– -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 391 Results  www.epo.org
  Case Law of the Boards ...  
In T 1865/07, the board noted that, in the circumstances of the case, giving an incorrect general authorisation number was of no consequence.
La chambre a fait observer, dans la décision T 1865/07, que la mention d'un numéro incorrect de pouvoir général ne portait pas à conséquence dans les circonstances de l'espèce.
Die Kammer in T 1865/07 befand, dass die Angabe einer falschen Nummer der allgemeinen Vollmacht im vorliegenden Fall belanglos sei.
  Case Law of the Boards ...  
In the board's opinion it was the law under the Paris Convention that, in relation to patent applications, a right of priority under that Convention existed if the prior application was for the protection of an invention as such and contained a disclosure of it. The deposit of an industrial design in essence protected aesthetic appearance. Although the deposited design might incorporate an invention, according to national design laws the deposit would not protect the invention as such.
La Convention de Paris prescrit sans équivoque, de l'opinion de la chambre, qu'en ce qui concerne les demandes de brevets, un droit de priorité n'existe, d'après la Convention, que lorsque la demande antérieure était une demande pour la protection d'une invention (et divulguait cette invention). Le dépôt d'un dessin ou modèle industriel (Geschmacksmuster) protège plutôt, en principe, la réalisation d'une forme esthétique. Le dessin ou modèle industriel (Geschmacksmuster) peut aussi comprendre une invention ; mais selon les lois nationales en matière de dessins industriels, le dépôt d'un dessin industriel ne protège pas l'invention en tant que telle.
Nach Auffassung der Kammer schreibt die Pariser Verbandsübereinkunft eindeutig vor, dass für Patentanmeldungen ein Prioritätsrecht nach der Übereinkunft dann besteht, wenn die frühere Anmeldung eine Anmeldung zum Schutz einer Erfindung ist (und auch die Erfindung offenbart). Mit der Hinterlegung eines Geschmacksmusters solle jedoch grundsätzlich eine ästhetische Formgestaltung geschützt werden. Das Geschmacksmuster möge auch eine Erfindung enthalten; nach den entsprechenden nationalen Geschmacksmustergesetzen schütze jedoch eine Geschmacksmuster-hinterlegung nicht die Erfindung als solche.
  Case Law of the Boards ...  
In J 33/03 the legal board pointed out that, in contrast to the position under R. 13(1) EPC 1973, under R. 13(3) EPC 1973 it was in the discretion of the EPO to decide whether proceedings were to be resumed. In exercising its discretion, the interests of the parties had to be balanced, but the board was neither competent nor qualified to decide which party the European application might belong to, or even which outcome of the entitlement proceedings might be more likely.
Dans l'affaire J 33/03, la chambre juridique a fait observer que, contrairement à ce que prévoit la règle 13(1) CBE 1973, l'OEB peut, au titre de la règle 13(3) CBE 1973, décider s'il faut reprendre la procédure. En exerçant son pouvoir d'appréciation, la chambre doit mettre en balance les intérêts des parties, mais elle n'est ni compétente ni qualifiée pour déterminer le titulaire de la demande européenne ou même l'issue la plus probable de l'action en revendication.
In der Sache J 33/03 wies die Juristische Beschwerdekammer darauf hin, dass es im Gegensatz zu R. 13 (1) EPÜ 1973 nach R. 13 (3) EPÜ 1973 im Ermessen des EPA liege zu entscheiden, ob das Verfahren fortgesetzt werden solle. In Ausübung ihres Ermessens müsse die Kammer die Interessen der Beteiligten abwägen, aber sie sei weder zuständig noch in der Lage zu entscheiden, welchem Beteiligten die europäische Patentanmeldung möglicherweise zustehe, geschweige denn, welcher Ausgang des Vindikationsverfahrens der wahrscheinlichere sei.
  Case Law of the Boards ...  
In T 229/93 the board found that in the circumstances of the case at issue the examining division should have considered refusing to consent to the amendments pursuant to R. 86(3) EPC 1973, since the filing of such amendments after the expiry of the time limit for answering the first communication of the examining division in the form of a completely retyped description was contrary to the requirement of procedural economy (see T 113/92).
Dans l'affaire T 229/93, la chambre a fait observer que dans les circonstances de l'espèce, la division d'examen aurait plutôt dû envisager de ne pas autoriser les modifications, en application de la règle 86(3) CBE 1973, car il est contraire à l'exigence d'économie de la procédure de produire de telles modifications après l'expiration du délai de réponse à la première notification de la division d'examen, et ce en déposant une description entièrement retapée (cf. T 113/92).
In T 229/93 entschied die Kammer, im vorliegenden Fall hätte die Prüfungsabteilung eher in Erwägung ziehen sollen, ihre Zustimmung zu den Änderungen nach R. 86 (3) EPÜ 1973 zu verweigern. Die Einreichung solcher Änderungen nach Ablauf der Frist zur Erwiderung auf den ersten Bescheid der Prüfungsabteilung in Form einer kompletten Neuschrift der Beschreibung habe nämlich gegen den Grundsatz der Verfahrensökonomie verstoßen (vgl. T 113/92).
  Case Law of the Boards ...  
In T 1042/07 the board stated that in the absence of anything that can be regarded as a statement of grounds of appeal, the lack of any substantive response to a notification of the inadmissibility of the appeal is considered as equivalent to an abandonment of a request for oral proceedings initially made in the notice of appeal.
Dans l'affaire T 1042/07, la chambre a déclaré qu'en l'absence de toute pièce pouvant être considérée comme un mémoire exposant les motifs du recours, l'absence de réponse concrète à une notification d'irrecevabilité du recours équivaut à l'abandon de la requête en procédure orale formée à l'origine dans l'acte de recours.
In T 1042/07 erklärte die Kammer, dass mangels jedweder Ausführungen, die sich als Beschwerdebegründung werten ließen, die Tatsache, dass der Beschwerdeführer sachlich nicht auf die Mitteilung über die Unzulässigkeit der Beschwerde reagiert habe, als Zurücknahme des ursprünglich in der Beschwerdeschrift gestellten Antrags auf mündliche Verhandlung zu werten ist.
  Case Law of the Boards ...  
In T 154/95 the board ruled that in opposition or appeal proceedings it was basically irrelevant how an opponent came across documents or other evidence made available to the public. Thus there was nothing to stop an opponent from citing a prior use invoked in the same case by another opponent whose opposition was inadmissible because it had been filed after expiry of the opposition period.
Dans l'affaire T 154/95, la chambre de recours a constaté que pour une division d'opposition ou une chambre de recours, il est en principe sans importance de savoir comment un opposant a pu prendre connaissance des documents ou moyens de preuve opposés qui ont été rendus accessibles au public. Rien n'empêche par conséquent un opposant de se saisir d'un usage antérieur invoqué dans la même affaire par un autre opposant dont l'opposition a été jugée irrecevable du fait que l'usage antérieur avait été invoqué après l'expiration du délai d'opposition.
In der Sache T 154/95 stellte die Kammer fest, dass es für eine Einspruchsabteilung oder eine Beschwerdekammer grundsätzlich keine Rolle spielt, auf welche Weise ein Einsprechender von entgegengehaltenen Unterlagen oder Beweismitteln, die der Öffentlichkeit zugänglich waren, Kenntnis erlangt. Infolgedessen hindert einen Einsprechenden nichts daran, den Einwand der Vorbenutzung aufzugreifen, der in derselben Sache von einem anderen Einsprechenden vorgebracht worden war, dessen Einspruch jedoch als unzulässig verworfen wurde, weil dieser ihn erst nach Ablauf der Einspruchsfrist geltend gemacht hatte.
  Case Law of the Boards ...  
In T 872/90 the board held that, in view of the requirement of Art. 113(2) EPC 1973 according to which the EPO would consider and decide on the European application only in the text submitted to it, or agreed, by the appellant, former claims which had been replaced by newly filed claims could no longer be considered to constitute a text agreed to by the applicant.
Dans l'affaire T 872/90, la chambre a relevé qu'eu égard à l'exigence prévue à l'art. 113(2) CBE 1973, selon laquelle l'OEB n'examine et ne prend de décision sur la demande de brevet européen que dans le texte proposé ou accepté par le requérant, on ne peut plus considérer que d'anciennes revendications représentent le texte qui a été approuvé par le demandeur, si elles ont été remplacées entre-temps par de nouvelles revendications.
Im Hinblick auf das Erfordernis von Art. 113 (2) EPÜ 1973, wonach sich das EPA bei der Prüfung der europäischen Patentanmeldung und bei den Entscheidungen darüber an die vom Anmelder vorgelegte und gebilligte Fassung zu halten hat, war die Kammer in T 872/90 der Auffassung, dass frühere Ansprüche, die durch später eingereichte Ansprüche ersetzt worden sind, nicht mehr als eine vom Anmelder gebilligte Fassung angesehen werden können.
  Case Law of the Boards ...  
The board followed the reasoning of T 152/03 that, in this field, there was a prima facie assumption that any person involved in a medical process was obliged to maintain confidentiality, given the need for patient confidentiality and the need to protect the development and testing of prototype devices, and that any evidence proving the contrary was important and had to be produced as soon as possible.
La chambre a suivi la décision T 152/03, selon laquelle il existe à première vue dans ce domaine une présomption que toute personne impliquée dans un processus médical est tenue de respecter la confidentialité, étant donné le secret médical à l'égard des patients et la nécessité de protéger le développement et les tests d'appareils prototypes, et que toute preuve du contraire est importante et doit être produite dès que possible.
Die Kammer folgte der Entscheidung T 152/03 dahin gehend, dass auf diesem Gebiet die Prima-facie-Vermutung besteht, dass an einem medizinischen Verfahren beteiligte Personen aufgrund des Erfordernisses der ärztlichen Schweigepflicht sowie der Notwendigkeit, die Entwicklung und den Test von Prototypen zu schützen, zur Geheimhaltung verpflichtet sind, und dass jeder Nachweis des Gegenteils wichtig und baldmöglichst vorzulegen ist.
  Case Law of the Boards ...  
In T 151/99 the board held that, in general, it appeared highly plausible that a paper submitted to obtain an academic degree (in this case a master's thesis) was not confidential, and that became a virtual certainty if the paper was referred to in published scientific work. If the reference was in a document published before the priority date of the patent in suit, it could be assumed that the paper had also been made available to the public before that date.
Dans l'affaire T 151/99, la chambre a considéré que, d'une façon générale, il apparaît comme tout à fait plausible qu'un document présenté pour obtenir un diplôme universitaire (en l'espèce un mémoire de maîtrise) n'est pas confidentiel. Ceci devient une quasi-certitude s'il est fait référence au document dans un travail scientifique publié. Si cette référence figure dans un document publié avant la date de priorité du brevet en litige, on peut alors supposer que le public a eu accès à ce document avant ladite date.
In T 151/99 befand die Kammer, dass es im Allgemeinen sehr plausibel erscheint, dass eine wissenschaftliche Arbeit, die für den Erwerb eines akademischen Grads vorgelegt wird (in diesem Fall eine "Master’s Thesis"), keinen vertraulichen Charakter hat. Dies wird praktisch zur Gewissheit, wenn in wissenschaftlichen Veröffentlichungen auf die Arbeit verwiesen wird. Findet sich ein solcher Verweis in einem Dokument, das vor dem Prioritätstag des Streitpatents veröffentlicht wurde, so ist davon auszugehen, dass auch die betreffende Arbeit der Öffentlichkeit vor diesem Datum zugänglich gemacht wurde.
  Case Law of the Boards ...  
Thus, the board stated, for example, in T 424/90 that in real life the semiconductor expert would consult a plasma specialist if his problem concerned providing a technical improvement to an ion-generating plasma apparatus.
Ainsi, dans la décision T 424/90, la chambre a déclaré que, dans la pratique, un spécialiste des semi-conducteurs consulterait un spécialiste des plasmas s'il cherchait à apporter une amélioration technique à un appareil d'usinage plasma générateur d'ions. Dans l'affaire T 99/89 également, la chambre a estimé que l'homme du métier compétent devait en fait être une équipe de deux spécialistes, voire plus, dans les domaines pertinents.
So stellte z. B. die Beschwerdekammer in T 424/90 fest, dass in der Praxis ein Halbleiterspezialist einen Plasmaspezialisten hinzuziehen würde, wenn es bei der ihm vorliegenden Aufgabe darum gehe, einen mit Plasma arbeitenden Ionengenerator technisch zu verbessern. Auch in T 99/89 war nach Auffassung der Kammer als zuständiger Fachmann ein Team von zwei oder eventuell auch mehreren Spezialisten der relevanten Teilbereiche in Betracht zu ziehen.
  Case Law of the Boards ...  
In J 25/92 the board found that in so far as the applicant for a European patent application had to use the EPO forms, he only had to ensure that the examination fee was paid in time, as the first condition - that the request be written and filed within a certain period - was fulfilled.
Dans l'affaire J 25/92, la chambre a estimé que dans la mesure où le demandeur d'un brevet européen est tenu d'utiliser les formulaires de l'OEB, il doit uniquement s'assurer que la taxe d'examen est acquittée en temps utile, puisque la première condition, à savoir le dépôt d'une requête écrite dans un délai déterminé, est remplie. Cela signifie qu'en fait, le paiement de la taxe en temps utile constitue la requête.
In J 25/92 stellte die Kammer fest, dass der Anmelder bei einer europäischen Patentanmeldung insofern, als die Verwendung der EPA-Formblätter vorgeschrieben sei, lediglich darauf zu achten habe, die Prüfungsgebühr rechtzeitig zu entrichten, da die erste Bedingung - schriftlich und innerhalb einer bestimmten Frist gestellter Antrag - automatisch erfüllt sei. Das bedeutet, dass die rechtzeitige Zahlung dieser Gebühr tatsächlich den Prüfungsantrag bildet.
  The European Patent Con...  
Where a person provides evidence that in a Contracting State, following a final decision, he has been entered in the patent register of such State instead of the previous proprietor, such person shall, at his request, replace the previous proprietor in respect of such State.
Si une personne apporte la preuve que, dans un Etat contractant, elle est inscrite au registre des brevets, en vertu d'une décision passée en force de chose jugée, au lieu et place du titulaire précédent, elle est, sur requête, substituée à ce dernier pour ledit Etat. Nonobstant l'article 118, le titulaire précédent du brevet et la personne qui fait ainsi valoir ses droits ne sont pas considérés comme copropriétaires, à moins qu'ils ne demandent tous deux à l'être.
Weist jemand nach, dass er in einem Vertragsstaat aufgrund einer rechtskräftigen Entscheidung anstelle des bisherigen Patentinhabers in das Patentregister dieses Staats eingetragen ist, so tritt er auf Antrag in Bezug auf diesen Staat an die Stelle des bisherigen Patentinhabers. Abweichend von Artikel 118 gelten der bisherige Patentinhaber und derjenige, der sein Recht geltend macht, nicht als gemeinsame Inhaber, es sei denn, dass beide dies verlangen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 223/92 the board said that in 1981, given the state of the art at that time, the skilled person would have opted for DNA-recombination technology only if relying, e.g., on his own good luck and inventiveness to overcome the known (and as yet unknown) problems involved, which would have caused the average skilled person to expect to fail.
Dans l'affaire T 223/92, la chambre a relevé que compte tenu de l'état de la technique en 1981, l'homme du métier n'aurait choisi la technique de la recombinaison de l'ADN, en dépit de la très faible espérance de réussite d'une telle entreprise, que s'il avait eu confiance dans sa chance, son habileté et son esprit inventif pour surmonter les problèmes connus et ceux encore inconnus liés à cette entreprise, tandis que l'homme de métier de compétence moyenne se serait attendu à un échec.
In T 223/92 wies die Kammer darauf hin, dass 1981 angesichts des Stands der Technik ein Fachmann nur dann ungeachtet der sehr ungewissen Erfolgsaussichten den Weg der DNA-Rekombinationstechnik gewählt hätte, wenn er beispielsweise auf persönliches Glück, Geschick und seinen Erfindergeist vertraut hätte, um die damit einhergehenden bekannten und bis dahin noch unbekannten Probleme zu überwinden, während sie den Durchschnittsfachmann veranlasst hätten, mit einem Scheitern zu rechnen.
  Case Law of the Boards ...  
According to an obiter dictum in T 239/96, the board took the view that, in the absence of a provision on cross‑appeal (in German "Anschlussbeschwerde"), reformatio in peius could not be ruled out altogether under the Convention, as it might serve as a means of avoiding unnecessary litigation, while still satisfying the legitimate expectations of the parties for a fair hearing.
Dans la décision T 239/96, la chambre a estimé dans un obiter dictum qu'en l'absence de disposition prévoyant la possibilité de former un recours incident ("Anschlußbeschwerde" en allemand), la reformatio in peius ne saurait être entièrement exclue dans le système institué par la Convention, dans la mesure où elle peut permettre d'éviter des litiges inutiles, tout en répondant à l'attente légitime des parties à ce que la procédure soit équitable.
In einem obiter dictum in T 239/96 vertrat die Kammer die Auffassung, dass die reformatio in peius aufgrund des Fehlens einer Bestimmung zur Anschlussbeschwerde nach dem Übereinkommen nicht völlig ausgeschlossen werden könne, weil sie der Vermeidung unnötiger Streitigkeiten dienen könne und gleichzeitig den Anspruch der Beteiligten auf rechtliches Gehör befriedige.
  Case Law of the Boards ...  
The board of appeal emphasised that in such situations the question of novelty could not be answered by contemplating the ranges of the various parameters separately. This would, in the board's judgment, be an artificial and unjustified approach, since it was not the specified ranges of the three parameters or their agglomeration that formed the subject-matter of claim 1, but the group of processes defined by the combination of these ranges, which was rather small when compared with the group of processes disclosed in the prior art document.
La chambre a souligné qu'en pareil cas, la question de la nouveauté ne peut être tranchée en examinant séparément les plages des différents paramètres. Cela constituerait, selon la chambre, une approche artificielle et injustifiée, car ce ne sont pas les plages spécifiques des trois paramètres pris individuellement ou associés qui constituent l'objet de la revendication 1, mais le groupe de procédés définis par la combinaison de ces plages, lequel est plutôt étroit comparé au groupe de procédés divulgué dans le document antérieur.
Die Beschwerdekammer hob hervor, dass bei solchen Sachverhalten die Frage der Neuheit nicht durch eine gesonderte Betrachtung der einzelnen Parameterbereiche beantwortet werden könne. Nach Auffassung der Kammer wäre diese Vorgehensweise künstlich und ungerechtfertigt, da nicht die spezifizierten Bereiche der drei entsprechenden Parameter oder ihre Agglomeration Gegenstand des Anspruchs 1 seien, sondern die Gruppe der durch die Kombination dieser drei Bereiche definierten Verfahren, die im Vergleich zu der in der Entgegenhaltung offenbarten ziemlich klein sei.
  Case Law of the Boards ...  
In T 32/04 the board considered that in the absence of a duly registered transfer of the application, the person responsible for the purpose of the EPO remained the applicant or his representative. Hence an alleged assignment of the application to a third party in the absence of such a registration was "res inter alios acta", i.e. outside the ambit of the legal relationship between the applicant and the EPO.
Dans la décision T 32/04, la chambre a considéré qu'en l'absence d'un transfert dûment enregistré de la demande, la personne responsable vis-à-vis de l'OEB était toujours le demandeur ou son mandataire. Par conséquent, en l'absence d'un tel enregistrement, toute prétendue cession de la demande à un tiers était "res inter alios acta", à savoir extérieure à la relation juridique entre le demandeur et l'OEB.
In T 32/04 befand die Kammer, dass bei Fehlen einer ordnungsgemäßen Eintragung des Rechtsübergangs der Anmeldung aus der Sicht des EPA nach wie vor der Anmelder oder sein Vertreter für die Anmeldung verantwortlich sei. Daher sei eine nicht eingetragene Übertragung der Anmeldung an Dritte "res inter alios acta", d. h. für das Rechtsverhältnis zwischen dem Anmelder und dem EPA nicht von Bedeutung.
  Case Law of the Boards ...  
In T 233/90 the board took the view that in a case where a document comprised in the state of the art under Art. 54(3) EPC 1973 referred to "a usual manner" of preparing a product, it was permissible to use documents of reference such as handbooks, encyclopaedias or dictionaries in order to determine what the skilled person would have understood by such a reference on the effective date of the prior document.
Dans l'affaire T 233/90, la chambre a souligné que lorsque le document compris dans l'état de la technique selon l'art. 54(3) CBE 1973 se réfère à une "manière habituelle" de préparer un produit, il est permis de consulter des documents de référence tels que des manuels, des encyclopédies ou des dictionnaires afin de déterminer ce que l'homme du métier aurait compris à la date effective de dépôt ou de priorité de ce document antérieur.
In T 233/90 vertrat die Kammer die Auffassung, dass es in den Fällen, in denen sich ein nach Art. 54 (3) EPÜ 1973 zum Stand der Technik gehörendes Dokument auf ein "herkömmliches Verfahren" zur Herstellung eines Erzeugnisses beziehe, zulässig sei, Nachschlagewerke wie z. B. Handbücher, Enzyklopädien und Wörterbücher heranzuziehen, um festzustellen, was der Fachmann zum maßgebenden Zeitpunkt des früheren Dokuments unter einem solchen Verfahren verstanden hätte.
  Case Law of the Boards ...  
In T 48/96 the board stated that, in order to prove the allegation that a particular apparatus described in a catalogue had been available to the public before the priority date, it was not sufficient to show that the catalogue had been published on time, because a mere indication in a catalogue did not constitute absolute proof that the described product had in fact been available to anybody.
La chambre a constaté, dans l'affaire T 48/96, que pour prouver l'allégation qu'un certain appareil, décrit dans un catalogue, était accessible au public avant la date de priorité, il ne suffit pas de démontrer que le catalogue a été publié à temps, parce que la seule indication dans un catalogue ne constitue pas une preuve absolue que le produit décrit était en fait disponible à toute personne.
In T 48/96 stellte die Kammer fest, dass zum Beweis der Behauptung, ein in einem Katalog beschriebenes Gerät sei der Öffentlichkeit vor dem Prioritätstag zugänglich gewesen, der Nachweis nicht genüge, dass der Katalog rechtzeitig veröffentlicht worden sei, weil die bloße Angabe in einem Katalog noch keinen absoluten Beweis dafür liefere, dass das beschriebene Erzeugnis tatsächlich jedermann zugänglich gewesen sei.
  Case Law of the Boards ...  
In J 5/91 (OJ 1993, 657) the Legal Board of Appeal concluded that in cases where the time limits for subsequent payment of designation fees under paragraphs 1 and 2 of R. 85a EPC 1973 expire at different times, all designation fees can still validly be paid up to the later date.
Dans l'affaire J 5/91 (JO 1993, 657), la chambre a décidé que si les délais applicables au paiement ultérieur de taxes de désignation prévus aux paragraphes 1 et 2 de la règle 85bis CBE 1973 expirent à des dates différentes, il est encore possible d'acquitter valablement toutes les taxes de désignation jusqu'à la date la plus tardive.
In J 5/91 (ABl. 1993, 657) entschied die Juristische Beschwerdekammer Folgendes: Laufen die Fristen für die Nachzahlung von Benennungsgebühren nach den Absätzen 1 und 2 von R. 85a EPÜ 1973 zu verschiedenen Zeitpunkten ab, so können alle Benennungsgebühren noch bis zum späteren Zeitpunkt gültig gezahlt werden.
  Case Law of the Boards ...  
In T 896/92 the board emphasised that, in accordance with T 169/83 (OJ 1985, 193), further conditions were required as to the disclosure of a feature shown solely in a drawing. In this respect, not only should the structure of the feature be shown sufficiently clearly in the drawing, but also the technical function achieved should be derivable (see also T 241/88).
Dans la décision T 896/92, la chambre a souligné que selon la décision T 169/83 (JO 1985, 193), des conditions supplémentaires doivent être remplies au regard de la divulgation d'une caractéristique présentée uniquement dans un dessin. A cet égard, il ne suffit pas que la structure de la caractéristique apparaisse clairement dans le dessin, encore faut-il que l'on puisse comprendre quelle est sa fonction technique (cf. aussi T 241/88).
In T 896/92 wies die Kammer darauf hin, dass entsprechend der Entscheidung T 169/83 (ABl. 1985, 193) für die Offenbarung eines nur in einer Zeichnung gezeigten Merkmals weiter gehende Anforderungen gelten. So sollte nicht nur die Struktur des Merkmals hinreichend deutlich aus der Zeichnung hervorgehen, sondern auch die technische Funktion daraus ableitbar sein (s. auch T 241/88).
  Case Law of the Boards ...  
In J 4/87 (OJ 1988, 172) the board reaffirmed that in the event of an unforeseeable postal delay causing non-compliance with a time limit, the EPO had no discretion to extend the time limit other than in the cases referred to in R. 85(2) EPC 1973.
Dans la décision J 4/87 (JO 1988, 172), la chambre a réaffirmé que dans le cas d'un retard postal imprévisible menant à l'inobservation d'un délai, l'OEB n'a pas la faculté de proroger le délai en dehors des cas visés à la règle 85(2) CBE 1973.
In J 4/87 (ABl. 1988, 172) hat die Kammer bestätigt, dass im Falle einer unvorhergesehenen Verzögerung bei der Postzustellung, die eine Fristversäumung zur Folge hat, das EPA nicht zu einer Fristverlängerung befugt ist, wenn diese nicht unter R. 85 (2) EPÜ 1973 fällt.
  Case Law of the Boards ...  
In J 18/90 (OJ 1992, 511) the board recognised that in written proceedings and decisions, organs of the EPO might also use an official language other than the language of proceedings, provided all parties to the proceedings had given their agreement (see also T 788/91).
Dans la décision J 18/90 (JO 1992, 511), la chambre a reconnu que dans la procédure écrite ainsi que dans leurs décisions, les instances de l'OEB peuvent également utiliser une langue officielle autre que la langue de la procédure, à condition d'avoir pour ce faire l'accord de toutes les parties (cf. aussi T 788/91).
In J 18/90 (ABl. 1992, 511) erklärte die Kammer, dass auch Organe des EPA im schriftlichen Verfahren und in den Entscheidungen eine andere Amtssprache als die Verfahrenssprache verwenden können, sofern alle Beteiligten hierzu ihr Einverständnis erklärt haben (s. auch T 788/91).
  Case Law of the Boards ...  
In T 125/04 the board was of the opinion that, in general, the task of designing diagrams was non-technical (see T 244/00 of 15 November 2001). This was so even if the diagrams arguably conveyed information in way which a viewer might intuitively regard as particularly appealing, lucid or logical.
Dans l'affaire T 125/04, la chambre a été d'avis que la conception de diagrammes ne revêt pas généralement un caractère technique, même si l'on peut soutenir que les diagrammes transmettent des informations d'une manière qu'un observateur peut considérer intuitivement comme particulièrement séduisante, limpide ou logique (voir la décision T 244/00 du 15 novembre 2001).
In T 125/04 war die Kammer der Auffassung, dass die Aufgabe, Diagramme zu entwerfen, im Allgemeinen nichttechnisch sei (s. T 244/00 vom 15. November 2001). Dies gelte auch dann, wenn die Diagramme Informationen auf eine Weise vermittelten, die der Betrachter intuitiv wohl als besonders ansprechend, einleuchtend oder logisch empfinde.
  Case Law of the Boards ...  
In T 969/92 the board decided that, in order to determine what had been made available to the public, not only the main claim but also the remainder of a patent document had to be carefully considered for guidance as to what had really been taught in the prior document, i.e. its real express and implicit information content.
Dans l'affaire T 969/92, la chambre a jugé que pour déterminer ce qui a été rendu accessible au public et effectivement enseigné dans le document antérieur, il convient d'examiner avec soin non seulement la revendication principale mais aussi le reste d'un document de brevet, c'est-à-dire son contenu réel implicite et explicite.
In T 969/92 entschied die Kammer, dass man bei der Ermittlung dessen, was der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde, nicht nur den Hauptanspruch, sondern auch den Rest eines Patentdokuments sorgfältig in Betracht zu ziehen hat, um herauszufinden, was durch die Vorveröffentlichung tatsächlich vermittelt wird, d. h., um den tatsächlichen ausdrücklichen und impliziten Informationsgehalt festzustellen.
  Case Law of the Boards ...  
In T 989/93 the board stated that, in the absence of the appropriate common general knowledge, no conclusions are possible on the basis of the known properties of one group of chemical compounds (here: benzene derivatives) regarding the properties of a different group of chemical compounds (here: naphthalene derivatives).
Dans l'affaire T 989/93, la chambre a constaté qu'en l'absence de connaissances générales appropriées, il n'était pas possible, sur la base des propriétés connues d'un groupe de composés chimiques (en l'espèce, des dérivés de benzène) de tirer des conclusions concernant les propriétés d'un groupe différent de composés chimiques (en l'espèce, des dérivés de naphtalène).
In T 989/93 stellte die Kammer fest, dass ohne einschlägiges allgemeines Fachwissen auf der Grundlage bekannter Eigenschaften einer Gruppe chemischer Verbindungen (hier Benzolderivate) hinsichtlich der Eigenschaften einer unterschiedlichen Gruppe chemischer Verbindungen (hier Naphthalinderivate) keine Schlussfolgerungen gezogen werden können.
  Case Law of the Boards ...  
In T 326/93, the board held that, in assessing public prior use, the burden of proof lay with the opponent, who had to show, on the balance of probabilities, firstly that the invention had been publicly demonstrated before the priority date and secondly that the skilled person would have drawn the necessary teaching from the demonstration (see also T 472/92, OJ 1998, 161; T 750/94, OJ 1998, 32; T 848/94).
Dans l'affaire T 326/93, la chambre a estimé que pour apprécier un usage antérieur public, la charge de la preuve incombait à l'opposant. Celui-ci doit montrer, en appréciant les probabilités, tout d'abord que l'invention a été exposée en public avant la date de priorité, et ensuite que l'homme du métier aurait déduit l'enseignement nécessaire de cette exposition (voir aussi T 472/92, JO 1998, 161 ; T 750/94, JO 1998, 32 ; T 848/94).
In T 326/93 vertrat die Kammer die Auffassung, dass der Einsprechende die Beweislast hinsichtlich einer offenkundigen Vorbenutzung trage. Dieser müsse nach Abwägen der Wahrscheinlichkeit erstens aufzeigen, dass die Erfindung vor dem Prioritätstag zugänglich war, und zweitens, dass dem Fachmann dadurch die erforderliche Lehre vermittelt wurde (s. auch T 472/92, ABl. 1998, 161; T 750/94, ABl. 1998, 32; T 848/94).
  Case Law of the Boards ...  
It went on to state that in all those cases the boards had acknowledged that the skilled person did not have the entire technology readily accessible, and that they had identified three important aspects - common to all cases - for correctly assessing the common general knowledge of the person skilled in the art.
La chambre a en outre rappelé que, dans tous ces cas, les Chambres avaient estimé que la personne du métier n'avait pas nécessairement connaissance de toute la technologie, et avaient identifié trois aspects importants – communs à tous les cas – pour évaluer correctement les connaissances générales.
In allen diesen Fällen haben die Kammern die Auffassung vertreten, dass der Fachmann nicht unbedingt die gesamte Technologie kennen muss; sie haben drei wichtige - allen Fällen gemeinsame - Aspekte herausgearbeitet, um das allgemeine Fachwissen korrekt zu würdigen:
  Case Law of the Boards ...  
In J 9/86 the board was of the opinion that in a large firm where a large number of dates had to be monitored at any given time, it was normally to be expected that at least one effective cross-check was built into the system (T 223/88, J 26/92, T 828/94 and T 808/03).
Dans l'affaire J 9/86, la chambre a estimé que dans un grand cabinet où de nombreuses dates doivent être surveillées à tout moment, on peut normalement s'attendre à ce que le système comporte au moins un mécanisme de vérification efficace (cf. aussi T 223/88, J 26/92, T 828/94 et T 808/03).
In J 9/86 meinte die Kammer, in einer großen Kanzlei, in der immer eine beträchtliche Anzahl von Terminen überwacht werden muss, könne in der Regel erwartet werden, dass zumindest ein wirksamer Kontrollmechanismus im System eingebaut sei (s. auch T 223/88, J 26/92, T 828/94 und T 808/03).
  Case Law of the Boards ...  
The board took the view in T 601/92 that in certain cases there was no general interest in clarifying points of law; such points were consequently not important. Nor is the lack of case law on a particular issue sufficient reason to refer a question (see T 998/99).
Lorsqu'une question se pose dans un cas particulier, et que sa clarification ne présente, de l'avis de la chambre, aucun intérêt général elle ne revêt pas d'importance fondamentale (T 601/92 ; voir aussi T 998/99).
In bestimmten Fällen besteht nach Meinung der Kammer in der Sache T 601/92 kein allgemeines Interesse an der Klärung einer Frage, und sie hat somit keine grundsätzliche Bedeutung (T 998/99).
  Case Law of the Boards ...  
In T 125/04 the board cited T 244/00, stating that, in general, the task of designing diagrams was non-technical. This was so even if the diagrams arguably conveyed information in a way which a viewer might intuitively regard as particularly appealing, lucid or logical.
Dans l'affaire T 125/04, la chambre s'est référée à la décision T 244/00 et a estimé que la conception de diagrammes ne revêt pas généralement un caractère technique, même si l'on peut soutenir que les diagrammes transmettent des informations d'une manière qu'un observateur peut considérer intuitivement comme particulièrement séduisante, limpide ou logique.
In T 125/04 zitierte die Kammer die Entscheidung T 244/00, der zufolge das Entwerfen von Diagrammen in der Regel eine nichttechnische Aufgabe ist. Dies ist auch dann der Fall, wenn die Diagramme Informationen auf eine Weise übermitteln, die ein Betrachter intuitiv als besonders ansprechend, einleuchtend oder logisch empfindet.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow