 230/01, la chambre a fait observer que l'art. 54(2) CBE 1973 définit "l'état de la technique" de façon claire et univoque comme "tout ce qui a été rendu accessible au public avant la date de dépôt de la demande de brevet européen par une description écrite ou orale, un usage ou tout autre moyen". Généralement, un document fait partie de l'état de la technique, même si sa divulgation est lacunaire, à moins qu'il ne soit possible de prouver sans équivoque que la divulgation du document ne permet pas la reproduction de l'invention ou que, prise à la lettre, elle ne reflète pas la réalité technique qu'elle entendait exposer. Une telle divulgation qui ne permet pas la reproduction de l'invention ou est entachée d'erreurs ne saurait dès lors être considérée comme faisant partie de l'état de la technique (voir par ex. T 77/87, JO 1990, 280 ; T 591/90).
In T 230/01 stellte die Kammer fest, dass der "Stand der Technik" in Art. 54 (2) EPÜ 1973 klar und eindeutig definiert wird als "alles, was vor dem Anmeldetag der europäischen Patentanmeldung der Öffentlichkeit durch schriftliche oder mündliche Beschreibung, durch Benutzung oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht worden ist". Ein Dokument gehöre normalerweise auch dann zum Stand der Technik, wenn seine Offenbarung mangelhaft sei, es sei denn, es könne zweifelsfrei nachgewiesen werden, dass die Offenbarung des Dokuments nicht ausführbar sei oder dass der Wortlaut der Offenbarung des Dokuments Fehler aufweise und nicht den beabsichtigten technischen Sachverhalt wiedergebe. Eine derartige nicht ausführbare oder fehlerhafte Offenbarung sei nicht als Stand der Technik anzusehen (s. z. B. T 77/87, ABl. 1990, 280; T 591/90).
  Case Law of the Boards ...  
The board found that, in spite of the numerous examples in the description of the patent application, only one dealt with hypertension, but without going further than in vitro experiments. Thus the description provided no further evidence or data showing the actual antihypertensive effect of the (-) isomer of amlodipine in humans or animals than did the prior art. The board observed that, in the absence, in the patent application as originally filed, of any data providing additional technical information in relation to the actual treatment of hypertension in humans or animals compared with the disclosure in the prior art document (3), it had to be concluded that the subject-matter of the patent application was anticipated by the disclosure in that document; in other words, document (3) disclosed the same medical use as the application at issue.
La chambre a relevé qu'en dépit des nombreux exemples donnés dans la description de la demande de brevet, un seul traitait de l'hypertension, tout en se limitant à des expériences in vitro. La description n'apportait donc aucune autre preuve ou ne fournissait aucune autre donnée montrant l'effet antihypertenseur réel de l'(-)isomère de l'amlodipine chez l'homme ou l'animal que celles figurant déjà dans l'état de la technique. La chambre a fait observer qu'en l'absence, dans la demande de brevet telle que déposée initialement, de toute donnée fournissant des informations techniques supplémentaires liées au traitement effectif de l'hypertension chez l'homme ou l'animal par rapport à celles divulguées dans l'antériorité (3), elle devait conclure que l'objet de la demande de brevet était antériorisé par ce document, ce qui signifie que le document (3) divulgue la même "utilisation thérapeutique" que la demande en litige.
Die Kammer stellte fest, dass sich nur eines der zahlreichen Beispiele in der Beschreibung der Patentanmeldung mit Bluthochdruck befasste, ohne jedoch über In-vitro-Experimente hinauszugehen. Somit enthielt die Beschreibung gegenüber dem Stand der Technik keine weiteren Hinweise oder Daten, die die tatsächliche blutdrucksenkende Wirkung des (‑)Isomers von Amlodipin beim Menschen oder Tier belegt hätten. Die Kammer bemerkte, dass die Anmeldung in der ursprünglich eingereichten Fassung gegenüber der Offenbarung der Druckschrift (3) keine Daten enthielt, die zusätzliche technische Informationen zur tatsächlichen Behandlung von Bluthochdruck beim Menschen oder Tier lieferten, und daraus zu schließen war, dass der Gegenstand der Patentanmeldung durch die Offenbarung in diesem Dokument vorweggenommen war, d. h. die Druckschrift (3) dieselbe "therapeutische Anwendung" offenbarte wie die strittige Anmeldung.
  Case Law of the Boards ...  
In T 446/92 it was stated that, in a case where a duly summoned opponent was not represented at oral proceedings, the decision of the board to maintain the contested patent in amended form in accordance with a request of the patentee submitted during those proceedings could nevertheless be given orally pursuant to R. 68(1) EPC 1973 (now R. 111(1) EPC) at the end of the proceedings, if no new facts or evidence were dealt with during the proceedings. Under these circumstances, the application of R. 58(4) EPC 1973 could be dispensed with because the patent in suit was maintained with an amended text emanating from and approved by the patentee (see, in this respect, G 1/88, OJ 1989, 189) and, furthermore, because the opponent's deliberate decision to refrain from being represented at oral proceedings before the board was to be regarded as being tantamount to a tacit abandoning of his right to present comments pursuant to Art. 113(1) EPC 1973 and R. 58(4) EPC 1973. In the previous decisions T 424/88, T 561/89 and T 210/90 the board did not send the parties/participants a communication pursuant to R. 58(4) EPC 1973, even though the appellants (opponents) had not attended the oral proceedings.
Dans l'affaire T 446/92, il a été estimé que lorsqu'un opposant régulièrement cité n'était pas représenté à la procédure orale devant une chambre de recours, celle-ci pouvait toutefois, en vertu de la règle 68(1) CBE 1973 (désormais règle 111(1) CBE), prononcer à la fin de l'audience la décision de maintenir le brevet litigieux dans sa forme modifiée, conformément à une requête du titulaire du brevet produite au cours de la procédure orale, à condition que de nouveaux faits ou de nouveaux moyens de preuve n'y aient pas été examinés. Dans ces conditions, la règle 58(4) CBE 1973 peut ne pas être appliquée, parce que le brevet litigieux est maintenu sur la base d'un texte modifié que le titulaire avait présenté et approuvé (voir à cet égard G 1/88, JO 1989, 189) et que le choix délibéré de l'opposant de ne pas être représenté à la procédure orale devant la chambre peut être considéré comme une renonciation tacite au droit de prendre position, prévu à l'art. 113(1) CBE 1973 et à la règle 58(4) CBE 1973. Dans les affaires antérieures T 424/88, T 561/89 et T 210/90, dans lesquelles une situation semblable s'était produite, la chambre avait omis de signifier aux parties la notification visée à la règle 58(4) CBE 1973 bien que les requérants (opposants) n'eut pas été représenté à la procédure orale.
In T 446/92 wurde ausgeführt, die Entscheidung der Kammer, das Streitpatent in geänderten Umfang gemäß einem im Verlauf der mündlichen Verhandlung vorgelegten Antrag des Patentinhabers aufrechtzuerhalten, könne im Fall eines ordnungsgemäß geladenen Einsprechenden, der bei der mündlichen Verhandlung nicht vertreten ist, trotzdem gemäß R. 68 (1) EPÜ 1973 (jetzt R. 111 (1) EPÜ) am Ende dieser mündlichen Verhandlung verkündet werden, wenn im Verlauf der mündlichen Verhandlung keine neuen Tatsachen und Beweismittel erörtert werden. Unter diesen Umständen könne auf die Anwendung von R. 58 (4) EPÜ 1973 verzichtet werden, weil das Streitpatent mit einer vom Patentinhaber vorgelegten und gebilligten geänderten Fassung aufrechterhalten wird (s. in dieser Hinsicht G 1/88, ABl. 1989, 189). Außerdem könne die Entscheidung des Einsprechenden, freiwillig auf seine Teilnahme an der mündlichen Verhandlung vor der Kammer zu verzichten, gleichermaßen als stillschweigender Verzicht auf sein Recht auf rechtliches Gehör im Sinne von Art. 113 (1) EPÜ 1973 (unverändert) und R. 58 (4) EPÜ 1973 angesehen werden. Schon in den ähnlich gelagerten Fällen T 424/88, T 561/89 und T 210/90 sah die Kammer davon ab, den Beteiligten eine Mitteilung gemäß R. 58 (4) EPÜ 1973 zuzustellen, obwohl die Beschwerdeführer (Einsprechenden) nicht an der mündlichen Verhandlung teilgenommen hatten.
  Case Law of the Boards ...  
In J 8/81 (OJ 1982, 10) the board stated that in accordance with the normal practice of the EPO, the contents of the communication ought to have been identified as a decision, so as to preserve the clear distinction made in the EPC 1973 and Implementing Regulations between decisions and communications (see e.g. R. 68 and 70 EPC 1973, now R. 111 and 113 EPC).
Dans l'affaire J 8/81 (JO 1982, 10), la chambre a déclaré que, selon la pratique habituelle de l'OEB, il eut fallu préciser que le contenu de la notification constituait une décision, afin de préserver la nette distinction établie dans la Convention et dans le règlement d'exécution entre décisions et notifications (voir par ex. règles 68 et 70 CBE 1973, désormais règles 111 et 113 CBE). La lettre aurait dû également être accompagnée d'un avertissement selon lequel cette décision pouvait faire l'objet d'un recours et appeler l'attention de la partie en cause sur les dispositions des articles 106 à 108 CBE 1973, conformément à la règle 68(2) CBE 1973. Le fait qu'elle ne répondait pas complètement aux exigences de la règle 68(2) CBE 1973 ne signifie toutefois pas que la lettre était une simple notification. La question de savoir si un document émanant de l'OEB représente une décision ou une notification dépend de son contenu et non pas de sa forme (J 43/92, T 222/85, JO 1988, 128, T 713/02).
In J 8/81 (ABl. 1982, 10) stellte die Kammer fest, dass der Inhalt des Bescheids in Übereinstimmung mit der üblichen Praxis des Europäischen Patentamts als Entscheidung hätte gekennzeichnet werden müssen, um die im Übereinkommen und in der Ausführungsordnung klar durchgeführte Unterscheidung zwischen Entscheidungen und Mitteilungen aufrechtzuerhalten (z. B. R. 68 und 70 EPÜ 1973, jetzt R. 111 und 113 EPÜ). Das Schreiben hätte auch nach R. 68 (2) EPÜ 1973 eine Beschwerdebelehrung und einen Hinweis auf Art. 106 bis Art. 108 EPÜ 1973 enthalten müssen. Die Tatsache, dass das Schreiben den Erfordernissen der R. 68 (2) EPÜ 1973 nicht voll entsprach, bedeutet jedoch nicht, dass das Schreiben nur ein Bescheid gewesen ist. Ob ein vom EPA herausgegebenes Dokument eine Entscheidung oder einen Bescheid darstellt, hängt von der Substanz seines Inhalts und nicht von seiner Form ab (J 43/92, T 222/85, ABl. 1988, 128, T 713/02).
  Case Law of the Boards ...  
In J 10/02 the appellant argued that in the case where an appeal was lodged against a decision to suspend grant proceedings, the provision of R. 13 EPC 1973 appeared to be in conflict with the provisions of Art. 106(1) EPC 1973 (unchanged under the EPC 2000).
Dans l'affaire J 10/02, a fait valoir qu'en cas de recours formé contre une décision de suspension de la procédure de délivrance, les dispositions de la règle 13 CBE 1973 semblaient entrer en conflit avec celles de l'art. 106(1) CBE 1973 (inchangé dans la CBE 2000). Cependant, la chambre a indiqué que l'effet suspensif d'un recours servait à offrir une protection juridique provisoire au requérant en ce sens qu'aucune mesure ne devait être prise pour mettre en œuvre la décision de la première instance afin de ne pas rendre le recours sans objet. Or, si la procédure de délivrance était poursuivie et si le requérant parvenait de manière définitive à ce que cette procédure tourne en sa faveur, il se trouverait dans une situation plus favorable que si le recours en question lui donnait raison.
In der Sache J 10/02 machte der Beschwerdeführer geltend, dass im vorliegenden Fall, in dem gegen die Entscheidung, das Erteilungsverfahren auszusetzen, Beschwerde eingelegt worden sei, offenbar ein Konflikt zwischen R. 13 und Art. 106 (1) EPÜ 1973 (unverändert ins EPÜ 2000 übernommen) bestehe. Die Kammer führte jedoch aus, die aufschiebende Wirkung einer Beschwerde solle einem Beschwerdeführer einstweiligen Rechtsschutz in dem Sinne gewähren, dass keine Maßnahmen zur Durchsetzung der erstinstanzlichen Entscheidung getroffen werden dürften, um die Beschwerde nicht gegenstandslos werden zu lassen. Werde das Erteilungsverfahren jedoch fortgesetzt und gelinge es dem Beschwerdeführer, dieses endgültig zu seinen Gunsten zu entscheiden, so sei dies mehr, als er erreichen könne, wenn er mit seiner Beschwerde Erfolg habe.
  Case Law of the Boards ...  
In T 702/99 the board stated that in cases concerning products such as cosmetics, in which applicants or patentees seek to establish that their inventions have an improved "feel" over the prior art, or opponents seek to deny such an improved "feel", it is common for one or more parties to file evidence of comparative tests conducted by a number of persons.
Dans la décision T 702/99, la chambre a déclaré que dans les affaires concernant des produits tels que les cosmétiques, dans lesquelles les demandeurs ou titulaires de brevets cherchent à démontrer que leurs inventions procurent une meilleure sensation au toucher par rapport à l'état de la technique, ou dans lesquelles les opposants tentent de contester une telle amélioration, il est courant pour l'une ou l'autre des parties de produire des preuves sur des essais comparatifs effectués par un certain nombre de personnes. Il est essentiel que de tels essais soient réalisés dans des conditions qui garantissent un maximum d'objectivité de la part de ceux qui les effectuent et qui peuvent avoir à témoigner ultérieurement dans des procédures. Il est toujours souhaitable de pouvoir montrer que de tels essais ont été faits "en aveugle", qu'ils ont été réalisés dans les conditions les plus strictes et que les testeurs n'ont pas participé au développement de l'invention revendiquée ou aux recherches qui ont conduit à l'invention ou à la procédure de délivrance du brevet.
In T 702/99 befand die Kammer, dass es im Falle von Erzeugnissen wie Kosmetik, wo Anmelder oder Patentinhaber nachzuweisen versuchen, dass sich ihre Erfindungen gegenüber dem Stand der Technik besser "anfühlen", oder Einsprechende dies zu widerlegen versuchen, üblich ist, dass ein oder mehrere Beteiligte Nachweise in Form von Vergleichsversuchen vorlegen, die von mehreren Personen durchgeführt wurden. Dabei ist es unbedingt erforderlich, dass solche Versuche unter Bedingungen ablaufen, die eine maximale Objektivität der Versuchsteilnehmer gewährleisten, die später unter Umständen in einem Verfahren aussagen müssen. Es ist wünschenswert, dass solche Versuche nachweislich "blind" und unter strengsten Bedingungen vorgenommen wurden und die Versuchspersonen nicht an der Herstellung der beanspruchten Erfindung, an Forschungen, die zur Erfindung geführt haben, oder am Patentverfahren beteiligt waren.
  Case Law of the Boards ...  
In T 99/85 (OJ 1987, 413) the board held that in opposition proceedings there was no reason officially to insist on a change in the wording of the claim simply because one feature in the preamble to a two-part claim did not belong to the state of the art.
Dans l'affaire T 99/85 (JO 1987, 413), la chambre a considéré qu'il n'y a pas lieu d'exiger d'office dans la procédure d'opposition une modification du texte d'une revendication, au seul motif qu'une caractéristique du préambule de cette revendication, présentée en deux parties, n'est pas comprise dans l'état de la technique. En outre, pour la chambre, la règle 29(1) CBE 1973 est une disposition réglementaire dont le non-respect ne constitue pas un motif d'opposition (voir également T 168/85, T 4/87, T 429/88, et T 65/89).
In T 99/85 (ABl. 1987, 413) wurde festgelegt, dass keine Veranlassung besteht, im Einspruchsverfahren von Amts wegen auf eine Änderung des Anspruchswortlauts nur deshalb zu dringen, weil ein Merkmal des Oberbegriffs eines zweiteiligen Anspruchs nicht zum Stand der Technik gehört. Die Kammer stellte außerdem fest, dass R. 29 (1) EPÜ 1973 keine Rechtsvorschrift ist, deren Nichtbeachtung einen Einspruchsgrund darstellt (vgl. auch T 168/85, T 4/87, T 429/88 und T 65/89).
  Case Law of the Boards ...  
The board noted that in G 5/91 (OJ 1992, 617) the Enlarged Board held that the question whether or not an objection of suspected partiality was justified could only be considered in the particular circumstances of each individual case.
La chambre a noté que dans l'affaire G 5/91 (JO 1992, 617), la Grande Chambre de recours avait estimé que la question de savoir si une objection relative à un soupçon de partialité était justifiée pouvait uniquement être examinée à la lumière des circonstances particulières de chaque espèce. La chambre a étudié l'objection du requérant sous la forme d'une question : peut-on considérer que justice a été faite dans les circonstances présentes, c'est-à-dire lorsqu'un membre de la division d'opposition a accepté un emploi auprès du mandataire de l'intimé avant que la décision écrite n'ait été rendue? La chambre a jugé que rien de fâcheux ne s'était produit en l'espèce ; elle a affirmé qu'un soupçon de partialité est toutefois inévitable si un membre d'une division d'opposition, ou de tout autre organe de première instance, sollicite puis accepte un emploi dans une société où un partenaire ou un autre salarié mène une affaire en instance devant ce membre.
Die Kammer stellte fest, dass die Große Beschwerdekammer in G 5/91 (ABl. 1992, 617) entschieden habe, dass sich die Frage, ob die Ablehnung wegen Besorgnis der Befangenheit gerechtfertigt sei, nur unter Berücksichtigung der Sachlage im Einzelfall beantworten lasse. Die Kammer prüfte den Einwand des Beschwerdeführers in Form einer Frage: Kann davon ausgegangen werden, dass bei der Sachlage des vorliegenden Falls Gerechtigkeit geschehen ist, wenn nämlich ein Mitglied einer Einspruchsabteilung vor Erlass der schriftlichen Entscheidung eine Beschäftigung beim Vertreter des Beschwerdegegners annimmt? Die Kammer befand, dass im strittigen Fall kein Unheil geschehen sei; Besorgnis der Befangenheit entstehe jedoch unweigerlich, wenn ein Mitglied einer Einspruchsabteilung oder eines anderen erstinstanzlichen Organs sich zunächst bei einer Firma, bei der ein Partner oder sonstiger Angestellter einen vor diesem Mitglied anhängigen Fall bearbeitet, um eine Tätigkeit bewirbt und sie dann annimmt.
  Case Law of the Boards ...  
In T 296/93 the board held that, in relation to inventive step, the fact that other persons or teams were working contemporaneously on the same project might suggest that it was "obvious to try" or that it was an interesting area to explore, but it did not necessarily imply that there was a "reasonable expectation of success". A reasonable expectation of success should not be confused with the understandable "hope to succeed"; it implied the ability of the skilled person to predict rationally, on the basis of the knowledge existing before a research project was started, the successful conclusion of the said project within acceptable time limits. The more unexplored a technical field of research was, the more difficult it was to make predictions about its successful conclusion and, consequently, the lower the expectation of success (T 694/92, OJ 1997, 408). According to T 207/94 (OJ 1999, 273), the "hope to succeed" was merely the expression of a wish, whereas a "reasonable expectation of success" presupposed scientific appraisal of available facts.
Dans l'affaire T 296/93, la chambre a estimé qu'en ce qui concerne l'activité inventive, le fait que d'autres personnes ou équipes travaillaient simultanément sur le même projet pourrait faire penser qu'il était "évident d'essayer" ou qu'il s'agissait d'un domaine méritant d'être exploré ; cela ne signifie cependant pas nécessairement qu'il y ait eu une "espérance de réussite raisonnable". Il convient de ne pas confondre l'espérance raisonnable de réussite avec "l'espoir", légitime, "de réussir". L'espérance raisonnable de réussite suppose que l'homme du métier est en mesure de prévoir, à partir des connaissances disponibles avant le lancement d'un projet de recherche, que celui-ci peut être mené à bien dans un délai raisonnable. Plus un domaine de recherche technique est inexploré, plus il est difficile d'en prévoir la réussite et, par conséquent, plus l'espérance de réussite est faible (T 694/92, JO 1997, 408). Selon la décision T 207/94 (JO 1999, 273), l'"espoir de réussir" est seulement l'expression d'un souhait, tandis que l'"espérance raisonnable de réussite" exige une appréciation scientifique des faits en présence.
In T 296/93 vertrat die Kammer bezüglich der erfinderischen Tätigkeit die Ansicht, die Tatsache, dass verschiedene Personen oder Teams gleichzeitig mit demselben Projekt befasst seien, könne bedeuten, dass es naheliege, sich daran zu versuchen, oder dass es sich um ein interessantes Forschungsgebiet handle, aber nicht zwangsläufig, dass eine "angemessene Erfolgserwartung" bestehe. Eine angemessene Erfolgserwartung dürfe nicht mit der verständlichen "Hoffnung auf gutes Gelingen" verwechselt werden; sie bezeichne vielmehr die Fähigkeit des Fachmanns, auf der Grundlage des vor Beginn eines Forschungsprojekts vorhandenen Wissens angemessen vorherzusagen, dass das besagte Projekt innerhalb eines annehmbaren Zeitrahmens erfolgreich abgeschlossen werden könne. Je unerforschter ein technisches Forschungs-gebiet, desto schwieriger seien Prognosen über den erfolgreichen Abschluss und desto geringer somit die Erfolgserwartung (T 694/92, ABl. 1997, 408). Nach T 207/94 (ABl. 1999, 273) ist die "Hoffnung auf gutes Gelingen" lediglich der Ausdruck eines Wunsches, während die "angemessene Erfolgserwartung" eine wissenschaftliche Bewertung der vorliegenden Tatsachen erfordert.
  Case Law of the Boards ...  
In G 7/95 (OJ 1996, 626), the Enlarged Board decided that, in a case where a patent had been opposed under Art. 100(a) EPC 1973 (substance unchanged) on the ground that the claims lacked an inventive step in view of documents cited in the notice of opposition, the ground of lack of novelty vis-à-vis the said documents based on Art. 52(1) (substance unchanged) and 54 EPC 1973 (amended) was a fresh ground for opposition and accordingly could not be introduced into the appeal proceedings without the agreement of the patentee. However, the allegation that the claims lacked novelty in view of the closest prior art document could be considered in the context of deciding on the ground of lack of inventive step (see also the referring decision T 514/92, OJ 1996, 270).
In G 7/95 (ABl. 1996, 626) führte die Große Beschwerdekammer Folgendes aus: Ist gegen ein Patent gemäß Art. 100 a) EPÜ 1973 (inhaltlich unverändert) mit der Begründung Einspruch eingelegt worden, dass die Patentansprüche gegenüber den in der Einspruchsschrift genannten Entgegenhaltungen keine erfinderische Tätigkeit aufweisen, so gilt ein auf die Art. 52 (1) (inhaltlich unverändert) und 54 EPÜ 1973 (geändert) gestützter Einwand wegen mangelnder Neuheit gegenüber diesen Entgegenhaltungen als neuer Einspruchsgrund und darf daher nicht ohne das Einverständnis des Patentinhabers in das Beschwerdeverfahren eingeführt werden. Die Behauptung, dass die nächstliegende Entgegenhaltung für die Patentansprüche neuheitsschädlich ist, kann jedoch bei der Entscheidung über den Einspruchsgrund der mangelnden erfinderischen Tätigkeit geprüft werden (s. auch Vorlageentscheidung T 514/92, ABl. 1996, 270).
  Case Law of the Boards ...  
In T 872/90 the board held that, in accordance with established case law (see T 19/87 OJ 1988, 268), if any reasonable doubt existed in the minds of the examining division as to the true nature of a potentially ambiguous request made to it by the applicant it was clearly desirable, as a matter of practice, that the examining division should seek clarification from the party concerned, in particular because the right to an oral hearing provided by Art. 116 EPC 1973 was an extremely important procedural right which the EPO should take all reasonable steps to safeguard. Violation of this right had, therefore, in principle, to be considered as a substantial procedural violation within the meaning of R. 67 EPC 1973 unless the circumstances and reasons for the refusal to grant that right could be considered as a mere error of judgment. Having regard to the somewhat ambiguous nature of the request for an opportunity "to be heard", which in the first place gave rise to the interpretation to represent a request for an informal interview, the allowance or refusal of which was entirely a matter of discretion, the board found that such an error of judgment had in fact occurred and there was no procedural violation in this respect (see T 19/87, T 283/88, T 668/89 and T 589/93).
Dans la décision T 872/90, la chambre a estimé que conformément à la jurisprudence constante (cf. par ex. T 19/87, JO 1988, 268), si la division d'examen a un doute quelconque sur la vraie nature d'une requête ambiguë du requérant, il est tout à fait souhaitable, dans la pratique, qu'elle demande des précisions à la partie concernée, vu notamment que le droit à une procédure orale prévu à l'art. 116 CBE 1973 constitue un droit procédural extrêmement important, que l'OEB doit sauvegarder en prenant toutes les mesures requises, dans les limites du raisonnable. Par conséquent, la violation de ce droit doit en principe être considérée comme un vice substantiel de procédure au sens de la règle 67 CBE 1973, à moins que les circonstances et les raisons du refus d'accorder ce droit ne puissent être considérées comme une simple erreur de jugement. En l'espèce, eu égard à la nature quelque peu ambiguë de la demande "d'une occasion d'être entendu", que l'on pouvait tout d'abord interpréter comme une demande d'entrevue informelle, dont le rejet ou l'octroi relève entièrement du pouvoir d'appréciation de la division d'examen, la chambre a estimé qu'il y avait en fait eu erreur de jugement et non vice substantiel de procédure (cf. T 19/87, T 283/88, T 668/89, T 589/93).
In T 872/90 entschied die Kammer, wenn die Prüfungsabteilung ernsthafte Zweifel an der wahren Natur eines möglicherweise mehrdeutigen Antrags des Anmelders habe, empfehle es sich nach ständiger Rechtsprechung (s. T 19/87, ABl. 1988, 268) in der Praxis unbedingt, dass sie die betreffende Partei um Klärung bitte. Das Recht auf eine mündliche Verhandlung nach Art. 116 EPÜ 1973 sei ein überaus wichtiges Verfahrensrecht, dessen Gewährung das EPA mit allen angemessenen Maßnahmen sicherstellen müsse. Daher stelle eine Missachtung dieses Rechts grundsätzlich einen wesentlichen Verfahrensmangel im Sinne von R. 67 EPÜ 1973 dar, es sei denn, die Umstände und die Gründe für die Weigerung, dieses Recht zu gewähren, könnten als bloße Fehleinschätzung angesehen werden. Angesichts der leichten Mehrdeutigkeit des Ersuchens um eine Gelegenheit "angehört zu werden", bei der die Auslegung nahe lag, es handle sich um einen Antrag auf eine formlose Rücksprache, deren Bewilligung oder Versagung reine Ermessenssache ist, war die Kammer der Auffassung, dass es hier tatsächlich zu einer solchen Fehleinschätzung gekommen war und kein Verfahrensmangel vorlag (vgl. T 19/87, T 283/88, T 668/89, T 589/93).
  Case Law of the Boards ...  
In J 7/83 (OJ 1984, 211) the board held that in the event of proceedings for grant of a European patent being interrupted because the applicant company has gone into receivership (R. 90(1)(b) EPC 1973), the period prescribed by Art. 94(2) EPC 1973 for payment of the examination fee is suspended as from the date on which payments were discontinued by court order up to the date on which proceedings for grant are resumed (R.
Dans l'affaire J 7/83 (JO 1984, 211), la chambre a déclaré qu'en cas d'interruption de la procédure de délivrance du brevet européen à la suite d'une procédure de règlement judiciaire (règle 90(1) b) CBE 1973), le délai fixé par l'art. 94(2) CBE 1973 pour le paiement de la taxe d'examen se trouve suspendu à compter de la date de cessation des paiements, telle que fixée par le jugement, jusqu'à la date de reprise de la procédure de délivrance (règle 90(2) CBE 1973). Ce délai recommence à courir pour le reliquat ou au minimum pour les deux mois prévus par la règle 90(4), deuxième phrase CBE 1973. Dans la décision J ../87 (JO 1988, 323), la chambre a constaté qu'une telle interprétation ne peut être appliquée aux taxes annuelles pour lesquelles la CBE n'a pas fixé de délai de paiement, mais seulement des dates d'échéance. Le seul délai qui puisse être suspendu en ce qui concerne les taxes annuelles est le délai de six mois prévu par l'art. 86 CBE 1973 pour le paiement des taxes annuelles avec une surtaxe, et la règle 90(4) CBE 1973 doit être interprétée comme repoussant à la date de reprise de la procédure la date de paiement des taxes annuelles qui sont venues à échéance pendant la période d'incapacité du mandataire ou du demandeur.
In J 7/83 (ABl. 1984, 211) führte die Kammer aus, dass eine Unterbrechung des europäischen Patenterteilungsverfahrens aufgrund eines gerichtlichen Vergleichsverfahrens (R. 90 (1) b) EPÜ 1973) den Ablauf der in Art. 94 (2) EPÜ 1973 festgesetzten Frist für die Entrichtung der Prüfungsgebühr von dem gerichtlich festgesetzten Zeitpunkt der Einstellung der Zahlungen bis zu dem Zeitpunkt der Wiederaufnahme des Erteilungsverfahrens (R. 90 (2) EPÜ 1973) hemme. Die Frist laufe dann für die verbliebene Zeit, mindestens jedoch für die in R. 90 (4) EPÜ 1973 vorgesehene Zeit von zwei Monaten weiter. In J ../87 (ABl. 1988, 323) wies die Kammer darauf hin, dass diese Auslegung nicht auf die Jahresgebühren angewandt werden könne, für die im EPÜ 1973 keine Zahlungsfrist, sondern nur der Fälligkeitszeitpunkt festgesetzt sei. Unter diesen Umständen sei die einzige Frist, die im Zusammenhang mit den Jahresgebühren gehemmt werden könne, die in Art. 86 EPÜ 1973 vorgesehene Frist von sechs Monaten für die Entrichtung der Jahresgebühr mit Zuschlagsgebühr; R. 90 (4) EPÜ 1973 sei so auszulegen, dass der Zeitpunkt der Entrichtung der Jahresgebühren, die während der Geschäftsunfähigkeit des Vertreters oder des Anmelders fällig geworden seien, auf den Zeitpunkt der Wiederaufnahme des Verfahrens verschoben werde.
  Case Law of the Boards ...  
In T 182/89 (OJ 1991, 391) the board held that in order to establish insufficiency, a mere statement by an opponent that one example in a patent had been repeated once "exactly as described" without obtaining exactly the described results as set out and claimed in the patent was clearly in principle quite inadequate to discharge the burden of proof.
Dans la décision T 182/89 (JO 1991, 391), la chambre a observé qu'il ne suffit assurément pas qu'un opposant déclare qu'un exemple d'un brevet a été reproduit une fois "exactement comme décrit" sans obtenir exactement les résultats décrits et revendiqués dans le brevet pour prouver que l'exposé est insuffisant. Si l'acte d'opposition invoque, comme seul motif d'opposition, l'insuffisance de l'exposé selon l'art. 100 b) CBE 1973 (inchangé sur le fond), et contient uniquement une telle déclaration, en guise de "faits et justifications" à l'appui de ce motif, il y aurait selon la chambre de bonnes raisons de rejeter une telle opposition pour irrecevabilité, puisqu'elle ne contient pas de faits et justifications suffisants, susceptibles de fournir des éléments de droit et de fait pour révoquer le brevet, même s'ils étaient prouvés ultérieurement.
In T 182/89 (ABl. 1991, 391) entschied die Kammer, dass die bloße Erklärung eines Einsprechenden, die einmalige Wiederholung eines Beispiels eines Patents "genau nach der Beschreibung" habe nicht genau die im Patent beschriebenen und beanspruchten Ergebnisse erbracht, zur Erfüllung der Beweispflicht eindeutig und grundsätzlich nicht ausreicht. Wird also in einer Einspruchsschrift als alleiniger Einspruchsgrund unzureichende Offenbarung nach Art. 100 b) EPÜ 1973 (grundsätzlich unverändert) geltend gemacht und als Angabe der "Tatsachen und Beweismittel" zur Begründung lediglich eine solche Erklärung abgegeben, so besteht nach Auffassung der Kammer ein triftiger Grund, den Einspruch als unzulässig zurückzuweisen, weil er keine ausreichende Angabe von Tatsachen und Beweismitteln enthält, die - selbst wenn sie sich nachträglich als zutreffend erwiesen - einen Widerruf des Patents rechtlich und sachlich begründen könnten.
  Case Law of the Boards ...  
In T 1300/06 the board recalled that, in accordance with G 9/91 (OJ 1993, 408), in cases where Art. 100(c) EPC 1973 was not an original ground of opposition and the opposition division did not consider it necessary to use its discretion to introduce it into the opposition proceedings, the consideration of this Article for the granted claims at appeal stage was possible only with the patentee's consent. This, however, did not prevent the board from examining anew the formal requirements of the Convention in respect of any other request containing amendments and filed in order to overcome original grounds of opposition. The fact that objections raised under these articles - and the arguments submitted therefor - might also have been relevant to the granted claims could not prevent the board from considering them in the context of the new amended request, since each request had to be considered on its own. The case was therefore remitted.
Dans l'affaire T 1300/06, la chambre a rappelé que conformément à la décision G 9/91 (JO 1993, 408), lorsque l'art. 100c) CBE 1973 ne constitue pas un motif initial d'opposition et que la division d'opposition ne juge pas nécessaire d'exercer son pouvoir d'appréciation pour l'introduire dans la procédure d'opposition, cet article ne peut être appliqué au stade du recours, pour les revendications du brevet délivré, qu'avec le consentement du titulaire du brevet. Cela n'empêche toutefois pas la chambre de réexaminer les conditions de forme imposées par la CBE eu égard à toute autre requête comportant des modifications et présentée pour remédier à des motifs initiaux d'opposition. Le fait que des objections soulevées au titre de ces articles - et les arguments avancés - auraient pu également être pertinents pour les revendications du brevet délivré ne saurait empêcher la chambre de les prendre en considération dans le cadre de la nouvelle requête modifiée, puisque chaque requête doit être examinée individuellement. L'affaire a donc été renvoyée.
In T 1300/06 erinnerte die Kammer daran, dass gemäß G 9/91 (ABl. 1993, 408) in den Fällen, in denen Art. 100 c) EPÜ 1973 ursprünglich kein Einspruchsgrund war und er von der Einspruchsabteilung auch nicht nach eigenem Ermessen in das Einspruchsverfahren eingeführt wurde, eine Anwendung dieses Artikels auf die erteilten Ansprüche im Beschwerdeverfahren nur mit Zustimmung des Patentinhabers möglich sei. Dies hindere die Kammer jedoch nicht daran, die formalen Erfordernisse des EPÜ in Bezug auf jeglichen anderen Antrag erneut zu prüfen, der Änderungen enthalte und zur Ausräumung ursprünglicher Einspruchsgründe eingereicht werde. Die Tatsache, dass unter diesen Artikeln erhobene Einwände - und die diesbezüglichen Argumente - auch für die erteilten Ansprüche hätten relevant sein können, hielten die Kammer nicht davon ab, sie im Kontext des neuen geänderten Antrags zu betrachten, da jeder Antrag einzeln geprüft werden müsse. Die Sache wurde daher zurückverwiesen.
  Case Law of the Boards ...  
In J 27/94 (OJ 1995, 831) the board held that in the interests of legal certainty a procedural declaration had to be unambiguous (confirming J 11/94, OJ 1995, 596). This implied that it must not be subject to any condition, leaving it open whether the EPO could proceed further on the basis thereof.
Dans l'affaire J 27/94 (JO 1995, 831), la chambre a déclaré que pour des raisons de sécurité juridique, une déclaration concernant un acte de procédure devait être sans équivoque (confirmant J 11/94, JO 1995, 596). Cela implique qu'elle ne doit pas être assortie de conditions, l'OEB ne pouvant sinon être certain qu'il pourra se fonder sur cette déclaration dans la suite de la procédure. La chambre a constaté que la division d'examen n'aurait pas dû traiter la lettre en question comme un accord donné en bonne et due forme conformément à la règle 51(4) CBE 1973, car cette lettre contenait une condition qui rendait non valable l'accord. Or, l'approbation par le demandeur du texte envisagé pour la délivrance est une condition nécessaire pour que l'OEB puisse passer à l'étape suivante de la procédure, à savoir l'envoi de la notification visée à la règle 51(6) CBE 1973. Lorsqu'il reçoit la déclaration par laquelle le demandeur marque son accord, l'OEB doit pouvoir établir sans doute possible s'il pourra ou non se fonder sur cette déclaration pour envoyer la notification en question. La chambre a jugé que pour des raisons de sécurité juridique, une déclaration concernant un acte de procédure devait être sans équivoque. La division d'examen aurait dû objecter que cet accord n'était pas valable, ceci entraînant la conséquence finale prévue à la règle 51(5), première phrase CBE 1973.
In J 27/94 (ABl. 1995, 831) stellte die Kammer fest, dass Verfahrenserklärungen im Interesse der Rechtssicherheit eindeutig sein müssen (J 11/94, ABl. 1995, 596 wurde bestätigt). Dies bedeute, dass sie nicht an Bedingungen geknüpft sein dürften, weil dadurch offen bleibe, ob das EPA aufgrund einer solchen Erklärung das Verfahren fortsetzen könne. Die Kammer war der Ansicht, vorliegend hätte die Prüfungsabteilung das Schreiben nicht als gültige Zustimmung nach R. 51 (4) EPÜ 1973 behandeln dürfen, da es eine Bedingung enthielt, die die Zustimmung ungültig machte. Das Einverständnis mit der für die Erteilung vorgesehenen Fassung ist eine notwendige Voraussetzung für den nächsten Verfahrensschritt, nämlich die Mitteilung nach R. 51 (6) EPÜ 1973. Es muss für das EPA bei Erhalt der Einverständniserklärung klar sein, ob diese eine geeignete Grundlage für die Absendung dieser Mitteilung darstellt. Die Kammer führte aus, dass Verfahrenserklärungen im Interesse der Rechtssicherheit eindeutig sein müssen. Die Prüfungsabteilung hätte die ungültige Einverständniserklärung - gegebenenfalls mit der in R. 51 (5) Satz 1 EPÜ 1973 vorgesehenen Folge - beanstanden müssen.
  Case Law of the Boards ...  
The board went on to state that in certain cases, where a web site belonging to a reputable or trusted publisher published online electronic versions of paper publications, content and date could be taken at face value, and the need for supporting evidence could be dispensed with.
La chambre a poursuivi en indiquant que lorsqu'un site Internet appartenant à un éditeur fiable ou de bonne réputation publie en ligne des publications existant sur papier, le contenu et la date peuvent être pris à la lettre, si bien qu'il n'y a pas lieu de présenter des preuves à leur appui. Il peut également ne pas ou plus être nécessaire de produire d'autres preuves lorsqu'un site Internet fonctionne conformément à des règles et des normes reconnues, permettant de déterminer de façon presque certaine la date et le contenu de l'information obtenue sur ce site. Bien entendu, il faut que l'examinateur et le public sachent clairement si une source Internet est considérée comme étant "de bonne réputation" ou "réglementée", ce qui exige à nouveau des directives bien définies. Lorsqu'une divulgation a été extraite d'une source telle que les archives Internet, d'autres moyens de preuve sont nécessaires concernant l'historique de la divulgation, sa modification éventuelle et la façon dont elle a été modifiée depuis la date à laquelle elle est apparue initialement sur un site Internet. Une telle preuve peut prendre la forme d'un document officiel établi par l'archiviste. Une déclaration appropriée relative au contenu, émise soit par le propriétaire soit par l'auteur du site Internet archivé contenant la divulgation, peut également suffire.
In einigen Fällen, in denen auf der Homepage eines renommierten oder als vertrauenswürdig geltenden Verlags die elektronische Version von verlegten Druckwerken veröffentlicht wird, kann deren Inhalt und Veröffentlichungsdatum unbesehen übernommen werden, und auf entsprechende Nachweise kann verzichtet werden. Auch dann, wenn eine Website nach anerkannten Normen und Standards betrieben wird, mit denen sich das Datum und der Inhalt von dort abgerufenen Informationen mit hoher Sicherheit feststellen lassen, ist es ebenfalls denkbar, dass Nachweise nicht (mehr) verlangt werden. Natürlich sollte sowohl für den Prüfer als auch für die Öffentlichkeit ohne Weiteres erkennbar sein, ob eine Quelle im Internet als "renommiert" oder "nach Regeln betrieben" anzusehen ist. Dafür sind wiederum klar definierte Richtlinien erforderlich. Entstammt eine Offenbarung einer Ressource wie "The Internet Archive", so sind weitere Nachweise zur Historie der Offenbarung sowie dazu erforderlich, ob und wie sie seit dem Tag geändert wurde, an dem sie erstmals auf einer Website eingestellt wurde. Dieser Nachweis kann in Form einer offiziellen Erklärung des Archivars erbracht werden. Alternativ kann auch eine entsprechende Erklärung des Betreibers oder des Autors der die Offenbarung enthaltenden archivierten Website zum Inhalt der Offenbarung genügen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 5/81 (OJ 1982, 249) the appellant submitted that, in the only communication sent, the examiner had failed to comment on claim 5, an omission which was contrary to Art. 96(2) EPC 1973 and R. 51(3) EPC 1973. The board noted that an appeal might relate only to a decision subject to appeal within the meaning of Art. 106(1) EPC 1973 and not to preparatory measures. Art. 96(2) EPC 1973 and R. 51(3) EPC 1973 applied exclusively to that preparatory procedure. A failure to comply with these requirements could not be taken into consideration unless it had some influence on the decision to refuse, as in the case of a breach of Art. 113(1) EPC 1973. The appellant's objection was unfounded, not only for this reason, but also because the examiner commented on the content of the claim in question by drawing attention to the possibility of formulating an independent claim based thereon. Since the appellant did not make use of that possibility, the examining division was not obliged to discuss it when refusing the application. The allusion thereto in the reasons for the decision did not form part of the ratio decidendi and was intended solely to demonstrate that the examining division was aware of the fact that the application might contain patentable subject‑matter. A refusal under these circumstances was not open to challenge.
Dans l'affaire T 5/81 (JO 1982, 249), le requérant avait allégué que dans la seule notification qu'il avait reçue, l'examinateur avait omis de formuler ses observations sur la revendication 5, ce qui était contraire à l'art. 96(2) CBE 1973 et à la règle 51(3) CBE 1973. La chambre a relevé qu'un recours pouvait uniquement être dirigé contre une décision susceptible de recours au sens de l'art. 106(1) CBE 1973, et non contre des actes préparatoires. L'art. 96(2) CBE 1973 et la règle 51(3) CBE 1973 visent exclusivement cette procédure préparatoire. Des manquements éventuels à ces dispositions ne pourraient tout au plus être pris en considération que s'ils avaient une influence sur la décision de rejet, comme dans le cas d'une violation de l'art. 113(1) CBE 1973. L'objection du requérant était sans objet non seulement pour ce motif, mais également parce que l'examinateur avait pris position sur le contenu de la revendication en question, en indiquant la possibilité de formuler une revendication indépendante sur la base de cette revendication. Le requérant n'ayant pas fait usage de cette possibilité, la division d'examen n'était pas tenue d'examiner cette question lorsqu'elle a rejeté la demande. L'allusion qui y était faite dans les motifs de la décision ne faisait pas partie des motifs décisoires et tendait seulement à montrer que la division d'examen était consciente du fait que la demande pouvait éventuellement contenir des éléments brevetables. Dans ces circonstances, un rejet ne prêtait pas à contestation.
In T 5/81 (ABl. 1982, 249) machte der Beschwerdeführer geltend, in dem einzigen ihm zugesandten Bescheid habe der Prüfer nicht zu Anspruch 5 Stellung genommen. Diese Unterlassung stelle einen Verstoß gegen Art. 96 (2) EPÜ 1973 und R. 51 (3) EPÜ 1973 dar. Die Kammer stellte fest, dass eine Beschwerde nur eine im Sinne von Art. 106 (1) EPÜ 1973 beschwerdefähige Entscheidung, nicht jedoch vorbereitende Handlungen zum Gegenstand haben kann. Art. 96 (2) EPÜ 1973 und R. 51 (3) EPÜ 1973 beträfen jedoch ausschließlich das Vorverfahren. Eventuelle Verstöße gegen diese Vorschriften könnten höchstens in Betracht gezogen werden, wenn sie sich auf die Entscheidung über die Zurückweisung auswirken würden, etwa im Falle eines Verstoßes gegen Art. 113 (1) EPÜ 1973. Der Einwand des Beschwerdeführers sei jedoch nicht nur aus diesem Grund gegenstandslos. Der Prüfer habe sehr wohl zum Inhalt des fraglichen Anspruchs Stellung genommen und dabei auf die Möglichkeit hingewiesen, auf der Grundlage dieses Anspruchs einen unabhängigen Anspruch zu formulieren. Da der Beschwerdeführer von dieser Möglichkeit keinen Gebrauch gemacht habe, sei die Prüfungsabteilung bei der Begründung der Zurückweisung der Anmeldung nicht verpflichtet gewesen, auf diesen Punkt einzugehen. Der diesbezügliche Hinweis in den Entscheidungsgründen gehöre nicht zu den die Entscheidung tragenden Überlegungen; er sollte nur deutlich machen, dass sich die Prüfungsabteilung dessen bewusst war, dass die Anmeldung möglicherweise patentierbare Sachverhalte enthalten könnte. Dass unter diesen Umständen eine Zurückweisung erfolgt sei, stelle keinen Anfechtungsgrund dar.
  Case Law of the Boards ...  
In T 160/92 (OJ 1995, 35) the appellant claimed that in two telephone conversations with the primary examiner he was misled into believing that a refusal was not imminent, as a further communication would be issued as the next step of the procedure.
Dans l'affaire T 160/92 (JO 1995, 35), le requérant avait allégué que le premier examinateur l'avait induit en erreur lors de deux conversations téléphoniques, en lui laissant croire que le rejet de sa demande n'était pas imminent, puisqu'il allait recevoir une nouvelle notification dans la prochaine étape de la procédure. La chambre a relevé que les consultations téléphoniques entre les examinateurs de l'OEB et les demandeurs permettaient, dans certains cas, d'accélérer une procédure qui prendrait sinon davantage de temps. Il conviendrait toutefois de se garder de trop en attendre dans les cas particulièrement délicats, les risques de malentendu étant plus grands que dans la procédure écrite, par exemple lorsque l'un des deux interlocuteurs ne s'est pas bien préparé avant de discuter de l'affaire. C'est avec raison que la procédure devant l'OEB est en principe conduite par écrit, à l'exception de la procédure orale selon l'art. 116 CBE 1973. En outre, au cours de la procédure d'examen (et d'opposition), le premier examinateur n'est que l'un des trois membres d'une division, et comme chacun sait, ses déclarations personnelles ne sauraient engager la division. Enfin, la Convention ne fait pas mention des conversations téléphoniques, lesquelles ne font pas partie en tant que telles de la procédure officielle devant l'OEB.
In T 160/92 (ABl. 1995, 35) machte der Beschwerdeführer geltend, dass er in zwei Telefongesprächen mit dem beauftragten Prüfer zu der irrigen Annahme verleitet worden sei, dass vorerst keine Zurückweisung drohe, da der nächste Verfahrensschritt ein weiterer Bescheid sein werde. Die Kammer stellte fest, dass telefonische Rücksprachen zwischen Prüfern des EPA und Anmeldern unter gewissen Umständen zur Beschleunigung eines sonst langsamer ablaufenden Verfahrens beitragen können. In kritischen Situationen sollte man sich von solchen Gesprächen aber nicht zuviel versprechen, da es leichter als im schriftlichen Verfahren zu Missverständnissen kommen könne, zumal einer der beiden Gesprächspartner vielleicht nicht auf die Erörterung des Falls vorbereitet sei. Aus gutem Grund sei das Verfahren vor dem EPA - von der mündlichen Verhandlung gemäß Art. 116 EPÜ 1973 einmal abgesehen - grundsätzlich als schriftliches Verfahren konzipiert. Außerdem sei der beauftragte Prüfer im Prüfungsverfahren (wie auch im Einspruchsverfahren) nur eines von drei Mitgliedern der Abteilung und seine persönlichen Aussage für diese bekanntlich nicht verbindlich. Darüber hinaus seien telefonische Rücksprachen im Übereinkommen nicht vorgesehen und insofern nicht Teil des formellen Verfahrens vor dem EPA.
  Case Law of the Boards ...  
In J 36/97 the board held that in connection with R. 13 EPC 1973, it was sufficient for the board to ascertain that the party requesting suspension of the proceedings had opened proceedings against the applicants in a contracting state for the purpose of seeking a judgement that it was entitled to the grant of the European patent.
Dans l'affaire J 36/97, la chambre a constaté qu'il suffisait à la chambre de vérifier, dans le cadre de l'application de la règle 13 CBE 1973, que la partie qui avait demandé la suspension de la procédure avait introduit une procédure contre les demandeurs dans un Etat contractant à l'effet d'établir que le droit à l'obtention du brevet européen lui appartenait. Les chambres de recours ne peuvent procéder ni au contrôle de la compétence de la juridiction nationale dont la décision doit être reconnue, ni à la révision au fond de cette décision (cf. également J 8/96 et J 10/02).
In J 36/97 stellte die Beschwerdekammer fest, das es im Zusammenhang mit R. 13 EPÜ 1973 ausreichend sei, wenn die Kammer feststelle, dass der Beteiligte, der die Aussetzung des Verfahrens beantrage, in einem Vertragsstaat ein Verfahren gegen die Anmelder eingeleitet hat, in dem der Anspruch auf Erteilung des europäischen Patents ihm zugesprochen werden soll. Weder die Zuständigkeit des nationalen Gerichts, dessen Entscheidung anerkannt werden solle, noch die Gesetzmäßigkeit dieser Entscheidung dürften von den Beschwerdekammern nachgeprüft werden (s. auch J 8/96 und J 10/02).
  Case Law of the Boards ...  
The board took the view in T 601/92 that in certain cases there was no general interest in clarifying points of law; such points were consequently not important. Nor is the lack of case law on a particular issue sufficient reason to refer a question (see T 998/99).
Lorsqu'une question se pose dans un cas particulier, et que sa clarification ne présente, de l'avis de la chambre, aucun intérêt général elle ne revêt pas d'importance fondamentale (T 601/92 ; voir aussi T 998/99).
In bestimmten Fällen besteht nach Meinung der Kammer in der Sache T 601/92 kein allgemeines Interesse an der Klärung einer Frage, und sie hat somit keine grundsätzliche Bedeutung (T 998/99).
  Case Law of the Boards ...  
The board observed that, in accordance with the principles set out in G 1/92 (OJ 1993, 277), it was the fact that direct, unlimited and unambiguous access to any particular information regarding the manufacturing processes known per se was possible which made these processes available to the public within the meaning of Art. 54(2) EPC 1973, whether or not there was any reason to look or ask for such information.
En accord avec les principes énoncés dans la décision G 1/92 (JO 1993, 277), la chambre a observé que c'était le fait qu'il fût possible d'accéder directement, sans restriction et sans équivoque à n'importe quelle information particulière concernant les procédés de fabrication connus en soi qui rendait ces procédés accessibles au public au sens de l'art. 54(2) CBE 1973, qu'il existât ou non une raison de chercher ou de demander une telle information.
Nach Auffassung der Kammer macht gemäß den in G 1/92 (ABl. 1993, 277) dargelegten Grundsätzen die Tatsache, dass ein unmittelbarer, unbegrenzter und eindeutiger Zugang zu irgendwelchen Informationen über die als solche bekannten Herstellungsverfahren möglich war, diese Verfahren im Sinne des Art. 54 (2) EPÜ 1973 der Öffentlichkeit zugänglich, und dies unabhängig davon, ob ein Grund vorlag, nach solchen Informationen zu suchen oder zu fragen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 324/90 (OJ 1993, 33) the board held that in a large firm, where a considerable number of deadlines had to be monitored at any given time, it had normally to be expected that at least an effective system of staff substitution in the case of illness and for absences in general was in operation in order to ensure that official documents such as decisions by the EPO, which started periods within which procedural steps had to be carried out, were properly complied with.
Dans l'affaire T 324/90 (JO 1993, 33), la chambre a estimé que dans une grande entreprise, où il faut contrôler en permanence le respect d'un nombre considérable de délais, il serait normal qu'il existe tout au moins un système efficace de remplacement des employés en cas de congé maladie ou en général de n'importe quelle absence, de manière que les documents officiels tels que les décisions envoyées par l'OEB, qui font courir des délais pour l'accomplissement des actes de procédure, puissent être traités correctement. Or, si l'on considère les faits invoqués dans la présente espèce, force est de constater qu'aucune mesure appropriée n'avait été prise pour le cas d'absences inopinées du personnel chargé de contrôler le respect des délais.
In T 324/90 (ABl. 1993, 33) vertrat die Kammer die Auffassung, dass bei einem großen Unternehmen, in dem immer eine beträchtliche Anzahl von Terminen überwacht werden muss, in der Regel erwartet werden kann, dass zumindest ein wirksames System zur Vertretung von Angestellten im Falle der Abwesenheit aus Krankheits- oder sonstigen Gründen besteht, mit dem sichergestellt wird, dass amtliche Dokumente wie Entscheidungen des EPA, die Fristen für die Vornahme von Verfahrensschritten in Gang setzen, ordnungsgemäß bearbeitet werden. Aus den im vorliegenden Fall vorgebrachten Tatsachen war zu schließen, dass für den Fall unerwarteter Abwesenheit eines für die Terminüberwachung verantwortlichen Angestellten keine geeigneten Vorkehrungen getroffen worden waren.
  Case Law of the Boards ...  
The board found that in its decision the examining division did not take into account the fact that R. 86(4) EPC 1973 mentioned another condition which also had to be fulfilled for amended claims to be rejected, namely that the unsearched subject-matter did not combine with the originally claimed invention to form a single general inventive concept (lack of unity).
La chambre a constaté que la division d'examen n'avait pas tenu compte, dans sa décision, du fait que la règle 86(4) CBE 1973 énonce une autre condition qui doit elle aussi être remplie avant de rejeter des revendications modifiées, à savoir que les éléments qui n'ont pas fait l'objet de la recherche ne sont pas liés à l'invention initialement revendiquée de manière à former un seul concept inventif général (défaut d'unité). Or, la question du défaut d'unité entre l'objet de la nouvelle revendication 1 et la revendication 1 initiale n'avait pas été traitée dans la décision entreprise. Aussi la chambre a-t-elle conclu que la décision entreprise n'était pas motivée au sens de la règle 68(2) CBE 1973.
Nach Auffassung der Kammer hat die Prüfungsabteilung in ihrer Entscheidung nicht berücksichtigt, dass in R. 86 (4) EPÜ 1973 eine weitere Bedingung für die Zurückweisung von geänderten Ansprüchen genannt ist, nämlich dass die nicht recherchierten Gegenstände mit der ursprünglich beanspruchten Erfindung nicht durch eine einzige allgemeine erfinderische Idee verbunden sind (mangelnde Einheitlichkeit). In der angefochtenen Entscheidung wurde nicht erörtert, warum der Gegenstand des neuen Anspruchs 1 und der ursprüngliche Anspruch 1 nicht einheitlich waren. Die Kammer kam zu dem Schluss, dass die angefochtene Entscheidung nicht im Sinne der R. 68 (2) EPÜ 1973 begründet war.
  Case Law of the Boards ...  
In T 201/98 the board accepted that in the case at issue the appellant's response to the single communication was a bona fide attempt to deal with the examining division's objections. However it was the established jurisprudence of the boards of appeal that an examining division did not exceed its discretionary power by immediately refusing an application, provided that the decision complied with Art. 113(1) EPC 1973, i.e. was based on grounds on which the appellant had had an opportunity to present comments, see T 84/82 (OJ 1983, 451) and T 300/89 (OJ 1991, 480).
Dans la décision T 201/98, la chambre a admis que dans l'affaire considérée, la réponse du requérant à la seule notification qui avait été émise montrait qu'il avait tenté de bonne foi de répondre aux objections de la division d'examen. Toutefois, selon la jurisprudence constante des chambres de recours, une division d'examen n'outrepasse pas son pouvoir d'appréciation lorsqu'elle rejette immédiatement une demande, dès lors que la décision satisfait aux dispositions de l'art. 113(1) CBE 1973, à savoir qu'elle est fondée sur des motifs au sujet desquels le requérant a pu prendre position (cf. T 84/82, JO 1983, 451) et T 300/89 (JO 1991, 480). Dans l'affaire concernée, la chambre a estimé que la décision de la division d'examen était en l'occurrence fondée sur des motifs au sujet desquels le requérant avait pu prendre position (art. 113(1) CBE 1973).
In T 201/98 erkannte die Kammer an, dass die Erwiderung des Beschwerdeführers auf den einzigen Bescheid im vorliegenden Fall einen redlichen Versuch darstellte, sich mit den Einwänden der Prüfungsabteilung auseinanderzusetzen. Nach ständiger Rechtsprechung der Beschwerdekammern überschreitet eine Prüfungsabteilung ihr Ermessen jedoch mit einer sofortigen Zurückweisung nicht, sofern ihre Entscheidung Art. 113 (1) EPÜ 1973 genügt, d. h. auf Gründe gestützt wird, zu denen der Beschwerdeführer sich äußern konnte, s. T 84/82 (ABl. 1983, 451) und T 300/89 (ABl. 1991, 480). Nach Auffassung der Kammer war die Entscheidung der Prüfungsabteilung vorliegend auf Gründe gestützt, zu denen der Beschwerdeführer sich hatte äußern können, Art. 113 (1) EPÜ 1973.
  Case Law of the Boards ...  
The Enlarged Board held that in principle such a claim must be rejected. However, an exception to this principle might be made where the opposition division had allowed an inadmissible amendment. In the case at issue the opposition division had done just that with the agreement of the proprietor, who was thus not adversely affected by the decision and unable to appeal.
La Grande Chambre de recours a estimé qu'en principe, il convient de rejeter une telle revendication. Toutefois, il peut être fait exception à ce principe dans le cas où la division d'opposition a admis une modification irrecevable. En l'espèce, c'est précisément ce qu'avait fait la division d'opposition en accord avec le titulaire du brevet. La décision de la division d'opposition ne faisait donc pas grief au titulaire du brevet, si bien que celui-ci n'était pas habilité à former un recours. Le titulaire du brevet (intimé) avait produit, pendant la procédure de recours, une requête principale qui contenait la caractéristique restrictive supplémentaire (et irrecevable) ainsi qu'une requête subsidiaire dans laquelle elle était supprimée (de sorte que la portée de la revendication s'en trouvait étendue). La Grande Chambre a estimé que la requête principale devait être rejetée parce qu'elle ne répondait pas aux exigences de la Convention. En outre, si l'on devait appliquer le principe de la reformatio in peius sans prendre en considération les circonstances particulières de l'affaire, il y aurait également lieu de rejeter la requête subsidiaire, parce qu'elle placerait l'opposant (requérant) dans une situation plus défavorable que s'il n'avait pas formé de recours. La seule possibilité qui s'offrirait dès lors à la chambre serait de révoquer le brevet, puisqu'il n'y aurait plus d'autre remède pour le titulaire du brevet. Le fait que la division d'opposition juge admissible une modification irrecevable aurait donc pour conséquence directe que le titulaire du brevet perdrait définitivement toute protection. La Grande Chambre a considéré qu'il était injuste que le titulaire du brevet n'ait pas l'occasion d'atténuer les conséquences résultant d'erreurs de jugement de la part de la division d'opposition. Aussi le titulaire du brevet devrait-il être autorisé, afin de remédier à cette situation, à présenter les requêtes suivantes:
Die Große Beschwerdekammer vertrat die Auffassung, dass ein solcher Anspruch grundsätzlich zurückgewiesen werden müsse. Allerdings könne eine Ausnahme gemacht werden, wenn die Einspruchsabteilung eine unzulässige Änderung gutgeheißen habe. Eben dies hatte die Einspruchsabteilung in der betreffenden Sache im Einvernehmen mit dem Patentinhaber getan, der folglich durch die Entscheidung nicht beschwert war und selbst keine Beschwerde einlegen konnte. Der Patentinhaber (Beschwerdegegner) hatte im Beschwerdeverfahren einen Hauptantrag eingereicht, der das hinzugefügte (und nicht zulässige) beschränkende Merkmal enthielt, sowie einen Hilfsantrag, in dem dieses Merkmal gestrichen war (wodurch der Anspruch erweitert wurde). Die Große Beschwerdekammer entschied, dass der Hauptantrag zurückgewiesen werden müsse, weil er die Erfordernisse des Übereinkommens nicht erfülle. Zudem müsste - wenn ungeachtet der besonderen Umstände des Falls der Grundsatz des Verschlechterungsverbots (reformatio in peius) anzuwenden wäre - auch der Hilfsantrag zurückgewiesen werden, weil der Einsprechende (Beschwerdeführer) durch diesen schlechtergestellt würde als ohne die Beschwerde. Der Kammer bleibe dann nichts anderes übrig, als das Patent zu widerrufen, wobei es für den Patentinhaber keinen Rechtsbehelf mehr gäbe. Somit hätte die Tatsache, dass die Einspruchsabteilung eine unzulässige Änderung gutgeheißen habe, für den Patentinhaber die unmittelbare Folge, dass er endgültig jeglichen Schutz verlöre. Nach Auffassung der Großen Beschwerdekammer wäre es unbillig, wenn dem Patentinhaber nicht eine faire Gelegenheit gegeben würde, die Folgen einer Fehleinschätzung der Einspruchsabteilung zu mildern. Zur Beseitigung dieses Mangels sollte der Patentinhaber Folgendes beantragen dürfen:
  Case Law of the Boards ...  
In T 1042/07 the board stated that in the absence of anything that can be regarded as a statement of grounds of appeal, the lack of any substantive response to a notification of the inadmissibility of the appeal is considered as equivalent to an abandonment of a request for oral proceedings initially made in the notice of appeal.
Dans l'affaire T 1042/07, la chambre a déclaré qu'en l'absence de toute pièce pouvant être considérée comme un mémoire exposant les motifs du recours, l'absence de réponse concrète à une notification d'irrecevabilité du recours équivaut à l'abandon de la requête en procédure orale formée à l'origine dans l'acte de recours.
In T 1042/07 erklärte die Kammer, dass mangels jedweder Ausführungen, die sich als Beschwerdebegründung werten ließen, die Tatsache, dass der Beschwerdeführer sachlich nicht auf die Mitteilung über die Unzulässigkeit der Beschwerde reagiert habe, als Zurücknahme des ursprünglich in der Beschwerdeschrift gestellten Antrags auf mündliche Verhandlung zu werten ist.
  Case Law of the Boards ...  
In T 1002/92 the board held that in contrast to the first-instance proceedings, the appeal procedure is a judicial procedure and therefore "less investigative". Therefore, as regards proceedings before the boards of appeal, new facts, evidence and related arguments which go beyond the "indication of the facts, evidence and arguments" presented in the notice of opposition pursuant to R. 55(c) EPC 1973 in support of the grounds of opposition on which the opposition is based should only very exceptionally be admitted into the proceedings in the appropriate exercise of the board's discretion and if such new material was prima facie highly relevant in the sense that it could reasonably be expected to change the eventual result and was thus highly likely to prejudice maintenance of the European patent in suit.
Dans la décision T 1002/92, la chambre avait constaté que, par opposition à la procédure devant la première instance, la procédure de recours est une procédure judiciaire, et a donc un caractère moins "inquisitoire". En conséquence, dans la procédure devant les chambres de recours, les nouveaux moyens qui vont au-delà des faits et justifications invoqués dans l'acte d'opposition, conformément à la règle 55 c) CBE 1973, à l'appui des motifs sur lesquels se fonde l'opposition, ne devraient être admis que dans des cas tout à fait exceptionnels, lorsque ces nouveaux moyens sont de prime abord hautement pertinents, en ce sens qu'ils laissent présager une issue différente de la procédure, à savoir lorsqu'ils s'opposent très probablement au maintien du brevet européen. Il conviendrait de tenir compte également d'autres facteurs pertinents dans l'affaire, tels que notamment la question de savoir si le titulaire du brevet soulève des objections à l'égard de la recevabilité des nouveaux moyens et pour quels motifs, ainsi que des complications que leur admission risque de provoquer au niveau de la procédure. En règle générale, plus ces moyens sont invoqués tardivement, plus ils risquent de compliquer la procédure.
Dazu stellte die Kammer in T 1002/92 fest, dass im Gegensatz zum erstinstanzlichen Verfahren das Beschwerdeverfahren ein verwaltungsgerichtliches Verfahren ist und daher "weniger auf Ermittlungen ausgerichtet" ist. Daher sollten im Verfahren vor den Beschwerdekammern neue Tatsachen, Beweismittel und diesbezügliche Argumente, die über die gemäß R. 55 c) EPÜ 1973 in der Einspruchsschrift zur Stützung der geltend gemachten Einspruchsgründe angegebenen "Tatsachen und Beweismittel" hinausgehen, in pflichtgemäßer Ausübung des Ermessens der Kammer nur in ausgesprochenen Ausnahmefällen und nur dann zum Verfahren zugelassen werden, wenn die neuen Unterlagen prima facie insofern hochrelevant sind, als sie mit gutem Grund eine Änderung des Verfahrensausgangs erwarten lassen, also höchstwahrscheinlich der Aufrechterhaltung des europäischen Patents entgegenstehen. Dabei sollten auch andere für den jeweiligen Fall relevante Faktoren berücksichtigt werden, insbesondere, ob - und mit welcher Begründung - der Patentinhaber den neuen Unterlagen die Zulässigkeit abspricht und inwieweit eine Zulassung zu verfahrensrechtlichen Komplikationen führen würde. Generell sind umso größere Verfahrenskomplikationen zu erwarten, je später solche neue Unterlagen eingereicht werden.
  Case Law of the Boards ...  
The board observed that in the case of a product claim concerning a composition defined by its components and their relative amounts given in terms of ranges, it could not be accepted that such ranges, which constituted essential features, did not provide a technical contribution to the subject-matter of the claimed invention, as suggested by the appellant.
La chambre a considéré que, dans le cas d'une revendication de produit concernant une composition définie par ses composants et leurs proportions relatives indiquées sous forme de plages, il ne pouvait être accepté que ces plages, qui constituent des caractéristiques essentielles, n'apportent pas une contribution technique à l'objet de l'invention revendiquée, comme le suggérait le requérant. Toute modification des plages doit avoir pour effet de modifier l'objet revendiqué et apporte donc également une contribution technique. Si la plage limitée nouvellement revendiquée était autorisée, bien qu'elle soit dénuée de fondement, toute invention de sélection ultérieure basée sur cette nouvelle plage devrait être rejetée comme n'étant pas nouvelle, alors que tel ne serait pas nécessairement le cas. L'autoriser conférerait naturellement un avantage injustifié au titulaire du brevet, ce qui est contraire à la finalité de l'art. 123(2) CBE 1973. De l'avis de la chambre, c'est exactement ce que visait l' "exemple typique" donné au point 16 de la décision G 1/93, c'est-à-dire le cas de figure qui se présente "lorsque la caractéristique restrictive crée une sélection inventive non divulguée dans la demande telle que déposée ou qui ne peut en être déduite d'une quelconque façon" (souligné par la chambre). A l'évidence, dans le texte cité, une telle "sélection inventive" ne pouvait signifier rien d'autre qu'une sélection (inventive) potentielle. La nouvelle caractéristique constituait donc un élément ajouté.
Bei einem Erzeugnisanspruch in Bezug auf eine Zusammensetzung, die durch ihre Bestandteile und deren als Bereiche angegebenen relativen Mengen definiert ist, kann der Kammer zufolge nicht akzeptiert werden, dass die Bereiche, die erfindungswesentliche Merkmale sind, keinen technischen Beitrag zum Gegenstand der beanspruchten Erfindung leisten, wie vom Beschwerdeführer behauptet. Jede Änderung der Bereiche verändert unweigerlich den beanspruchten Gegenstand und stellt damit einen technischen Beitrag dar. Würde der neu beanspruchte, eingeschränkte Bereich - obwohl er nicht gestützt wird - gebilligt, müsste jede nachfolgende, auf diesem neuen Bereich beruhende Auswahlerfindung als nicht neu zurückgewiesen werden, was sonst nicht unbedingt der Fall wäre. Eine Billigung würde dem Patentinhaber natürlich zu einem ungerechtfertigten Vorteil verhelfen, was dem Zweck von Art. 123 (2) EPÜ 1973 zuwiderliefe. Genau dies ist nach Auffassung der Kammer mit dem "typischen Beispiel" unter Nr. 16 der Entscheidungsgründe in G 1/93 gemeint, wo "das beschränkende Merkmal zu einer erfinderischen Auswahl führt, die in der Anmeldung in der ursprünglich eingereichten Fassung nicht offenbart ist und sich auch sonst nicht daraus ableiten lässt" (Hervorhebung durch die Kammer). In dem zitierten Text konnte eine solche "erfinderische Auswahl" ganz offensichtlich nichts anderes bedeuten als eine potenzielle (erfinderische) Auswahl. Daher stellte das neue Merkmal einen hinzugefügten Gegenstand dar.
  Case Law of the Boards ...  
In T 1865/07, the board noted that, in the circumstances of the case, giving an incorrect general authorisation number was of no consequence.
La chambre a fait observer, dans la décision T 1865/07, que la mention d'un numéro incorrect de pouvoir général ne portait pas à conséquence dans les circonstances de l'espèce.
Die Kammer in T 1865/07 befand, dass die Angabe einer falschen Nummer der allgemeinen Vollmacht im vorliegenden Fall belanglos sei.
  Case Law of the Boards ...  
In T 326/93, the board held that, in assessing public prior use, the burden of proof lay with the opponent, who had to show, on the balance of probabilities, firstly that the invention had been publicly demonstrated before the priority date and secondly that the skilled person would have drawn the necessary teaching from the demonstration (see also T 472/92, OJ 1998, 161; T 750/94, OJ 1998, 32; T 848/94).
Dans l'affaire T 326/93, la chambre a estimé que pour apprécier un usage antérieur public, la charge de la preuve incombait à l'opposant. Celui-ci doit montrer, en appréciant les probabilités, tout d'abord que l'invention a été exposée en public avant la date de priorité, et ensuite que l'homme du métier aurait déduit l'enseignement nécessaire de cette exposition (voir aussi T 472/92, JO 1998, 161 ; T 750/94, JO 1998, 32 ; T 848/94).
In T 326/93 vertrat die Kammer die Auffassung, dass der Einsprechende die Beweislast hinsichtlich einer offenkundigen Vorbenutzung trage. Dieser müsse nach Abwägen der Wahrscheinlichkeit erstens aufzeigen, dass die Erfindung vor dem Prioritätstag zugänglich war, und zweitens, dass dem Fachmann dadurch die erforderliche Lehre vermittelt wurde (s. auch T 472/92, ABl. 1998, 161; T 750/94, ABl. 1998, 32; T 848/94).
  Case Law of the Boards ...  
In T 32/04 the board considered that in the absence of a duly registered transfer of the application, the person responsible for the purpose of the EPO remained the applicant or his representative. Hence an alleged assignment of the application to a third party in the absence of such a registration was "res inter alios acta", i.e. outside the ambit of the legal relationship between the applicant and the EPO.
Dans la décision T 32/04, la chambre a considéré qu'en l'absence d'un transfert dûment enregistré de la demande, la personne responsable vis-à-vis de l'OEB était toujours le demandeur ou son mandataire. Par conséquent, en l'absence d'un tel enregistrement, toute prétendue cession de la demande à un tiers était "res inter alios acta", à savoir extérieure à la relation juridique entre le demandeur et l'OEB.
In T 32/04 befand die Kammer, dass bei Fehlen einer ordnungsgemäßen Eintragung des Rechtsübergangs der Anmeldung aus der Sicht des EPA nach wie vor der Anmelder oder sein Vertreter für die Anmeldung verantwortlich sei. Daher sei eine nicht eingetragene Übertragung der Anmeldung an Dritte "res inter alios acta", d. h. für das Rechtsverhältnis zwischen dem Anmelder und dem EPA nicht von Bedeutung.
  Case Law of the Boards ...  
The board observed that, in G 5/83 (OJ 1985, 64), the Enlarged Board had stated that it was the purpose of the exclusion of medical treatments from patentability under Art. 52(4) EPC 1973 to free from restraint non-commercial and non-industrial medical and veterinary activities. The board did not question the appellants' submission that the pharmaceutical industry was engaged in optimising the use of drugs and medicaments by investigating the optimum regimen for their administration to achieve the maximum possible therapeutic effect. However, the board pointed out that determination of the best individual treatment schedule, in particular the prescribing and modification of drug regimens used for administering a particular medicament, so as to comply with the specific needs of a patient, appeared to be part of the typical activities and duties of the doctor in attendance in exercising his professional skills of curing, preventing or alleviating the symptoms of suffering and illness. These were typical non-commercial and non-industrial medical activities, which Art. 52(4) EPC 1973 intended to free from restraint. The board found that before the priority date of the contested patent, the medical practitioner was aware of the possibility of treating gastrointestinal disorders using the particular combination of drugs defined in claim 10. He was similarly in a position to prescribe an effective regimen for treating each patient according to his or her individual needs. It therefore appeared questionable to the board whether the feature at issue could indeed be considered to represent a further medical indication from which novelty could be derived on the basis of the principles set out in decision G 5/83. In any case, inventive step was lacking.
La chambre a fait observer que selon la décision G 6/83 (JO 1985, 67), l'exclusion de la brevetabilité des traitements médicaux prévue à l'art. 52(4) CBE 1973 vise à exclure des restrictions résultant de la brevetabilité les activités non commerciales et non industrielles dans le domaine de la médecine humaine et vétérinaire. La chambre n'a pas contesté l'argument du requérant (titulaire du brevet), selon lequel l'industrie pharmaceutique s'efforce d'optimiser l'utilisation des médicaments en recherchant le régime d'administration optimal, afin d'obtenir le meilleur effet thérapeutique possible. Elle a cependant fait observer que la détermination de la meilleure thérapeutique individuelle, qui consiste notamment à prescrire et à modifier le régime d'administration d'un médicament donné, afin de répondre aux besoins spécifiques d'un patient, semblait faire partie des activités et tâches typiques du médecin dans l'exercice de sa profession, qui vise à guérir, prévenir ou alléger les symptômes de la souffrance et de la maladie. Il s'agit là d'activités médicales typiques, qui ne sont ni commerciales ni industrielles, et qui sont censées être exclues par l'art. 52(4) CBE 1973 des restrictions susmentionnées. La chambre a constaté qu'avant la date de priorité du brevet contesté, le praticien savait qu'il était possible de traiter certains troubles gastro-intestinaux en combinant les médicaments en question conformément à la revendication 10. Celui-ci était également en mesure de prescrire un régime d'administration efficace pour traiter chaque patient selon ses besoins particuliers. Au vu de ce qui précède, il est apparu douteux à la chambre que la caractéristique en question puisse être considérée comme une indication médicale nouvelle sur la base des principes énoncés dans la décision G 6/83. En tout état de cause, elle n'impliquait aucune activité inventive.
Die Kammer bemerkte, dass die Große Beschwerdekammer in G 1/83 (ABl. 1985, 60) festgestellt habe, Zweck des Ausschlusses medizinischer Behandlungen von der Patentierbarkeit gemäß Art. 52 (4) EPÜ 1973 sei es, die nicht kommerziellen und nicht industriellen Tätigkeiten auf dem Gebiet der Human- und Veterinärmedizin von patentrechtlichen Beschränkungen freizuhalten. Die Kammer stellte das Vorbringen des Beschwerdeführers nicht in Frage, dass die Pharmaindustrie daran arbeite, den Einsatz von Arzneimitteln durch die Suche nach der besten Verabreichungsweise zu optimieren, um die bestmögliche therapeutische Wirkung zu erzielen. Allerdings wies sie darauf hin, dass die Festlegung des optimalen individuellen Behandlungsplans, insbesondere das Verschreiben und die Änderung der Verabreichungsweise für ein bestimmtes Arzneimittel, um den besonderen Bedürfnissen eines Patienten gerecht zu werden, Teil der typischen Tätigkeiten und Pflichten des behandelnden Arztes bei der Ausübung seiner Heilkunst, d. h. der Heilung, Vorbeugung oder Linderung der Symptome von Leiden und Krankheit, zu sein scheine. Dies seien typische nicht kommerzielle und nicht industrielle Tätigkeiten auf dem Gebiet der Humanmedizin, die der Art. 52 (4) EPÜ 1973 von patentrechtlichen Beschränkungen freihalten solle. Die Kammer stellte fest, dass dem Arzt vor dem Prioritätstag des angefochtenen Patents die Möglichkeit bekannt gewesen sei, Magen-Darm-Störungen mit der in Anspruch 10 beschriebenen besonderen Kombination von Arzneimitteln zu behandeln. Ebenso sei er in der Lage gewesen, eine effiziente Verabreichungsweise zu verschreiben, um jeden Patienten gemäß seinen individuellen Bedürfnissen zu behandeln. Angesichts des Vorstehenden schien es der Kammer fraglich, ob das strittige Merkmal tatsächlich als eine weitere medizinische Indikation betrachtet werden könne, von der auf der Grundlage der in G 1/83 dargelegten Grundsätze Neuheit abgeleitet werden könne. Auf jeden Fall liege aber mangelnde erfinderische Tätigkeit vor.
  Case Law of the Boards ...  
The board followed the reasoning of T 152/03 that, in this field, there was a prima facie assumption that any person involved in a medical process was obliged to maintain confidentiality, given the need for patient confidentiality and the need to protect the development and testing of prototype devices, and that any evidence proving the contrary was important and had to be produced as soon as possible.
La chambre a suivi la décision T 152/03, selon laquelle il existe à première vue dans ce domaine une présomption que toute personne impliquée dans un processus médical est tenue de respecter la confidentialité, étant donné le secret médical à l'égard des patients et la nécessité de protéger le développement et les tests d'appareils prototypes, et que toute preuve du contraire est importante et doit être produite dès que possible.
Die Kammer folgte der Entscheidung T 152/03 dahin gehend, dass auf diesem Gebiet die Prima-facie-Vermutung besteht, dass an einem medizinischen Verfahren beteiligte Personen aufgrund des Erfordernisses der ärztlichen Schweigepflicht sowie der Notwendigkeit, die Entwicklung und den Test von Prototypen zu schützen, zur Geheimhaltung verpflichtet sind, und dass jeder Nachweis des Gegenteils wichtig und baldmöglichst vorzulegen ist.
  Case Law of the Boards ...  
Thus, the board stated, for example, in T 424/90 that in real life the semiconductor expert would consult a plasma specialist if his problem concerned providing a technical improvement to an ion-generating plasma apparatus.
Ainsi, dans la décision T 424/90, la chambre a déclaré que, dans la pratique, un spécialiste des semi-conducteurs consulterait un spécialiste des plasmas s'il cherchait à apporter une amélioration technique à un appareil d'usinage plasma générateur d'ions. Dans l'affaire T 99/89 également, la chambre a estimé que l'homme du métier compétent devait en fait être une équipe de deux spécialistes, voire plus, dans les domaines pertinents.
So stellte z. B. die Beschwerdekammer in T 424/90 fest, dass in der Praxis ein Halbleiterspezialist einen Plasmaspezialisten hinzuziehen würde, wenn es bei der ihm vorliegenden Aufgabe darum gehe, einen mit Plasma arbeitenden Ionengenerator technisch zu verbessern. Auch in T 99/89 war nach Auffassung der Kammer als zuständiger Fachmann ein Team von zwei oder eventuell auch mehreren Spezialisten der relevanten Teilbereiche in Betracht zu ziehen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 154/95 the board ruled that in opposition or appeal proceedings it was basically irrelevant how an opponent came across documents or other evidence made available to the public. Thus there was nothing to stop an opponent from citing a prior use invoked in the same case by another opponent whose opposition was inadmissible because it had been filed after expiry of the opposition period.
Dans l'affaire T 154/95, la chambre de recours a constaté que pour une division d'opposition ou une chambre de recours, il est en principe sans importance de savoir comment un opposant a pu prendre connaissance des documents ou moyens de preuve opposés qui ont été rendus accessibles au public. Rien n'empêche par conséquent un opposant de se saisir d'un usage antérieur invoqué dans la même affaire par un autre opposant dont l'opposition a été jugée irrecevable du fait que l'usage antérieur avait été invoqué après l'expiration du délai d'opposition.
In der Sache T 154/95 stellte die Kammer fest, dass es für eine Einspruchsabteilung oder eine Beschwerdekammer grundsätzlich keine Rolle spielt, auf welche Weise ein Einsprechender von entgegengehaltenen Unterlagen oder Beweismitteln, die der Öffentlichkeit zugänglich waren, Kenntnis erlangt. Infolgedessen hindert einen Einsprechenden nichts daran, den Einwand der Vorbenutzung aufzugreifen, der in derselben Sache von einem anderen Einsprechenden vorgebracht worden war, dessen Einspruch jedoch als unzulässig verworfen wurde, weil dieser ihn erst nach Ablauf der Einspruchsfrist geltend gemacht hatte.
  Case Law of the Boards ...  
In T 989/93 the board stated that, in the absence of the appropriate common general knowledge, no conclusions are possible on the basis of the known properties of one group of chemical compounds (here: benzene derivatives) regarding the properties of a different group of chemical compounds (here: naphthalene derivatives).
Dans l'affaire T 989/93, la chambre a constaté qu'en l'absence de connaissances générales appropriées, il n'était pas possible, sur la base des propriétés connues d'un groupe de composés chimiques (en l'espèce, des dérivés de benzène) de tirer des conclusions concernant les propriétés d'un groupe différent de composés chimiques (en l'espèce, des dérivés de naphtalène).
In T 989/93 stellte die Kammer fest, dass ohne einschlägiges allgemeines Fachwissen auf der Grundlage bekannter Eigenschaften einer Gruppe chemischer Verbindungen (hier Benzolderivate) hinsichtlich der Eigenschaften einer unterschiedlichen Gruppe chemischer Verbindungen (hier Naphthalinderivate) keine Schlussfolgerungen gezogen werden können.
  Case Law of the Boards ...  
The board of appeal emphasised that in such situations the question of novelty could not be answered by contemplating the ranges of the various parameters separately. This would, in the board's judgment, be an artificial and unjustified approach, since it was not the specified ranges of the three parameters or their agglomeration that formed the subject-matter of claim 1, but the group of processes defined by the combination of these ranges, which was rather small when compared with the group of processes disclosed in the prior art document.
La chambre a souligné qu'en pareil cas, la question de la nouveauté ne peut être tranchée en examinant séparément les plages des différents paramètres. Cela constituerait, selon la chambre, une approche artificielle et injustifiée, car ce ne sont pas les plages spécifiques des trois paramètres pris individuellement ou associés qui constituent l'objet de la revendication 1, mais le groupe de procédés définis par la combinaison de ces plages, lequel est plutôt étroit comparé au groupe de procédés divulgué dans le document antérieur.
Die Beschwerdekammer hob hervor, dass bei solchen Sachverhalten die Frage der Neuheit nicht durch eine gesonderte Betrachtung der einzelnen Parameterbereiche beantwortet werden könne. Nach Auffassung der Kammer wäre diese Vorgehensweise künstlich und ungerechtfertigt, da nicht die spezifizierten Bereiche der drei entsprechenden Parameter oder ihre Agglomeration Gegenstand des Anspruchs 1 seien, sondern die Gruppe der durch die Kombination dieser drei Bereiche definierten Verfahren, die im Vergleich zu der in der Entgegenhaltung offenbarten ziemlich klein sei.
  Case Law of the Boards ...  
In T 565/89 the board held that in opposition appeal proceedings the clarity of claims was irrelevant under Art. 102(1) EPC 1973 in conjunction with R. 66(1) EPC 1973 (now Art. 101(2), first sentence, in conjunction with R. 100(1) EPC), since this was not a ground for opposition under Art. 100 EPC 1973 (substance unchanged) ; it therefore refused to entertain a clarity objection to the claim in question.
Dans l'affaire T 565/89, la chambre a déclaré que dans la procédure de recours sur opposition, la clarté des revendications est sans importance aux fins de l'art. 102(1) CBE 1973 ensemble la règle 66(1) CBE 1973 (désormais art. 101(2), première phrase ensemble la règle 100 (1) CBE), dans la mesure où elle ne correspond à aucun des motifs d'opposition visés à l'art. 100 CBE 1973 (inchangé sur le fond). Aussi la revendication en question n'appelait-elle aucune objection à cet égard. Toutefois, afin de pouvoir apprécier la brevetabilité de l'objet de la revendication, il y a lieu d'examiner en détail son contenu et ce faisant de prendre en considération la description et les dessins pour l'interpréter, conformément à l'art. 69(1) CBE 1973 (inchangé sur le fond). Dans les décisions T 89/89 et T 62/88 notamment, les chambres ont suivi ce principe. Dans l'affaire T 16/87 (JO 1992, 212), dans laquelle le titulaire du brevet et l'opposant étaient en désaccord sur l'interprétation d'un terme figurant dans une revendication, la chambre a également précisé que la disposition de l'art. 69(1) CBE 1973 s'applique également au cours d'une procédure d'opposition quand il s'agit de déterminer objectivement la teneur d'une revendication afin d'apprécier la nouveauté et la non-évidence de son objet.
In T 565/89 führte die Kammer aus, im Einspruchsbeschwerdeverfahren sei die Klarheit des Inhalts der Patentansprüche aufgrund von Art. 102 (1) EPÜ 1973 i. V. m. R. 66 (1) EPÜ 1973 (jetzt Art. 101 (2) Satz 1 i. V. m. R. 100 (1) EPÜ) unerheblich, da sie keinem der in Art. 100 EPÜ 1973 (inhaltlich unverändert) genannten Einspruchsgründe entspreche; der fragliche Anspruch sei daher in dieser Hinsicht nicht zu beanstanden. Jedoch müsse, um die Patentierbarkeit des Gegenstands des Anspruchs beurteilen zu können, näher auf dessen Inhalt eingegangen und - nach Art. 69 (1) EPÜ 1973 (grundsätzlich unverändert) - die Beschreibung und die Zeichnungen zur Auslegung herangezogen werden. Diesem Grundsatz folgten u. a. T 89/89 und T 62/88. Im Fall T 16/87 (ABl. 1992, 212), in dem sich der Patentinhaber und der Einsprechende über die Auslegung eines Begriffs in einem Anspruch nicht einig waren, stellte die Kammer ebenfalls klar, dass Art. 69 (1) EPÜ 1973 auch im Einspruchsverfahren gilt, wenn es darum geht, den Sinngehalt eines Anspruchs objektiv festzustellen, um die Neuheit und die erfinderische Tätigkeit seines Gegenstands beurteilen zu können.
  Case Law of the Boards ...  
In T 32/82 (OJ 1984, 354) the board held that in accordance with Art. 113(2) EPC 1973, it could only decide on the European patent application in the text submitted to it or agreed by the applicant. It followed that when deciding the appeal the board had no authority under the Convention to order the grant of a European patent containing claims which were different from those submitted by the applicant in their content or interdependency.
Dans l'affaire T 32/82 (JO 1984, 354), la chambre ayant considéré qu'aux termes de l'art. 113(2) CBE 1973, elle ne peut prendre de décision sur la demande de brevet européen que dans le texte proposé ou accepté par le demandeur, il en résultait que, lorsqu'elle statue sur un recours, elle n'est pas habilitée par la Convention à ordonner la délivrance d'un brevet européen si celui-ci contient des revendications qui diffèrent par leur contenu ou dans leur interdépendance de celles proposées par le demandeur. Même si la chambre a indiqué à un demandeur qu'une revendication dépendante pourrait être admise à condition d'être transformée en revendication indépendante, si le demandeur n'a pas expressément demandé à la chambre de considérer cette revendication comme une revendication indépendante, la chambre n'a pas à considérer cette revendication comme telle.
In der Sache T 32/82 (ABl. 1984, 354) stellte die Kammer fest, dass sie gemäß Art. 113 (2) EPÜ 1973 über die europäische Patentanmeldung nur in der vom Anmelder vorgelegten oder gebilligten Fassung entscheiden dürfe. Daraus folge, dass sie nach dem Übereinkommen bei der Entscheidung über eine Beschwerde nicht befugt sei, die Erteilung eines europäischen Patents anzuordnen, dessen Patentansprüche sich inhaltlich oder in ihrer Abhängigkeit voneinander von den vom Anmelder eingereichten unterschieden. Auch wenn die Kammer dem Anmelder zu verstehen gegeben habe, dass ein abhängiger Anspruch möglicherweise gewährbar wäre, wenn er als unabhängiger Anspruch formuliert würde, sei sie nicht verpflichtet, von einer solchen Umformulierung auszugehen, wenn der Anmelder sie nicht ausdrücklich darum gebeten habe.
  Case Law of the Boards ...  
The board held that in such normal circumstances an additional search had to be carried out if a search under R. 63 EPC had not been carried out. It was true that the case law allowed discretion in this respect, but this discretion was limited to the special cases of notoriously known features or those explicitly accepted by the applicant as known.
La chambre a estimé que dans ces circonstances normales, une recherche additionnelle devait être effectuée si aucune recherche n'avait été accomplie au titre de la règle 63 CBE. La jurisprudence autorise certes une marge d'appréciation à ce sujet, mais elle est limitée aux cas particuliers de caractéristiques notoirement connues, ou aux caractéristiques que le demandeur considère explicitement comme connues. Dans tous les autres cas, il convient d'effectuer une recherche additionnelle (cf. T 690/06, point 2 des motifs). En particulier, tant qu'une recherche n'a pas été effectuée, une division d'examen ne devrait normalement pas rejeter une demande pour absence d'activité inventive si l'invention telle que revendiquée comprend au moins une caractéristique technique qui n'est pas notoire (cf. T 690/06). La division d'examen a elle-même jugé que la présente affaire ne correspondait pas à l'une des exceptions ci-dessus. Elle a en revanche estimé qu'il n'était pas "nécessaire" de procéder à une recherche, puisqu'elle pouvait de toute façon statuer. Cependant, si cet argument était généralement admis, il faudrait en conclure que l'examen quant au fond sert de base à la recherche, et non l'inverse, un constat contre lequel la décision T 1242/04 a expressément mis en garde. Dans ces circonstances, la chambre a jugé que la division d'examen avait commis un vice substantiel de procédure au sens de la règle 103(1)a) CBE en ne procédant pas à une recherche additionnelle, qui était à l'évidence nécessaire. Le remboursement de la taxe de recours était donc équitable. La chambre a également estimé qu'une requête expresse en recherche n'était pas prévue (cf. art. 92(1) CBE) et que des considérations d'opportunité ne sauraient justifier l'omission d'un acte de procédure obligatoire.
Die Kammer stellte fest, dass unter derartigen gewöhnlichen Umständen eine zusätzliche Recherche durchgeführt werden muss, wenn eine Recherche gemäß R. 63 EPÜ ausgeblieben ist. Zwar räumt die Rechtsprechung diesbezüglich ein Ermessen ein, doch ist dieses Ermessen auf die besonderen Fälle beschränkt, in denen Merkmale notorisch bekannt oder vom Anmelder ausdrücklich als bekannt anerkannt worden sind. In allen anderen Fällen muss eine zusätzliche Recherche durchgeführt werden (s. T 690/06, Nr. 2 der Entscheidungsgründe). Insbesondere sollte eine Prüfungsabteilung, solange keine Recherche durchgeführt worden ist, eine Anmeldung in der Regel nicht wegen mangelnder erfinderischer Tätigkeit zurückweisen, wenn die beanspruchte Erfindung mindestens ein technisches Merkmal enthält, das nicht notorisch bekannt ist (s. T 690/06). Nach Einschätzung der Prüfungsabteilung selbst entsprach der vorliegende Fall nicht den genannten Ausnahmefällen. Vielmehr hatte es die Prüfungsabteilung für nicht "erforderlich" gehalten, eine Recherche durchzuführen, weil es ohnehin möglich sei, zu einer Entscheidung zu gelangen. Würde diesem Argument jedoch allgemein gefolgt, so die Kammer, so würde dies zu dem Schluss führen, dass die Sachprüfung als Grundlage für die Recherche dient und nicht umgekehrt, ein Ergebnis, vor dem in der Entscheidung T 1242/04 ausdrücklich gewarnt wurde. Nach alledem stellte die Kammer fest, dass die Prüfungsabteilung dadurch, dass sie eine offensichtlich erforderliche zusätzliche Recherche nicht durchgeführt hatte, einen wesentlichen Verfahrensfehler im Sinne von R. 103 (1) a) EPÜ begangen hatte. Daher entspreche die Rückerstattung der Beschwerdegebühr der Billigkeit. Die Kammer stellte außerdem fest, dass ein ausdrücklicher Antrag auf Durchführung einer Recherche nicht vorgesehen ist (vgl. Art. 92 (1) EPÜ) und dass Zweckdenken keine Rechtfertigung dafür sein kann, einen zwingend vorgeschriebenen Verfahrensschritt auszulassen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 223/92 the board said that in 1981, given the state of the art at that time, the skilled person would have opted for DNA-recombination technology only if relying, e.g., on his own good luck and inventiveness to overcome the known (and as yet unknown) problems involved, which would have caused the average skilled person to expect to fail.
Dans l'affaire T 223/92, la chambre a relevé que compte tenu de l'état de la technique en 1981, l'homme du métier n'aurait choisi la technique de la recombinaison de l'ADN, en dépit de la très faible espérance de réussite d'une telle entreprise, que s'il avait eu confiance dans sa chance, son habileté et son esprit inventif pour surmonter les problèmes connus et ceux encore inconnus liés à cette entreprise, tandis que l'homme de métier de compétence moyenne se serait attendu à un échec.
In T 223/92 wies die Kammer darauf hin, dass 1981 angesichts des Stands der Technik ein Fachmann nur dann ungeachtet der sehr ungewissen Erfolgsaussichten den Weg der DNA-Rekombinationstechnik gewählt hätte, wenn er beispielsweise auf persönliches Glück, Geschick und seinen Erfindergeist vertraut hätte, um die damit einhergehenden bekannten und bis dahin noch unbekannten Probleme zu überwinden, während sie den Durchschnittsfachmann veranlasst hätten, mit einem Scheitern zu rechnen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 48/96 the board stated that, in order to prove the allegation that a particular apparatus described in a catalogue had been available to the public before the priority date, it was not sufficient to show that the catalogue had been published on time, because a mere indication in a catalogue did not constitute absolute proof that the described product had in fact been available to anybody.
La chambre a constaté, dans l'affaire T 48/96, que pour prouver l'allégation qu'un certain appareil, décrit dans un catalogue, était accessible au public avant la date de priorité, il ne suffit pas de démontrer que le catalogue a été publié à temps, parce que la seule indication dans un catalogue ne constitue pas une preuve absolue que le produit décrit était en fait disponible à toute personne.
In T 48/96 stellte die Kammer fest, dass zum Beweis der Behauptung, ein in einem Katalog beschriebenes Gerät sei der Öffentlichkeit vor dem Prioritätstag zugänglich gewesen, der Nachweis nicht genüge, dass der Katalog rechtzeitig veröffentlicht worden sei, weil die bloße Angabe in einem Katalog noch keinen absoluten Beweis dafür liefere, dass das beschriebene Erzeugnis tatsächlich jedermann zugänglich gewesen sei.
  Case Law of the Boards ...  
The board stated that in addition - and independently of the possible conceptual connections between the concept of technical character and the (non-exhaustive) list of exclusions under Art. 52(2) EPC 1973, the prerequisite of technical character inherent in the EPC amounted to the exclusion from patent protection of entities, activities, etc. that did not qualify as technical.
De surcroît, et indépendamment d'un éventuel rapport conceptuel entre la notion de caractère technique et la liste (non exhaustive) d'exclusions de l'art. 52(2) CBE 1973, l'exigence de caractère technique ancrée dans la CBE suppose que soient exclus de la brevetabilité des objets, activités, etc. qui ne peuvent être considérés eux-mêmes comme techniques. En conséquence, une invention qui, bien que pouvant comprendre des modes de réalisation techniques, recouvre également des modes de mise en œuvre qui ne peuvent être qualifiés de techniques, ne peut être considérée comme répondant à l'exigence de caractère technique. Il s'ensuit qu'une invention n'est susceptible de protection par brevet au sens de l'art. 52(1) CBE 1973 qu'à la seule condition que l'invention telle que revendiquée comporte des aspects qui confèrent essentiellement un caractère technique à tous ses modes de réalisation. Un principe analogue s'applique du reste aux exclusions de la brevetabilité au titre de l'art. 52(2) CBE 1973, comme le montre la décision T 914/02, dans laquelle la chambre a rejeté une revendication portant sur une invention impliquant des considérations techniques et englobant des modes de réalisation techniques (point 3 des motifs), au motif que l'invention telle que revendiquée pouvait aussi être exclusivement mise en œuvre par des activités purement intellectuelles exclues de la brevetabilité au titre de l'art. 52(2)c) CBE 1973.
Die Kammer befand weiter, dass unabhängig von etwaigen konzeptionellen Zusammenhängen zwischen dem Begriff des technischen Charakters und der (nicht erschöpfenden) Ausschlussliste in Art. 52 (2) EPÜ 1973 zudem das im EPÜ verankerte Erfordernis des technischen Charakters dazu führt, dass Gegenstände, Tätigkeiten usw., die selbst nicht als technisch gelten, vom Patentschutz ausgeschlossen sind. Demnach kann das Erfordernis des technischen Charakters nicht als erfüllt gelten, wenn eine Erfindung neben etwaigen technischen Ausführungsarten auch Ausführungsformen umfasst, die nicht als technisch zu bezeichnen sind. Daraus folgt, dass eine Erfindung nur dann patentfähig im Sinne von Art. 52 (1) EPÜ 1973 ist, wenn die beanspruchte Erfindung Aspekte beinhaltet, die im Wesentlichen allen Ausführungsarten der Erfindung technischen Charakter verleihen. Eine analoge Bedingung gilt im Übrigen für die Ausschlüsse von der Patentierbarkeit nach Art. 52 (2) EPÜ 1973; dies wird durch die Entscheidung T 914/02 veranschaulicht, wo die Kammer einen Anspruch auf eine Erfindung, die technische Überlegungen einschloss und technische Ausführungsformen umfasste (Nr. 3 der Entscheidungsgründe), mit der Begründung zurückwies, dass die beanspruchte Erfindung auch ausschließlich mittels gedanklicher Tätigkeiten ausgeführt werden könne, die nach Art. 52 (2) c) EPÜ 1973 von der Patentierbarkeit ausgeschlossen seien.
  Case Law of the Boards ...  
In T 154/04 (OJ 2008, 46) the board stated that in examining the patentability of an invention in respect of a claim, the claim must be construed to determine the technical features of the invention, i.e. the features which contribute to the technical character of the invention.
Dans la décision T 154/04 (JO 2008, 46), la chambre a constaté que lors de l'examen de la brevetabilité d'une invention faisant l'objet d'une revendication donnée, il convient d'interpréter la revendication en vue de déterminer les caractéristiques techniques de l'invention, c.-à-d. les caractéristiques qui contribuent au caractère technique de l'invention. Une revendication peut à la fois comprendre des caractéristiques techniques et "non techniques", les caractéristiques "non techniques" pouvant même constituer la majeure partie de l'objet revendiqué. Toutefois, la nouveauté et l'activité inventive ne peuvent reposer que sur des caractéristiques techniques, qui doivent donc être clairement définies dans la revendication. Les caractéristiques "non techniques" qui n'interagissent pas avec l'objet technique de la revendication aux fins de résoudre un problème technique, c.-à-d. les caractéristiques non techniques "en tant que telles", n'apportent pas de contribution technique à l'état de la technique et ne sont donc pas prises en compte lors de l'examen de la nouveauté et de l'activité inventive (voir également T 641/00, JO 2003, 352, et T 1505/05). Un résumé de la méthodologie appliquée par les chambres de recours figure dans la décision T 1543/06.
In T 154/04 (ABl. 2008, 46) stellte die Kammer fest, dass bei der Prüfung auf Patentfähigkeit einer Erfindung in Bezug auf einen Anspruch die technischen Merkmale der Erfindung, d. h. die Merkmale, die zum technischen Charakter der Erfindung beitragen, durch Auslegung des Anspruchs zu bestimmen sind. Es ist zulässig, dass ein Anspruch eine Mischung aus technischen und "nichttechnischen" Merkmalen aufweist, wobei die nichttechnischen Merkmale sogar den bestimmenden Teil des beanspruchten Gegenstands bilden können. Neuheit und erfinderische Tätigkeit können jedoch nur auf technische Merkmale gestützt werden, die somit im Anspruch deutlich definiert sein müssen. Nichttechnische Merkmale, die nicht mit dem technischen Gegenstand des Anspruchs zur Lösung einer technischen Aufgabe zusammenwirken, d. h. nichttechnische Merkmale "als solche", leisten keinen technischen Beitrag zum Stand der Technik und werden daher bei der Beurteilung von Neuheit und erfinderischer Tätigkeit nicht berücksichtigt (s. auch T 641/00, ABl. 2003, 352; T 1505/05). Eine Zusammenfassung der von den Beschwerdekammern des EPA angewandten Methodik ist in T 1543/06 zu finden.
  Case Law of the Boards ...  
In T 125/04 the board cited T 244/00, stating that, in general, the task of designing diagrams was non-technical. This was so even if the diagrams arguably conveyed information in a way which a viewer might intuitively regard as particularly appealing, lucid or logical.
Dans l'affaire T 125/04, la chambre s'est référée à la décision T 244/00 et a estimé que la conception de diagrammes ne revêt pas généralement un caractère technique, même si l'on peut soutenir que les diagrammes transmettent des informations d'une manière qu'un observateur peut considérer intuitivement comme particulièrement séduisante, limpide ou logique.
In T 125/04 zitierte die Kammer die Entscheidung T 244/00, der zufolge das Entwerfen von Diagrammen in der Regel eine nichttechnische Aufgabe ist. Dies ist auch dann der Fall, wenn die Diagramme Informationen auf eine Weise übermitteln, die ein Betrachter intuitiv als besonders ansprechend, einleuchtend oder logisch empfindet.
  Case Law of the Boards ...  
In T 151/99 the board held that, in general, it appeared highly plausible that a paper submitted to obtain an academic degree (in this case a master's thesis) was not confidential, and that became a virtual certainty if the paper was referred to in published scientific work. If the reference was in a document published before the priority date of the patent in suit, it could be assumed that the paper had also been made available to the public before that date.
Dans l'affaire T 151/99, la chambre a considéré que, d'une façon générale, il apparaît comme tout à fait plausible qu'un document présenté pour obtenir un diplôme universitaire (en l'espèce un mémoire de maîtrise) n'est pas confidentiel. Ceci devient une quasi-certitude s'il est fait référence au document dans un travail scientifique publié. Si cette référence figure dans un document publié avant la date de priorité du brevet en litige, on peut alors supposer que le public a eu accès à ce document avant ladite date.
In T 151/99 befand die Kammer, dass es im Allgemeinen sehr plausibel erscheint, dass eine wissenschaftliche Arbeit, die für den Erwerb eines akademischen Grads vorgelegt wird (in diesem Fall eine "Master’s Thesis"), keinen vertraulichen Charakter hat. Dies wird praktisch zur Gewissheit, wenn in wissenschaftlichen Veröffentlichungen auf die Arbeit verwiesen wird. Findet sich ein solcher Verweis in einem Dokument, das vor dem Prioritätstag des Streitpatents veröffentlicht wurde, so ist davon auszugehen, dass auch die betreffende Arbeit der Öffentlichkeit vor diesem Datum zugänglich gemacht wurde.
  Case Law of the Boards ...  
In the board's opinion it was the law under the Paris Convention that, in relation to patent applications, a right of priority under that Convention existed if the prior application was for the protection of an invention as such and contained a disclosure of it. The deposit of an industrial design in essence protected aesthetic appearance. Although the deposited design might incorporate an invention, according to national design laws the deposit would not protect the invention as such.
La Convention de Paris prescrit sans équivoque, de l'opinion de la chambre, qu'en ce qui concerne les demandes de brevets, un droit de priorité n'existe, d'après la Convention, que lorsque la demande antérieure était une demande pour la protection d'une invention (et divulguait cette invention). Le dépôt d'un dessin ou modèle industriel (Geschmacksmuster) protège plutôt, en principe, la réalisation d'une forme esthétique. Le dessin ou modèle industriel (Geschmacksmuster) peut aussi comprendre une invention ; mais selon les lois nationales en matière de dessins industriels, le dépôt d'un dessin industriel ne protège pas l'invention en tant que telle.
Nach Auffassung der Kammer schreibt die Pariser Verbandsübereinkunft eindeutig vor, dass für Patentanmeldungen ein Prioritätsrecht nach der Übereinkunft dann besteht, wenn die frühere Anmeldung eine Anmeldung zum Schutz einer Erfindung ist (und auch die Erfindung offenbart). Mit der Hinterlegung eines Geschmacksmusters solle jedoch grundsätzlich eine ästhetische Formgestaltung geschützt werden. Das Geschmacksmuster möge auch eine Erfindung enthalten; nach den entsprechenden nationalen Geschmacksmustergesetzen schütze jedoch eine Geschmacksmuster-hinterlegung nicht die Erfindung als solche.
  Case Law of the Boards ...  
It went on to state that in all those cases the boards had acknowledged that the skilled person did not have the entire technology readily accessible, and that they had identified three important aspects - common to all cases - for correctly assessing the common general knowledge of the person skilled in the art.
La chambre a en outre rappelé que, dans tous ces cas, les Chambres avaient estimé que la personne du métier n'avait pas nécessairement connaissance de toute la technologie, et avaient identifié trois aspects importants – communs à tous les cas – pour évaluer correctement les connaissances générales.
In allen diesen Fällen haben die Kammern die Auffassung vertreten, dass der Fachmann nicht unbedingt die gesamte Technologie kennen muss; sie haben drei wichtige - allen Fällen gemeinsame - Aspekte herausgearbeitet, um das allgemeine Fachwissen korrekt zu würdigen:
  Case Law of the Boards ...  
In T 125/04 the board was of the opinion that, in general, the task of designing diagrams was non-technical (see T 244/00 of 15 November 2001). This was so even if the diagrams arguably conveyed information in way which a viewer might intuitively regard as particularly appealing, lucid or logical.
Dans l'affaire T 125/04, la chambre a été d'avis que la conception de diagrammes ne revêt pas généralement un caractère technique, même si l'on peut soutenir que les diagrammes transmettent des informations d'une manière qu'un observateur peut considérer intuitivement comme particulièrement séduisante, limpide ou logique (voir la décision T 244/00 du 15 novembre 2001).
In T 125/04 war die Kammer der Auffassung, dass die Aufgabe, Diagramme zu entwerfen, im Allgemeinen nichttechnisch sei (s. T 244/00 vom 15. November 2001). Dies gelte auch dann, wenn die Diagramme Informationen auf eine Weise vermittelten, die der Betrachter intuitiv wohl als besonders ansprechend, einleuchtend oder logisch empfinde.
  Case Law of the Boards ...  
In J 33/03 the legal board pointed out that, in contrast to the position under R. 13(1) EPC 1973, under R. 13(3) EPC 1973 it was in the discretion of the EPO to decide whether proceedings were to be resumed. In exercising its discretion, the interests of the parties had to be balanced, but the board was neither competent nor qualified to decide which party the European application might belong to, or even which outcome of the entitlement proceedings might be more likely.
Dans l'affaire J 33/03, la chambre juridique a fait observer que, contrairement à ce que prévoit la règle 13(1) CBE 1973, l'OEB peut, au titre de la règle 13(3) CBE 1973, décider s'il faut reprendre la procédure. En exerçant son pouvoir d'appréciation, la chambre doit mettre en balance les intérêts des parties, mais elle n'est ni compétente ni qualifiée pour déterminer le titulaire de la demande européenne ou même l'issue la plus probable de l'action en revendication.
In der Sache J 33/03 wies die Juristische Beschwerdekammer darauf hin, dass es im Gegensatz zu R. 13 (1) EPÜ 1973 nach R. 13 (3) EPÜ 1973 im Ermessen des EPA liege zu entscheiden, ob das Verfahren fortgesetzt werden solle. In Ausübung ihres Ermessens müsse die Kammer die Interessen der Beteiligten abwägen, aber sie sei weder zuständig noch in der Lage zu entscheiden, welchem Beteiligten die europäische Patentanmeldung möglicherweise zustehe, geschweige denn, welcher Ausgang des Vindikationsverfahrens der wahrscheinlichere sei.
  Case Law of the Boards ...  
In T 233/90 the board took the view that in a case where a document comprised in the state of the art under Art. 54(3) EPC 1973 referred to "a usual manner" of preparing a product, it was permissible to use documents of reference such as handbooks, encyclopaedias or dictionaries in order to determine what the skilled person would have understood by such a reference on the effective date of the prior document.
Dans l'affaire T 233/90, la chambre a souligné que lorsque le document compris dans l'état de la technique selon l'art. 54(3) CBE 1973 se réfère à une "manière habituelle" de préparer un produit, il est permis de consulter des documents de référence tels que des manuels, des encyclopédies ou des dictionnaires afin de déterminer ce que l'homme du métier aurait compris à la date effective de dépôt ou de priorité de ce document antérieur.
In T 233/90 vertrat die Kammer die Auffassung, dass es in den Fällen, in denen sich ein nach Art. 54 (3) EPÜ 1973 zum Stand der Technik gehörendes Dokument auf ein "herkömmliches Verfahren" zur Herstellung eines Erzeugnisses beziehe, zulässig sei, Nachschlagewerke wie z. B. Handbücher, Enzyklopädien und Wörterbücher heranzuziehen, um festzustellen, was der Fachmann zum maßgebenden Zeitpunkt des früheren Dokuments unter einem solchen Verfahren verstanden hätte.
  Case Law of the Boards ...  
In T 229/93 the board found that in the circumstances of the case at issue the examining division should have considered refusing to consent to the amendments pursuant to R. 86(3) EPC 1973, since the filing of such amendments after the expiry of the time limit for answering the first communication of the examining division in the form of a completely retyped description was contrary to the requirement of procedural economy (see T 113/92).
Dans l'affaire T 229/93, la chambre a fait observer que dans les circonstances de l'espèce, la division d'examen aurait plutôt dû envisager de ne pas autoriser les modifications, en application de la règle 86(3) CBE 1973, car il est contraire à l'exigence d'économie de la procédure de produire de telles modifications après l'expiration du délai de réponse à la première notification de la division d'examen, et ce en déposant une description entièrement retapée (cf. T 113/92).
In T 229/93 entschied die Kammer, im vorliegenden Fall hätte die Prüfungsabteilung eher in Erwägung ziehen sollen, ihre Zustimmung zu den Änderungen nach R. 86 (3) EPÜ 1973 zu verweigern. Die Einreichung solcher Änderungen nach Ablauf der Frist zur Erwiderung auf den ersten Bescheid der Prüfungsabteilung in Form einer kompletten Neuschrift der Beschreibung habe nämlich gegen den Grundsatz der Verfahrensökonomie verstoßen (vgl. T 113/92).
  Case Law of the Boards ...  
In J 25/92 the board found that in so far as the applicant for a European patent application had to use the EPO forms, he only had to ensure that the examination fee was paid in time, as the first condition - that the request be written and filed within a certain period - was fulfilled.
Dans l'affaire J 25/92, la chambre a estimé que dans la mesure où le demandeur d'un brevet européen est tenu d'utiliser les formulaires de l'OEB, il doit uniquement s'assurer que la taxe d'examen est acquittée en temps utile, puisque la première condition, à savoir le dépôt d'une requête écrite dans un délai déterminé, est remplie. Cela signifie qu'en fait, le paiement de la taxe en temps utile constitue la requête.
In J 25/92 stellte die Kammer fest, dass der Anmelder bei einer europäischen Patentanmeldung insofern, als die Verwendung der EPA-Formblätter vorgeschrieben sei, lediglich darauf zu achten habe, die Prüfungsgebühr rechtzeitig zu entrichten, da die erste Bedingung - schriftlich und innerhalb einer bestimmten Frist gestellter Antrag - automatisch erfüllt sei. Das bedeutet, dass die rechtzeitige Zahlung dieser Gebühr tatsächlich den Prüfungsantrag bildet.
  Case Law of the Boards ...  
In T 872/90 the board held that, in view of the requirement of Art. 113(2) EPC 1973 according to which the EPO would consider and decide on the European application only in the text submitted to it, or agreed, by the appellant, former claims which had been replaced by newly filed claims could no longer be considered to constitute a text agreed to by the applicant.
Dans l'affaire T 872/90, la chambre a relevé qu'eu égard à l'exigence prévue à l'art. 113(2) CBE 1973, selon laquelle l'OEB n'examine et ne prend de décision sur la demande de brevet européen que dans le texte proposé ou accepté par le requérant, on ne peut plus considérer que d'anciennes revendications représentent le texte qui a été approuvé par le demandeur, si elles ont été remplacées entre-temps par de nouvelles revendications.
Im Hinblick auf das Erfordernis von Art. 113 (2) EPÜ 1973, wonach sich das EPA bei der Prüfung der europäischen Patentanmeldung und bei den Entscheidungen darüber an die vom Anmelder vorgelegte und gebilligte Fassung zu halten hat, war die Kammer in T 872/90 der Auffassung, dass frühere Ansprüche, die durch später eingereichte Ansprüche ersetzt worden sind, nicht mehr als eine vom Anmelder gebilligte Fassung angesehen werden können.
  Case Law of the Boards ...  
According to an obiter dictum in T 239/96, the board took the view that, in the absence of a provision on cross‑appeal (in German "Anschlussbeschwerde"), reformatio in peius could not be ruled out altogether under the Convention, as it might serve as a means of avoiding unnecessary litigation, while still satisfying the legitimate expectations of the parties for a fair hearing.
Dans la décision T 239/96, la chambre a estimé dans un obiter dictum qu'en l'absence de disposition prévoyant la possibilité de former un recours incident ("Anschlußbeschwerde" en allemand), la reformatio in peius ne saurait être entièrement exclue dans le système institué par la Convention, dans la mesure où elle peut permettre d'éviter des litiges inutiles, tout en répondant à l'attente légitime des parties à ce que la procédure soit équitable.
In einem obiter dictum in T 239/96 vertrat die Kammer die Auffassung, dass die reformatio in peius aufgrund des Fehlens einer Bestimmung zur Anschlussbeschwerde nach dem Übereinkommen nicht völlig ausgeschlossen werden könne, weil sie der Vermeidung unnötiger Streitigkeiten dienen könne und gleichzeitig den Anspruch der Beteiligten auf rechtliches Gehör befriedige.
  Case Law of the Boards ...  
In T 896/92 the board emphasised that, in accordance with T 169/83 (OJ 1985, 193), further conditions were required as to the disclosure of a feature shown solely in a drawing. In this respect, not only should the structure of the feature be shown sufficiently clearly in the drawing, but also the technical function achieved should be derivable (see also T 241/88).
Dans la décision T 896/92, la chambre a souligné que selon la décision T 169/83 (JO 1985, 193), des conditions supplémentaires doivent être remplies au regard de la divulgation d'une caractéristique présentée uniquement dans un dessin. A cet égard, il ne suffit pas que la structure de la caractéristique apparaisse clairement dans le dessin, encore faut-il que l'on puisse comprendre quelle est sa fonction technique (cf. aussi T 241/88).
In T 896/92 wies die Kammer darauf hin, dass entsprechend der Entscheidung T 169/83 (ABl. 1985, 193) für die Offenbarung eines nur in einer Zeichnung gezeigten Merkmals weiter gehende Anforderungen gelten. So sollte nicht nur die Struktur des Merkmals hinreichend deutlich aus der Zeichnung hervorgehen, sondern auch die technische Funktion daraus ableitbar sein (s. auch T 241/88).
  The European Patent Con...  
Where a person provides evidence that in a Contracting State, following a final decision, he has been entered in the patent register of such State instead of the previous proprietor, such person shall, at his request, replace the previous proprietor in respect of such State.
Si une personne apporte la preuve que, dans un Etat contractant, elle est inscrite au registre des brevets, en vertu d'une décision passée en force de chose jugée, au lieu et place du titulaire précédent, elle est, sur requête, substituée à ce dernier pour ledit Etat. Nonobstant l'article 118, le titulaire précédent du brevet et la personne qui fait ainsi valoir ses droits ne sont pas considérés comme copropriétaires, à moins qu'ils ne demandent tous deux à l'être.
Weist jemand nach, dass er in einem Vertragsstaat aufgrund einer rechtskräftigen Entscheidung anstelle des bisherigen Patentinhabers in das Patentregister dieses Staats eingetragen ist, so tritt er auf Antrag in Bezug auf diesen Staat an die Stelle des bisherigen Patentinhabers. Abweichend von Artikel 118 gelten der bisherige Patentinhaber und derjenige, der sein Recht geltend macht, nicht als gemeinsame Inhaber, es sei denn, dass beide dies verlangen.
  Case Law of the Boards ...  
In J 4/87 (OJ 1988, 172) the board reaffirmed that in the event of an unforeseeable postal delay causing non-compliance with a time limit, the EPO had no discretion to extend the time limit other than in the cases referred to in R. 85(2) EPC 1973.
Dans la décision J 4/87 (JO 1988, 172), la chambre a réaffirmé que dans le cas d'un retard postal imprévisible menant à l'inobservation d'un délai, l'OEB n'a pas la faculté de proroger le délai en dehors des cas visés à la règle 85(2) CBE 1973.
In J 4/87 (ABl. 1988, 172) hat die Kammer bestätigt, dass im Falle einer unvorhergesehenen Verzögerung bei der Postzustellung, die eine Fristversäumung zur Folge hat, das EPA nicht zu einer Fristverlängerung befugt ist, wenn diese nicht unter R. 85 (2) EPÜ 1973 fällt.
  Case Law of the Boards ...  
In T 227/89 the board stated that in determining which effect was crucial and which was merely accidental (the so-called "bonus effect"), a realistic approach had to be taken, considering the relative technical and practical importance of those effects in the circumstances of a given case (see also T 732/89 and T 729/90).
Dans l'affaire T 227/89, la chambre a déclaré que pour déterminer quels sont les effets qui sont cruciaux et ceux qui sont simplement accidentels (ce qu'il est convenu d'appeler un avantage inattendu), il y a lieu d'adopter une approche réaliste, en tenant compte de la relative importance de ces effets sur les plans technique et pratique dans les circonstances de l'affaire donnée (cf. également T 732/89 et T 729/90). Pour l'appréciation de l'activité inventive des substances chimiques, on fait souvent entrer en ligne de compte leurs propriétés inattendues (cf. à ce sujet T 20/83, JO 1983, 419).
In T 227/89 stellte die Kammer fest, dass man bei der Beantwortung der Frage, welche Wirkung entscheidend und welche rein zufällig (ein sog. "Extra-Effekt") sei, von einem realistischen Ansatz ausgehen und die relative technische und praktische Bedeutung dieser Wirkung unter den jeweils gegebenen Umständen berücksichtigen müsse (s. auch T 732/89 und T 729/90). Für die Bewertung der erfinderischen Tätigkeit chemischer Stoffe werden auch häufig deren überraschende Eigenschaften herangezogen (s. dazu T 20/83, ABl. 1983, 419).
  Case Law of the Boards ...  
In T 969/92 the board decided that, in order to determine what had been made available to the public, not only the main claim but also the remainder of a patent document had to be carefully considered for guidance as to what had really been taught in the prior document, i.e. its real express and implicit information content.
Dans l'affaire T 969/92, la chambre a jugé que pour déterminer ce qui a été rendu accessible au public et effectivement enseigné dans le document antérieur, il convient d'examiner avec soin non seulement la revendication principale mais aussi le reste d'un document de brevet, c'est-à-dire son contenu réel implicite et explicite.
In T 969/92 entschied die Kammer, dass man bei der Ermittlung dessen, was der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde, nicht nur den Hauptanspruch, sondern auch den Rest eines Patentdokuments sorgfältig in Betracht zu ziehen hat, um herauszufinden, was durch die Vorveröffentlichung tatsächlich vermittelt wird, d. h., um den tatsächlichen ausdrücklichen und impliziten Informationsgehalt festzustellen.
  Case Law of the Boards ...  
Second, it could not be expected that, in order to identify this common general knowledge, the skilled person would carry out a comprehensive search of the literature covering virtually the whole state of the art. No undue effort in the way of such a search could be required of the person skilled in the art (see T 171/84, OJ 1986, 95; T 206/83; T 676/94).
Deuxièmement, pour retrouver les connaissances générales, la personne du métier n'est pas tenue d'effectuer une recherche exhaustive dans la littérature couvrant pratiquement l'ensemble de l'état de la technique. On ne peut exiger d'elle un effort excessif pour effectuer cette recherche (cf. T 171/84, JO 1986, 95 ; T 206/83, T 676/94).
Zweitens darf vom Fachmann nicht erwartet werden, dass er zum Auffinden dieser allgemeinen Kenntnisse eine erschöpfende Recherche in praktisch der gesamten Literatur des Stands der Technik durchführt. Eine solche Recherche darf keinen unzumutbaren Aufwand erfordern (vgl. T 171/84, ABl. 1986, 95; T 206/83, T 676/94).
  Case Law of the Boards ...  
In J 18/90 (OJ 1992, 511) the board recognised that in written proceedings and decisions, organs of the EPO might also use an official language other than the language of proceedings, provided all parties to the proceedings had given their agreement (see also T 788/91).
Dans la décision J 18/90 (JO 1992, 511), la chambre a reconnu que dans la procédure écrite ainsi que dans leurs décisions, les instances de l'OEB peuvent également utiliser une langue officielle autre que la langue de la procédure, à condition d'avoir pour ce faire l'accord de toutes les parties (cf. aussi T 788/91).
In J 18/90 (ABl. 1992, 511) erklärte die Kammer, dass auch Organe des EPA im schriftlichen Verfahren und in den Entscheidungen eine andere Amtssprache als die Verfahrenssprache verwenden können, sofern alle Beteiligten hierzu ihr Einverständnis erklärt haben (s. auch T 788/91).
  Case Law of the Boards ...  
In J 5/91 (OJ 1993, 657) the Legal Board of Appeal concluded that in cases where the time limits for subsequent payment of designation fees under paragraphs 1 and 2 of R. 85a EPC 1973 expire at different times, all designation fees can still validly be paid up to the later date.
Dans l'affaire J 5/91 (JO 1993, 657), la chambre a décidé que si les délais applicables au paiement ultérieur de taxes de désignation prévus aux paragraphes 1 et 2 de la règle 85bis CBE 1973 expirent à des dates différentes, il est encore possible d'acquitter valablement toutes les taxes de désignation jusqu'à la date la plus tardive.
In J 5/91 (ABl. 1993, 657) entschied die Juristische Beschwerdekammer Folgendes: Laufen die Fristen für die Nachzahlung von Benennungsgebühren nach den Absätzen 1 und 2 von R. 85a EPÜ 1973 zu verschiedenen Zeitpunkten ab, so können alle Benennungsgebühren noch bis zum späteren Zeitpunkt gültig gezahlt werden.
  Case Law of the Boards ...  
In J 9/86 the board was of the opinion that in a large firm where a large number of dates had to be monitored at any given time, it was normally to be expected that at least one effective cross-check was built into the system (T 223/88, J 26/92, T 828/94 and T 808/03).
Dans l'affaire J 9/86, la chambre a estimé que dans un grand cabinet où de nombreuses dates doivent être surveillées à tout moment, on peut normalement s'attendre à ce que le système comporte au moins un mécanisme de vérification efficace (cf. aussi T 223/88, J 26/92, T 828/94 et T 808/03).
In J 9/86 meinte die Kammer, in einer großen Kanzlei, in der immer eine beträchtliche Anzahl von Terminen überwacht werden muss, könne in der Regel erwartet werden, dass zumindest ein wirksamer Kontrollmechanismus im System eingebaut sei (s. auch T 223/88, J 26/92, T 828/94 und T 808/03).
  Case Law of the Boards ...  
In T 870/95 it was decided that the general term "base" used in the citations destroyed the novelty of the more specific one, "permanganate in aqueous solution", if it were shown that, in the light of the skilled person's general technical knowledge, the former could only be understood to mean the latter.
Dans l'affaire T 870/95, la chambre a décidé que le concept général de "bases" détruit la nouveauté du concept particulier "permanganates en solution aqueuse", s'il est démontré que l'homme du métier, grâce à ses connaissances générales, n'aurait pas pu interpréter le concept général utilisé dans les documents cités autrement que comme le concept particulier.
In T 870/95 wurde entschieden, der allgemeine Begriff "Basen" nehme die Neuheit des speziellen Begriffs "Permanganate in wässriger Lösung" vorweg, wenn es bewiesen sei, dass der Fachmann aufgrund seines allgemeinen Fachwissens unter dem in den Entgegenhaltungen verwendeten allgemeinen Begriff nichts anderes als den speziellen habe verstehen können.
  Case Law of the Boards ...  
In T 441/92 a divisional application was filed with a description essentially identical to that in the parent application. After an amendment to the claims the divisional application comprised the same subject-matter as the parent application, which in the meantime had lapsed irrevocably (so that the question of double patenting did not arise).
Dans la décision T 441/92, une demande divisionnaire avait été déposée avec une description pratiquement identique à celle de la demande initiale. Après une modification des revendications, la demande divisionnaire couvrait le même objet que la demande initiale, qui, entre-temps, était irrévocablement tombée en déchéance (ainsi la question du double brevet ne se posait plus). En l'espèce, la chambre a estimé que les revendications contenues dans la demande divisionnaire n'introduisaient pas d'objet s'étendant au-delà de la demande initiale, et qu'elles n'enfreignaient donc pas les dispositions de l'art. 76(1) CBE 1973. Les conditions posées à l'art. 123(2) CBE 1973 étaient également respectées, toutes les revendications découlant directement et sans ambiguïté de la description de la demande divisionnaire telle que déposée. Par ailleurs, le fait que la demande divisionnaire telle que déposée initialement revendiquait une invention différente de celle décrite dans les revendications modifiées, n'a soulevé aucune objection. En effet, le contenu d'une demande ne doit pas être étendu après le dépôt, mais la protection recherchée peut être étendue au-delà du contenu des revendications telles que déposées, tant que la demande est en instance ; à cet égard, il n'y a pas de différence entre une demande normale et une demande divisionnaire. Enfin, l'objet des revendications de la demande initiale ne pouvait pas être considéré comme ayant été abandonné du fait qu'en l'espèce, la demande initiale était tombée en déchéance. La chambre a estimé que la déchéance de la demande initiale ne pouvait limiter le contenu d'une demande divisionnaire déposée antérieurement.
In T 441/92 war eine Teilanmeldung eingereicht worden, deren Beschreibung im Wesentlichen mit derjenigen der Stammanmeldung identisch war. Nach einer Änderung der Ansprüche umfasste die Teilanmeldung denselben Gegenstand wie die Stammanmeldung, die in der Zwischenzeit erloschen war (sodass sich die Frage der Doppelpatentierung nicht stellte). In der vorliegenden Sache führten die nunmehr in der Teilanmeldung enthaltenen Ansprüche nach Ansicht der Kammer keine über den Inhalt der Stammanmeldung hinausgehenden Gegenstände ein und verstießen daher nicht gegen Art. 76 (1) EPÜ 1973. Ebenso wenig wurde Art. 123 (2) EPÜ 1973 verletzt, da alle Ansprüche unmittelbar und eindeutig aus der Beschreibung der Teilanmeldung in der eingereichten Fassung hergeleitet werden konnten. Unbeanstandet blieb auch die Tatsache, dass in der ursprünglich eingereichten Teilanmeldung eine andere Erfindung beansprucht wurde als in den geänderten Ansprüchen. Zwar darf der Inhalt einer Anmeldung nach der Einreichung nicht geändert werden; der mit den Ansprüchen angestrebte Schutz kann jedoch über das Schutzbegehren der Ansprüche in der eingereichten Fassung hinaus ausgedehnt werden, solange die Anmeldung anhängig ist - in dieser Hinsicht wird kein Unterschied zwischen einer normalen und einer Teilanmeldung gemacht. Im Übrigen konnte nicht davon ausgegangen werden, dass der Gegenstand der Ansprüche in der Stammanmeldung fallen gelassen worden sei, weil die Stammanmeldung in diesem Fall bereits erloschen war. Nach Ansicht der Kammer konnte das Erlöschen der Stammanmeldung nicht bewirken, dass der Inhalt einer zuvor eingereichten Teilanmeldung geschmälert wurde.
  Case Law of the Boards ...  
In T 48/96 the board stated that, in order to prove the allegation that a particular apparatus described in a catalogue had been available to the public before the priority date, it was not sufficient to show that the catalogue had been published on time, because a mere indication in a catalogue did not constitute absolute proof that the described product had in fact been available to anybody; for example, there could have been a delay. It therefore decided not to accept copies of pages from a catalogue bearing a date as sufficient proof of availability to the public.
Dans la décision T 48/96, la chambre a estimé que pour prouver l'allégation qu'un certain appareil, décrit dans un catalogue, était accessible au public avant la date de priorité, il ne suffit pas de démontrer que le catalogue a été publié à temps, parce que la seule indication dans un catalogue ne constitue pas une preuve absolue que le produit décrit est en fait accessible à toute personne ; il pourrait par exemple exister un retard. Par conséquent, la Chambre n'a pas accepté les copies de pages d'un catalogue sur lesquels était inscrite une date comme une preuve suffisante en soi pour démontrer l'accessibilité au public.
Als Beweis für die Behauptung, dass ein bestimmtes in einem Katalog beschriebenes Gerät der Öffentlichkeit vor dem Prioritätstag zugänglich war, genügt es nach Auffassung der Kammer in T 48/96 nicht, nachzuweisen, dass der Katalog fristgerecht veröffentlicht wurde, weil allein die Angabe in einem Katalog keinen eindeutigen Beweis darstellt, dass das beschriebene Produkt tatsächlich jedermann zugänglich war; so könnte es etwa bei der Veröffentlichung eine Verzögerung gegeben haben. Folglich hat sie die mit einem Datum versehenen Kopien von Katalogseiten nicht als ausreichenden Beweis für die öffentliche Zugänglichmachung anerkannt.
  Case Law of the Boards ...  
Applying the principles expounded in G 9/92 and G 4/93 the board concluded in T 856/92 that in a case where the patentee and sole appellant appealed only in respect of some of the claims held allowable in the opposition division's interlocutory decision, neither the board nor the opponent might challenge those claims not questioned by the appellant.
En application des principes énoncés dans les décisions G 9/92 et G 4/93, la chambre a conclu dans l'affaire T 856/92 que lorsque le titulaire du brevet et seul requérant a formé un recours portant uniquement sur certaines revendications jugées admissibles dans la décision intermédiaire de la division d'opposition, ni la chambre, ni l'opposant ne peuvent remettre en question les revendications qui n'ont pas été contestées par le requérant.
In Anwendung der in G 9/92 und G 4/93 dargelegten Grundsätze befand die Kammer in T 856/92, dass in einem Fall, in dem der Patentinhaber und alleinige Beschwerdeführer nur einige der in der Zwischenentscheidung der Einspruchsabteilung für zulässig erachteten Ansprüche anfechte, weder die Beschwerdekammer noch der Einsprechende die vom Beschwerdeführer nicht angefochtenen Ansprüche in Frage stellen könne.
  Case Law of the Boards ...  
In T 323/90 the board concluded that the alleged first application disclosed a different invention from that in the European application and the application from which priority had been claimed: the claimed process (for increasing the filling power of tobacco lamina filler) differed as regards both the moisture content of the tobacco for processing and the first step in the process.
Dans la décision T 323/90, la chambre est parvenue à la conclusion que la prétendue première demande en question divulguait une invention différente de celle de la demande de brevet européen et de la demande dont la priorité avait été revendiquée pour cette dernière. Les procédés respectivement revendiqués pour accroître la capacité de remplissage de tabac différaient par la teneur en humidité du tabac à traiter ainsi que par la première étape du procédé.
In T 323/90 kam die Beschwerdekammer zu dem Ergebnis, dass die angebliche Erstanmeldung eine andere Erfindung offenbare als die europäische Patentanmeldung und die Anmeldung, deren Priorität für die europäische Anmeldung beansprucht wurde. Denn die jeweils beanspruchten Verfahren zur Verbesserung der Füllfähigkeit von Tabakblättern unterschieden sich hinsichtlich des Feuchtigkeitsgehalts des zu verarbeitenden Tabaks und hinsichtlich des ersten Verfahrensschritts.
  Case Law of the Boards ...  
The parties agreed that in this particular case the skilled person should be treated as a team of three, composed of one PhD researcher with several years' experience in the aspect of gene technology or biochemistry under consideration, assisted by two laboratory technicians fully acquainted with the known techniques relevant to that aspect.
Dans l'affaire T 412/93, le brevet portait sur la production d'érythropoïétine. Les parties ont convenu que dans cette affaire, l'homme du métier devait en fait être une équipe composée de trois membres, dont un chercheur titulaire d'un doctorat et bénéficiant de plusieurs années d'expérience dans le domaine concerné du génie génétique ou de la biochimie, assisté de deux techniciens de laboratoire versés dans les techniques connues pertinentes à l'aspect concerné. Selon les différents aspects examinés, la composition de l'équipe peut varier en fonction des connaissances et des compétences requises pour l'aspect particulier abordé.
In T 412/93 hatte das Patent die Herstellung von Erythropoietin zum Gegenstand. Die Beteiligten waren sich darin einig, dass in diesem Fall der Fachmann als ein Dreierteam zu betrachten sei, bestehend aus einem Wissenschaftler, der über langjährige Erfahrung mit dem hier erörterten Aspekt der Gentechnologie bzw. Biochemie verfüge, und zwei ihm zur Seite stehenden Labortechnikern, die mit den bekannten einschlägigen Verfahren bestens vertraut seien. Bei anderen Aspekten wäre je nachdem, welche Anforderungen an das fachliche Wissen und Können der Teammitglieder gestellt würden, unter Umständen eine andere Zusammensetzung zu wählen.
  Case Law of the Boards ...  
The recent decision G 2/08 (OJ 2010, ***), concerning dosage regime, stated that in order to ensure legal certainty and to protect legitimate interests of applicants, the interpretation of the new law given by the Enlarged Board in this decision (see chapter I.C.5.2.4 b), novelty) should therefore have no retroactive effect, and an appropriate time limit of three months after publication of the present decision in the Official Journal of the EPO was set in order for future applications to comply with this new situation.
Dans sa récente décision G 2/08 (JO 2010, ***) concernant la posologie, la Grande Chambre a affirmé que pour garantir la sécurité juridique et protéger les intérêts légitimes des demandeurs, l'interprétation du nouveau cadre juridique qu'elle a donnée dans ladite décision (voir chapitre I.C.5.2.4 b), nouveauté) ne devait avoir aucun effet rétroactif, et a fixé un délai approprié de trois mois à compter de la publication de la décision au Journal official de l'OEB pour permettre aux futures demandes de se conformer à cette nouvelle situation. La date pertinente pour les futures demandes est à cet égard leur date de dépôt ou, si une priorité a été revendiquée, leur date de priorité.
In der neueren Entscheidung G 2/08 (ABl. 2010, ***), in der es um eine Dosierungsform geht, heißt es, dass zur Wahrung der Rechtssicherheit und zum Schutz der berechtigten Interessen der Anmelder die von der Großen Beschwerdekammer in dieser Entscheidung (s. Kapitel I.C.5.2.4 b), Neuheit) vorgenommene Auslegung des neuen Gesetzes deshalb keine Rückwirkung haben sollte; es wurde eine angemessene Frist von drei Monaten nach der Veröffentlichung dieser Entscheidung im Amtsblatt des EPA vorgesehen, damit künftige Anmeldungen dieser neuen Situation gerecht werden können. Maßgeblicher Zeitpunkt in dieser Hinsicht ist der Anmeldetag bzw., wenn eine Priorität in Anspruch genommen wurde, der Prioritätstag.
  Case Law of the Boards ...  
In T 305/87 (OJ 1991, 429) the board considered it expedient to state that, in order to assess novelty, it was not sufficient to limit oneself to the contents of a single document taken as a whole, but rather it was necessary to consider separately each entity described therein. The subject-matter of the patent under appeal was a shear. The opponents maintained that the features, taken as a whole, of two shears which were disclosed in a catalogue, had to be regarded as a single state of the art because those shears were described in one and the same technical context and in one and the same document. They argued that, when taken as a whole, this set of known features anticipated the invention. The board, however, made it clear that it was not permissible to combine separate items belonging to different embodiments described in one and the same document merely because they were disclosed in that one document, unless of course such combination had been specifically suggested there. The two shears known from the catalogue were therefore definitely two separate entities forming two independent bases for comparison which ought to be considered in isolation when assessing novelty, and it was not admissible to piece together artificially a more relevant state of the art from features belonging to one or both of these entities, even if they were both disclosed in one and the same document (see T 901/90, T 931/92 and T 739/93).
Par la décision T 305/87 (JO 1991, 429), la chambre a estimé utile de préciser que, pour l'appréciation de la nouveauté, il ne suffit pas de se limiter globalement au contenu d'un unique document, encore faut-il considérer isolément chaque entité décrite dans ce document. L'objet du brevet attaqué était une cisaille. L'opposant avait soutenu que l'ensemble des caractéristiques des deux cisailles décrites dans un catalogue devait être assimilé à un seul état de la technique du fait que lesdites cisailles étaient décrites dans un même contexte technique et dans un seul et même document. Cet ensemble de caractéristiques connues considéré comme un tout antérioriserait l'invention. Mais la chambre saisit l'occasion de préciser qu'il n'était pas permis de combiner entre eux, du seul fait qu'ils étaient divulgués par un seul et même document, différents éléments appartenant à des modes de réalisation distincts décrits dans ce même document, à moins bien entendu qu'une telle combinaison n'y ait été plus particulièrement suggérée. Les deux cisailles connues et décrites dans le catalogue étaient donc bien deux entités distinctes formant deux bases de comparaison indépendantes à considérer isolément pour apprécier la nouveauté, et il n'était pas permis de reconstituer artificiellement un état de la technique plus pertinent à partir de caractéristiques appartenant à l'une et/ou à l'autre de ces entités même si elles étaient toutes deux divulguées dans un seul et même document (cf. T 901/90, T 931/92, T 739/93).
In T 305/87 (ABl. 1991, 429) wurde klargestellt, dass es bei der Beurteilung der Neuheit nicht genügt, den Inhalt eines Dokuments pauschal zu berücksichtigen; es muss vielmehr jede in dem Dokument beschriebene Einheit für sich betrachtet werden. Gegenstand des angefochtenen Patents war eine Schere. Der Einsprechende brachte vor, dass die Merkmale zweier verschiedener Scheren, die in einem Katalog beschrieben waren, in ihrer Gesamtheit mit einem einzigen Stand der Technik gleichgesetzt werden müssten, weil die Scheren im selben technischen Zusammenhang und in ein und derselben Druckschrift beschrieben seien. Die Gesamtheit der somit bekannten Merkmale als Ganzes betrachtet nehme die Erfindung vorweg. Die Kammer stellte jedoch klar, dass es nicht zulässig sei, verschiedene Bestandteile jeweils spezifischer Ausführungsarten, die in ein und demselben Dokument beschrieben seien, allein deshalb miteinander zu verbinden, weil sie in eben diesem Dokument offenbart würden, sofern nicht im Dokument selbst eine solche Verbindung nahegelegt werde. Bei den beiden vorveröffentlichten Scheren handle es sich um zwei spezifische Gebilde, die zwei voneinander unabhängige und bei der Beurteilung der Neuheit getrennt zu betrachtende Vergleichsgrundlagen darstellten; es sei nicht zulässig, aus den Merkmalen des einen und/oder des anderen Gebildes - auch wenn beide in ein und demselben Dokument offenbart würden - künstlich einen Stand der Technik von größerer Bedeutung herzustellen (vgl. T 901/90, T 931/92, T 739/93).
  Case Law of the Boards ...  
In G 3/03 (OJ 2005, 343), the Enlarged Board of Appeal held that in the event of interlocutory revision under Art. 109(1) EPC 1973, the department of first instance whose decision had been appealed was not competent to refuse a request of the appellant for reimbursement of the appeal fee.
Dans la décision G 3/03 (JO 2005, 343), la Grande Chambre de recours a jugé qu'en cas de révision préjudicielle conformément à l'art. 109(1) CBE 1973, l'instance du premier degré dont la décision a été attaquée n'a pas compétence pour rejeter la requête du requérant en remboursement de la taxe de recours. La compétence pour statuer sur la requête appartient à la chambre de recours qui aurait été compétente en vertu de l'art. 21 CBE 1973 pour statuer sur le recours au fond s'il n'y avait pas été fait droit par voie de révision préjudicielle.
In G 3/03 (ABl. 2005, 343) gelangte die Große Beschwerdekammer zu folgendem Schluss: Wird einer Beschwerde gemäß Art. 109 (1) EPÜ 1973 abgeholfen, so ist das erstinstanzliche Organ, dessen Entscheidung angefochten wurde, nicht dafür zuständig, einen Antrag des Beschwerdeführers auf Rückzahlung der Beschwerdegebühr zurückzuweisen. Die Zuständigkeit für die Entscheidung über den Antrag liegt bei der Beschwerdekammer, die nach Art. 21 EPÜ 1973 in der Sache für die Beschwerde zuständig gewesen wäre, wenn ihr nicht abgeholfen worden wäre.
  Case Law of the Boards ...  
In J 13/90 (OJ 1994, 456) the Legal Board of Appeal held that, in accordance with the principle of good faith, the EPO is obliged to warn users of the European patent system of omissions or errors which could lead to a final loss of rights. A warning would always be necessary when one could be expected in all good faith. This would presuppose that the deficiency could be easily identified by the EPO and the applicant was in a position to correct the deficiency and thereby avoid the impending loss of rights. The limits to the scope of this principle were outlined in decision G 2/97 (OJ 1999, 123).
Dans l'affaire J 13/90 (JO 1994, 456) la chambre de recours juridique a estimé que pour respecter le principe de la bonne foi, l'OEB est tenu de signaler aux utilisateurs du système du brevet européen toute omission ou toute erreur susceptible d'entraîner une perte de droit définitive. Il devrait toujours faire parvenir un tel avis si le demandeur peut s'attendre en toute bonne foi à en recevoir un. Cela suppose que l'irrégularité puisse être aisément constatée par l'OEB et que le demandeur soit en mesure d'y remédier et d'éviter ainsi la perte imminente de ses droits. Les limites à ce principe ont été soulignées dans la décision G 2/97 (JO 1999, 123).
In J 13/90 (ABl. 1994, 456) entschied die Juristische Beschwerdekammer, dass gemäß dem Grundsatz des Vertrauensschutzes das EPA verpflichtet sei, Benutzer des europäischen Patentsystems auf Unterlassungen oder Fehler hinzuweisen, die zu einem endgültigen Rechtsverlust führen könnten. Ein solcher Hinweis sei immer dann erforderlich, wenn er nach Treu und Glauben erwartet werden könne. Dies setze voraus, dass der Mangel für das EPA leicht erkennbar ist und für den Anmelder die Möglichkeit besteht, den Mangel zu beseitigen und damit den drohenden Rechtsverlust zu vermeiden. In G 2/97 (ABl. 1999, 123) wurde festgestellt, in welchem Umfang dieser Grundsatz anzuwenden ist.
  Case Law of the Boards ...  
In G 1/05 (OJ 2008, 271) the Enlarged Board of Appeal held that in decision T 39/03 the starting point of the referring board was its doubts as to whether a divisional application containing subject-matter extending beyond the earlier application as filed could be amended later to comply with Art. 76(1), second sentence, first half sentence, EPC 1973, based mainly on the concept that initial non-compliance of a divisional application with the said provision made the divisional application "invalid".
Dans l'affaire G 1/05 (JO 2008, 271), la Grande Chambre de recours a constaté que, dans la décision T 39/03, la chambre a tout d'abord émis des doutes quant à la question de savoir si une demande divisionnaire contenant des éléments qui s'étendent au-delà du contenu de la demande antérieure telle que déposée peut être modifiée par la suite afin de satisfaire aux exigences de l'art. 76(1), deuxième phrase, premier membre de phrase CBE 1973. A cet égard, elle a essentiellement fait valoir qu'une demande divisionnaire qui n'est pas conforme dès le départ à cet article n'est pas valable. La Grande Chambre de recours a remarqué que l'art. 76(1), deuxième phrase CBE 1973 poursuit un double objectif : premièrement, définir une condition de forme en vue d'empêcher les demandeurs d'ajouter à une demande divisionnaire des éléments nouveaux qui pourraient appeler des objections au titre de la sécurité nationale et, deuxièmement, définir parallèlement la condition de fond de la brevetabilité des demandes divisionnaires, à savoir que ces dernières ne peuvent contenir aucun élément ajouté par rapport à la demande dont elles sont issues. De l'avis de la Grande Chambre de recours, tous les arguments exposés ci-dessus vont dans le sens d'une interprétation de l'art. 76(1) CBE 1973 qui autorise le demandeur à modifier une demande divisionnaire, après son dépôt, de façon à satisfaire aux exigences de cet article, à condition que la modification respecte les autres conditions prévues dans la CBE.
In G 1/05 (ABl. 2008, 271) stellte die Große Beschwerdekammer fest, dass Ausgangspunkt für die vorlegende Kammer in der Sache T 39/03 ihre Zweifel waren, ob eine Teilanmeldung, deren Gegenstand über den Inhalt der früheren Anmeldung in der ursprünglich eingereichten Fassung hinausgeht, später geändert werden kann, damit sie den Erfordernissen des Art. 76 (1) Satz 2 erster Halbsatz EPÜ 1973 genügt, wobei sie sich hauptsächlich darauf stützte, dass eine Teilanmeldung, die diese Erfordernisse nicht von Anfang an erfüllt, "ungültig" sei. Die Große Beschwerdekammer wies darauf hin, dass Art. 76 (1) Satz 2 EPÜ 1973 einen doppelten Zweck erfüllt; erstens verhindert er als formales Erfordernis, dass Anmelder in Teilanmeldungen neue Gegenstände einführen, die aus Gründen der nationalen Sicherheit zu beanstanden sind, und zweitens schreibt er zugleich als materiellrechtliches Erfordernis für die Patentierbarkeit von Teilanmeldungen vor, dass sie keinen gegenüber ihrer Stammanmeldung neuen Gegenstand enthalten dürfen. Nach Auffassung der Großen Beschwerdekammer sprachen etliche Argumente dafür, Art. 76 (1) EPÜ 1973 so auszulegen, dass der Anmelder seine Teilanmeldung nach der Einreichung noch ändern kann, um die Erfordernisse dieses Artikels zu erfüllen, vorausgesetzt, die Änderung entspricht auch allen übrigen Erfordernissen des EPÜ.
  Case Law of the Boards ...  
The board held that in cases where there was a request which was considered allowable and on which a R. 51(4) EPC 1973 communication was to be sent, but there were also higher-ranking requests which were not allowed, the communication under R. 51(4) EPC 1973 was deficient if it was not accompanied by reasons why the higher-ranking requests were not allowed.
Dans l'affaire T 1255/04 (JO 2005, 424), la chambre a estimé, dans la ligne de la décision T 1181/04, que lorsqu'il existe une requête jugée admissible, à propos de laquelle il y a lieu d'envoyer une notification au titre de la règle 51(4) CBE 1973, mais qu'il existe également des requêtes qui précèdent par ordre de préférence et qui ont été rejetées, la notification au titre de la règle 51(4) CBE 1973 est entachée d'irrégularité si elle n'est pas accompagnée des motifs pour lesquels les requêtes précédant par ordre de préférence ont été rejetées. Cette notification doit aussi mentionner expressément la possibilité de maintenir les requêtes rejetées, rappelant ainsi au demandeur et à la division d'examen que le demandeur a la faculté de solliciter une décision écrite susceptible de recours concernant ces requêtes qui précèdent par ordre de préférence.
In T 1255/04 (ABl. 2005, 424) folgte die Kammer der Entscheidung T 1181/04. Sie kam zu dem Schluss, dass in Fällen, in denen es neben einem Antrag, der als zulässig betrachtet wird und zu dem eine Mitteilung nach R. 51 (4) EPÜ 1973 zuzustellen ist, noch höherrangige, zurückgewiesene Anträge gibt, die Mitteilung nach R. 51 (4) EPÜ 1973 unzureichend ist, wenn ihr nicht die Begründung dafür beiliegt, warum die höherrangigen Anträge zurückgewiesen werden. Außerdem sollte in der Mitteilung nach R. 51 (4) EPÜ 1973 ausdrücklich auf die Möglichkeit der Aufrechterhaltung der zurückgewiesenen Anträge hingewiesen werden, damit sowohl der Anmelder als auch die Prüfungsabteilung daran erinnert werden, dass der Anmelder eine beschwerdefähige schriftliche Entscheidung zu den höherrangigen Anträgen erwirken kann.
  Case Law of the Boards ...  
In G 4/92 (OJ 1994, 149) the Enlarged Board of Appeal held that, in view of the right to present comments, a decision against a party who had been duly summoned but who failed to appear at oral proceedings could not be based on facts put forward for the first time during those oral proceedings. Evidence put forward for the first time during oral proceedings could not be considered unless it had been previously notified and it merely supported the assertions of the party which had submitted it. However, new arguments could - in principle - be used in the reasons for the decision as they did not constitute new grounds or evidence, but were reasons based on the facts and evidence already put forward. This opinion related only to inter partes proceedings.
Dans l'avis G 4/92 (JO 1994, 149), la Grande Chambre de recours a déclaré qu'en vertu du principe du contradictoire, une décision prononcée à l'encontre d'une partie absente à une procédure orale à laquelle elle a été régulièrement citée ne pouvait être fondée sur des faits invoqués pour la première fois au cours de cette procédure. Des moyens de preuve présentés pour la première fois lors de la procédure orale ne peuvent être pris en considération que s'ils ont été préalablement annoncés et ne font que confirmer les allégations déjà connues de la partie qui les invoque. En revanche, les arguments nouveaux peuvent être, en principe, retenus dans la motivation de la décision, car ils constituent non pas des moyens nouveaux mais un raisonnement invoqué au soutien des moyens de droit et de fait déjà présentés. Cet avis se limite aux procédures inter partes.
Die Große Beschwerdekammer kam in ihrer Stellungnahme G 4/92 (ABl. 1994, 149) zu dem Ergebnis, dass eine Entscheidung zuungunsten eines Beteiligten, der trotz ordnungsgemäßer Ladung der mündlichen Verhandlung ferngeblieben ist, nicht auf erstmals in dieser mündlichen Verhandlung vorgebrachte Tatsachen gestützt werden darf. In der mündlichen Verhandlung erstmals vorgebrachte Beweismittel können nur berücksichtigt werden, wenn sie vorher angekündigt waren und lediglich die schon bekannten Behauptungen des Beteiligten bestätigen, der sich auf sie beruft. Hingegen könnten neue Argumente grundsätzlich in der Begründung der Entscheidung aufgegriffen werden, da es sich hier im Grunde genommen nicht um ein neues Vorbringen als solches handle, sondern um eine Untermauerung der bereits vorgebrachten Tatsachen und Rechtsgründe. Die Stellungnahme beschränkt sich auf mehrseitige Verfahren.
  Case Law of the Boards ...  
In J 7/90 (OJ 1993, 133) the board found that the "time limitation" condition imposed under board of appeal case law, which required that, in general, a request for correction of the designation of a state or priority data had to be refused in the public interest if it was not made early enough to enable publication of a warning together with the European patent application, was not a "time limit" within the meaning of Art. 122(1) EPC 1973.
Dans la décision J 7/90 (JO 1993, 133) la chambre a déclaré qu'en vertu de la jurisprudence des chambres de recours, les requêtes en rectification de la désignation d'Etats contractants ou de la date de priorité doivent être présentées suffisamment tôt pour qu'un avis puisse être publié en même temps que la demande de brevet européen. Il ne peut être fait droit à la requête en restitutio in integrum parce qu'il ne s'agit pas ici d'un "délai" au sens de l'art. 122(1) CBE 1973, mais d'une "limitation de temps".
In J 7/90 (ABl. 1993, 133) vertrat die Kammer die Auffassung, dass die nach der Rechtsprechung der Beschwerdekammern gesetzte "Zeitgrenze" keine "Frist" im Sinne von Art. 122 (1) EPÜ 1973 ist. Nach dieser Zeitgrenze ist ein Antrag auf Berichtigung der Benennung eines Vertragsstaats oder des Prioritätstags im Interesse der Öffentlichkeit in aller Regel abzuweisen, wenn er nicht so frühzeitig gestellt wird, dass in der veröffentlichten europäischen Patentanmeldung ein entsprechender Hinweis gegeben werden kann.
  The European Patent Con...  
Notwithstanding Article 18, paragraph 2, the Administrative Council shall be competent to decide, in the light of experience, that in certain categories of cases Examining Divisions shall consist of one technically qualified examiner only.
Nonobstant l'article 18, paragraphe 2, le Conseil d'administration a compétence pour décider, si l'expérience le justifie, que, dans certaines catégories de cas, les divisions d'examen se composent d'un seul examinateur technicien. Cette décision peut être rapportée.
Der Verwaltungsrat ist befugt zu beschließen, dass abweichend von Artikel 18 Absatz 2 die Prüfungsabteilungen für bestimmte Gruppen von Fällen aus einem technisch vorgebildeten Prüfer bestehen, wenn die Erfahrung dies rechtfertigt. Dieser Beschluss kann rückgängig gemacht werden.
  Case Law of the Boards ...  
The board found that in this case the decisive fact for the question of unity of invention was that all the processes claimed shared a common technical feature, namely the use of the substantially pure regioisomer, which was essential for solving the technical problem addressed by the application.
Dans l'affaire T 957/96, la demande décrivait un certain nombre de procédés qui n'avaient aucune étape en commun. La chambre a considéré que dans ce cas, l'élément décisif qui permettait de trancher la question de l'unité de l'invention résidait en ce que tous les procédés revendiqués présentaient un élément technique commun, à savoir l'utilisation du régioisomère essentiellement pur, qui était primordiale pour résoudre le problème technique auquel avait trait la demande. C'était cette utilisation du composé intermédiaire qui constituait le concept "inventif" commun à toutes les variantes du procédé revendiquées. En d'autres termes, cette caractéristique représentait un élément technique particulier qui définissait la contribution apportée par l'invention revendiquée par rapport à l'état de la technique, comme l'exige la règle 30(1) CBE 1973.
In T 957/96 war in der Anmeldung eine Reihe von Verfahren beschrieben, die nicht einen einzigen gemeinsamen Verfahrensschritt aufwiesen. Die Kammer befand, dass in diesem Fall für die Frage der Einheitlichkeit der Erfindung ausschlaggebend sei, dass alle beanspruchten Verfahren ein gemeinsames technisches Merkmal aufwiesen, nämlich die Verwendung eines im Wesentlichen reinen Regioisomers, das für die Lösung der anmeldungsgemäßen technischen Aufgabe wesentlich sei. Somit bilde die Verwendung dieser Zwischenverbindung die gemeinsame "erfinderische" Idee aller beanspruchten Verfahrensvarianten. Anders ausgedrückt stelle dieses Merkmal ein besonderes technisches Merkmal dar, das den in R. 30 (1) EPÜ 1973 geforderten Beitrag der beanspruchten Erfindung zum Stand der Technik definiere.
  Case Law of the Boards ...  
In T 315/03 (OJ 2006, 15) the board held that, in animal manipulation cases, the test in T 19/90 (OJ 1990, 476) was appropriate. This differed in several respects from the test in R. 23d(d) EPC 1973, most importantly by allowing matters other than animal suffering and medical benefit to be taken into account. Whereas the R. 23d(d) EPC 1973 test only required a likelihood of animal suffering, however minor, and a likelihood of achieving a medical benefit, the test in the present decision required a "careful weighing up" of the matters to be balanced. This clearly allowed an appraisal of animal suffering, of environmental risks and of the feasibility of using non-animal alternatives. A wider range of benefits to mankind than the substantial medical benefit found in R. 23d(d) EPC 1973 could also be considered. Since the test in the said decision was "mainly" the basis of assessment, further arguments as to the appropriate standard of morality or "ordre public" could additionally be considered, but all arguments had to be supported by evidence.
Dans la décision T 315/03 (JO 2006, 15), la chambre a estimé que, dans les cas de manipulation génétique d'animaux, l'examen prévu dans la décision T 19/90 (JO 1990, 476) était approprié. Il se distingue à plusieurs égards de l'examen visé à la règle 23quinquies d) CBE 1973, principalement en ce qu'il autorise la prise en compte d'aspects autres que la souffrance animale et l'utilité médicale. Alors que l'examen selon la règle 23quinquies d) CBE 1973 requiert seulement une probabilité de la souffrance animale causée, même minime, et une probabilité d'utilité médicale, l'examen prévu dans la décision présente exige de "peser soigneusement" les aspects mis en balance. Cela autorise clairement à apprécier la souffrance animale, les risques pour l'environnement et la faisabilité de l'usage de moyens alternatifs ne faisant pas intervenir d'animaux. Il est également envisageable de tenir compte d'une plus large gamme de bienfaits pour l'humanité que l'utilité médicale substantielle citée dans la règle 23quinquies d) CBE 1973. Puisque l'examen prévu dans ladite décision constitue le "principal" fondement de l'appréciation, il est possible de considérer d'autres arguments concernant la norme appropriée en matière de bonnes mœurs et d'ordre public, mais il faut que tous les arguments soient étayés par des preuves.
Die Kammer gelangte in T 315/03 (ABl. 2006, 15) zu dem Schluss, dass die in T 19/90 (ABl. 1990, 476) vorgesehene Prüfung im Falle der Genmanipulation von Tieren angemessen ist. Diese Prüfung unterscheidet sich in verschiedener Hinsicht von der Prüfung nach R. 23d d) EPÜ 1973, und zwar hauptsächlich dadurch, dass neben dem Leiden der Tiere und dem medizinischen Nutzen noch weitere Aspekte berücksichtigt werden können. Während bei der Prüfung gemäß R. 23d d) EPÜ 1973 nur die wie gering auch immer geartete Wahrscheinlichkeit eines Leidens der Tiere und die Wahrscheinlichkeit eines medizinischen Nutzens erforderlich sind, müssen die einzelnen Aspekte bei der Prüfung gemäß der vorstehenden Entscheidung "sorgfältig gegeneinander abgewogen" werden. Dies lässt eindeutig eine Beurteilung des Leidens der Tiere, der Umweltrisiken und der Möglichkeit zu, Alternativen zu Tierversuchen einzusetzen. Auch könnte ein breiteres Spektrum von Vorteilen für den Menschen in Betracht gezogen werden als der in R. 23d d) EPÜ 1973 angeführte medizinische Nutzen. Da die in der einschlägigen Entscheidung vorgesehene Prüfung "im Wesentlichen" die Beurteilungsgrundlage darstellt, könnten zusätzlich weitere Argumente bezüglich der angemessenen Norm für die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten herangezogen werden; alle Argumente müssten aber durch Beweismittel belegt werden.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow