than in – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      32'384 Results   6'494 Domains
  www.seibu-la.co.jp  
There is no better place to keep wine than in each winery's own bottle cellar.
Il n’ya pas meilleur lieu de conservation pour les vins que les propres bouteilles de chaque Cave.
Es gibt keinen besseren Ort, um Weine aufzubewahren, als die eigenen Flaschenregale der Kellerei.
No hay mejor lugar de conservación para los vinos, que los propios botelleros de cada Bodega.
  6 Hits www.emilfreyclassics.ch  
The appointment welcomed, finally, to the 32.945 professional visitors, a 23,4% more than in the previous edition. De ellos, 3.037 were foreigners, which is a 19% more than in the last round and from 42 countries.
La nomination a accueilli, enfin, une 32.945 visiteurs, une 23,4% plus que dans l'édition précédente. De ellos, 3.037 étaient des étrangers, qui est un 19% plus que dans le dernier tour et de 42 pays.
Die Ernennung begrüßt, schließlich, ein 32.945 Besucher, ein 23,4% mehr als in der vorherigen Ausgabe. De ellos, 3.037 waren Ausländer, das ein 19% mehr als in der letzten Runde und aus 42 Ländern.
L'appuntamento ha accolto, infine, un 32.945 visitatori, un 23,4% in più rispetto alla precedente edizione. De ellos, 3.037 erano stranieri, che è un 19% più che nell'ultimo turno e dalle 42 paesi.
  20 Hits www.sitesakamoto.com  
The Quebrada de Humahuaca is now much more attractive than in the seventies but still I kept looking at least a corner with that look ...
La Quebrada de Humahuaca est maintenant beaucoup plus attrayant que dans les années septante mais j'ai continué à regarder au moins un coin avec cet air ...
Die Quebrada de Humahuaca ist jetzt viel attraktiver als in den siebziger Jahren, aber immer noch Ich schaute mindestens eine Ecke mit der Luft ...
La Quebrada de Humahuaca è ora molto più attraente negli anni settanta, ma ancora ho continuato a guardare almeno un angolo con quello sguardo ...
A Quebrada de Humahuaca é agora muito mais atraente do que na década de setenta, mas ainda fiquei olhando, pelo menos, um canto com aquele olhar ...
De Quebrada de Humahuaca is nu veel aantrekkelijker dan in de jaren zeventig, maar toch bleef ik op zijn minst een hoek met de lucht ...
La Trencada d'Humahuaca es veu ara molt més atractiva que en els setanta però igualment jo seguia buscant almenys una cantonada amb aquest aire ...
Quebrada de Humahuaca je sada puno ljepši nego u sedamdesetim godinama, ali još uvijek sam u potrazi zadržao barem kutak s zraku ...
La Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire…
La Quebrada de Humahuaca se ve ahora mucho más atractiva que en los setenta pero igualmente yo seguía buscando al menos una esquinita con ese aire…
A Quebrada de Humahuaca é agora moito máis atractivo do que na década dos setenta, pero aínda así eu non paraba de mirar polo menos un canto co aire ...
  4 Hits www.sitges-tourist-guide.com  
It is worth remembering that supermarkets in Spain are slightly less all encompassing than in places such as England - you will not find pharmaceutical products and it can sometimes be difficult to find more international cuisine.
Ricorda che i supermercati spagnoli non hanno l'assortimento di quelli di altri Paesi: non ci troverai prodotti farmaceutici e a volte è difficile trovare cucine più internazionali. In generale, però, Sitges offre ai vacanzieri tutto ciò di cui hanno bisogno per soddisfare le loro esigenze.
Weet dat de supermarkten in Spanje wat minder compleet uitgerust zijn dan bijvoorbeeld in Nederland - u zult geen apotheek vinden, en soms is het moeilijker om de internationale keuken te vinden. Maar over het algemeen richt Sitges zich goed op vakantiegangers en hun diverse praktische benodigdheden.
Стоит отметить, что в Испании в супермаркетах не такой всеобъемлющий ассортимент товаров, как, например, в Англии - вы не найдете там лекарств, плюс иногда бывает трудно найти что-то из зарубежных продуктов питания. Но в целом в Ситжесе есть все необходимое для отдыхающих и удовлетворения их разных нужд.
  www.skype.com  
These are the only circumstances within which limited emergency calling is supported over Skype. Other than in these countries, or for these versions and platforms for Skype software, Skype does not support any type of emergency calling.
Dans certaines circonstances, des appels d'urgence limités sont pris en charge par Skype. En dehors de ces pays ou de ces versions et plates-formes du logiciel Skype, Skype ne prend en charge aucun type d'appel d'urgence que ce soit. Pour connaître les autres limitations des appels d'urgence Skype, consultez les conditions d'utilisation Skype.
Dies sind die einzigen Umstände, unter denen eingeschränkte Notrufe per Skype möglich sind. Außer in diesen Ländern bzw. für diese Versionen und Plattformen der Skype-Software unterstützt Skype keine andere Art von Notrufen. Sonstige Einschränkungen bei Notrufen per Skype sind den Skype-Nutzungsbedingungen zu entnehmen.
Estas son las únicas circunstancias bajo las cuales las llamadas de emergencia limitadas son compatibles con Skype. En otros países o en otras versiones y plataformas del software de Skype, Skype no es compatible con ningún tipo de llamadas de emergencia. Para obtener información sobre otras limitaciones de llamadas de emergencia de Skype, consulte las Condiciones de Uso de Skype.
Queste sono le uniche circostanze in cui le chiamate d'emergenza limitate sono supportate su Skype. Negli altri Paesi o in versioni e piattaforme diverse del software Skype, Skype non supporta alcun tipo di chiamata d'emergenza. Per altre limitazioni delle chiamate d'emergenza Skype, consulta le Condizioni d'uso Skype.
Estas são as únicas circunstâncias nas quais é possível efectuar chamadas de emergência limitadas através do Skype. À excepção destes países ou destas versões e plataformas do software Skype, o Skype não permite efectuar qualquer tipo de chamadas de emergência. Para obter informações sobre outras limitações das chamadas de emergência Skype, consulte as Condições de utilização Skype.
Beperkte toegang tot alarmnummers via Skype wordt alleen ondersteund binnen deze voorwaarden. Buiten deze landen, versies en platforms voor de Skype-software biedt Skype geen enkele ondersteuning voor het bellen naar alarmnummers. Zie voor de overige beperkingen met betrekking tot het bellen van alarmnummers via Skype de Gebruiksvoorwaarden van Skype.
上記の状況においてのみ、Skypeを介した限定的な緊急通話がサポートされます。 上記以外の国、およびSkypeソフトウェアのバージョンとプラットフォームでは、Skypeはいかなる種類の緊急通話もサポートしません。 その他のSkype緊急通話の制限事項については、Skypeの利用規約をご覧ください。
Toto jsou jediné okolnosti, za kterých jsou podporována omezená tísňová volání prostřednictvím produktů Skype. V jiných zemích, na jiných platformách a s jinými verzemi softwaru Skype nepodporuje společnost Skype žádný typ tísňového volání. Informace o dalších omezeních tísňových volání prostřednictvím produktů Skype najdete v Podmínkách použití produktů společnosti Skype.
Piiratud ulatuses hädaabikõnesid on Skype’i kaudu võimalik teha ainult neil tingimustel. Skype toetab hädaabikõnesid ainult nimetatud riikides ning Skype’i tarkvara nimetatud versioonides ja nimetatud platvormidel. Lisateavet Skype’i hädaabikõnede piirangute kohta vt Skype’i kasutustingimustest.
Skype는 이러한 경우에 한해 제한된 비상 전화 기능을 지원합니다. 이들 국가 내 해당 Skype 소프트웨어 버전 및 플랫폼에 대한 경우를 제외하고, Skype는 어떤 유형의 비상 전화도 지원하지 않습니다. Skype 비상 전화의 기타 제한사항은 Skype 이용 약관을 참조하세요.
Det er bare under visse omstendigheter at begrenset ringing til nødtelefonnumre støttes via Skype. Bortsett fra i disse landene, eller for disse versjonene og plattformene av Skype-programvaren, støtter ikke Skype noen form for ringing til nødtelefonnumre. Hvis du vil ha informasjon om andre begrensninger angående ringing til nødtelefonnumre via Skype, kan du lese Skypes bruksvilkår.
Są to jedyne przypadki, w których ograniczone połączenia z numerami telefonów alarmowych przez Skype'a są obsługiwane. Z wyjątkiem podanych krajów, platform i wersji oprogramowania Skype, Skype nie obsługuje żadnych rodzajów połączeń z numerami telefonów alarmowych. Inne ograniczenia połączeń z numerami telefonów alarmowych realizowanych przez Skype'a zostały podane w Regulaminie użytkowania Skype'a.
Ограниченная возможность вызова экстренной помощи в Skype поддерживается только в указанных случаях. При использовании платформ и версий программного обеспечения Skype, отличных от вышеуказанных, а также при использовании за пределами вышеуказанных стран возможность вызова экстренной помощи через Skype не поддерживается. Описание других ограничений на возможность вызова экстренной помощи в Skype содержится в Условиях использования Skype.
Sınırlı acil durum çağrısı Skype üzerinden yalnızca bu durumlarda desteklenir. Bu ülkeler veya Skype yazılımı için bu sürümler ve platformlar dışında, Skype başka türdeki hiçbir acil durum çağrısını desteklemez. Skype acil durum çağrısının diğer sınırlandırmaları için bkz. Skype Kullanım Koşulları.
  3 Hits www.lenazaidel.co.il  
Twente characterizes itself by nature and peace and quiet and is therefore also called ‘estate of the Netherlands’. Where better to get well-rested than in a sauna, spa or wellness resort in Twente? You can find luxury wellness centres in Hierden, Delden, Ommen and near Giethoorn.
Les caractéristiques de Twente sont surtout la nature et la calme, souvent appeler comme le ‘ Domaine d’Hollande’. Quel est la meilleure manière de trouver la calme que dans la sauna, spa ou en des centres du bien d’être à Twente?Vous trouvez des centres luxueux de bien être à Hierden, Delden, Ommen et tout près Giethoorn. Les villes de Twente sont aussi intéressantes du point historique. L’industrie du métal et textiles ont joué ici un rôle très important et sa ont le voie encore en Almelo, Hengelo et Enschede. Pour les enfants il y a aussi des activités. Que pensez-vous d’une journée au Parc d’attractions d’Hellendoorn, l’Ecodrome à Zwolle ou le Parc d’attractions à Slagharen?
Twente zeichnet sich durch Natur und Ruhe aus und wird daher auch als “Landgut der Niederlande” bezeichnet. Wo könnte man sich besser entspannen als in einer Sauna, einem Spa oder einem Wellnessresort in Twente?In Hierden, Delden, Ommen und ganz in der Nähe von Giethoorn finden Sie luxuriöse Wellnesszentren. Historisch interessant sind die Twenter Städte. Hier haben Metall- und Textilindustrie eine wichtige Rolle gespielt, was in Almelo, Hengelo und Enschede gut zu sehen ist. Für Kinder gibt es viel zu erleben. Was halten Sie von einem unterhaltsamen Ausflug in den Abenteuerpark Hellendoorn, zum Ecodrom Zwolle oder in den Freizeitpark Slagharen?
Twente se caracteriza por su naturaleza y su tranquilidad y, por lo tanto, también se suele llamar ‘la propiedad campestre de los Países Bajos’. ¿Donde podrá relajarse mejor que en una sauna, en un complejo de spa o en un balneario en Twente?Se pueden encontrar balnearios de lujo en Hierden, en Delden, en Ommen y cerca de Giethoorn. Ciudades de interés histórico son las ciudades de Twente. Las industrias metalúrgicas y las industrias textiles han tenido aquí un papel importante y esto se refleja en Almelo, en Hengelo y en Enschede. Para los niños hay mucho que hacer. ¿Qué tal le parece pasar un día de diversión en el parque temático Avonturenpark Hellendoorn, en Ecodrome Zwolle o en el parque de atracciones Slagharen?
Twente si caratterizza per la natura e la pace e quindi viene chiamato “la tenuta d’Olanda”. Il posto migliore per riposarvi è in una delle saune, terme of centri benessere in Twente. Ci sono centri termali a Hierden, Delden, Ommen e vicino a Giethoorn. Le città del Twente sono interessanti da un punto di vista storico. L’industria metallurgica e quella tessile hanno sempre avuto un ruolo importante in questa zona e si vede ancora oggi nelle città di Almelo, Hengelo e Enschede. Anche per i bambini c’è molto da fare. Cosa ne pensate di una giornata piena di divertimenti ai lunapark: Avonturenpark Hellendoorn, Ecodrome Zwolle o Attractiepark Slagharen?
  www.tgifibers.com  
This material includes, but is not limited to, the design, layout, look, appearance and graphics. Reproduction is prohibited other than in accordance with the copyright notice, which forms part of these terms and conditions.
Ce site contient du matériel qui nous appartient ou qui nous est autorisé. Ce matériel comprend, sans s'y limiter, la conception, la mise en page, l'apparence, l'apparence et les graphiques. La reproduction est interdite autrement que conformément à l'avis de droit d'auteur, qui fait partie de ces termes et conditions.
Diese Website enthält Material, das uns gehört oder lizenziert ist. Dieses Material beinhaltet, ist aber nicht beschränkt auf Design, Layout, Aussehen, Aussehen und Grafiken. Die Vervielfältigung ist verboten, außer in Übereinstimmung mit dem Copyright-Vermerk, der Bestandteil dieser Bedingungen ist.
Este sitio web contiene material que es propiedad de o con licencia para nosotros. Este material incluye, pero no está limitado a, el diseño, diseño, apariencia, apariencia y gráficos. La reproducción está prohibida de acuerdo con el aviso de copyright, que forma parte de estos términos y condiciones.
Questo sito contiene materiale che è di proprietà o concessi in licenza a noi. Questo materiale include, ma non è limitata a, la progettazione, configurazione, look, aspetto e grafica. La riproduzione è vietata se non in conformità con l'avviso di copyright, che fa parte di questi termini e condizioni.
يحتوي هذا الموقع على مواد مملوكة لنا أو مرخصة لنا. تتضمن هذه المواد، على سبيل المثال لا الحصر، التصميم والتخطيط والمظهر والمظهر والرسومات. يحظر الاستنساخ إلا وفقا لإشعار حقوق الطبع والنشر، الذي يشكل جزءا من هذه الشروط والأحكام.
Этот веб-сайт содержит материалы, которые принадлежат или лицензированы для нас. Этот материал включает, но не ограничивается, дизайн, макет, внешний вид, внешний вид и графику. Воспроизведение запрещено, кроме как в соответствии с уведомлением об авторском праве, которое является частью этих условий.
Bu web sitesi, bize ait olan ya da bize lisans veren bir materyal içeriyor. Bu materyal, tasarım, düzen, görünüm, görünüm ve grafikler içerir ancak bunlarla sınırlı değildir. Bu şart ve koşulların bir parçasını oluşturan telif hakkı bildirimi uyarınca çoğaltılması yasaklanmıştır.
  6 Hits casino-jackpot.live  
This data is used exclusively to compile statistical (and therefore anonymous) information and to monitor the correct functioning of the Website. Internet connection data is not kept for more than six months other than in the event of legally pursuable attacks on the Website.
Ces données sont utilisées uniquement pour des informations de type statistique (donc anonymes) et pour contrôler le bon fonctionnement du portail. En tout cas, les données sur les contacts web ne sont pas conservées plus de six mois, sauf en cas de constats de délits informatiques contre le site.
Diese Daten dienen nur für statistische Informationen (sind also anonym) und für die Kontrolle der korrekten Funktion der Website. Die Web-Kontaktdaten werden nicht länger als sechs Monate aufbewahrt, ausgenommen sind eventuelle Überprüfungen im Falle von Cyberkriminalität zu Schaden der Website.
Estos datos se utilizan solo para obtener información estadística (es decir anónima) y para controlar el funcionamiento correcto del Portal. Sin embargo, los datos sobre los contactos web no se conservan más de seis meses, salvo en caso de delitos informáticos contra el sitio web.
Questi dati vengono utilizzati solo per informazioni di tipo statistico (quindi sono anonimi) e per controllare il corretto funzionamento del Portale. I dati sui contatti web non vengono conservati, comunque, oltre sei mesi, salvo eventuali accertamenti di reati informatici ai danni del sito.
  www.immi-fashion.com  
Nowhere can you save energy – and thus money – more directly than in residential buildings. Our doors help you maintain a pleasant temperature in your home. This lets you retain heat in the winter and cold in the summer while you save heating or cooling energy.
Nulle part ailleurs, il n'est possible d'économiser de l'énergie - et donc de l'argent - plus directement que dans les bâtiments résidentiels. Nos portes vous aident à maintenir dans votre espace de vie la température qui vous est agréable. Vous gardez donc la chaleur en hiver, la fraîcheur en été et économisez de l'énergie de chauffage ou de refroidissement. Aussi pour le bien de l'environnement.
Nirgends lässt sich direkter Energie - und damit Geld - einsparen als in Wohngebäuden. Unsere Türen helfen Ihnen, in Ihrem Wohnraum die Temperatur zu halten, die Ihnen angenehm ist. So halten Sie Wärme im Winter, Kühle im Sommer und sparen Heiz- oder Kühlenergie. Auch der Umwelt zuliebe.
In nessun altro luogo si può risparmiare energia diretta – e quindi denaro – come in un condominio. Le nostre porte vi aiutano a mantenere la temperatura ambientale più confortevole. Trattengono il caldo in inverno, il fresco in estate e fanno risparmiare energia per riscaldare o raffreddare casa. A tutto vantaggio anche dell’ambiente.
  3 Hits visitortickets.messefrankfurt.com  
We are beginning to see an advocacy that is better suited to current needs. First, we should never regard the State as a homogeneous entity; there are sectors where advocacy is much more effective than in others.
Maintenant on commence à envisager une capacité plus appropriée aux besoins actuels. Tout d’abord, il ne faut jamais voir l’État comme quelque chose d’homogène, il y a des secteurs où l’impact est plus effectif que dans d’autres. Dans certains domaines de l’État la mise en œuvre des ressources peut être plus effective que dans d’autres. C’est pourquoi il est obligatoire de penser à une stratégie plus complexe pour développer notre capacité politique. En deuxième lieu, cette recherche doit être accompagnée par des normes créées par l’État.
Ahora empieza a plantearse una incidencia más adecuada a las actuales necesidades. Primero, nunca hay que mirar al Estado como algo homogéneo, hay sectores donde la incidencia es mucho más efectiva que en otros. Hay ámbitos del Estado donde la movilización de recursos puede ser más efectiva que en otros. Esto obliga a la necesidad de plantearnos una estrategia más compleja respecto a cómo provocar incidencia, y en segundo lugar, esta búsqueda tiene que ir acompañada de normas, y el Estado debe generarlas.
Agora se começa a considerar uma incidência mais adequada às necessidades atuais. Em primeiro lugar, nunca se pode ver o Estado como algo homogêneo; existem áreas em que a incidência é muito mais eficaz do que em outras. Há áreas no Estado cuja mobilização de recursos pode ser mais eficaz do que outras. Isso torna necessária a formulação de uma estratégia mais complexa no que diz respeito a como efetivamos a incidência, e em segundo lugar, essa busca tem de ser acompanhada de regras, e cabe ao Estado elaborá-las.
  www.fontanapark-hotel.com  
Lisbon is also the city for shopping; most top brand names are significantly cheaper here than in other Northern Europe countries so significant savings may be made on most your purchases.
Lisbonne est aussi une ville idéale pour les emplettes ; la plupart des plus grandes marques sont considérablement moins chères ici que dans les autres pays du Nord de l’Europe. Vous pourrez ainsi faire d’incroyables économies sur une grande partie de vos achats.
Lissabon ist auch die Stadt zum Einkaufen; die meisten bekannten Markenprodukte sind wesentlich günstiger als in anderen nordeuropäischen Ländern, so dass Sie bei Ihren Einkäufen wesentlich sparen können.
Lisboa es también una ciudad para comprar: la mayoría de las mejores marcas son mucho más baratas aquí que en otros países del norte de Europa, por lo que podrá ahorrar mucho dinero en sus compras.
Lisbona è anche la destinazione per lo shopping; molti marchi famosi sono considerevolmente più convenienti qui rispetto ad altri paesi del Nord Europa, è quindi possibile risparmiare sensibilmente facendo qui i vostri acquisti.
Lisboa é também a cidade das compras; a maioria das marcas de topo são bastante mais baratas aqui que em outros países do Norte da Europa, podendo poupar significativamente em grande parte das suas compras.
In Lissabon is het ook heerlijk winkelen; de meeste topmerken zijn hier aanzienlijk goedkoper dan in andere Noord Europese landen zodat u op de meeste van uw aankopen een flinke duit bespaart.
Lissabon on myös ostoskaupunki; useimmat huippuluokan tuotenimet ovat huomattavasti halvempia täällä kuin pohjois-euroopan maissa joten teette huomattavia säästöjä suurimmassa osassa hankinoistanne.
Lisboa er også byen for handing; de fleste merkevarer er mye billigere her enn i andre nord-europeiske land. Her er det mye penger å spare.
Лиссабон - также город для любителей шоппинга; самый известные бренды здесь значительно дешевле, чем в остальных северных странах Европы, так что Вы можете существенно сэкономить на большей части Ваших покупок.
  celsius.utadeo.edu.co  
Many people behave differently online than in the real life, because they feel anonymous and have less inhibitions. Discuss the difference between the online behaviour and face-to-face behaviour. Think about what you do or discuss online and what you wouldn't do when you are offline.
Viele Leute verhalten sich online anders als im wirklichen Leben, weil sie sich anonym fühlen und sich weniger zurückhalten. Diskutiert den Unterschied zwischen Unterhaltungen online und von Angesicht. Überleg dir, was du online tun oder diskutieren würdest, was du offline nicht tun würdest.
Mucha gente se comporta en Internet de un modo muy diferente a como lo hacen cara a cara, porque se sienten protegidos por el anonimato y se sienten menos inhibidos, Dialogad sobre la diferencia entre comportamiento “online” y el cara a cara. Piensa en qué cosas harías o comentarías “online” que no harías cara a cara.
Πολλοί άνθρωποι συμπεριφέρονται διαφορετικά στο Διαδίκτυο από ότι στην πραγματική ζωή, επειδή αισθάνονται ανωνυμία και έχουν αναστολές. Συζητήστε την διαφορετική συμπεριφορά σε Διαδικτυακή και Πρόσωπο με πρόσωπο - σχέση. Σκεφτείτε τι κάνετε εσείς όταν συνομιλείτε στο Διαδίκτυο και τι δεν κάνετε εκτός Διαδικτύου.
Много хора се държат различно в онлайн пространството, отколкото в реалния живот, тъй като се чувстват анонимно и имат по-малко задръжки. Дискутирайте разликата между поведението онлайн и лице в лице. Помисли си, какво правиш онлайн или си позволяваш да дискутираш, което няма да направиш, ако си офлайн.
Daugelis žmonių elektroninėje erdvėje elgiasi kitaip nei tikrame gyvenime, nes jų niekas nepažįsta ir jie negalvoja apie pasekmes. Padiskutuokite apie elgesio skirtumus elektroninėje erdvėje ir akis į akį. Pagalvokite, ką jūs darote elektroninėje erdvėje ir padiskutuokite, ko jūs realiame gyvenime nedarytumėte.
Multi oameni se comportă online altfel decât în viaţa reală, deoarece se ascund sub anonimat şi au astfel mai puţine reţineri. Discutaţi diferenţa dintre conversaţiile online şi cele faţă în faţă. Gândeşte-te ce anume ai discuta sau ai face online, lucruri pe care nu le-ai spune sau nu le-ai face în viaţa reală.
Veľa ľudí sa na internete správa inak než v skutočnom živote, pretože sa cítia byť anonymní a majú menšie zábrany. Diskutujte o rozdieli medzi tým, čo ľudia robia online a čo tvárou v tvár. Premysli si, čo by si ty urobil/hovoril online, ale v reálnom svete nie.
Mnogo ljudi se na spletu obnaša drugače kot v resničnem življenju. Počutijo se anonimni in se manj zadržujejo. Pogovorite se o razlikah v pogovoru po spletu in pogovoru na štiri oči. Razmisli, kaj bi na spletu naredil ali o čem bi se pogovarjal, kar sicer v resničnem življenju ne bi storil.
  www.stark-roemheld.com  
Nowhere can you save energy – and thus money – more directly than in residential buildings. Our doors help you maintain a pleasant temperature in your home. This lets you retain heat in the winter and cold in the summer while you save heating or cooling energy.
Nulle part ailleurs, il n'est possible d'économiser de l'énergie - et donc de l'argent - plus directement que dans les bâtiments résidentiels. Nos portes vous aident à maintenir dans votre espace de vie la température qui vous est agréable. Vous gardez donc la chaleur en hiver, la fraîcheur en été et économisez de l'énergie de chauffage ou de refroidissement. Aussi pour le bien de l'environnement.
Nirgends lässt sich direkter Energie - und damit Geld - einsparen als in Wohngebäuden. Unsere Türen helfen Ihnen, in Ihrem Wohnraum die Temperatur zu halten, die Ihnen angenehm ist. So halten Sie Wärme im Winter, Kühle im Sommer und sparen Heiz- oder Kühlenergie. Auch der Umwelt zuliebe.
In nessun altro luogo si può risparmiare energia diretta – e quindi denaro – come in un condominio. Le nostre porte vi aiutano a mantenere la temperatura ambientale più confortevole. Trattengono il caldo in inverno, il fresco in estate e fanno risparmiare energia per riscaldare o raffreddare casa. A tutto vantaggio anche dell’ambiente.
  22 Hits www.postfinance.ch  
The exchange rates in Australia are often better than in Europe. Banks and bureaux de change are usually happy to accept Swiss francs. You should therefore only take enough Australian dollars with you in cash for the first few days of your stay.
Les taux de change sont souvent meilleurs en Australie qu'en Europe. En règle générale, les banques et les bureaux de change acceptent volontiers les francs suisses. Il est donc recommandé d'emporter des billets de banque en AUD que pour les premiers jours du voyage.
Die Wechselkurse sind in Australien oft besser als in Europa. Banken und Wechselstuben nehmen CHF in der Regel gerne an. Deshalb sollte nur für die ersten Tage nach der Ankunft Notenbargeld in AUD mitgenommen werden
I corsi di cambio in Australia sono solitamente più vantaggiosi che in Europa; di norma, sia le banche che gli uffici di cambio accettano CHF; per questo motivo, è consigliabile portarsi solo il denaro contante in AUD necessario per i primi giorni dopo l’arrivo
  3 Hits www.hotel-santalucia.it  
Burgundy enjoyment couldn’t be enjoyed better than in the South of Holland. Maastricht, Den Bosch , Breda: beautiful historical cities with numerous pubs and restaurants. Here you experience the real sociability of Limburg and Brabant, but of course, the other cities also know how to enjoy and entertain.
Profitez à la bourguignonne, cela n’est nulle part comme dans le sud des Pays-Bas. Maastricht, Bois-le-Duc, Breda: des belles villes historiques avec de nombreux cafés et restaurants. Ici vous vivrez la vraie bonhomie du Limbourg et du Brabant. Mais également dans les autres villes des Pays-Bas on sait très bien ce que c’est de créer une bonne ambiance. Allez manger dans la ville des étudiants Groningen, allez au théâtre à Amsterdam, allez danser dans les boîtes de nuit à Rotterdam ou trinquez dans les cafés de Achterhoek : choisissez ce que vous voulez faire!
Burgundisch genießen, das ist nirgends besser möglich als im Süden der Niederlande. Maastricht, Den Bosch, Breda: wunderschöne historische Städte mit zahllosen Cafés und Restaurants. Hier erleben Sie echte Limburger und Brabanter Gemütlichkeit. Aber keine Sorge, auch in anderen niederländischen Städten weiß man sehr gut, was Geselligkeit ist. Essen gehen in der Studentenstadt Groningen, ins Theater in Amsterdam, tanzen in den Nachtclubs von Rotterdam oder einander in den Achterhoekschen Kneipen zuprosten: Sie haben die freie Auswahl!
En ningún lugar se puede disfrutar al estilo borgoñes como en el sur de Holanda. Maastricht, Den Bosch, Breda: hermosas ciudades históricas con numerosos cafés y restaurantes. Aquí usted podrá experimentar la verdadera sociabilidad de Limburgo y Brabante. Pero por supuesto, en las demás ciudades holandesas también saben muy bien lo que es ser sociable. Salir a cenar en la ciudad de estudiantes de Groninga, ir al Teatro de Amsterdam, salir a bailar en los clubs nocturnos de Rotterdam o salir de copas en los bares de la región de Achterhoek: ¡Elija lo que más le apetezca!
  4 Hits www.uncitral.org  
The Guide takes the first step in addressing the problem of insufficient coordination between secured transactions and intellectual property law by facilitating the extension of credit at a lower cost while deferring to intellectual property law to the extent an issue is addressed in that law in a different way than in the Guide.
Le Guide constitue une première étape dans le règlement du problème du manque de coordination entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle en facilitant l'offre de crédit à des taux plus favorables, tout en donnant préséance au droit de la propriété intellectuelle dans la mesure où une question y est traitée d'une autre manière que dans le Guide. Adopté par l'Assemblée générale le 6 décembre 2010, le Supplément constitue une deuxième étape. Les commentaires et les recommandations spécifiques qui y figurent viennent compléter ou modifier les commentaires et recommandations générales du Guide concernant les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. L'objectif d'ensemble du Supplément est d'augmenter la disponibilité du crédit et d'en rendre les taux plus favorables pour les titulaires de droits de propriété intellectuelle, et donc d'accroître la valeur de la propriété intellectuelle comme garantie d'un crédit. En même temps, le Supplément cherche à atteindre cet objectif sans porter atteinte aux politiques fondamentales relatives au droit de la propriété intellectuelle.
La Guía representa el primer paso que se da para abordar el problema de la insuficiente coordinación entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual, por una parte facilitando la concesión de crédito a un costo inferior y, por otra, remitiendo al régimen de la propiedad intelectual si en ese régimen se regula una cuestión de modo diferente que en la Guía. El Suplemento, que fue adoptado por la Asamblea General el 6 de diciembre de 2010, constituye el segundo paso para abordar ese problema. El comentario general y las recomendaciones de la Guía son aplicables a las garantías reales sobre propiedad intelectual complementadas o revisadas por el comentario específico y las recomendaciones del Suplemento. El objetivo general del Suplemento es permitir que los titulares de derechos de propiedad intelectual tengan acceso a crédito a un costo inferior, con lo cual se incrementa el valor de la propiedad intelectual como garantía para la obtención de crédito. Al mismo tiempo, el Suplemento trata de lograr este objetivo sin que ello vaya en detrimento de los principios fundamentales del régimen de la propiedad intelectual.
يأخذ الدليل زمام المبادرة في معالجة مشكلة عدم كفاية التنسيق بين المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية بتسهيل الحصول على الائتمان بتكلفة أقل في حين يُحيل إلى قانون الملكية الفكرية إذا وردت معالجةُ المسألة المعنيَّة في القانون المذكور بطريقة مختلفة عما هي عليه في الدليل. أمَّا الملحق، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، فهو الخطوة الثانية نحو معالجة تلك المشكلة. وينطبق التعليق العام الوارد في الدليل وكذلك التوصيات الواردة فيه على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بصيغتها المكمَّلة أو المنقَّحة بواسطة التعليق المحدَّد في الملحق والتوصيات المحدّدة كذلك في الملحق. والهدف العام الذي يتوخَّاه الملحق هو جعل الائتمان أكثر توفُّراً وبتكلفة أقل لحائزي حقوق الملكية الفكرية، مما يعزِّزُ قيمة الملكية الفكرية باعتبارها ضماناً للائتمان. وفي الوقت نفسه، يسعى الملحق إلى تحقيق هذا الهدف دون التدخُّل في السياسات الأساسية لقانون الملكية الفكرية.
Первый шаг по решению проблемы недостаточной координации в том, что касается законодательства в области обеспеченных сделок и правового регулирования вопросов, относящихся к интеллектуальной собственности, посредством содействия предоставлению кредита по более низкой стоимости, предпринят в Руководстве, при том что в той мере, в которой какой-либо рассмотренный в нем вопрос в законодательстве об интеллектуальной собственности регулируется по-иному, то такой вопрос передается на разрешение на основании этого законодательства. Дополнение, которое было принято Генеральной Ассамблеей 6 декабря 2010 года, представляет собой второй шаг по решению этой проблемы. Общий комментарий и рекомендации Руководства относятся к вопросам, связанным с обеспечительными правами в интеллектуальной собственности, как эти вопросы дополнены или пересмотрены в специальных комментариях и рекомендациях Дополнения. Общая цель Дополнения состоит в расширении доступности кредита по более низким ставкам для правообладателей интеллектуальной собственности, что позволит повысить ценность интеллектуальной собственности как обеспечения кредита. В то же время, в Дополнении предпринимается попытка достичь этой цели без вмешательства в основополагающие принципы законодательства об интеллектуальной собственности.
  kareliacottages.com  
There is another advantage of early completion of the surgery: the delicate, thin tissues used to cover the Medpor often show more definition in a 3 or 4-year-old than in older children or teenagers, who have thicker tissues.
Ricostruzione precoce riduce al minimo l'ansia per il bambino così come la sensazione di essere "diversi". C'è un altro vantaggio di un rapido completamento della chirurgia: il delicato, tessuti sottili utilizzati per coprire le Medpor spesso mostrano una maggiore definizione in un 3 o 4 anni rispetto ai bambini più grandi o adolescenti, che hanno più spessi tessuti.
जल्दी पुनर्निर्माण के रूप में के रूप में अच्छी तरह से बच्चे को होने की भावनाओं के लिए चिंता कम से कम अलग है. "वहाँ सर्जरी के जल्दी पूरा होने की एक और लाभ यह है: नाजुक, पतली लिए Medpor को कवर किया ऊतकों अक्सर में अधिक परिभाषा दिखाने 3 या बड़े बच्चों या किशोरों की तुलना में 4 साल पुराने, जो मोटा ऊतकों है.
Ранние реконструкции свести к минимуму тревогу за ребенка, а также чувство бытия "другое". Существует еще одно преимущество раннего завершения операции: деликатный, тонких тканей, используемых для покрытия Medpor часто показывают больше четкости в 3 или 4-летний, чем у детей старшего возраста и подростков, , которые имеют толстые ткани.
  9 Hits www.masterandmargarita.eu  
In this section of the website some social and cultural aspects of the Russian society are described which were not different in the Stalin period than in the periods before or after. But knowing them can help to better understand some parts of the novel.
Dans cette section du site quelques aspects sociaux et culturels de la so-ciété russe sont décrits qui n'étaient pas différents dans la période de Sta-line que dans les périodes auparavant ou après. Mais quand on les con-naît on peut mieux comprendre quelques aspects du roman. Comme, par exemple, les noms des personnages, dont Boulgakov utilise quelquefois la forme polie du prénom suivi par le patronyme et quelquefois il utilise un des petits noms innombrables créés par les Russes selon la situation - ce qu'ils font encore toujours aujourd'hui.
In deze sectie van de website worden enkele sociale en culturele aspecten beschreven van de Russische samenleving die onder de Stalinperiode niet anders waren dan voorheen of nadien. Maar die toch kunnen helpen om sommige aspecten van de roman beter te begrijpen. Zoals de namen van de personages bijvoorbeeld, waarvoor soms de beleefde vorm van voornaam, gevolgd door patronymicum gebruikt wordt, en soms één van de ontelbare koosnaampjes die de Russen, al naargelang de situatie, ook vandaag nog gebruiken.
  12 Hits switzerland.isyours.com  
The level of service that you can get at banks varies greatly from country to country and from bank to bank. For example, you can expect better service level and more knowledgeable bank personnel in European banks than in the Carribbean, although some outstanding exceptions do The le
Le niveau de service que vous pouvez obtenir d'une banque en tant que client varie beaucoup de pays en pays, et de banque en banque. D'une manière générale, vous aurez un meilleur service dans les grands centres financiers offshores Européens que dans les Caraïbes, malgré quelques exceptions notables.
El nivel de servicio que puede obtener en los bancos cambia mucho de un país a otro. Por ejemplo, es de esperar un mejor nivel de servicio y un personal bancario más informado en los bancos europeos que en los caribeños, aunque existen algunas excepciones importantes.
Il livello di servizio che potete ottenere nelle diverse banche varia notevolmente da un Paese all'altro. Ad esempio, potete aspettarvi un servizio migliore e del personale più esperto nelle banche europee rispetto alle banche dei Caraibi, anche se esistono alcune importanti eccezioni.
Уровень банковского обслуживания существенно зависит от страны, в которой находится банк. Например, в Европе Вы, как правило, можете рассчитывать на более высокий уровень обслуживания, чем на Карибских островах (хотя известны и исключения).
  5 Hits bertan.gipuzkoakultura.net  
The human impact on the environment was greater than in earlier times, especially in areas closest to the settlements. The original oak groves gradually made way to bushes and grassland, ferns, and a range of plants and trees related in one way or another to human occupation.
Dans ce contexte, l'incidence anthropique sur l'environnement va être supérieure à celle qui se produisait dans les étapes antérieures, surtout dans les zones les plus proches des habitats. Des espaces mixtes de rouvraie vont perdre du terrain face à des formations arbustives et herbacées, aux fougères et à toute une série de plantes et d'arbres liés à la présence de l'homme.
En este contexto, la incidencia antrópica sobre el medio ambiente va a ser superior a la que venía produciéndose en etapas anteriores, sobre todo en las zonas más próximas a los lugares de habitación. Así, espacios de robledal mixto irán perdiendo terreno frente a formaciones arbustivas y herbáceas, helechos, y toda una serie de plantas y árboles relacionados con la presencia humana.
Testuinguru honetan, ingurumenaren gaineko eragin antropikoa aurreko aldietan gertatzen ari zena baino handiagoa izango zen, batez ere bizitokietatik hurreneko inguruetan. Hala, harizti mistoko espazioak hedadura galduz joango ziren zuhaixka, belar, garo eta gizakiaren presentziarekin lotutako landare eta zuhaitzen aurrean.
  7 Hits www.dermis.net  
Primary melanoma arising on the mucosal surface of the oral cavity, the vulvovaginal and the rectal areas is more common in pigmented races than in Whites. It is characterized by extensive irregular macular pigmentation.
Mélanome primaire touchant la surface muqueuse de la cavité buccale ainsi que de la zone vulvo-vaginale et rectale. Celui-ci se retrouve plus fréquemment chez les ethnies de couleur plutôt que caucasiennes et se caractérise par des pigmentations maculaires irrégulières étendues. Le pronostic est moins bon que celui des mélanomes cutanés car les formes muqueuses sont généralement détectées à un stade plus tardif de la maladie.
Primär an der Mund-, Genital- oder Rektumschleimhaut auftretendes Melanom, das bei Farbigen häufiger auftritt als bei Weissen. Es ist durch eine ausgedehnte, unregelmässige, fleckförmige Pigmentierung gekennzeichnet. Die Prognose ist meist ungünstiger als bei Melanomen an der Haut, da Schleimhautmelanome gewöhnlich in einem späteren Stadium entdeckt werden.
Es el que aparece en la mucosa de cavidad oral, vulvovaginal, glande y recto. Es más frecuente en la raza negra. Clínicamente, es una mácula pigmentada irregular que crece excéntricamente. Histopatológicamente, corresponde normalmente o a un patrón lentiginoso o a una extensión superficial.
  12 Hits queens-hotel.eastsussex-uk.com  
The total amount of means invested in the economy amounted to $ 87.7 billion. Herewith the direct investments amounted to $ 7 billion, almost 30% more than in 2010. The greater part of the sum is made by the short-term loans.
Le total mis dans l'économie du pays des moyens a composé $87,7 du milliard. De plus les investissements directs ont composé $7 du milliard que presque sur 30 % plus qu'en 2010. Une grande partie de la somme était composé par les crédits à court terme. Pour lire
The total amount of means invested in the economy amounted to $ 87.7 billion. Herewith the direct investments amounted to $ 7 billion, almost 30% more than in 2010. The greater part of the sum is made by the short-term loans. Lesen
The total amount of means invested in the economy amounted to $ 87.7 billion. Herewith the direct investments amounted to $ 7 billion, almost 30% more than in 2010. The greater part of the sum is made by the short-term loans. Leer
Общая сумма вложенных в экономику страны средств составила $87,7 млрд. При этом прямые инвестиции составили $7 млрд, что почти на 30% больше, чем в 2010 году. Большую же часть суммы составили краткосрочные кредиты. Читать
  12 Hits www.hexis-training.com  
If you need transportation such as limousine, convertible, minivan, it is worth it in the book Rentals airport. Selection there is usually greater than in similar locations in the vicinity.
Si vous avez besoin de transport tels que limousine, cabriolet, monospace, il vaut la peine de l'aéroport de réserver des locations. Sélection il est généralement plus grande que dans des endroits semblables dans le voisinage.
Wenn Sie Transport benötigen, wie Limousinen, Cabrios, Minivans, lohnt es sich in dem Buch Rentals Flughafen. Auswahl gibt es normalerweise mehr als in ähnlichen Positionen in der Nähe.
Si necesita transporte como limusina, convertible, minivan, que vale la pena en el libro aeropuerto Alquiler. Selección por lo general hay mayor que en lugares similares en los alrededores.
Se avete bisogno di trasporto come Berlina, cabrio, minivan, ne vale la pena in aeroporto libro Rentals. La selezione vi è di solito superiore in luoghi simili nelle vicinanze.
Se você precisar de transporte, tais como limousine, conversível, minivan, vale a pena no livro aeroporto Rentals. Selecção existe geralmente maior do que em locais similares na vizinhança.
Als u vervoer nodig hebben, zoals limousine, cabriolet, minivan, het is de moeite waard in het boek verhuur luchthaven. Selectie er meestal groter dan in soortgelijke locaties in de omgeving.
Jos tarvitset kuljetus kuten limusiini, avoauto, tila-auto, se on sen arvoista kirjassa asunnot lentokentälle. Valinta on yleensä suurempi kuin vastaavissa paikoissa läheisyydessä.
Jeśli potrzebujesz transportu, takie jak limuzyny, cabrio, minivan, że warto w książce Letniskowe lotniska. Wybór jest zazwyczaj większa niż w podobnych miejscach w sąsiedztwie.
  4 Hits www.de-klipper.be  
But please use on beforehand you know that more than、In the use of this program、I am pleased and enjoy let me know。
Plus s’il vous plaît rester au courant sur le、Termes et conditions de ce programme、Satisfait de nous nous le faire savoir。
Aber bitte auf verwenden vorher wissen Sie, dass mehr als、Bei der Verwendung dieses Programms、Ich freue mich, und genießen Sie mich bitte。
Pero, por favor utilice de antemano se sabe que más de、En el uso de este programa、Tengo el placer y disfrutar de que me haga saber。
Ma per favore utilizzare su anticipo si sa che più di、Nell'uso di questo programma、Sono lieto e godere fammi sapere。
Mas, por favor use em antemão sabe que mais de、No uso deste programa、Estou satisfeito e desfrutar me avise。
Lebih lanjut silahkan tetap sadar pada、Syarat dan ketentuan program ini、Senang dengan kami beri tahu kami。
이상의 것을 미리 승낙으로 이용 바랍니다 만、이 프로그램의 이용에있어서、연락해 주시면 기쁘게 생각합니다。
Но, пожалуйста, используйте на заранее вы знаете, что больше、При использовании этой программы、Я рад и наслаждаться, дайте мне знать。
แต่กรุณาใช้บนก่อนที่คุณจะรู้ว่ากว่า、ในการใช้งานของโปรแกรมนี้、ผมมีความยินดีและสนุกกับการแจ้งให้เราทราบ。
  7 Hits dermis.multimedica.de  
Primary melanoma arising on the mucosal surface of the oral cavity, the vulvovaginal and the rectal areas is more common in pigmented races than in Whites. It is characterized by extensive irregular macular pigmentation.
Mélanome primaire touchant la surface muqueuse de la cavité buccale ainsi que de la zone vulvo-vaginale et rectale. Celui-ci se retrouve plus fréquemment chez les ethnies de couleur plutôt que caucasiennes et se caractérise par des pigmentations maculaires irrégulières étendues. Le pronostic est moins bon que celui des mélanomes cutanés car les formes muqueuses sont généralement détectées à un stade plus tardif de la maladie.
Primär an der Mund-, Genital- oder Rektumschleimhaut auftretendes Melanom, das bei Farbigen häufiger auftritt als bei Weissen. Es ist durch eine ausgedehnte, unregelmässige, fleckförmige Pigmentierung gekennzeichnet. Die Prognose ist meist ungünstiger als bei Melanomen an der Haut, da Schleimhautmelanome gewöhnlich in einem späteren Stadium entdeckt werden.
Es el que aparece en la mucosa de cavidad oral, vulvovaginal, glande y recto. Es más frecuente en la raza negra. Clínicamente, es una mácula pigmentada irregular que crece excéntricamente. Histopatológicamente, corresponde normalmente o a un patrón lentiginoso o a una extensión superficial.
  2 Hits kmu.ige.ch  
Patent rights are often unintentionally infringed and the parties involved can usually settle the matter out of court – more quickly and at less cost than in court. A letter of caution from the patent owner is often sufficient.
Un brevet est souvent violé de manière involontaire et les parties peuvent habituellement s’entendre à l’amiable – plus rapidement et à moindres frais que devant un tribunal. Dans la plupart des cas, un courrier d’avertissement de la part du titulaire du brevet suffit : notifiez les actes constatés sur un ton neutre, exposez le cadre juridique ainsi que les conséquences en cas de nouvelles infractions. Si cette procédure n’a pas le résultat escompté, vous pouvez déposer une plainte pour violation de brevet devant un tribunal.
Patentrechte werden oft unabsichtlich verletzt, und die Betroffenen können sich gewöhnlich aussergerichtlich einigen – schneller und kostengünstiger als vor Gericht. Häufig genügt ein Verwarnungsschreiben des Patentinhabers: Weisen Sie in sachlichem Ton auf das festgestellte Vergehen hin, legen Sie die Rechtslage sowie die Konsequenzen bei weiteren Verfehlungen dar. Führt dieses Vorgehen nicht zum Erfolg, können Sie vor Gericht auf Patentverletzung klagen.
Spesso, le infrazioni ai diritti conferiti da un brevetto sono involontarie e di regola si riesce a trovare una soluzione extragiudiziale, più rapida e meno costosa di un processo. Sovente basta inviare una lettera di ammonimento, nella quale esponete con obiettività quanto è stato possibile appurare e illustrate il quadro giuridico con le eventuali conseguenze legali. Se ciò non basta, avete poi la possibilità di intentare un’azione legale per violazione di brevetto.
  3 Hits nravokids.com  
– The choice of interdisciplinarity and multilingualism: everyone can write in his/her native language, which allows for the expression of more nuance than in a more or less well controlled foreign language, and yet be read in a great number of countries.
– Die Entscheidung für Interdisziplinarität und Mehrsprachigkeit. Es ist möglich, in der eigenen Muttersprache zu schreiben und sich somit differenzierter auszudrücken als in einer Fremdsprache, die mehr oder weniger gut beherrscht wird, und zugleich in einer Vielzahl von Ländern gelesen zu werden. In der Tat – in deutscher, katalanischer, spanischer, französischer, italienischer oder portugiesischer, aber auch in englischer und in einer dritten Sprache veröffentlicht zu werden, darin besteht die außergewöhnliche Gelegenheit, welche diese Zeitschrift eröffnet. So lässt sich eine bessere Verbreitung von Forschungsarbeiten erzielen. Denn es dominiert bisweilen allzu stark der Gebrauch der englischen Sprache. Durch die neue Zeitschrift erlangt die angelsächsische Welt der Wissenschaft einen besseren Zugang zu häufig vernachlässigter Literatur und zu anderen Denkansätzen, was innerhalb der Geistes- und Sozialwissenschaften nur dazu führen kann, die Qualität der Forschung zu steigern und damit ein Ziel von allgemeinem Interesse umzusetzen.
– La opción de la interdisciplinariedad y del plurilingüismo: cada autor puede escribir en su lengua materna, lo cual le permite expresarse con más matices que en una lengua extranjera por bien aprendida que sea ésta, y sin embargo puede ser leído en un gran número de países. Efectivamente, ser publicado en alemán, catalán, español, francés, italiano o portugués, pero al mismo tiempo en inglés y en una tercera lengua, es la oportunidad excepcional que ofrece esta revista, al servicio de una mejor difusión de los trabajos de investigación, excesivamente dominados por el uso exclusivo de la lengua inglesa. El mundo científico anglosajón ganará con ello el acceso a una literatura a menudo ignorada y a otras maneras de pensar, lo cual, en el dominio de las ciencias humanas y sociales, no puede sino mejorar la calidad de la investigación, objetivo de interés general.
– la scelta dell’interdisciplinarità e del plurilinguismo: ogni autore può scrivere nella sua madrelingua, il che consente di cogliere tutte le sfumature espressive che potrebbero andare perdute in una lingua straniera più o meno ben padroneggiata e al tempo stesso la presenza di traduzioni in altre lingue consente la lettura ad un pubblico più ampio. L’opportunità eccezionale che la rivista offre risiede proprio nella possibilità di pubblicare i propri scritti in tedesco, catalano, spagnolo, francese, italiano o portoghese, ma anche in inglese ed in una terza lingua, incrementando così la diffusione dei risultati delle ricerche più recenti ed innovative, dove l’uso della lingua inglese è troppo esclusivamente predominante. In parallelo il mondo scientifico anglosassone potrà avere accesso ad una letteratura spesso ignorata e ad altri modi di pensare e fare ricerca, il che nel campo delle scienze umane e sociali non può che migliorare la qualità dei risultati degli studi, obiettivo di interesse generale.
– A opção da interdisciplinaridade e do plurilinguismo : Cada um pode escrever na Via@ na sua língua materna, o que permite expressar melhor as tonalidadesdo que numa língua estrangeira mais ou menos dominante e no entanto, ser lido por um grande número de nacionalidades.De facto, publicar em alemão, catalão, espanhol, francês, italiano ou em português, e também em inglês e numa terceira língua, é a oportunidade excepcional que oferece esta revista, ao serviço de uma melhor divulgação dos trabalhos de investigaçãodemasiado influenciados pelo uso da língua inglesa.O mundo cientifico anglo-saxónico ganhará,desta maneira, acesso a uma literatura muitas vezes ignorada e a outras maneiras de pensar, o que, no domínio das ciências humanas e sociais, só pode melhorar a qualidade da pesquisa, objectivo de interesse geral.
– L’opció per la interdisciplinarietat i el plurilingüisme: tothom hi pot escriure en la seva llengua materna, fet que permet expressar-se amb més matisos que en una llengua estrangera -més o menys ben controlada- i, no obstant això, ser llegit en un gran nombre de països. En efecte, ser publicat en alemany, en català, en espanyol, en francès, en italià, en portuguès, però també en anglès i en una tercera llengua, és l’oportunitat excepcional que ofereix aquesta revista, que facilita una millor difusió dels treballs de recerca, massa exclusivament dominada per l’ús de la llengua anglesa. El món científic anglosaxó hi guanyarà, de la seva banda, l’accés a una literatura sovint ignorada i a altres maneres de pensar cosa que, en el domini de les ciències humanes i socials, no pot més que millorar la qualitat de la recerca, objectiu d’interès general.
  8 Hits www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Machala offers far more that the Banana World Fair. It’s a place where you’ll find nature nearer than in any other city. Its star attractions are the Isla Jambelí, with sunny beaches surrounded by mangrove swamps; the Isla del Amor, an ecological island with seabirds that find it the perfect place to nest; Isla Santa Clara, a seabird sanctuary where you can find blue-footed boobies, frigatebirds and pelicans among other birds and marvel at the passage of whales and dolphins from June to October.
Machala a bien plus à offrir que la fête mondiale de la banane. C’est un lieu où la nature se confond avec la ville. Les endroits à ne pas manquer sont l’Île de Jambeli avec ses plages ensoleillées entourées de mangroves; l’Île de l'Amour, île écologique, lieu de vie de nombreux oiseaux de mer; et l’Île de Santa Clara, un sanctuaire d'oiseaux de mer où l’on peut apercevoir entre autres des fous à pieds bleus, des frégates ainsi que des pélicans et s'émerveiller devant le passage des baleines et des dauphins de Juin et Octobre. Machala offre tout cela ainsi que la chance de pouvoir déguster les plats traditionnels du pays tels que le poisson frit, le sango de verde, les crevettes et fruits de mers locaux.
Machala tiene mucho más para ofrecer que la Feria Mundial del Plátano. Es una ciudad en la que podrás encontrarte con la naturaleza de una forma inigualable. Entre sus principales atractivos se encuentran Isla Jambelí, con sus soleadas playas rodeadas de manglar; la Isla del Amor, una isla ecológica poblada de aves marinas que acuden al lugar para anidar; la Isla Santa Clara, refugio de aves marinas (piqueros patas azules, fragatas, pelícanos) y donde también se puede disfrutar del maravilloso espectáculo del paso de ballenas y delfines en los meses de junio a octubre.
Tutto questo, combinato alla possibilità di gustare deliziosi piatti tradizionali come il "pescado frito" (pesce fritto) o le "conchas" (frutti di mare), rendono Machala una città unica. Vuoi trovare persone che condividono i tuoi stessi interessi, fare nuove amicizie o regalarti un'uscita romantica in un posto indimenticabile? Niente paura: Hot or Not è proprio quello che fa per te. Crea subito un profilo e entra in contatto con migliaia di persone più o meno vicine a te. Non aspettare oltre - dai una scossa alla tua vita sociale!
Η Ματσάλα έχει να προσφέρει πολλά περισσότερα από το τις εκδηλώσεις του Banana World Fair. Είναι ένα μέρος που μπορείς να βρεθείς πιο κοντά στη φύση από κάθε άλλη πόλη. Τα κυριότερα αξιοθέατα είναι η Isla Jambelí με τις ηλιόλουστες παραλίες, η Isla del Amor, ένα οικολογικό νησί με θαλάσσια πουλιά που αναζητούν το τέλειο μέρος για να φωλιάσουν, η Isla Santa Clara, ένα καταφύγιο πουλιών όπου μπορείς να δεις γαλαζοπόδαρες σούλες, φρεγάτες και πελεκάνους, και να θαυμάσεις το περάσμα των φαλαινών και των δελφινιών από τον Ιούνιο έως τον Οκτώβριο. Όλα αυτά σε συνδυασμό με τη ευκαιρία να απολαύσεις παραδοσιακά εδέσματα, όπως «pescado frito» (τηγανητό ψάρι), «sango de verde» (μαγειρευτό φαγητό με τροπικές πράσινες μπανάνες), «camarones reventados» (γαρίδες) ή «conchas» (όστρακα), κάνουν τη Ματσάλα μια μοναδική πόλη.
Мачала предлага много повече от световния празник на бананите. Тук, повече от всеки друг град, ще усетиш природата по-близо. Най-интересните атракции са остров Jambelí и неговите слънчеви плажове, заобиколени от мангрови блата; Isla del Amor, островът на морските птици, които ценят префектното място за гнездене; Isla Santa Clara, убежището на морските птици, между които синьокраки олуши, фрегати, и пеликани, където можеш да се насладиш на минаващите пасажи от китове и делфини от юни до октомври.
Machala menawarkan jauh lebih banyak dari Banana World Fair. Ini adalah tempat dimana kamu akan menemukan alam yang lebih dekat dari di kota manapun. Atraksi utamanaya adalah Isla Jambelí, dengan pantai yang dikelilingi oleh hutan bakau; Isla del Amor, pulau ekologi dengan burung laut yang bersarang disana; Isla Santa Clara, sebuah suaka burung laut dimana kamu bisa menemukan berbagai macam burung dan melihat perjalanan ikan paus dan lumba-lumba dari bulan Juni sampai Oktober.
Banana World Fair에서 마찰라가 여러분에게 선사하는 선물의 크기는 어마어마합니다. 이곳은 그 어떤 도시보다도 여러분이 자연과 한 층 더 가까워질 수 있는 곳입니다. 이곳의 명소로는 맹그로브 늪지대로 둘러싸여 있는 햇살 가득한 해변가 Isla Jambelí가 있고, 바닷새들이 둥지를 짓고 지내기에 완벽할 정도로 생태 친환경적 섬인 Isla del Amore, 그리고 다른 여러 새들 및 고래와 돌고래들이 6월부터 10월 사이에 지나가고, 바닷새의 보호구역이자, 푸른발부비, 군함조, 펠리칸을 발견할 수 있는 Isla Santa Clara가 있습니다.
Machala oferă mult mai multe decât Târgul Mondial al Bananei. Este un loc unde vei găsi natura mai aproape decât în orice alt oraş. Atracţiile sale faimoase sunt Isla Jambelí, cu plaje însorite înconjurate de mlaştini cu mangrove; Isla del Amor, o insulă ecologică cu păsări marine care îl consideră locul perfect pentru aşezarea cuiburilor; Isla Santa Clara, un sanctuar al păsărilor acvatice unde poţi găsi corbul de mare acvatic, păsări fregate şi pelicani pe lângă alte păsări şi te poţi minuna de trecerea balenelor şi delfinilor din iunie până în octombrie.
למצ'אלה יש הרבה יותר להציע מתערוכת הבננה העולמית. זהו המקום למצוא בו טבע הקרוב לעיר יותר מבכל מקום אחר. האטרקציות המרכזיות הן איסלה חמבלי, עם חופים שטופי שמש המוקפים בביצות מנגרוב; איסלה דל אמור, אי אקולוגי עם עופות ים שמצאו בו את המקום המושלם לקנן; איסלה סנטה קלרה, מפלט לעופות ים, שם תוכל/י למצוא את הבובי כחול הרגל, ציפורי פריגייט ושקנאים מתוך שאר סוגי הציפורים ולהתפעל מתנועתם של הלווייתנים והדולפינים מיוני עד אוקטובר.
Machala menawarkan jauh lebih dari Expo Pisang Dunia. Ia adalah tempat di mana anda akan menemui alam semulajadi dekat sekali berbanding dengan bandar-bandar lain. Tarikan utama ialah Isla Jambelí, dengan pantai bersinar matahari yang dikelilingi oleh paya bakau; Isla del Amor, sebuah pulau ekologi yang sesuai sekali untuk burung-burung laut membuat sarang; Isla Santa Clara, satu kawasan lindungan burung laut di mana anda akan menemui 'blue-footed boobies', 'frigatebirds' dan 'pelicans' di antara yang lain dan ddi antara bulan Jun hingga Oktober, anda akan dapat melihat laluan ikan paus dan dolfin. Semua ini dan peluang untuk menikmati hidangan tradisional seperti “pescado frito” (ikan goreng), “sango de verde” (sango hijau), “camarones reventados” (udang tumbuk ) atau “conchas” (kulit kerang), menjadikan Machala bandar yang unik.
  www.2wayradio.eu  
Cavalry was far-less prominent amongst Anglo-Saxon forces than in other nations of the early Middle Ages. Their ancestors, the forest-dwelling Germanic tribes of the continent, famously had access to very few horses compared to their Roman or steppe nomad opponents and, other than references to pack animals pulling transport goods and supplies and messengers, little evidence of their military use has been found.
La cavalerie était bien moins visible parmi les forces anglo-saxonnes que dans les autres nations du Moyen Âge. Il était notable que leurs ancêtres, les tribus germaniques du continent, installées dans des forêts, n'avaient accès qu'à peu de chevaux en comparaison avec leurs opposants romains ou nomades des steppes et, à part des références à des animaux qui transportaient des biens, des provisions et des messagers, il n'existe que peu de preuves de leur utilisation militaire. Cependant, dans les derniers siècles, il semblerait que des rois saxons successifs aient essayé d'élever une réserve de chevaux de guerre résistants. Les thanes anglo-saxons étaient d'habitude vus sur des chevaux, même si c'était rarement le cas dans la bataille à cause de la longue tradition barbare de se battre à pied et dans la mêlée comme méthode de prédilection et plus honorable. L'Église, de plus, était très impliquée dans l'ascension de la cavalerie royale durant les derniers siècles. L'exemple le plus flagrant fut en 875, lorsque le diocèse de Worcester se chargea de l'élevage et du soin des chevaux du roi de Mercie, Ceolwulf.
Kavallerie war in angelsächsischen Streitkräften weit weniger vertreten als in den anderen Nationen des Mittelalters. Ihre Vorfahren, die in Wäldern lebenden germanischen Stämme des Festlandes, hatten verglichen zu ihren Gegnern aus Rom und den Steppen nur wenig Zugriff auf Pferde. Des Weiteren gibt es nur wenig Hinweise auf einen militärischen Einsatz von Pferden, außer als Lasttiere zum Transport von Waren oder Ausrüstung, oder für Botenritte. In späteren Jahrhunderten scheinen jedoch aufeinanderfolgende sächsische Könige versucht zu haben, robuste Kriegspferde zu züchten. Angelsächsische Thanes sah man gemeinhin auf Pferden. Sie ritten aber nur selten in die Schlacht, war es doch eine feste „barbarische“ Tradition, den Nahkampf zu Fuß als ehrenvollste Art des Kampfes zu betrachten. Weiterhin war die Kirche in späteren Zeiten sehr an der Aufstellung einer königlichen Kavallerie beteiligt. So wurde 875 n. Chr. die Diözese von Worcester für die Zucht und Pflege der Pferde des Königs Ceolwulf von Mercia verantwortlich gemacht.
La cavalleria era di gran lunga meno importante tra le forze anglosassoni che in altre nazioni dell’Alto Medioevo. È noto che i loro antenati, le tribù germaniche del continente, avevano accesso a pochissimi cavalli in confronto ai Romani o ai nomadi delle steppe e, per questo, a parte quelli utilizzati per il trasporto di merci e rifornimenti, e quelli usati dai messaggeri, non si sono ritrovati riscontri che ne attestano l’utilizzo in campo militare. Tuttavia, nei secoli successivi, sembra ci sia stato un tentativo riuscito da parte dei successivi re sassoni di selezionare una razza di cavalli adatti alla guerra. I thegn anglosassoni erano generalmente visti a cavallo, sebbene raramente si gettassero nella mischia in sella, perché si attenevano comunque alla tradizione barbarica di combattere nel corpo a corpo, l’unico vero modo per ottenere la gloria. La Chiesa, inoltre, fu pesantemente coinvolta nel far emergere la cavalleria reale durante i secoli successivi: un primo esempio di ciò lo abbiamo nell’875, quando la diocesi di Worcester fu incaricata di selezionare e allevare cavalli per il re merciano, Ceowulf.
Jízda byla u anglosaských vojsk mnohem méně prominentní než u jiných národů raného středověku. Jejich předkové, germánské kmeny žijící v zalesněných částech kontinentu, měli mnohem menší přístup ke koním, zvlášť v porovnání s jejich římskými nebo kočovnickými protivníky. Dochované odkazy pojednávají především o nákladních a tažných zvířatech používaných pro přepravu zboží a pro posly, o jejich vojenském využití bylo nalezeno jen málo důkazů. V pozdějších stoletích se však saští králové zřejmě systematicky snažili vyšlechtit vlastní plemeno odolných válečných koní. Anglosaští thánové obvykle jezdili na koních, ačkoli zřídkakdy zůstali v sedle i během bitvy, s ohledem na dlouho přetrvávající „barbarskou“ tradici, která upřednostňovala pěší boj zblízka jako nejvznešenější způsob vedení války. Také církev během pozdějších staletí silně napomohla vzniku a rozvoji královského jezdectva - ukázkovým příkladem je rok 875 n. l. , kdy byla Worcesterské diecézi svěřena odpovědnost za chov a péči o koně pro mercijského krále, Ceowulfa.
Jazda nie była tak popularna w armii Anglosasów jak w innych królestwach u zarania średniowiecza. Ich przodkowie, leśne germańskie plemiona z kontynentu, nie miały szerokiego dostępu do koni w porównaniu z Rzymianami czy nomadami ze stepów i rzadko korzystali z nich w wojskowości. Jednak królowie Sasów wieki później zapragnęli stworzyć rasę bojowych wierzchowców. Anglosascy tanowie zazwyczaj jeździli konno, chociaż w trakcie bitew walczyli pieszo, gdyż tradycyjnie uznawano, że zapewnia to najwięcej chwały i honoru. W tworzenie królewskiej jazdy zaangażowany był Kościół – dobrym przykładem jest rok 875, kiedy diecezja Worcester odpowiadała za hodowlę i utrzymanie koni dla króla Mercji, Ceowulfa.
В период раннего средневековья конница у англосаксов была куда менее развита, чем у других держав. Предкам этого народа, населявшим леса материковой Европы, лошади были не так доступны, как римлянам или, к примеру, степным кочевникам. В основном эти животные использовались в качестве вьючных или тягловых, а свидетельств их применения в военном деле практически нет. Однако в более поздние времена англосаксонские короли попытались вывести собственную породу боевых коней. Их тэны ездили на битву верхом, но при приближении к противнику обычно спешивались, чтобы, согласно традициям своего народа, обрести славу в рукопашном бою. Позднее в развитии конницы англосаксов приняла участие церковь: так, в 875 г. мерсийский монарх Кеовульф поручил епископу Вустерскому разводить и содержать лошадей для королевских нужд.
Süvariler, Anglosakson kuvvetlerinde diğer Orta Çağ başı uluslarında olduğundan daha az bulunurdu. Anglosaksonların ataları olan kıtada, ormanda yaşayan Cermen kabilelerinin atlara erişimi, Romalılara veya bozkır göçebelerine kıyasla, daha azdı. Mal ve erzak taşıma ile ulak amacıyla kullanım hariç, askeri amaçlı at kullanımına dair kanıt bulunmamıştır. Fakat sonraki yüzyıllarda tahta geçen Sakson krallarının ısrarla dayanıklı savaş atı yetiştirme çabası vardı. Anglosakson thegnleri genellikle at üstünde görülürdü, fakat savaşlarda nadiren at binerlerdi. Bunun sebebi uzun zamandır süregelen yayan ve yakın mesafede muharebenin tercih edilen, en şerefli savaş yöntemi olduğuna dair "barbar" geleneğiydi. Dahası, kilise de sonraki yüzyıllarda kraliyet süvarilerinin yetiştirilmesinde büyük rol oynamıştı. Bunun bir örneği de MS 875 yılında Worcester piskoposluğunun Mersiya kralı Ceowulf adına at yetiştirip bakımını üstlenmesiydi.
  9 Hits ar2005.emcdda.europa.eu  
Efforts in the framework of the united Kingdom government’s drug strategy have shown that, by investing in budget, organisation, monitoring and staff, waiting lists can be reduced and more problem drug users can gain access to and remain in treatment. In England, 41 % more problem drug users were in contact with drug treatment services in 2003–04 than in 1998–99, and waiting times have been cut by two-thirds since 2001.
Plusieurs pays (Allemagne, Autriche et Portugal) ont publié des manuels destinés au personnel médical qui participe au traitement de l'usage de drogue. Les efforts déployés dans le cadre de la stratégie antidrogue du gouvernement britannique ont montré qu'en investissant dans le budget, l'organisation, le suivi et le personnel, les listes d'attente peuvent être raccourcies et que davantage d'usagers de drogue à problème peuvent avoir accès au traitement et les suivre. En Angleterre, 41 % d'usagers de drogue à problème supplémentaires ont eu des contacts avec des services de traitement de la toxicomanie en 2003-2004 par rapport à 1998-1999 et les temps d'attente ont été réduits de deux tiers depuis 2001. En 2003-2004, 72 % des patients avaient terminé avec succès un programme structuré ou étaient restés en traitement, contre 57 % au cours de la période 2002-2003 (NTA, 2004).
In mehreren Ländern (Deutschland, Österreich und Portugal) wurden Handbücher für das an der Drogenbehandlung beteiligte medizinische Personal herausgegeben. Die im Rahmen der Drogenstrategie der Regierung des Vereinigten Königreichs unternommenen Bemühungen haben gezeigt, dass durch Investitionen in Mittelausstattung, Organisation, Überwachung und Personal die Wartelisten verkürzt werden und mehr problematische Drogenkonsumenten Zugang zu Behandlung erhalten und in Behandlung bleiben können. In England lag der Anteil der problematischen Drogenkonsumenten, die Kontakt zu Drogenbehandlungsdiensten hatten, im Zeitraum 2003/2004 um 41 % über dem entsprechenden Wert in den Jahren 1998/1999, und die Wartezeiten wurden seit 2001 um zwei Drittel verkürzt. In den Jahren 2003/2004 hatten 72 % der Patienten entweder erfolgreich eine strukturierte Behandlung abgeschlossen oder befanden sich weiterhin in Behandlung, während ihr Anteil im Zeitraum 2002/2003 bei 57 % lag (NTA, 2004).
Varios países (Alemania, Austria y Portugal) han publicado manuales para el personal médico que participa en el tratamiento de las drogodependencias. Los esfuerzos realizados en el marco de la estrategia antidroga del Gobierno británico demuestran que, si se invierte en presupuesto, organización, seguimiento y personal, pueden reducirse las listas de espera y aumentar el número de drogodependientes que obtienen y siguen un tratamiento. En Inglaterra, en el período 2003-2004, estuvieron en contacto con los servicios de tratamiento antidroga un 41 % más de drogodependientes que en 1998–1999, y los tiempos de espera se han reducido en dos tercios desde 2001. En 2003–2004, el 72 % de los pacientes había completado con éxito un tratamiento estructurado o permanecía en tratamiento, frente al 57 % de 2002–2003 (NTA, 2004).
In Germania, Austria e Portogallo sono stati divulgati manuali per il personale medico che eroga servizi di trattamento per tossicodipendenti. Gli sforzi profusi dal governo britannico, nel quadro della strategia contro le droghe, hanno mostrato che investimenti in termini di bilancio, organizzazione, monitoraggio e personale consentono di ridurre le liste di attesa, permettendo a un maggior numero di consumatori problematici di droga di accedere al servizio e di restare in terapia. In Inghilterra, nel biennio 2003-2004, i consumatori problematici di droga in contatto con i servizi terapeutici per i tossicodipendenti sono saliti del 41% rispetto al biennio 1998-1999 mentre, rispetto al 2001, i tempi di attesa si sono ridotti dei due terzi. Inoltre, sempre nel biennio 2003-2004, il 72% dei pazienti aveva terminato con esito positivo un trattamento strutturato completo o era rimasto in terapia rispetto al 57% del periodo 2002-2003 (NTA, 2004).
Diversos países (Alemanha, Áustria e Portugal) publicaram manuais destinados ao pessoal médico envolvido nos tratamentos relacionados com a toxicodependência. Os esforços realizados no âmbito da estratégia governamental de luta contra a droga do Reino Unido mostraram que, investindo no orçamento, na organização, na monitorização e no pessoal, as listas de espera podem ser reduzidas e um maior número de consumidores problemáticos de droga pode aceder ao tratamento e nele permanecer. Em Inglaterra, houve mais 41% de consumidores problemáticos de droga em contacto com os serviços de tratamento da toxicodependência em 2003–2004 do que em 1998–1999, e o tempo de espera sofreu uma redução de dois terços desde 2001. Em 2003–2004, 72% dos utentes tinham concluído com êxito um tratamento estruturado ou mantiveram-se em tratamento, comparativamente a 57% em 2000‑2003 (NTA, 2004).
Αρκετές χώρες (Γερμανία, Αυστρία και Πορτογαλία) εξέδωσαν εγχειρίδια για το ιατρικό προσωπικό που παρέχει θεραπευτικές υπηρεσίες σχετικές με τα ναρκωτικά. Οι προσπάθειες στο πλαίσιο της στρατηγικής για τα ναρκωτικά της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου έδειξαν ότι, χάρη στις επενδύσεις σε διαθέσιμα κονδύλια, σε οργάνωση, σε παρακολούθηση και σε προσωπικό, οι λίστες αναμονής έγιναν μικρότερες και ο αριθμός των προβληματικών χρηστών ναρκωτικών που απόκτησε πρόσβαση σε θεραπεία και παρέμεινε υπό θεραπεία αυξήθηκε. Στην Αγγλία, ο αριθμός των προβληματικών χρηστών ναρκωτικών που ήρθαν σε επαφή με θεραπευτικές υπηρεσίες αυξήθηκε κατά 41 % το 2003–04 σε σχέση με το 1998–99, και ο χρόνος αναμονής μειώθηκε κατά τα δύο τρίτα από το 2001. Το 2003–04, 72 % των ατόμων που ζήτησαν θεραπεία είτε είχε ολοκληρώσει επιτυχώς μια διαρθρωμένη θεραπεία είτε παρέμενε υπό θεραπεία, σε σύγκριση με 57 % το 2002–03 (NTA, 2004).
Verschillende landen (Duitsland, Oostenrijk en Portugal) hebben handboeken uitgegeven voor medisch personeel dat bij drugsgerelateerde behandelingen is betrokken. Uit maatregelen in het kader van de drugsstrategie van de regering van het Verenigd Koninkrijk is gebleken dat de wachtlijsten verkleind kunnen worden en meer problematische drugsgebruikers in behandeling kunnen gaan en ook blijven, indien meer geld beschikbaar wordt gesteld voor organisatie, monitoring en personeel. Vergeleken bij 1998-1999 is het aantal problematische drugsgebruikers dat in het Verenigd Koninkrijk een beroep deed op faciliteiten voor drugsbehandelingen, in 2003-2004 met 41% gestegen. Daarnaast zijn de wachttijden voor een behandeling sinds 2001 met twee derde afgenomen. In 2003-2004 heeft 72% van de cliënten ofwel een gestructureerde behandeling succesvol afgerond ofwel de behandeling voortgezet; in 2002-2003 was dit slechts 57% (NTA, 2004).
Několik zemí (Německo, Rakousko a Portugalsko) vydalo příručky pro zdravotnický personál zapojený do léčení drogové závislosti. Úsilí v rámci protidrogové strategie vlády Spojeného království ukázalo, že investováním do rozpočtu, organizace, monitorování a personálu mohou být seznamy čekatelů zkráceny a více problémových uživatelů drog může získat přístup k léčení a zůstat v něm. V Anglii bylo v letech 2003 a 2004 v kontaktu se službami drogové léčby o 41 % problémových uživatelů více než v letech 1998 a 1999 a doba čekání na léčení byla od roku 2001 zkrácena o dvě třetiny. V období 2003–2004 72 % klientů buď úspěšně dokončilo strukturovanou léčbu, nebo bylo v léčení ponecháno ve srovnání s 57 % v období 2002–2003 (NTA, 2004).
En række lande (Tyskland, Østrig og Portugal) har udarbejdet manualer til lægepersonale, der er involveret i narkotikarelateret behandling. Bestræbelser som led i den britiske regerings narkotikastrategi har vist, at ventelister kan nedbringes og flere problematiske stofbrugere kan få adgang til og mulighed for at forblive i behandling ved at gøre en ekstra indsats på budget-, organisations-, overvågnings- og personaleområdet. I England var 41 % flere problematiske stofbrugere i kontakt med narkotikabehandlingstjenester i 2003–2004 end i 1998–1999, og ventetiderne er blevet nedbragt med to tredjedele siden 2001. I 2003–2004 havde 72 % af klienterne enten med godt resultat afsluttet en struktureret behandling eller var fortsat i behandling i forhold til 57 % i 2000–03 (NTA, 2004).
Mitmed riigid (Saksamaa, Austria ja Portugal) on andnud välja uimastiravis osalevatele meditsiinitöötajatele mõeldud käsiraamatuid. Ühendkuningriigi valitsuse uimastistrateegia raames tehtud pingutused on näidanud, et eelarvesse, korraldustöösse, seiresse ja personali investeerides on võimalik ootejärjekordi kärpida ning rohkem probleemseid uimastitarbijaid pääseb ja jääb ravile. Inglismaal oli aastatel 2003–2004 41% rohkem probleemseid uimastitarbijaid uimastiravi teenustega seotud kui aastatel 1998–1999 ning ooteajad olid 2001. aastaga võrreldes kahe kolmandiku võrra lühenenud. Aastatel 2003–2004 oli 72% kliente kas edukalt lõpetanud struktureeritud ravi või jätkas seda, aastatel 2000–2003 oli see protsent 57 (NTA, 2004).
Useat maat (Saksa, Itävalta ja Portugali) ovat laatineet oppaita huumehoidon alalla työskentelevälle henkilöstölle. Yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen huumestrategian puitteissa tehdyssä työssä on tullut esiin, että jonotuslistoja voidaan lyhentää ja entistä useampi huumeiden ongelmakäyttäjä voi saada hoitoa ja pysyä hoidossa, jos budjettiin, organisointiin, seurantaan ja henkilöstöön investoidaan riittävästi. Englannissa huumehoitopalveluihin oli vuosina 2003–2004 yhteydessä 41 prosenttia enemmän huumeiden ongelmakäyttäjiä kuin vuosina 1998–1999, ja jonotusaika on lyhentynyt kaksi kolmasosaa siitä, mikä se oli vuonna 2001. Vuosina 2003–2004 asiakkaista 72 prosenttia oli joko saattanut menestyksekkäästi päätökseen jäsennetyn hoidon tai jatkoi vielä hoitoa, kun vuosina 2002–2003 heidän osuutensa oli vain 57 prosenttia (NTA, 2004).
Több országban (Németország, Ausztria és Portugália) kézikönyveket adtak ki a kábítószer-kezelésben részt vevő orvosi személyzet részére. Az Egyesült Királyság kormányzati drogstratégiájának keretében tett erőfeszítések azt igazolják, hogy a költségvetésre, szervezésre, monitorozásra és munkatársakra fordított befektetések segítségével a várólisták lerövidíthetők, így több problematikus kábítószer-használó juthat be és maradhat benn a kezelésben. Angliában 2003–04-ben 41%-kal több problematikus kábítószer-használó állt kapcsolatban a kábítószeres gyógykezelést biztosító szolgálatokkal, mint 1998–99-ben, és a várakozási idő 2001 óta kétharmadával csökkent. 2003–04-ben a páciensek 72%-a vagy sikeresen befejezte a szervezett kezelést, vagy kezelésben maradt, szemben a 2002–03-as 57%-kal (NTA, 2004).
Flere land (Tyskland, Østerrike og Portugal) har utarbeidet håndbøker for behandlingstiltakenes medisinske personell. Arbeid som er gjort innenfor rammen av den britiske regjeringens narkotikastrategi har vist at ved å investere i budsjett, organisasjon, overvåking og ansatte, reduseres ventelistene, og flere problematiske narkotikabrukere får tilgang til og blir værende i behandling. I England var 41 % flere problematiske narkotikabrukere i kontakt med behandlingstjenestene i 2003-04 enn i 1998-99, og ventetiden er gått ned med to tredeler siden 2001. I 2003-04 hadde 72 % av klientene enten avsluttet strukturert behandling og var rusfrie, eller var i behandling, mot 57 % i 2002-03 (NTA, 2004).
Kilka państw (Niemcy, Austria i Portugalia) wydało instrukcje dla personelu medycznego zaangażowanego w leczenie odwykowe. Wysiłki prowadzone w ramach rządowej strategii antynarkotykowej w Wielkiej Brytanii pokazują, że inwestując w budżet, organizację, monitorowanie i personel, można ograniczyć listy oczekujących na leczenie, dzięki czemu więcej osób problemowo zażywających narkotyki może uzyskać dostęp do leczenia i mu się poddać. W Anglii w latach 2003-2004 o 41% więcej osób problemowo zażywających narkotyki miało kontakt z usługami leczenia odwykowego niż w latach 1998-1999, a od 2001 roku czas oczekiwania skrócono o dwie trzecie. W latach 2003-2004, 72% pacjentów zakończyło leczenie zorganizowane z wynikiem pozytywnym lub kontynuowało leczenie, dla porównania w latach 2002-2003 odsetek ten wynosił 57% (NTA, 2004).
Mai multe ţări (Germania, Austria şi Portugalia) au elaborat manuale pentru personalul medical implicat în tratamentul legat de droguri. Eforturile depuse în cadrul strategiei guvernamentale a Regatului Unit privind drogurile au demonstrat că, investind în buget, organizare, monitorizare şi personal, listele de aşteptare pot fi reduse şi tot mai mulţi consumatori de droguri pot avea acces la tratament şi îl pot urma. În Anglia, în 2003–2004, cu 41 % mai mulţi consumatori problematici de droguri au fost în contact cu serviciile de tratament pentru dependenţă de droguri decât în 1998–1999, iar timpii de aşteptare s-au redus cu două treimi din 2001. În 2003–2004, 72 % din clienţi fie au încheiat cu succes tratamentul structurat, fie s-au menţinut sub tratament, faţă de numai 57 % în 2002–2003 (NTA, 2004).
Niekoľko krajín (Nemecko, Rakúsko a Portugalsko) vydalo príručky pre zdravotníckych pracovníkov pôsobiacich v liečbe súvisiacej s drogami. Snahy v rámci protidrogovej stratégie vlády Spojeného kráľovstva ukázali, že investovaním do rozpočtu, organizácie, sledovania a pracovníkov možno skrátiť zoznamy čakateľov a viac problémových užívateľov drog môže získať prístup k liečbe a ostať v nej. V Anglicku bolo v rokoch 2003 – 04 o 41 % viac problémových užívateľov drog v styku so službami protidrogovej liečby, než v rokoch 1998 – 1999 a čakacie lehoty sa od roku 2001 skrátili o dve tretiny. V rokoch 2003 – 2004 úspešne dokončilo štruktúrovanú liečbu alebo bolo znovu prijatých na liečenie 72 % klientov oproti 57 % v rokoch 2002 – 2003 (NTA 2004).
Več držav (Nemčija, Avstrija in Portugalska) je izdalo priročnike za zdravniško osebje, ki je vključeno v zdravljenje, povezano z drogami. Prizadevanja v okviru strategije boja proti drogam vlade Združenega kraljestva so pokazala, da se lahko z vlaganjem v proračun, organizacijo, spremljanje in osebje čakalne liste skrajšajo in več problematičnim uživalcem drog se lahko omogoči dostop do zdravljenja, v katerem lahko tudi ostanejo. V Angliji je bilo v letih 2003–2004 41 % več problematičnih uživalcev drog v stiku s službami za zdravljenje odvisnosti od drog kot v letih 1998–1999, od leta 2001 pa so se čakalne liste skrajšale za dve tretjini. V letih 2003–2004 je 72 % oseb bodisi uspešno končalo strukturirano zdravljenje ali jih je bilo zadržanih na zdravljenju v primerjavi s 57 % v letih 2000–2003 (NTA, 2004).
Flera länder (Tyskland, Österrike och Portugal) har utformat handböcker för vårdpersonal som arbetar med narkotikarelaterad behandling. Insatser som gjorts inom ramen för Storbritanniens regerings narkotikastrategi visar att man genom att investera i budget, organisation, övervakning och personal kan minska väntelistorna så att fler problemmissbrukare kan få tillgång till och fortsätta genomgå behandling. I England var 41 % fler problemmissbrukare i kontakt med missbruksvården år 2003–2004 än år 1998–1999 och väntetiderna har minskat med två tredjedelar sedan 2001. År 2003–2004 hade 72 % av klienterna antingen framgångsrikt genomgått strukturerad behandling eller genomgick fortfarande behandling, jämfört med 57 % år 2002–2003 (NTA, 2004).
Vairākas valstis (Vācija, Austrija un Portugāle) ir izdevušas rokasgrāmatas, kas paredzētas medicīnas darbiniekiem, par ārstēšanu no narkotiku atkarības. Apvienotās Karalistes valdības narkotiku apkarošanas stratēģijā ieguldītās pūles ir parādījušas, ka, ieguldot budžetā, organizācijā, uzraudzībā un personālā, var samazināt gaidīšanas rindas, un lielāks skaits problemātisko narkotiku lietotāju var piekļūt ārstēšanai un saņemt to ilgāk. Anglijā problemātisko narkotiku lietotāju skaits, kas kontaktējās ar atkarības ārstēšanas dienestiem, palielinājās par 41 % 2003.–2004. gadā, salīdzinot ar 1998. –1999. gadu, un gaidīšanas rindas ir samazinājušās par divām trešdaļām kopš 2001. gada. 2003.–2004. gadā 72 % no pacientiem bija vai nu sekmīgi beiguši strukturēto ārstēšanos, vai arī turpināja ārstēšanos, salīdzinot ar 57% 2000.–2003. gadā (NTA, 2004).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow