rdc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 17 Ergebnisse  www.slf.ch.keybot.old-version.com  Seite 5
  Untitled Document  
There are areas - mostly at the foot of scree slopes - where the mean annual ground temperature is significantly lower than in the surroundings. In these "natural fridges" groves can only grow as stunted dwarf trees, while the same species grow as "normal" trees in the surroundings.
Das Ziel dieses Projekts ist die Untersuchung der vergangenen und zukünftigen Entwicklungen von Schneefall, Schneehöhe und Schneewasserequivalent in den verschiedenen Höhenstufen und Klimaregionen der Alpen.
Das Ziel dieses Projekts ist die Untersuchung der vergangenen und zukünftigen Entwicklungen von Schneefall, Schneehöhe und Schneewasserequivalent in den verschiedenen Höhenstufen und Klimaregionen der Alpen.
  Untitled Document  
There are areas - mostly at the foot of scree slopes - where the mean annual ground temperature is significantly lower than in the surroundings. In these "natural fridges" groves can only grow as stunted dwarf trees, while the same species grow as "normal" trees in the surroundings.
Es gibt Gebiete - zumeist am Hangfuß von Blockschutthalden - in denen das Jahresmittel der Bodentemperatur deutlich unter derjenigen ihrer unmittelbaren Umgebung liegt. Diese "Kühlschränke der Natur" lassen nur ein zwergförmiges Wachstum der in der Umgebung baumförmig wachsenden Gehölzarten zu.
Es gibt Gebiete - zumeist am Hangfuß von Blockschutthalden - in denen das Jahresmittel der Bodentemperatur deutlich unter derjenigen ihrer unmittelbaren Umgebung liegt. Diese "Kühlschränke der Natur" lassen nur ein zwergförmiges Wachstum der in der Umgebung baumförmig wachsenden Gehölzarten zu.
  SLF > The SLF > Organig...  
High elevation ecosystems are important in research on environmental change because shifts in climate associated with anthropogenic greenhouse gas emissions are predicted to be more pronounced in these areas than in most other regions of the world.
Les écosystèmes en altitude jouent un rôle important dans la recherche sur le changement environnemental parce qu’on s’attend à ce que les changements climatiques liés aux émissions de gaz à effet de serre dus aux activités humaines soient plus prononcés dans ces zones que dans la plupart des autres régions du monde (GIEC 2007). Ce projet comprend une expérience d’enrichissement en CO2 à l’air libre (Free Air CO2 Enrichment - FACE) et d’augmentation de la température du sol menée dans un environnement naturel à la limite de la forêt près de Davos en Suisse (Stillberg, à 2200 m d’altitude). Le lieu de l’étude fait partie du site de recherche à long terme à Stillberg où près de 100.000 arbres ont été plantés en 1975.
  SLF > The SLF > Organig...  
Fig. 2: Significantly more species grow on the summit of Piz Linard today than in the middle of the 19th century.
Ill. 2: Au sommet du Piz Linard, il pousse aujourd'hui bien plus d'espèces qu'au milieu du XVIe siècle.
Abb.1: Die höchsten Vorkommen unserer Gipfelflora-Arten liegen heute (blaue Fläche) rund 80 Meter weiter oben als früher (rote Fläche).
Fig. 2: Sulla cima del Piz Linard cresce oggi un numero di specie significativamente maggiore rispetto alla metà del XIX secolo.
  SLF > Research and deve...  
The afforestation covers an altitudinal gradient that extends to 2230 m a.s.l., which provided the unique opportunity to study how trees perform more than 100 m above the existing treeline. In the European Alps, observations of treeline patterns are more likely to be obscured by historical land use than in regions with less human influence.
Au niveau des racines, la température doit atteindre au minimum 5 à 7 °C pour que les processus de métabolisme nécessaires à la croissance puissent se mettre en route. Si la période végétative est trop courte ou trop froide, les arbres ne peuvent pas investir leur énergie dans la formation d'un tronc. L'ombre portée par les arbres refroidit le terrain où se trouvent leurs racines, ce qui présente un handicap supplémentaire par rapport à d'autres plantes.
Am Stillberg bei Davos wurde als erste grössere Zusammenarbeit zwischen WSL und SLF bereits 1975 ein Aufforstungsversuch angelegt, aus welchem Empfehlungen für Hochlagenaufforstungen abgeleitet werden können. Aufgeforstet wurde entlang eines Höhengradienten bis auf 2230 m ü.M; dies ermöglicht, die einzigartige Erforschung des Baumwachstums ca. 100 m oberhalb der natürlichen Baumgrenze. Im Europäischen Alpenraum wurde die Höhenlage der Baumgrenze durch historische Landnutzungen bedeutend beeinflusst im Gegensatz zu weniger stark besiedelten Regionen. Diese Versuchsfläche ermöglicht uns deshalb nur das Baumwachstum zu beobachten, welches allein durch Umweltfaktoren bestimmt wird.
  SLF > Snow information ...  
The content under this heading largely corresponds to that described before in this section, but the information concerning the bonding of the snowpack is less detailed than in the winter.
Les contenus de « Neige et conditions météorologiques » correspondent globalement au contenue décrit en haut, mais les indications sur la structure du manteau neigeux sont moins détaillées qu’en hiver.
Die Inhalte in „Schnee und Wetter“ entsprechen im Wesentlichen den oben beschriebenen Inhalten, die Angaben zum Schneedeckenaufbau sind aber weniger detailliert als im Winter.
I contenuti della parte "Neve e meteo" corrispondono sostanzialmente a quelli descritti in alto, considerando che le informazioni sulla struttura del manto nevoso sono meno dettagliate di quelle invernali.
  SLF > Snow information ...  
Shaded or shady slopes are more prevalent in mid-winter (when the sun is low in the sky) than in springtime (when the sun rises higher and higher). Depending on the extent of shadow being cast by the near horizon, slopes in any aspect can be shady, not only north facing slopes.
Les pentes situées dans des zones d’ombre, appelées « pentes à l’ombre », sont plus nombreuses en plein hiver (saison où le soleil est au plus bas) qu’à l’approche du printemps (position ascendante du soleil). En fonction de l’ombre projetée par le proche horizon, les pentes à l’ombre se trouvent sur les versants de toutes les expositions, et non seulement sur les versants nord.
Ein Nordhang fällt nach Norden ab. Stehen wir auf einem Berggipfel und blicken nach Norden (mittags mit der Sonne im Rücken), so liegt der Nordhang direkt vor und unter uns. Im Hochwinter liegen steilere Nordhänge über lange Zeit im Gebirgsschatten und erhalten deshalb keine direkte Sonneneinstrahlung. Setzung und Verfestigung schreiten hier üblicherweise nur langsam voran.
  SLF > The SLF > Organig...  
Temperature in Arctic and alpine regions have increased more rapidly than in other regions. How do tundra ecosystems respond to that climate warming? The SLF is contributing to an international research network that studies at over 40 locations worldwide how cold adapted plants respond to warmer temperatures.
Depuis plus de 10 ans, le SLF étudie l'impact des domaines skiables sur l'environnement, et notamment sur la végétation. La couverture végétale des pistes de ski remodelées, l'influence de la neige de culture ou la relation entre la biodiversité et l'érosion des sols sont au centre de ces recherches.
Die Temperaturen sind in arktisch-alpinen Gebieten in den vergangenen Jahrzehnten schneller gestiegen als in anderen Regionen. Wie reagieren die Tundraökosysteme auf diese Klimaerwärmung? Das SLF beteiligt sich an einem internationalen Forschungsnetzwerk, das an über 40 Orten weltweit untersucht, wie kälteangepasste Pflanzen mit höheren Temperaturen zurecht kommen.
La Svizzera è caratterizzata da una prevalenza di terreni montuosi. Molti centri abitati hanno quindi bisogno di essere protetti da fenomeni naturali come frane ed erosioni. A integrazione delle opere di difesa in legno e calcestruzzo, per stabilizzare i pendii viene impiegata anche la vegetazione. Grazie a un nuovo apparecchio sviluppato nelle officine dell'istituto SLF, gli scienziati vogliono rendere prevedibile l'effetto stabilizzante e consolidante esercitato dalle piante sul terreno.
  SLF > The SLF > Organig...  
On first sight, the expansion and growth enhancement of forests at high altitudes is advantageous, because the area covered by protective forest thereby increases. Furthermore, there are less avalanches in dense forests than in open forests.
À première vue, l’expansion des forêts et la croissance accélérée des arbres à plus haute altitude sont avantageuses, car la surface des forêts assurant une protection augmente. D’ailleurs, les avalanches sont plus rares dans les forêts denses que dans les peuplements clairsemés. Effectivement, dans les zones d'altitude plus élevée, l'efficacité de protection de nombreuses forêts s'est améliorée – même si ce n'est pas toujours à l'endroit où elle serait la plus indispensable. Mais une densité d’arbres plus élevée a aussi des inconvénients: les forêts plus denses sont plus vulnérables aux incendies, à la contamination par les scolytes, aux bris d’arbres en raison du vent ou de la neige. En outre, en raison de l'absence de rajeunissement, elles mettent plus longtemps à retrouver leur efficacité après une perturbation.
Auf den ersten Blick ist die Ausdehnung und Wachstumszunahme der Wälder in höheren Lagen vorteilhaft, da dadurch die Fläche an schutzwirksamem Wald zunimmt. Ausserdem entstehen in dichten Wäldern weniger Lawinen als in offenen Beständen. Tatsächlich verbesserte sich in höheren Gebirgslagen die Schutzwirksamkeit vieler Wälder – wenn auch nicht immer dort, wo es am wertvollsten wäre. Die höhere Baumdichte birgt aber auch Risiken: Dichtere Wälder sind eher anfälliger auf Waldbrände, Borkenkäferbefall, Windwurf und Schneebruch. Zudem benötigen sie vielerorts wegen fehlender Verjüngung länger, bis ihre Schutzwirkung nach einer Störung wieder gewährleistet ist.
  SLF > The SLF > Organig...  
There are areas - mostly at the foot of scree slopes - where the mean annual ground temperature is significantly lower than in the surroundings. In these "natural fridges" groves can only grow as stunted dwarf trees, while the same species grow as "normal" trees in the surroundings.
Es gibt Gebiete - zumeist am Hangfuß von Blockschutthalden - in denen das Jahresmittel der Bodentemperatur deutlich unter derjenigen ihrer unmittelbaren Umgebung liegt. Diese "Kühlschränke der Natur" lassen nur ein zwergförmiges Wachstum der in der Umgebung baumförmig wachsenden Gehölzarten zu.
Chi si trova in territorio alpino è esposto a valanghe, frane, inondazioni e slittamenti. Per decenni, gli specialisti della sicurezza hanno impiegato tutti i mezzi a loro disposizione per costruire opere di difesa atte a scongiurare questi pericoli naturali. Oggi si tende invece a dare più spazio alla riduzione del rischio.
  SLF > The SLF > Organig...  
Historically, botanists were not only climbing to mountaintops in the Swiss Alps, but also in mountainous regions in other parts of Europe. For example, it will be interesting to investigate whether alpine vegetation in Scandinavian and southern European mountainous regions have changed differently than in the Alps.
Les botanistes d'autrefois n'ont pas seulement parcouru les sommets des Alpes, mais aussi ceux d'autres régions montagneuses, comme celles de Scandinavie ou du sud de l'Europe qui ont subi dans le passé des évolutions climatiques différentes. Il sera passionnant de savoir si la flore alpine de ces régions a évolué différemment de celle des Alpes. En collaboration avec des écologues, nous avons donc commencé à étendre notre étude à d'autres sommets d'Écosse, de Scandinavie et des Pyrénées.
Nicht nur in den Alpen waren historische Botaniker auf Berggipfeln unterwegs, sondern auch in anderen Europäischen Gebirgsregionen. Da beispielsweise Skandinavische oder Südeuropäische Berggebiete in der Vergangenheit andere Ausprägungen der Klimaveränderung erlebt haben, wird es spannend sein zu sehen, ob sich die alpine Flora dieser Gebiete anders verändert hat als in den Alpen. In Zusammenarbeit mit lokalen Ökologen haben wir deshalb begonnen, unsere Studie auf weitere Berggipfel in Schottland, Skandinavien und den Pyrenäen auszudehnen.
I botanici del passato non si limitavano a frequentare solo le cime delle Alpi, ma anche quelle di molte altre regioni montuose europee. Siccome ad esempio in Scandinavia o in Europa meridionale in passato il mutamento climatico ha assunto caratteristiche diverse, sarà interessante vedere se la flora alpina di queste regioni ha subito cambiamenti diversi rispetto a quella alpina. In collaborazione con gli ecologi locali, abbiamo pertanto iniziato a estendere il nostro studio alla Scozia, alla Scandinavia e ai Pirenei.
  SLF > The SLF > Organig...  
Additionally, we will determine which species have colonized the most mountain peaks on which ibex (which were extinct 100 years ago) also thrive. In our analyses, we will also focus on species which have become scarcer than in the past and particularly those species which are on the Swiss Red List of Threatened Species.
Dans les prochains mois, nous allons étudier comment les différentes espèces ou groupes d'espèces se comportent. Nous analyserons si les plantes colonisent plus fréquemment de nouveaux sommets lorsque leurs graines sont facilement transportées par le vent. Ou bien nous déterminerons quelles espèces ont colonisé en nombre les sommets sur lesquels le bouquetin (qui avait presque disparu il y a 100 ans) aime à se tenir. Lors de nos analyses, nous considérerons également les espèces qui sont aujourd'hui plus rares qu'autrefois, et spécialement celles qui se trouvent sur la liste rouge des espèces menacées en Suisse.
In den kommenden Monaten untersuchen wir insbesondere, wie sich einzelne Arten oder Artengruppen verhalten. So analysieren wir, ob Pflanzen häufiger neue Gipfel erobern, wenn ihre Samen vom Wind leicht verbreitet werden können. Oder, wir ermitteln welche Arten besonders zahlreich Berggipfeln besiedelt haben, auf welchen das Steinwild (welches vor 100 Jahren noch ausgestorben war) sich heute gerne aufhält. Bei unseren Analysen werden wir auch Arten beachten, die heute seltener sind als früher und speziell auch solche, die auf der Roten Liste der Schweiz aufgeführt sind.
Nei prossimi mesi studieremo in particolare il modo in cui si comportano singole specie o generi. Analizzeremo ad esempio se le piante conquistano più spesso nuove cime quando i loro semi vengono facilmente trasportati dal vento. Oppure stabiliremo quali specie hanno colonizzato con particolare intensità le vette in cui oggi sono spesso presenti gli stambecchi (che si erano estinti 100 anni fa). Nelle nostre analisi verranno considerate anche le specie che oggi sono più rare rispetto al passato e, in particolare, quelle inserite nella lista rossa svizzera.
  SLF > The SLF > Organig...  
The vapour flow they recorded by way of indirect measurements was too high, however, and gave rise to the enduring debate as to whether the water vapour diffusion coefficient is greater in snow than in air.
Les scientifiques ont pu mesurer directement pour la première fois le flux de vapeur pendant la métamorphose. Bien que la forme des cristaux évolue fortement, la quantité de vapeur d'eau transportée, c'est-à-dire le flux de vapeur, est restée constante pendant toute l'expérience. Ce type de transport est caractérisé de « main à main », Z. Yosida et coll. l'ont observé pour la première fois dans les années 50. Leurs mesures indirectes du flux de vapeur étaient cependant trop élevées, ce qui a mené jusqu'à aujourd'hui à une controverse pour savoir si la diffusion de la vapeur d'eau est plus grande dans la neige que dans l'air. Avec cette nouvelle expérience, les scientifiques du SLF ont pu répondre à cette question : la diffusion dans la neige est une constante physique, et elle est donc égale à celle mesurée entre deux plaques de glace.
Die Wissenschaftler konnten während der Metamorphose auch den Dampffluss erstmals direkt messen. Obwohl sich die Form der Kristalle sehr stark änderte, wurde immer gleich viel Wasserdampf transportiert, d. h. der Dampffluss blieb während des ganzen Experimentes konstant. Diese Art von Transport wird als „Hand-zu-Hand“ Transport bezeichnet, Z. Yosida und Kollegen konnten ihn erstmals in den 1950er Jahren beobachten. Ihre indirekten Messungen des Dampfflusses waren allerdings zu hoch, was zu der bis heute andauernden Kontroverse führte, ob die Wasserdampf-Diffusion im Schnee grösser ist als in der Luft. In diesem neuen Experiment konnten die SLF-Wissenschaftler diese Frage nun klären: Die Diffusion im Schnee ist eine physikalische Konstante und damit gleich wie zwischen zwei Eisplatten.
Durante il metamorfismo, gli scienziati hanno potuto misurare per la prima volta direttamente anche il flusso di vapore. Anche se la forma dei cristalli mutava notevolmente, veniva sempre trasportata la stessa quantità di vapore acqueo: ciò significa che il flusso di vapore è rimasto costante per tutto l'esperimento. Questa tipologia di trasporto viene chiamata "corpo a corpo": Z. Yosida e i suoi colleghi l'hanno osservata per la prima volta negli anni '50. I valori risultanti dalle loro misurazioni indirette del flusso di vapore erano tuttavia troppo alti, suscitando una controversia, fino ad oggi irrisolta, sul fatto che la diffusione del vapore acqueo nella neve sia o meno più alta rispetto a quella nell'aria. Grazie a questo nuovo esperimento, gli scienziati dell'SLF sono finalmente riusciti a risolverla: la diffusione del vapore nella neve è una costante fisica e quindi identica a quella tra due lastre di ghiaccio.
  SLF > The SLF > Organig...  
Both standing and fallen trees stabilise the snowpack and are thus capable of preventing avalanches or at least reducing the size of the slab that is released. In addition, the canopy gives rise to a different snowpack structure in the forest than in the open field.
Dans les régions de montagne, la forêt remplit une fonction de protection très importante pour la population. Elle protège les zones habitées et les infrastructures contre les glissements de terrain, les coulées de boue, les chutes de pierres et les avalanches. Comparée aux constructions paravalanches, la forêt de montagne est un dispositif de protection nettement moins coûteux et beaucoup plus écologique. Mais comment influence-t-elle les masses de neige pour que celles-ci ne descendent pas jusque dans la vallée et ne provoquent pas de dégâts? Les arbres, debout ou couchés sur le sol, stabilisent le manteau neigeux et empêchent le déclenchement d’avalanches ou diminuent tout au moins leur superficie de décrochement. De plus, les couronnes des arbres sont à l’origine d’une constitution différente du manteau neigeux en forêt et en terrain non boisé. D'une part, de la neige tombe des arbres et, d’autre part, la canopée modifie le bilan énergétique à la surface neigeuse. Dans la forêt, le manteau neigeux est très variable sur de petits espaces et les couches fragiles importantes pour la formation d’avalanches se créent moins facilement. Par ailleurs, les petites avalanches peuvent être ralenties et arrêtées par la forêt.
Der Wald erfüllt für Menschen in Bergregionen eine sehr wichtige Schutzfunktion. Er bewahrt Siedlungen und Infrastruktur vor Rutschungen, Murgängen, Steinschlag und Lawinen. Im Vergleich zu künstlichen Verbauungen ist Bergwald eine wesentlich kostengünstigere und ökologischere Schutzmassnahme. Wie jedoch beeinflusst er die Schneemassen, so dass sie nicht bis ins Tal vordringen und Schäden anrichten können? Stehende und am Boden liegende Bäume stabilisieren die Schneedecke und verhindern, dass Lawinen entstehen oder verkleinern zumindest deren Anrissfläche. Zudem sorgen die Baumkronen dafür, dass die Schneedecke im Wald anders als im Freifeld aufgebaut ist. Einerseits fällt Schnee von den Bäumen, andererseits verändert das Kronendach die Energiebilanz an der Schneeoberfläche. Die Schneedecke im Wald ist daher kleinräumig unregelmässig und die für die Lawinenbildung wichtigen Schwachschichten bilden sich weniger leicht. Ausserdem können kleine Lawinen vom Wald abgebremst und gestoppt werden.
Per le popolazioni che vivono in montagna, il bosco esercita una funzione difensiva molto importante. Protegge infatti i centri abitati e le infrastrutture da slittamenti, colate detritiche, frane e valanghe. Rispetto alle opere di difesa artificiali, il bosco di montagna è una soluzione molto più economica ed ecologica. Ma quali effetti produce il bosco sulle masse di neve, per evitare che avanzino sino a valle e provochino danni? Gli alberi in piedi e abbattuti stabilizzano il manto nevoso e impediscono che la valanga si formi oppure ne riducono la superficie di frattura. Inoltre, grazie alle chiome degli alberi, nel bosco il manto nevoso ha una struttura diversa rispetto a quanto avviene in campo aperto. Da un lato la neve cade dagli alberi e, dall'altro, la copertura delle chiome modifica il bilancio energetico sulla superficie del manto nevoso. Nel bosco, il manto nevoso presenta quindi una notevole irregolarità a distanza di pochi metri e gli strati fragili che favoriscono il distacco di valanghe si formano con meno facilità. Inoltre, il bosco è in grado di rallentare e arrestare valanghe di piccole dimensioni.