ter – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 13 Résultats  www.farmland-thegame.eu
  Farmland  
Não ter dores, ferimentos e doenças
Freedom from discomfort (picture 2)
Etre à l’abri de l’inconfort (image 2)
Freiheit von Unbehagen (Abb. 2)
Libres de dolor, heridas y enfermedades
Libertà dai disagi (immagine 2)
Όχι στις καταπονήσεις (εικόνα 2)
vrij van ongemakken en ontberingen (afbeelding 2)
právo na život bez fyzického nepohodlí
Olla vaba ebamugavustest
vapaus fyysisestä epämukavuudesta ja lämpötilastressistä
fájdalom- és sérülésmentesség, egészséges állapot
Frihet fra smerte, skade og sykdom
Wolność od niewygody (zdjęcie 2)
Pravica do ustreznega bivališča
Frihet från smärta, skada och sjukdom
  Farmland  
Chama-se normalmente vitelo a um bovino jovem, até ter 6 a 8 meses de idade.
A young bovine animal is normally called a calf until it is 6-8 months of age.
Un jeune bovin est généralement appelé « veau » jusqu’à l’âge de 6-8 mois.
Ein junges Rind wird Kalb genannt, bis es das Alter von 6-8 Monaten erreicht hat.
Un giovane bovino viene chiamato vitello fino all’età di 6-8 mesi.
Συνήθως, ένα νεαρό βοοειδές ζώο ονομάζεται μοσχάρι μέχρι να φτάσει την ηλικία των 6-8 μηνών.
Een jong rund wordt tot het 6 à 8 maanden oud is meestal een kalf genoemd.
Mláděti hovězího dobytka do věku 6–8 měsíců se říká tele.
Et ungt kreatur kaldes normalt en kalv indtil det er 6-8 måneder gammelt.
Noort kuni 6–8 kuu vanust veist nimetatakse tavaliselt vasikaks.
Nuorta nautaeläintä kutsutaan yleensä vasikaksi siihen saakka, kunnes se on 6–8 kuukauden ikäinen.
A fiatal szarvasmarhaféléket 6–8 hónapos korukig borjúnak hívják.
Unge dyr av storfe kalles som regel kalver til de er 6-8 måneder gamle.
Młode bydło od momentu urodzenia do około 6-8 miesiąca życia jest zwane cielętami.
Bovinele în vârstă de 6-8 luni se numesc, în general, viţei.
Tele je mlado govedo od šestega do osmega meseca starosti.
Unga nötkreatur kallas vanligen kalvar tills de är 6-8 månader gamla.
Par teļu parasti sauc jaunu liellopu līdz 6-8 mēnešu vecumam.
Annimal żgħir tal-ifrat normalment jissejjaħ għoġol sakemm jilħaq l-età ta' 6-8 xhur.
  Farmland  
Geralmente, os frangos são criaturas robustas, embora seja necessário ter em conta e proteger a sua saúde e bem-estar em qualquer sistema de exploração. Assim, no caso de um sistema de exploração intensiva, o criador está sempre muito atento a vários factores, que incluem:
Chickens are generally robust creatures but their health and welfare must be considered and protected in any farming system. Therefore, in the case of intensive farming system, the stockman always pays close attention to a number of factors which include:
Les poulets sont généralement des animaux résistants, mais il faut veiller à protéger leur santé et leur bien-être, quel que soit le mode d’élevage. Dans les systèmes d’élevage intensif, le fermier se montre par conséquent extrêmement attentif à divers facteurs, tels que:
Hühner sind von Haus aus widerstandsfähig, jedoch muss ihre Gesundheit in jedem Zuchtsystem berücksichtigt und geschützt werden. Daher hat der Stallbetreuer bei einem Intensivzüchtungssystem eine Reihe von Faktoren zu beachten:
I polli sono di solito creature robuste, ma la loro salute ed il loro benessere devono essere tenuti in considerazione e tutelati in ogni sistema di allevamento. Pertanto, nel caso di sistemi di allevamento intensivo, l'allevatore dedica sempre estrema attenzione ad una serie di fattori, tra cui:
Τα κοτόπουλα είναι γενικά ανθεκτικά όντα, ωστόσο η υγεία και η καλή διαβίωσή τους πρέπει να λαμβάνεται υπόψη και να προστατεύεται σε όλα τα συστήματα εκτροφής. Για το λόγο αυτόν, στην περίπτωση της εντατικής πτηνοτροφίας, ο πτηνοτρόφος πάντοτε δίνει μεγάλη προσοχή σε διάφορους παράγοντες, οι οποίοι περιλαμβάνουν:
Kippen zijn over het algemeen vrij sterk, maar in elke pluimveehouderij moet op hun gezondheid en welzijn worden gelet en moeten deze worden beschermd. Daarom moet de pluimveehouder in het geval van intensieve pluimveeteelt altijd goed op een aantal factoren letten. Dit betreft onder meer het volgende.
Kuřata jsou zvířata odolná, na jejich zdraví je však nutné dbát při kterémkoli způsobu chovu. Při intenzivním chovu v drůbežárnách tak musí chovatelé vždy sledovat několik faktorů, které mají na dobrý zdravotní stav i vhodné životní podmínky zásadní vliv:
Kyllinger er generelt robuste dyr, men der skal tages hensyn til deres helbred og velfærd i ethvert landbrug. I intensive landbrug skal opdrætterne derfor altid holde grundigt øje med en række faktorer som bl.a.:
Lihakanad on tavaliselt üsna tugevad, kuid nende tervist ja heaolu tuleb arvesse võtta ning kaitsta kõigi kasvatusliikide puhul. Seega peab talunik intensiivse tootmise puhul alati tähelepanelikult jälgima mitmeid tegureid, mille hulka kuuluvad näiteks järgmised:
Vaikka kananpojat ovat usein sangen kestäviä, niiden terveydestä ja hyvinvoinnista on huolehdittava kasvatustavasta riippumatta. Sen vuoksi tehokasvatuksessa tilan työntekijät kiinnittävät aina huomiota esimerkiksi seuraaviin seikkoihin:
Az egyes ólakban tartható csirkék száma függ a terület nagyságától, a szellőztetési, etetési és itatási lehetőségektől. A legtöbb hagyományos ólban kb. 20.000 csirke él, de léteznek olyan nagy ólak is, amelyek 40.000 egyedből álló állománynak adnak helyet. Általában ezeket az épületeket mesterséges fénnyel látják el ablakok helyett, és télen fűtik őket.
Kyllingene er generelt robuste dyr, men man må ta hensyn til og beskytte helsen og velferden deres i alle typer driftssystem. Derfor tenker kylingbonden alltid nøye gjennom en del faktorer når det gjelder intensive oppalingssystemer:
Kurczęta to z reguły dość odporne zwierzęta, ale ich zdrowie i dobrostan muszą być brane pod uwagę i chronione w każdym systemie hodowli. W związku z powyższym w systemie intensywnego chowu osoba doglądająca żywego inwentarza zawsze zwraca szczególną uwagę na takie czynniki, jak:
În general, puii sunt fiinţe robuste, însă orice crescătorie trebuie să ţină cont de sănătatea şi bunăstarea lor. De aceea, în cazul sistemelor de creştere intensivă, fermierii iau în calcul mai mulţi factori:
Piščanci so na splošno zelo odporni, kljub temu moramo v vseh načinih vzreje poskrbeti za njihovo zdravje in dobro počutje. Pri intenzivni vzreji zato rejec vedno skrbno upošteva potrebe živali:
Kycklingar är i allmänhet tåliga djur men man måste ta hänsyn till och skydda deras hälsa och välbefinnande i alla uppfödningssystem. Därför tänker uppfödaren alltid noga igenom ett antal faktorer när det gäller intensiva uppfödningssystem:
Visā visumā broileri ir izturīgi radījumi, tomēr viņu veselību un labsajūtu ir jāņem vērā un jāaizsargā, lai kādu audzēšanas metodi arī neizmantotu. Tāpēc intensīvajā audzēšanā putnkopis vienmēr rūpīgi seko līdzi vairākiem faktoriem, piemēram:
It-tiġieġ b'mod ġenerali huma kreaturi robusti iżda saħħithom u l-benesseri tagħhom għandhom jitqiesu u jiġu protetti f'kull sistema ta' trobbija f'razzett. Għalhekk, fil-każ ta' sistema ta' trobbija intensiva f'razzett, il-bidwi għandu dejjem joqgħod attent ħafna għal għadd ta' fatturi li jinkludu:
  Farmland  
Os frangos de carne “criados ao ar livre tradicionais” são criados em pequenos bandos. Cada galinha dispõe de uma área exterior duas vezes superior à da galinha “criada ao ar livre”. Pelo menos a partir da sexta semana de vida, as galinhas passam a ter acesso contínuo durante o dia a saídas ao ar livre.
Free range broiler chickens are from systems which allow birds’ access to the outdoors. (picture 1) There are slightly different conditions laid down for different free-range labels. “Free-range” broiler chickens have continuous day time access to open-air runs mainly covered by vegetation during at least half of their lifetime. They grow for eight weeks to reach market weight.
Les poulets de chair sortant à l’extérieur sont issus de systèmes qui permettent aux volailles d’accéder à l’extérieur (photo 1). Les différentes appellations «sortant à l’extérieur» sont soumises à des conditions qui varient légèrement. Les poulets de chair «sortant à l’extérieur» ont un accès continu la journée, pendant la moitié de leur vie au moins, à des enclos en plein air essentiellement couverts de végétation. Il leur faut huit semaines pour atteindre le poids de marché.
Masthähnchen aus Auslaufhaltung haben die Möglichkeit, nach draußen zu gehen. (Abbildung 1) Für die unterschiedlichen Etiketten von Produkten aus Auslaufhaltung gelten leicht unterschiedliche Bedingungen. Masthähnchen aus Auslaufhaltung haben für mindestens die Hälfte ihrer Lebenszeit tagsüber kontinuierlichen Zugang zu vorwiegend begrünten Auslaufflächen im Freien. Sie wachsen acht Wochen heran, um ihr Marktgewicht zu erreichen.
I polli da carne allevati all'aperto provengono da sistemi che permettono agli uccelli di uscire all'esterno. (figura 1) Si applicano condizioni leggermente diverse per i diversi tipi di etichette per l'allevamento all'aperto. I broiler allevati "all'aperto" hanno accesso ininterrotto durante il giorno, per almeno metà della loro vita, a spazi aperti, in larga misura ricoperti di vegetazione. Crescono per otto settimane per raggiungere il peso di mercato.
Τα κοτόπουλα πάχυνσης ελεύθερης βοσκής προέρχονται από συστήματα, τα οποία επιτρέπουν την πρόσβαση των πτηνών στο ύπαιθρο. (εικόνα 1) Διατυπώνονται ελαφρώς διαφορετικές συνθήκες για διαφορετικές ετικέτες ελεύθερης βοσκής. Τα κοτόπουλα πάχυνσης «ελεύθερης βοσκής» έχουν συνεχή ημερήσια πρόσβαση στο ύπαιθρο, που καλύπτεται κυρίως από βλάστηση για τουλάχιστον τη μισή ζωή τους. Εκτρέφονται επί οκτώ εβδομάδες μέχρι να φθάσουν σε βάρος αγοράς.
Scharrelkippen met uitloop worden gefokt in systemen waarbij de kippen de mogelijkheid hebben naar buiten te gaan (afbeelding 1). Voor de verschillende etiketten van scharrelkippen met uitloop zijn voorwaarden vastgelegd, die onderling licht kunnen verschillen. Scharrelkippen met uitloop hebben gedurende ten minste de helft van hun leven overdag voortdurend toegang tot een buitenren, die voor het grootste deel begroeid is. Zij moeten ten minste acht weken groeien voor zij hun marktgewicht hebben bereikt.
Označení „volný výběh“ napovídá, že chovaná kuřata měla možnost být ve venkovních prostorách. (obrázek č. 1) V této skupině se ještě rozlišuje několik typů chovu, které se řídí lehce odlišnými podmínkami. Kuřata chovaná tímto způsobem musí mít alespoň polovinu svého života neomezený přístup k venkovnímu výběhu, a to během dne. Výběh by měl navíc být z většiny zarostlý vegetací. Kuřata ve volném výběhu dosahují tržní váhy za osm týdnů.
"Fritgående" slagtekyllinger kommer fra systemer, hvor dyrene har adgang til et udendørsområde (billede 1). Betingelserne for de forskellige former for fritgående varierer en smule. "Fritgående" slagtekyllinger har i mindst halvdelen af deres liv dagen igennem adgang til udendørs hønsegårde, der hovedsageligt er plantedækkede. De vokser i otte uger, før de når markedsvægten.
vabapidamiskanu kasvatatakse süsteemide abil, mis võimaldavad lindudel välja minna (pilt 1). Eri vabapidamismärgiste puhul on sätestatud veidi erinevad tingimused. Vabapidamiskanadel on vähemalt poole eluea jooksul päevaajal pidev juurdepääs uiteväljale, millest suurem osa on kaetud taimkattega. Nad jõuavad turustuskaaluni kaheksa nädalaga;
Jos broilerikananpojat ovat kasvattamossa päässeet ulkoilemaan, niitä kutsutaan vapaiksi broilereiksi. (kuva 1) Vapaat broilerit luokitellaan elinoloista riippuen eri ryhmiin. "Vapailla broilereilla" on ollut vähintään puolet elinajastaan mahdollisuus päästä jatkuvasti päivisin ulos alueelle, josta suurin osa on kasvillisuuden peittämää. Ne ovat teuraspainoisia kahdeksan viikon iässä.
Szabadtartás – a brojlercsirkék olyan gazdálkodási rendszerben nőnek fel, ahol szabadtéri kifutó áll rendelkezésükre. (1.kép) A különböző szabadtartást jelölő címkék valamelyest eltérő feltételeket jelentenek. A szabadtartásos brojlercsirkéknek lehetőségük van legalább életük felét nappali, növényzettel borított, szabadtéri kifutón eltölteni. Ezek a csirkék nyolc hét alatt érik el piaci súlyukat.
I andre typer driftssystemer får kyllingene mer plass inne, eller de får muligheten til å være utendørs. Vi har lovbestemte regler for hvordan kyllingene skal ha det mens de lever. Det er ikke påbudt i Norge å opplyse på kyllingproduktene om ha slags driftssystem kyllingene er alet opp i. Det finnes imidlertid merker som produsentene kan sette på produktene dersom de oppfyller et sett frivillige regler i tillegg til de lovbestemte. En slik frivillig regel kan for eksempel være at kyllingene skal få være ute en viss tid.
Brojlery z tradycyjnego chowu z wolnym wybiegiem są hodowane w małych stadach. Każdy ma dwa razy więcej przestrzeni na wolnym powietrzu niż kurczę z chowu z wolnym wybiegiem. Co najmniej od szóstego tygodnia życia drób ma podczas dnia stały dostęp do wybiegów. Proces tuczenia przebiega wolniej i zanim drób uzyska wagę rynkową, mija ponad jedenaście tygodni. (Rys. 2)
„Crescuţi în aer liber” – Puii provin din crescătorii în care li se permite accesul la spaţii deschise (foto1). Condiţiile ar putea fi uşor diferite de la o fermă la alta. Puii crescuţi în aer liber îşi petrec cel puţin jumătate din viaţă în ţarcuri pline de vegetaţie, la care au acces continuu pe durata zilei. Au nevoie de 8 săptămâni pentru a atinge greutatea cerută pe piaţă.
Reja v izpustu oziroma prosta reja piščancem omogoča izpust na zunanje površine (slika 1). Poznamo več vrst proste reje, za vsako veljajo drugačna pravila. Piščanci pitanci proste reje imajo najmanj polovico svojega življenja čez dan stalen izpust na zunanje površine, pokrite z vegetacijo. V takšni vzreji pitanci dosežejo težo za zakol v osmih tednih.
kycklingar med tillgång till utomhusvistelse lever i system som innebär att fåglarna kan vara utomhus. (bild 1) Det finns lite olika kriterier för de olika märkningarna av tillgången till utomhusvistelse. kycklingar med ”tillgång till utomhusvistelse” har dagtid kontinuerlig tillgång till rastgård utomhus, som till större delen består av växlighet under åtminstone halva kycklingens liv. De växer i åtta veckor tills de uppnår marknadsvikt.
brīvās turēšanas apstākļos broileri var iziet pastaigāties zem klajas debess. (1. attēls.) Dažādām uzlīmēm, kurās norādīta brīvā turēšana, ir paredzēti nedaudz atšķirīgi nosacījumi. “Brīvās turēšanas” apstākļos audzētiem broileriem ir iespēja visu dienu pastaigāties brīvā dabā pa laukumu, kuru vismaz pusi broileru mūža pārsvarā klāj augu sega. Līdz svaram, kas vajadzīgs, lai tos varētu realizēt tirgū, tie izaug pēc astoņām nedēļām;
Tiġieġ brojler jiġru fil-ftuħ huma minn sistemi li jippermettu aċċess lit-tjur fil-beraħ. (stampa 1) Jeżistu kundizzjonijiet kemxejn differenti stabbiliti għal tikketti differenti li juru li tiġieġ jiġru fil-ftuħ. Tiġieġ brojler li "jiġru fil-ftuħ" għandhom tal-anqas matul nofs ħajjithom aċċess kontinwu matul il-ġurnata għal mogħdijiet għal ġiri fil-beraħ li jkunu prinċipalment miksijin bil-veġitazzjoni. Dawn jieħdu tmien ġimgħat biex jilħqu l-piż meħieġ għat-tqegħid fis-suq.
  Farmland  
Por exemplo, nas caixas de ovos, o rótulo indica se estes foram produzidos por galinhas poedeiras que vivem em gaiolas ou por galinhas com uma maior liberdade de movimentos e que vivem, por vezes, no exterior.
A veces las etiquetas tienen información sobre las condiciones en las que se ha criado el animal. Por ejemplo, en las cajas de huevos, la etiqueta indica si las gallinas viven en jaulas o libres, con espacio para moverse, a veces incluso en el exterior. Algunos productos llevan incluso etiquetas especiales que muestran que la producción respeta más requisitos de los que exige la ley para aumentar el nivel de bienestar de los animales.
In alcuni casi, le etichette contengono informazioni sulle condizioni in cui l’animale è stato allevato. Ad esempio, sulle confezioni delle uova l’etichetta indica se sono state deposte da galline che vivono in gabbie o se sono libere di muoversi, in alcuni casi persino all’aperto.
Μερικές φορές, οι ετικέτες περιέχουν πληροφορίες για τις συνθήκες υπό τις οποίες το ζώο εκτράφηκε. Για παράδειγμα, στα αυγά, η ετικέτα δείχνει εάν τα αυγά παράχθηκαν από ωοτόκους όρνιθες που έζησαν σε κλουβιά ή από κότες που μπορούσαν να κινούνται ελεύθερες, ακόμα και στο ύπαιθρο.
Soms bevat het etiket ook informatie over de omstandigheden waarin het dier werd gehouden. Op eieren wordt vermeld of ze afkomstig zijn van legkippen die in kooien leven of van kippen die vrij kunnen rondlopen, soms zelfs in de buitenlucht. Een aantal producten draagt zelfs speciale labels die tonen dat ze geproduceerd werden op een manier die met betrekking tot dierenwelzijn verder gaat dan de wet voorschrijft.
Někdy jsou uvedeny také podmínky, v nichž bylo zvíře odchováno. Na balení vajec je například napsáno, zda byla vejce získána od slepic z klecového chovu, nebo od slepic, které se mohou volně pohybovat, někdy dokonce i ve venkovním výběhu. Některé produkty jsou také označeny speciálními etiketami, aby bylo patrné, že byly vyprodukovány na statku, kde jsou zvířatům zajištěny ještě lepší životní podmínky, než požadují zákony.
Nogle gange giver etiketten også oplysninger om, hvile betingelser dyret er opdrættet under. F.eks. angiver etiketten på en æggebakke, om æggene kommer fra burhøns eller fra høns, der har mulighed for at gå mere frit omkring og nogle gange endda udendørs. Nogle produkter bærer oven i købet en særlig etiket, der angiver, at produktet er blevet fremstillet på en måde, der overholder højere dyrevelfærdsnormer, end dem loven kræver.
Mõnikord sisaldavad etiketid teavet looma kasvutingimuste kohta. Näiteks munakarpidel olevad etiketid näitavad, kas mune tootnud kanad elasid puuris või vabalt või mõnikord isegi õues. Mõnedel toodetel on isegi spetsiaalsed etiketid, mis näitavad, et need toodeti viisil, mis vastab kõrgematele loomade heaolu standarditele, kui seadus nõuab.
Tuotemerkinnöissä voi olla tietoa myös eläimen kasvatusolosuhteista. Esimerkiksi munakennoissa olevat merkinnät kertovat, ovatko munat häkkikanojen vai vapaana, joskus jopa ulkoilmassa eläneiden kanojen munimia. Joissakin tuotteissa voi olla erikoismerkintöjä, joissa taataan, että tuotteet on tuotettu tavalla, joka täyttää tiukemmat vaatimukset eläinten hyvinvoinnista kuin laki edellyttää.
Néha a címkék arról is közölnek információkat, hogy az állatot milyen körülmények között tartották. A tojástartók címkéje például feltünteti, hogy a tojásokat adó tojótyúkok ketrecben éltek-e, vagy szabadon mozoghattak, akár a szabadban is. Bizonyos termékeket különleges címkékkel látják el, amelyek arról tájékoztatnak, hogy a termék előállításakor a jogszabályokban előírtnál nagyobb mértékben tettek eleget az állatjóléti előírásoknak.
Noen ganger inneholder etiketten informasjon om hvilke forhold dyret ble alet opp under. På eggkartonger kan det for eksempel finnes informasjon på etiketten om eggene kommer fra verpehøner som bor i bur eller som kan gå fritt. Noen produkter har til og med spesielle etiketter som viser at dyrene i produksjonen hadde det enda bedre enn hva lovreglene krever.
Uneori, etichetele pot conţine şi informaţii despre condiţiile în care în care au fost crescute animalele. De exemplu, de pe ambalajele de ouă, afli dacă păsările au fost crescute în coteţe, în spaţii largi sau chiar în spaţii deschise. Unele etichete precizează că produsele au fost fabricate în condiţii care respectă standarde ridicate în materie de bunăstare a animalelor, aşa cum prevede legislaţia.
Včasih najdemo tudi podatke o načinu reje. Na embalažah za jajca je označeno, v kakšnih pogojih živijo kokoši nesnice – v baterijskih kletkah ali v prosti reji. Nekateri izdelki imajo posebno oznako, ki zagotavlja, da izdelek izpolnjuje višje standarde počutja živali, kot ga predpisuje zakonodaja.
Dažreiz uzlīmēs ir ziņas arī par apstākļiem, kādos dzīvnieks ir audzēts. Piemēram, uzlīmē uz olu kārbām var izlasīt, vai dējējvistas, kas izdējušas šīs olas, ir dzīvojušas būros vai turētas brīvībā, vai pat laukā. Uz dažiem produktiem ir pat īpaši marķējumi, kas rāda, ka tie ražoti atbilstīgi augstākam dzīvnieku labturības standartam par to, kas noteikts ar likumu.
Kultant it-tikketti fihom informazzjoni dwar il-kundizzjonijiet li fihom l-annimali jkunu trabbew. Pereżempju, fuq il-kaxxi tal-bajd, it-tikketta tindika jekk il-bajd kienx prodott minn tiġieġ għall-bajd li għexu fil-gaġeġ jew minn dawk li kellhom aktar ċans li jiċċaqalqu, kultant anki fil-beraħ. Ċerti prodotti għandhom anki tikketti speċjali biex juru li kienu prodotti b'mod li jissodisfaw standards ogħla ta' benesseri tal-annimali milli meħtieġa mil-liġi.
  Farmland  
Quando os alimentos produzidos a partir do animal chegam ao supermercado, costumam ter um rótulo que explica de onde vêm e, em determinados casos, como o animal foi criado. Este rótulo pode muitas vezes ajudar os consumidores a verificarem se o bem-estar dos animais foi respeitado na quinta.
Once the food produced from the animal reaches the supermarket, it carries a label indicating in certain cases how the animal was reared. This can often help consumers to see if the welfare of the animal was respected on the farm. For example, the label "free range" on eggs means that they come from hens which are able to go outdoors.
Lorsque les aliments produits à partir de l’animal arrivent au supermarché, ils portent une étiquette indiquant dans certains cas la façon dont l’animal a été élevé. Cela peut souvent aider les consommateurs à savoir si le bien-être des animaux a été respecté à la ferme. Par exemple, la mention "terrain de parcours libre" sur les œufs indique qu’ils proviennent de poules ayant la possibilité de circuler en plein air.
Wenn die von Tieren stammenden Lebensmittel in den Supermarkt gelangen, tragen sie in bestimmten Fällen ein Etikett, das die Art der Aufzucht des Tieres angibt. Dies hilft dem Verbraucher häufig dabei festzustellen, ob das Wohlergehen der Tiere im Zuchtbetrieb berücksichtigt wurde. Zum Beispiel bedeutet das Etikett „Freilandhaltung“ bei Eiern, dass sie von Hennen stammen, die im Freien herumlaufen und mehr Platz haben als andere Legehennen.
Una vez que la carne producida por los animales llega al supermercado, suele llevar una etiqueta que indica de dónde viene y, en algunos casos, cómo ha sido criado el animal. La etiqueta puede servir a los consumidores para saber si en la granja se respetaba el bienestar de los animales. Por ejemplo, la etiqueta “camperas” de los huevos significa que provienen de gallinas que pueden salir al exterior en condiciones más espaciosas.
Quando gli alimenti che ci forniscono gli animali arrivano nei supermercati, hanno delle etichette che in alcuni casi indicano le modalità di allevamento dell’animale. Queste etichette possono aiutare i consumatori a capire se nella fattoria è stato rispettato il benessere dell’animale. Ad esempio, l’etichetta “uova di allevamento all’aperto”, o “ruspante”, significa che queste sono state deposte da galline libere di muoversi all’aperto.
Μόλις φτάνει στο σούπερ μάρκετ, το τρόφιμο που παράγεται από το ζώο έχει μια ετικέτα που αναφέρει σε ορισμένες περιπτώσεις τον τρόπο εκτροφής του. Συχνά, αυτό βοηθάει τους καταναλωτές να καταλάβουν εάν υπήρξε σωστή μεταχείριση του ζώου στο αγρόκτημα. Για παράδειγμα, η ετικέτα «ελεύθερης βοσκής» στα αυγά σημαίνει ότι προέρχονται από κότες που μπορούν να βγουν στην ύπαιθρο.
Wanneer het geproduceerde voedsel uiteindelijk in de supermarktrekken ligt, geeft het etiket soms meer informatie over de manier waarop het dier werd gehouden. Dit etiket kan consumenten vaak helpen om na te gaan in welke mate het dierenwelzijn op de boerderij werd gerespecteerd. Zo betekent “vrije uitloop” op eieren dat deze afkomstig zijn van kippen die buitenmochten rondlopen.
Potraviny živočišného původu na pultech obchodů jsou často označeny místem původu zvířete a v některých případech obsahuje etiketa také informace o způsobu chovu. Díky těmto informacím mohou spotřebitelé často zjistit, zda byly v daném hospodářství dodržovány dobré životní podmínky zvířat. Například označení vejce "z volného výběhu" znamená, že vejce pochází od slepice chované ve venkovních prostorech a na prostoru o větší rozloze.
Når mad, der kommer fra dyr, lander i supermarkedet, bærer det ofte en etiket, der forklarer, hvor det kommer fra, og i nogle tilfælde hvordan dyret er blevet opdrættet. Etiketten kan ofte hjælpe forbrugeren til at se, om dyrets velfærd er blevet respekteret på gården. F.eks. betyder betegnelsen "frilandsæg", at æggene kommer fra høns, der har mulighed for at gå udenfor med mere plads.
Kui loomalt saadud toit jõuab toidupoodi, kannab see sageli etiketti, mis selgitab, kust toit pärineb ning mõnel juhul ka seda, kuidas looma kasvatati. Etiketilt on tarbijal sageli võimalik näha, kas talus austati looma heaolu. Näiteks etikett „vabapidamine” munadel tähendab, et need pärinevad kanadelt, kes saavad käia väljas ning elavad avaramates tingimustes.
Kun eläimestä tuotettu ruoka saapuu kauppaan, ruokapakkauksessa on usein merkintä, jossa kerrotaan, mistä ruoka tulee, ja joissakin tapauksissa myös siitä, miten eläin oli kasvatettu. Merkinnän ansiosta kuluttajat näkevät, onko maatilalla kunnioitettu eläinten hyvinvointia. Esimerkiksi merkintä "vapaan kanan munia" tarkoittaa sitä, että munat ovat peräisin kanoista, jotka voivat käyskennellä ulkona tilavammissa olosuhteissa.
Amikor az állatok által termelt élelmiszer a boltokba kerül, gyakran olyan címkével látják el, ami feltünteti az állat származási helyét, és bizonyos esetekben azt is, hogy milyen körülmények között nevelkedett. A címke alapján a vásárló megtudhatja, hogy a gazdaságban betartották-e az állattartási követelményeket. A "szabad tartás" címke a tojásokon például azt jelenti, hogy olyan tyúkok tojták őket, akik kimehettek a szabadba, szabadabb körülmények közé.
Når maten fra dyrene kommer til butikken, er det ofte merket med en etikett som forklarer hvor den kommer fra og, i noen tilfeller, hvordan dyret har blitt alet opp. Merket kan ofte hjelpe oss til å se om dyrets velferd blir respektert på gården. For eksempel betyr teksten ”frittgående” på egg at hønene ikke sitter i små bur.
Kiedy żywność pochodząca od zwierząt dociera do supermarketu, na opakowaniu widnieje informacja mówiąca o tym, w jaki sposób zwierzę było hodowane. Dzięki temu kupujący mogą się dowiedzieć, czy w gospodarstwie był zapewniony dobrostan zwierząt. Na przykład napis „wolny chów” na jajkach oznacza, że jajo pochodzi od kur, które wychodzą na zewnątrz.
Odată ajunse în magazine, produsele animale poartă o etichetă care indică originea animalelor şi, în unele cazuri, modul în care au fost crescute. Deseori, etichetele îi ajută pe consumatori să verifice dacă bunăstarea animalelor a fost respectată. De exemplu, indicaţia "crescute în aer liber" de pe ambalajul ouălor ne arată că acestea provin de la găini care au avut posibilitatea de a trăi în spaţii deschise.
V trgovini mora biti hrana živalskega porekla označena z etiketo, na kateri je naveden kraj in v nekaterih primerih tudi način reje. Potrošnik lahko tako izve, ali so na kmetiji za žival dobro skrbeli. Oznaka na jajcih „prosta reja“ tako pomeni, da so se kokoši lahko gibale zunaj na prostem.
När maten från djuren väl kommer till affären är den i vissa fall märkt med en beskrivning av hur djuret har fötts upp. Märkningen hjälper konsumenterna att se om djurens välbefinnande respekterats på gården. Till exempel betyder texten "frigående" på ägg att de kommer från hönor som kunnat gå utomhus.
Kad no dzīvnieka iegūtais produkts nonāk lielveikalā, uz tā nereti ir uzlīme, kurā ir paskaidrots, no kā tas iegūts un dažreiz arī kā audzēts attiecīgais dzīvnieks. Šī uzlīme bieži vien pircējiem dod priekšstatu par to, vai attiecīgie dzīvnieki fermā baudījuši humānu attieksmi. Piemēram, ja uz olām ir norādīts "brīvā turēšana", tas nozīmē, ka tās iegūtas no dējējvistām, kuras var iziet pastaigāties laukā, kur ir vairāk vietas.
Meta l-ikel prodott mill-annimal jilħaq is-supermarkit, dan ta' spiss ikollu tikketta li tispjega minn fejn joriġina u, f'ċerti każijiet, kif trabba l-annimal. It-tikketta tista' ta' spiss tgħin lill-konsumaturi jaraw jekk il-benesseri tal-annimali kienx rispettat fir-razzett. Pereżempju, it-tikketta "jiġru fil-ftuħ" fuq il-bajd tfisser li dawn ikunu ġejjin minn tiġieġ li jitħallew jiġru fil-beraħ f'kundizzjonijiet aktar spazjużi.
  Farmland  
A UE tem normas destinadas a melhorar o bem-estar de todas as galinhas criadas para a produção de ovos. Por exemplo, as galinhas têm de ser mantidas com uma determinada quantidade de luz e uma determinada quantidade de escuridão todos os dias, para terem a sensação do dia e da noite.
The EU has rules to improve the wellbeing of laying hens. For example, hens must be kept in a certain amount of light and a certain amount of darkness every day, to give them the impression of day and night. Furthermore, the birds must have some opportunity to move and be provided with the minerals necessary to produce eggs and stay healthy.
L’UE a établi des règles afin d’améliorer le bien-être des poules pondeuses. Par exemple, elles doivent bénéficier d’une certaine quantité de lumière et d’obscurité quotidienne reproduisant la succession des jours et des nuits. En outre, elles doivent avoir la possibilité de bouger et recevoir la quantité adéquate de sels minéraux pour continuer à pondre et rester en bonne santé.
Die EU hat Vorschriften erlassen, um die Bedingungen für Legehennen zu verbessern. So müssen Hennen zum Beispiel täglich einem bestimmten Maß an Licht und Dunkel ausgesetzt sein, damit sie den Eindruck von Tag und Nacht haben. Zudem müssen die Hennen die Möglichkeit haben, sich ein wenig zu bewegen, und ihnen müssen Mineralien zugeführt werden, die sie benötigen, um weiterhin Eier produzieren zu können und gesund zu bleiben.
La Unión Europea tiene normas para mejorar el bienestar de todas las gallinas criadas para producción de huevos. Por ejemplo, las gallinas deben tener una cierta cantidad de luz y de oscuridad cada día para darles la impresión del día y la noche. Las jaulas tienen que tener un tamaño mínimo y las aves tienen que poder moverse para minimizar daños en los huesos y otros problemas de salud. Los alimentos tienen que proporcionar la cantidad correcta de minerales para producir huevos y estar sanas.
L’Unione Europea ha varato norme per migliorare il benessere delle galline ovaiole. Ad esempio, le galline devono essere allevate assicurando un certo numero di ore di luce e di oscurità giornaliere in modo da ricreare l’alternanza del giorno e della notte. Inoltre, gli animali devono avere l’opportunità di muoversi ed il mangime deve fornire la giusta dose di minerali affinché le galline continuino a deporre uova e a godere di buona salute.
Η ΕΕ έχει κανόνες για τη βελτίωση της καλής μεταχείρισης των ωοτόκων ορνίθων. Παραδείγματος χάρη, οι κότες πρέπει καθημερινά να εκτρέφονται κάτω από συγκεκριμένη ποσότητα φωτός και σκοταδιού, για να τους δίνεται η εντύπωση μέρας και νύχτας. Ακόμη, τα πτηνά πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να κινούνται καθώς και να τους παρέχονται τα απαραίτητα ανόργανα άλατα για να παράγουν αυγά και για να παραμένουν υγιή.
De EU legde regels op voor het verbeteren van het welzijn van legkippen. De kippen moeten bijvoorbeeld elke dag een bepaalde periode licht krijgen, maar zeker ook voldoende duisternis om de indruk van dag en nacht te behouden. De dieren moeten ook wat kunnen bewegen en het voer moet de juiste hoeveelheid mineralen bevatten, zowel voor de productie van eieren als om zelf gezond te blijven.
V EU existují předpisy zajišťující zlepšení životních podmínek slepic chovaných pro produkci vajec. Prostor, kde slepice žijí, by například měl být osvětlován pouze určitou část dne, aby zvířata mohla rozlišit, zda je noc či den. Klece musí splňovat předepsané minimální rozměry a slepice v nich musí mít možnost pohybu, aby se co nejvíce omezil vznik zdravotních problémů, jako je například poškození kostí. Krmivo musí obsahovat správné množství minerálů, aby slepice mohly přes náročné snášení vejce zůstat zdravé.
EU har indført regler, der skal forbedre velfærden for alle høns, der opdrættes til produktion af æg. Høns skal for eksempel have en vis mængde lys og en vis mængde mørke hver dag, så de får fornemmelsen af dag og nat. Der er grænser for, hvor små burene må være, og hønsene skal have mulighed for at bevæge sig, så benskader og andre sundhedsproblemer begrænses. Foderet skal indeholde den korrekte mænge mineraler, så de fortsat lægger æg og forbliver sunde.
Euroopa Liidus on eeskirjad, mille eesmärk on parandada kõikide munemiseks kasvatatavate kanade heaolu. Näiteks tuleb kanu pidada tingimustes, kus neil on kindel hulk valgust ja pimedust iga päev, et jätta neile mulje päeva ja öö vaheldumisest. Puuridele on kehtestatud miinimumsuurused ning lindudel peab olema võimalus liikuda, et vähendada luukahjustusi ja teisi terviseprobleeme. Sööt peab sisaldama vajaliku koguse mineraale, et kanad saaksid jätkata munade tootmist ning püsida terved.
Euroopan unionissa on sääntöjä, joiden avulla pyritään edistämään kaikkien munantuotantoa varten kasvatettavien kanojen hyvinvointia. Kanoilla on esimerkiksi oltava tietty määrä valoa ja tietty määrä pimeyttä joka päivä, jotta niille syntyisi vaikutelma päivän ja yön luonnollisesta vaihtelusta. Häkeille on määrätty vähimmäiskoko, ja kanoilla on oltava ainakin jonkin verran liikkumatilaa, jotta luuvaurioita ja muita terveysongelmia syntyisi niin vähän kuin mahdollista. Kanojen rehussa on oltava oikea määrä kivennäisaineita, jotta ne jatkavat munien tuottamista ja pysyvät terveinä.
Egyes uniós szabályok célja, hogy javítsa az összes, tojástermelésre tenyésztett tyúk egészségi állapotát. A tyúkokat például mindennap fényben, illetve sötétségben kell tartani egy adott ideig, hogy nappal és éjszaka benyomását keltsék bennük. Meg van határozva a ketrecek minimális mérete, a madaraknak pedig biztosítani kell a lehetőséget a mozgásra, hogy a lehető legkisebbre csökkenjen a csontsérülések és egyéb egészségügyi problémák gyakorisága. A takarmánynak a számukra megfelelő mennyiségű ásványi anyagokat kell tartalmaznia, hogy továbbra is tudjanak tojást rakni, és egészségesek maradjanak.
Vi har regler for å bedre velferden for alle høns som ales for eggproduksjon. For eksempel må høns ha tilstrekkelig lys og mørke hver dag for å gi dem et inntrykk av dag og natt. Det er minimumskrav til størrelsen på burene og fuglene må ha en viss mulighet til å bevege seg slik at de får minst mulig beinskader og andre helseproblemer. Hønsene må få fôr som inneholder riktig mengde mineraler for at de skal holde seg friske og kunne produsere egg.
Jeśli kura nie ma niczego, co mogłaby dziobać, często zaczyna dziobać kurę żyjącą obok, sprawiając jej ból i raniąc ją. Właściciele kur niosek często starają się zapobiec temu problemowi, skracając kurom dzioby, co jest bardzo bolesne.. Lepsze warunki życiowe oraz troskliwa opieka mogą ograniczyć problemy ze zdrowiem i stresem. W UE obowiązują przepisy mające na celu poprawę dobrostanu wszystkich kur hodowanych do produkcji jaj. Na przykład kurom należy zapewnić określoną ilość światła i ciemności w ciągu doby tak, aby zwierzęta miały poczucie dnia i nocy. Ponadto ptaki muszą mieć możliwość ruchu oraz dostawać paszę zawierającą odpowiednią ilość minerałów dla produkcji jaj oraz zachowania zdrowia.
UE a propus reglementări menite să asigure bunăstarea găinilor crescute pentru producţia de ouă. De exemplu, găinile trebuie să aibă zilnic o anumită cantitate de lumină şi întuneric, pentru a li se crea impresia de zi şi de noapte. Coteţele trebuie să aibă anumite dimensiuni, iar păsările trebuie să se poată mişca pentru a-şi menţine sănătatea. De asemenea, trebuie să primească o cantitate suficientă de minerale ca să poată oua.
Predpisi EU so namenjeni izboljšanju dobrega počutja vseh kokoši nesnic. Kokoš mora biti tako vsak dan določeno število ur na svetlobi in v temi, da ima občutek izmenjevanja dneva in noči. Kletke morajo biti dovolj velike, da se kokoš lahko giblje, s čimer preprečimo poškodbe kosti ali druge zdravstvene težave. Krma mora vsebovati zadosti mineralov, da nesnica ostane zdrava in redno nese jajca.
EU har regler för att förbättra välbefinnandet för äggproducerande höns . Höns måste till exempel födas upp med viss belysning och en viss tid av mörker varje dygn, så att de får en känsla av växling mellan dag och natt. Dessutom ska fåglarna ha möjligheten att röra sig och fodret ska innehålla rätt mängd av mineraler för att de ska kunna fortsätta lägga ägg och hålla sig friska.
ES ir noteikumi, lai uzlabotu visu olām audzēto vistu labturību. Piemēram, vistas jātur vietā, kur ik dienas ir noteikti gaismas un tumsas periodi, lai vistām būtu iespēja izjust dienas un nakts ritmu. Būriem ir noteikts minimālais izmērs, un putniem jābūt iespējai kustēties, lai samazinātu kaulu bojājumu un citus veselības traucējumus. Ar barību jānodrošina pareizais minerālvielu daudzums, lai tās nepārtraukti dētu olas un būtu veselas.
L-UE għandha regoli biex jitjieb il-benesseri tat-tiġieġ kollha mrobbija għall-produzzjoni tal-bajd. Pereżempju, it-tiġieġ għandhom ta' kuljum jinżammu f'ċertu ammont ta' dawl u f'ċertu ammont ta' dlam, biex tingħatalhom l-impressjoni tal-jum u tal-lejl. Il-gaġeġ għandhom ikunu ta' daqs minimu u t-tjur għandu jkollhom ftit tal-opportunità biex jiċċaċalqu sabiex jimminimizzaw il-ħsara fl-għadam u problemi oħra ta' saħħa. L-għalf għandu jipprovdilhom l-ammont korrett ta' minerali biex ikomplu jipproduċu l-bajd u biex jibqgħu f'saħħithom.
  Farmland  
Existem normas europeias sobre o alojamento dos porcos, que definem requisitos específicos, tais como a quantidade de espaço que estes têm de ter e como deve ser revestido o chão. As acomodações dos porcos têm de estar limpas e ter uma zona confortável para os porcos se deitarem.
European rules on the housing of pigs list specific requirements such as the amount of space they must have and how the surface of floor should be. Pigs' accommodation must be clean with a comfortable area to lie down (picture 3). They must have permanent access to material such as straw, hay, wood or sawdust, so that they can forage and explore, as is their nature. Furthermore, pigs prefer pens where they can differentiate between their litter area and the bedding area.
L’Union européenne a établi différentes règles à respecter pour la construction d'une porcherie comme par exemple, la quantité de l’espace et le revêtement du sol. Les installations destinées aux cochons doivent être propres et dotées d’une zone confortable pour se coucher (image 3). Ils doivent disposer d’un accès permanent à des éléments tels que la paille, le foin, le bois ou la sciure afin de pouvoir y fourrager, étant donné que c’est dans leur nature. Les cochons préfèrent en outre les enclos où ils peuvent établir une distinction entre leur litière et leur coin de repos.
Europäische Vorschriften über die Haltung von Schweinen legen spezifische Anforderungen fest, wie etwa den Platz, der ihnen zur Verfügung stehen muss, und die Beschaffenheit des Bodens, auf dem sie leben. Ein Schweinestall muss sauber sein und genügend behaglichen Platz bieten, wo sich die Schweine ausruhen können (Abb. 3). Sie müssen auch ständigen Zugang zu Stroh, Heu, Holzspänen oder Sägemehl haben, damit sie herumwühlen und ihre Umgebung erkunden können, denn das liegt in ihrer Natur. Schweine mögen Ställe mit abgetrennten Räumen, in denen sie einen Auslauf- und einen Liegebereich haben..
Hay reglas europeas sobre la cría de cerdos que establecen requisitos específicos, como la cantidad de espacio que tienen que tener o de qué tiene que estar recubierto el suelo. El lugar de instalación de los cerdos tiene que estar limpio y contar con un lugar confortable en el que tumbarse. Además, los cerdos tienen que tener acceso permanente a materiales como paja, heno, madera o serrín para que puedan rebuscar y explorar como les pide su naturaleza. Además, los cerdos prefieren corrales con el suelo dividido para poder distinguir entre la zona de los desperdicios y la zona de dormir. En algunos casos, se aplican distintas normas de instalación según el tipo de cerdo.
L’Unione Europea ha stabilito delle norme precise per il ricovero dei maiali chestabiliscono requisiti particolari, tra cui lo spazio che devono avere a disposizione ed il tipo di pavimentazione . Il ricovero per i maiali deve essere pulito, con un luogo comodo per sdraiarsi (immagine 3). Inoltre i maiali devono avere costantemente a disposizione materiali come paglia, fieno, legna o segatura per foraggiarsi e per esplorare, come è nella loro natura. Tra l’altro, i maiali preferiscono recinti divisi in due parti, una zona per i bisogni e l’altra per il riposo.
Οι ευρωπαϊκοί κανόνες για το χώρο διαβίωσης των χοίρων περιλαμβάνουν συγκεκριμένες απαιτήσεις όπως ο διαθέσιμος χώρος που πρέπει να έχουν και πώς πρέπει να είναι η επίστρωση του πατώματος. Οι χοίροι πρέπει να διαβιούν σε καθαρό και άνετο χώρο, επαρκή για να ξαπλώνουν (εικόνα 3). Πρέπει ακόμη να έχουν μόνιμη πρόσβαση σε υλικά όπως το άχυρο, ο σανός, το ξύλο ή τα πριονίδια, ώστε να μπορούν να αναζητούν τροφή και να εξερευνούν, όπως είναι η φύση τους. Επίσης, οι χοίροι προτιμούν μάνδρες όπου μπορούν να ξεχωρίζουν το χώρο των απορριμμάτων από τη στρωμνή τους.
In de Europese richtlijnen voor het houden van varkens staan specifieke voorschriften voor de oppervlakte van de ruimte waarin de varkens leven en de vloerbedekking ervan. De accommodatie voor de varkens moet schoon zijn en een comfortabele ligzone (afbeelding 3) hebben. Ze moeten ook permanent toegang hebben tot stro, hooi, schavelingen of zaagsel, zodat ze kunnen wroeten zoals ze dat in de vrije natuur doen. Verder houden varkens van hokken met een gedeelte om te rusten en een mest- en wroetruimte.
Tak například existují evropské právní přepisy, v nichž jsou stanoveny konkrétní požadavky na ustájení prasat, jako je rozměry kotců a povrch podkladu. Vepřín musí být čistý a prasata zde musí mít k dispozici prostor pro pohodlné ležení. Prasatům musí být navíc zajištěna podestýlka z materiálů, jako je sláma, seno nebo dřevěné piliny, aby v nich mohla přirozeným způsobem hledat krmivo. Prasata upřednostňují rozdělené kotce, jelikož rozlišují mezi prostorem pro kálení a prostorem pro ležení. Někdy se zásady pro ustájení prasat liší podle jejich druhu.
Der findes europæiske regler for opstaldning af grise, der fastsætter specifikke regler såsom, hvor meget plads de skal have, og hvordan gulvarealet skal være. Grises båse skal være rene og store nok til, at de kan ligge ned. Grise skal derudover have fast adgang til materialer såsom halm, hø, træflis eller savsmuld, så de kan følge deres naturlige adfærd og rode og udforske. Grise foretrækker desuden båse med opdelt gulvbelægning, så de kan skelne mellem deres strøelsesområde og deres soveområde. I nogle tilfælde gælder der forskellige opstaldningsregler afhængigt af grisens race.
On olemas Euroopa eeskirjad sigade eluaseme kohta, milles on sätestatud konkreetsed nõuded, näiteks kui palju ruumi sigadel peab olema ja milline peaks olema põrandapind. Sigade eluase peab olema puhas ning seal peab olema mugav ala lamamiseks. Lisaks peavad sigadel olema pidevalt olemas sellised materjalid nagu põhk, hein, puit või saepuru, et nad saaksid tuhnida ja uurida, nagu on neile loomuomane. Lisaks eelistavad sead erineva põrandapinnaga sulgusid, et nad saaksid teha vahet oma roojamis- ja magamisalal. Mõnel juhul on eri liiki sigade eluaseme suhtes kehtestatud erinevad eeskirjad.
Euroopan unionissa on sääntöjä siitä, millaisia sikaloiden on oltava. Säännöissä määrätään, miten paljon tilaa sioilla on oltava ja miten sikalan lattia pitää päällystää. Sikojen kodin on oltava puhdas ja siellä on oltava mukava tila, jossa siat voivat maata ja levätä. Lisäksi sikalassa on oltava olkea, heinää, puulastuja tai sahajauhoa, jotta siat voivat tonkia ja tutkia niitä, sillä se on niille luonnollista puuhaa. Siat pitävät siitä, että karsinoiden tilat on jaettu, jotta niillä on kuiviketila erikseen ja makuutila erikseen. Erityyppisiin sikoihin saatetaan soveltaa erilaisia asuinolosuhteisiin liittyviä sääntöjä.
Európai szabályok vonatkoznak a disznók lakta épületekre, amelyekhez külön követelményeket szabtak meg, például hogy mennyi hely legyen bennük, és hogyan burkolják a padozatukat. A disznók szállásának tisztának kell lennie, és kényelmes fekvőhellyel kell rendelkeznie. A disznóknál továbbá fontos, hogy bármikor hozzáférjenek például a szalmához, szénához, fához vagy fűrészporhoz hasonló anyagokhoz, hogy a természetüknek megfelelően takarmányt gyűjthessenek, illetve kutakodhassanak bennük. A disznók az elválasztott padozatú ólakat kedvelik, hogy megkülönböztethessék az almozott területet az alvóhelyüktől. Az épületekre néhány esetben, a disznó fajtájától függően, különböző szabályok vonatkoznak.
Vi har bestemmelser om grisehus som har bestemte krav, for eksempel hvor mye plass grisene skal ha og hva slags gulv det skal være i bygningen. Grisehus skal være rene og ha et komfortabelt område hvor grisene kan ligge. Grisene må også ha tilgang til materiale som halm, høy eller strø slik at de kan følge sine instinkter og rote i det og utforske det. Griser foretrekker også binger med forskjellige gulvtyper, slik at de kan skille mellom gjødselplass og liggeplassen. Noen ganger gjelder ulike bestemmelser, avhengig av hvilke type gris det er snakk om.
Europejskie przepisy dotyczące hodowania świń zawierają szczegółowe wymogi, takie jak ilość niezbędnej przestrzeni oraz wygląd powierzchni posadzki. Chlewy powinny być czyste, a świnie muszą mieć w nich wygodne miejsce, żeby się położyć (zdjęcie 3). Powinny mieć stały dostęp do materiałów takich jak słoma, siano, drewno lub trociny, aby mogły w nich węszyć i ryć tak, jak to leży w ich naturze. Świnie wolą zagrody, gdzie mogą oddzielić przestrzeń brudną od miejsca, w którym śpią.
Potrivit normelor europene, construirea adăposturilor pentru porci trebuie să ţină cont de anumite aspecte, cum ar fi dimensiunea spaţiului pe care trebuie să-l aibă animalele la dispoziţie sau tipul de pardoseală. Porcii au nevoie de curăţenie şi de o zonă confortabilă în care să se poată culca. În plus, trebuie să aibă permanent în preajmă paie, fân, lemne sau rumeguş, pentru că prin natura lor le place să exploreze. De asemenea, ei preferă ca locul în care dorm să fie separat de cel în care îşi fac nevoile. Regulile pot să difere de la o rasă la alta.
V Evropski uniji imamo predpise o nastanitvi za prašiče, ki natančno predpisujejo, koliko prostora potrebuje posamezen prašič in kako mora biti prostor razdeljen. Svinjak mora biti čist in dovolj prostoren za ležanje. Prašiči se bolje počutijo v svinjaku z več ločenimi prostori, da ločijo izločevalni del (blatišče) od ležišča, poleg tega potrebujejo tudi slamo, seno, les ali žagovino, saj je v njihovi naravi, da nenehno brskajo za hrano in raziskujejo. V nekaterih primerih se za različne vrste prašičev uporabljajo različni predpisi.
Europeiska bestämmelser har särskilda krav på hur svinstior ska vara; till exempel hur stort utrymmegrisarna ska ha och vilken slags golv det ska vara. Svinstallar måste vara rena med ett bekvämt område där grisarna kan ligga ned. De ska hela tiden ha tillgång till material som strö, hö, kutterspån eller sågspån, så att de kan följa sina instinkter och böka och utforska. Grisar föredrar också kättar med olika golvbeläggning, så att de kan skilja mellan området med strö för gödsel och området för att ligga ned.
Eiropas Savienības noteikumi paredz, kādai ir jābūt cūku mītnei, un izvirza konkrētas prasības, piemēram, cik daudz vietas ir jāatvēl dzīvniekiem un kādam ir jābūt dzīvnieku mītnes grīdas segumam. Cūku mītnei ir jābūt tīrai, un tajā ir jābūt komfortablai zonai, kas domāta gulēšanai. Turklāt ir jāgādā, lai tām vienmēr būtu salmi, siens, koks vai skaidas un tās varētu rakņāties, jo to dabā ir rakņājoties meklēt barību. Jāņem vērā arī, ka cūkām patīk, ja tās var nošķirt pakaišu vietu un atpūtas vietu. Labturības noteikumi var būt atšķirīgi dažādām cūku šķirnēm.
Jeżistu regoli Ewropej dwar kif jinżammu fil-maqjel il-ħnieżer li jistabbilixxu rekwiżiti speċifiċi bħall-ammont ta' spazju li għandu jkollhom u kif għandu jkun wiċċ l-art. L-akkomodazzjoni tal-ħnieżer għandha tkun nadifa u għandu jkollha post komdu fejn ikunu jistgħu jinxteħtu. Fl-istess waqt, il-ħnieżer għandu jkollhom aċċess permanenti għal materjal bħat-tiben, il-ħuxlief, l-injam jew is-serratura, biex b'hekk ikunu jistgħu jfittxu l-ikel u jesploraw, kif iħobbu jagħmlu. Barra dan, il-ħnieżer jippreferu biċċa art separata biex b'hekk ikunu jistgħu jagħmlu differenza bejn il-mifrex u l-post fejn jorqdu. F'ċerti każijiet, japplikaw regoli differenti dwar kif jinżammu fil-maqjel dawn jiddependu mit-tip ta' ħnieżer.
  Farmland  
A UE tem normas destinadas a melhorar o bem-estar de todas as galinhas criadas para a produção de ovos. Por exemplo, as galinhas têm de ser mantidas com uma determinada quantidade de luz e uma determinada quantidade de escuridão todos os dias, para terem a sensação do dia e da noite.
The EU has rules to improve the wellbeing of laying hens. For example, hens must be kept in a certain amount of light and a certain amount of darkness every day, to give them the impression of day and night. Furthermore, the birds must have some opportunity to move and be provided with the minerals necessary to produce eggs and stay healthy.
L’UE a établi des règles afin d’améliorer le bien-être des poules pondeuses. Par exemple, elles doivent bénéficier d’une certaine quantité de lumière et d’obscurité quotidienne reproduisant la succession des jours et des nuits. En outre, elles doivent avoir la possibilité de bouger et recevoir la quantité adéquate de sels minéraux pour continuer à pondre et rester en bonne santé.
Die EU hat Vorschriften erlassen, um die Bedingungen für Legehennen zu verbessern. So müssen Hennen zum Beispiel täglich einem bestimmten Maß an Licht und Dunkel ausgesetzt sein, damit sie den Eindruck von Tag und Nacht haben. Zudem müssen die Hennen die Möglichkeit haben, sich ein wenig zu bewegen, und ihnen müssen Mineralien zugeführt werden, die sie benötigen, um weiterhin Eier produzieren zu können und gesund zu bleiben.
La Unión Europea tiene normas para mejorar el bienestar de todas las gallinas criadas para producción de huevos. Por ejemplo, las gallinas deben tener una cierta cantidad de luz y de oscuridad cada día para darles la impresión del día y la noche. Las jaulas tienen que tener un tamaño mínimo y las aves tienen que poder moverse para minimizar daños en los huesos y otros problemas de salud. Los alimentos tienen que proporcionar la cantidad correcta de minerales para producir huevos y estar sanas.
L’Unione Europea ha varato norme per migliorare il benessere delle galline ovaiole. Ad esempio, le galline devono essere allevate assicurando un certo numero di ore di luce e di oscurità giornaliere in modo da ricreare l’alternanza del giorno e della notte. Inoltre, gli animali devono avere l’opportunità di muoversi ed il mangime deve fornire la giusta dose di minerali affinché le galline continuino a deporre uova e a godere di buona salute.
Η ΕΕ έχει κανόνες για τη βελτίωση της καλής μεταχείρισης των ωοτόκων ορνίθων. Παραδείγματος χάρη, οι κότες πρέπει καθημερινά να εκτρέφονται κάτω από συγκεκριμένη ποσότητα φωτός και σκοταδιού, για να τους δίνεται η εντύπωση μέρας και νύχτας. Ακόμη, τα πτηνά πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να κινούνται καθώς και να τους παρέχονται τα απαραίτητα ανόργανα άλατα για να παράγουν αυγά και για να παραμένουν υγιή.
De EU legde regels op voor het verbeteren van het welzijn van legkippen. De kippen moeten bijvoorbeeld elke dag een bepaalde periode licht krijgen, maar zeker ook voldoende duisternis om de indruk van dag en nacht te behouden. De dieren moeten ook wat kunnen bewegen en het voer moet de juiste hoeveelheid mineralen bevatten, zowel voor de productie van eieren als om zelf gezond te blijven.
V EU existují předpisy zajišťující zlepšení životních podmínek slepic chovaných pro produkci vajec. Prostor, kde slepice žijí, by například měl být osvětlován pouze určitou část dne, aby zvířata mohla rozlišit, zda je noc či den. Klece musí splňovat předepsané minimální rozměry a slepice v nich musí mít možnost pohybu, aby se co nejvíce omezil vznik zdravotních problémů, jako je například poškození kostí. Krmivo musí obsahovat správné množství minerálů, aby slepice mohly přes náročné snášení vejce zůstat zdravé.
EU har indført regler, der skal forbedre velfærden for alle høns, der opdrættes til produktion af æg. Høns skal for eksempel have en vis mængde lys og en vis mængde mørke hver dag, så de får fornemmelsen af dag og nat. Der er grænser for, hvor små burene må være, og hønsene skal have mulighed for at bevæge sig, så benskader og andre sundhedsproblemer begrænses. Foderet skal indeholde den korrekte mænge mineraler, så de fortsat lægger æg og forbliver sunde.
Euroopa Liidus on eeskirjad, mille eesmärk on parandada kõikide munemiseks kasvatatavate kanade heaolu. Näiteks tuleb kanu pidada tingimustes, kus neil on kindel hulk valgust ja pimedust iga päev, et jätta neile mulje päeva ja öö vaheldumisest. Puuridele on kehtestatud miinimumsuurused ning lindudel peab olema võimalus liikuda, et vähendada luukahjustusi ja teisi terviseprobleeme. Sööt peab sisaldama vajaliku koguse mineraale, et kanad saaksid jätkata munade tootmist ning püsida terved.
Euroopan unionissa on sääntöjä, joiden avulla pyritään edistämään kaikkien munantuotantoa varten kasvatettavien kanojen hyvinvointia. Kanoilla on esimerkiksi oltava tietty määrä valoa ja tietty määrä pimeyttä joka päivä, jotta niille syntyisi vaikutelma päivän ja yön luonnollisesta vaihtelusta. Häkeille on määrätty vähimmäiskoko, ja kanoilla on oltava ainakin jonkin verran liikkumatilaa, jotta luuvaurioita ja muita terveysongelmia syntyisi niin vähän kuin mahdollista. Kanojen rehussa on oltava oikea määrä kivennäisaineita, jotta ne jatkavat munien tuottamista ja pysyvät terveinä.
Egyes uniós szabályok célja, hogy javítsa az összes, tojástermelésre tenyésztett tyúk egészségi állapotát. A tyúkokat például mindennap fényben, illetve sötétségben kell tartani egy adott ideig, hogy nappal és éjszaka benyomását keltsék bennük. Meg van határozva a ketrecek minimális mérete, a madaraknak pedig biztosítani kell a lehetőséget a mozgásra, hogy a lehető legkisebbre csökkenjen a csontsérülések és egyéb egészségügyi problémák gyakorisága. A takarmánynak a számukra megfelelő mennyiségű ásványi anyagokat kell tartalmaznia, hogy továbbra is tudjanak tojást rakni, és egészségesek maradjanak.
Vi har regler for å bedre velferden for alle høns som ales for eggproduksjon. For eksempel må høns ha tilstrekkelig lys og mørke hver dag for å gi dem et inntrykk av dag og natt. Det er minimumskrav til størrelsen på burene og fuglene må ha en viss mulighet til å bevege seg slik at de får minst mulig beinskader og andre helseproblemer. Hønsene må få fôr som inneholder riktig mengde mineraler for at de skal holde seg friske og kunne produsere egg.
Jeśli kura nie ma niczego, co mogłaby dziobać, często zaczyna dziobać kurę żyjącą obok, sprawiając jej ból i raniąc ją. Właściciele kur niosek często starają się zapobiec temu problemowi, skracając kurom dzioby, co jest bardzo bolesne.. Lepsze warunki życiowe oraz troskliwa opieka mogą ograniczyć problemy ze zdrowiem i stresem. W UE obowiązują przepisy mające na celu poprawę dobrostanu wszystkich kur hodowanych do produkcji jaj. Na przykład kurom należy zapewnić określoną ilość światła i ciemności w ciągu doby tak, aby zwierzęta miały poczucie dnia i nocy. Ponadto ptaki muszą mieć możliwość ruchu oraz dostawać paszę zawierającą odpowiednią ilość minerałów dla produkcji jaj oraz zachowania zdrowia.
UE a propus reglementări menite să asigure bunăstarea găinilor crescute pentru producţia de ouă. De exemplu, găinile trebuie să aibă zilnic o anumită cantitate de lumină şi întuneric, pentru a li se crea impresia de zi şi de noapte. Coteţele trebuie să aibă anumite dimensiuni, iar păsările trebuie să se poată mişca pentru a-şi menţine sănătatea. De asemenea, trebuie să primească o cantitate suficientă de minerale ca să poată oua.
Predpisi EU so namenjeni izboljšanju dobrega počutja vseh kokoši nesnic. Kokoš mora biti tako vsak dan določeno število ur na svetlobi in v temi, da ima občutek izmenjevanja dneva in noči. Kletke morajo biti dovolj velike, da se kokoš lahko giblje, s čimer preprečimo poškodbe kosti ali druge zdravstvene težave. Krma mora vsebovati zadosti mineralov, da nesnica ostane zdrava in redno nese jajca.
EU har regler för att förbättra välbefinnandet för äggproducerande höns . Höns måste till exempel födas upp med viss belysning och en viss tid av mörker varje dygn, så att de får en känsla av växling mellan dag och natt. Dessutom ska fåglarna ha möjligheten att röra sig och fodret ska innehålla rätt mängd av mineraler för att de ska kunna fortsätta lägga ägg och hålla sig friska.
ES ir noteikumi, lai uzlabotu visu olām audzēto vistu labturību. Piemēram, vistas jātur vietā, kur ik dienas ir noteikti gaismas un tumsas periodi, lai vistām būtu iespēja izjust dienas un nakts ritmu. Būriem ir noteikts minimālais izmērs, un putniem jābūt iespējai kustēties, lai samazinātu kaulu bojājumu un citus veselības traucējumus. Ar barību jānodrošina pareizais minerālvielu daudzums, lai tās nepārtraukti dētu olas un būtu veselas.
L-UE għandha regoli biex jitjieb il-benesseri tat-tiġieġ kollha mrobbija għall-produzzjoni tal-bajd. Pereżempju, it-tiġieġ għandhom ta' kuljum jinżammu f'ċertu ammont ta' dawl u f'ċertu ammont ta' dlam, biex tingħatalhom l-impressjoni tal-jum u tal-lejl. Il-gaġeġ għandhom ikunu ta' daqs minimu u t-tjur għandu jkollhom ftit tal-opportunità biex jiċċaċalqu sabiex jimminimizzaw il-ħsara fl-għadam u problemi oħra ta' saħħa. L-għalf għandu jipprovdilhom l-ammont korrett ta' minerali biex ikomplu jipproduċu l-bajd u biex jibqgħu f'saħħithom.
  Farmland  
Existem normas europeias sobre o alojamento dos porcos, que definem requisitos específicos, tais como a quantidade de espaço que estes têm de ter e como deve ser revestido o chão. As acomodações dos porcos têm de estar limpas e ter uma zona confortável para os porcos se deitarem.
European rules on the housing of pigs list specific requirements such as the amount of space they must have and how the surface of floor should be. Pigs' accommodation must be clean with a comfortable area to lie down (picture 3). They must have permanent access to material such as straw, hay, wood or sawdust, so that they can forage and explore, as is their nature. Furthermore, pigs prefer pens where they can differentiate between their litter area and the bedding area.
L’Union européenne a établi différentes règles à respecter pour la construction d'une porcherie comme par exemple, la quantité de l’espace et le revêtement du sol. Les installations destinées aux cochons doivent être propres et dotées d’une zone confortable pour se coucher (image 3). Ils doivent disposer d’un accès permanent à des éléments tels que la paille, le foin, le bois ou la sciure afin de pouvoir y fourrager, étant donné que c’est dans leur nature. Les cochons préfèrent en outre les enclos où ils peuvent établir une distinction entre leur litière et leur coin de repos.
Europäische Vorschriften über die Haltung von Schweinen legen spezifische Anforderungen fest, wie etwa den Platz, der ihnen zur Verfügung stehen muss, und die Beschaffenheit des Bodens, auf dem sie leben. Ein Schweinestall muss sauber sein und genügend behaglichen Platz bieten, wo sich die Schweine ausruhen können (Abb. 3). Sie müssen auch ständigen Zugang zu Stroh, Heu, Holzspänen oder Sägemehl haben, damit sie herumwühlen und ihre Umgebung erkunden können, denn das liegt in ihrer Natur. Schweine mögen Ställe mit abgetrennten Räumen, in denen sie einen Auslauf- und einen Liegebereich haben..
Hay reglas europeas sobre la cría de cerdos que establecen requisitos específicos, como la cantidad de espacio que tienen que tener o de qué tiene que estar recubierto el suelo. El lugar de instalación de los cerdos tiene que estar limpio y contar con un lugar confortable en el que tumbarse. Además, los cerdos tienen que tener acceso permanente a materiales como paja, heno, madera o serrín para que puedan rebuscar y explorar como les pide su naturaleza. Además, los cerdos prefieren corrales con el suelo dividido para poder distinguir entre la zona de los desperdicios y la zona de dormir. En algunos casos, se aplican distintas normas de instalación según el tipo de cerdo.
L’Unione Europea ha stabilito delle norme precise per il ricovero dei maiali chestabiliscono requisiti particolari, tra cui lo spazio che devono avere a disposizione ed il tipo di pavimentazione . Il ricovero per i maiali deve essere pulito, con un luogo comodo per sdraiarsi (immagine 3). Inoltre i maiali devono avere costantemente a disposizione materiali come paglia, fieno, legna o segatura per foraggiarsi e per esplorare, come è nella loro natura. Tra l’altro, i maiali preferiscono recinti divisi in due parti, una zona per i bisogni e l’altra per il riposo.
Οι ευρωπαϊκοί κανόνες για το χώρο διαβίωσης των χοίρων περιλαμβάνουν συγκεκριμένες απαιτήσεις όπως ο διαθέσιμος χώρος που πρέπει να έχουν και πώς πρέπει να είναι η επίστρωση του πατώματος. Οι χοίροι πρέπει να διαβιούν σε καθαρό και άνετο χώρο, επαρκή για να ξαπλώνουν (εικόνα 3). Πρέπει ακόμη να έχουν μόνιμη πρόσβαση σε υλικά όπως το άχυρο, ο σανός, το ξύλο ή τα πριονίδια, ώστε να μπορούν να αναζητούν τροφή και να εξερευνούν, όπως είναι η φύση τους. Επίσης, οι χοίροι προτιμούν μάνδρες όπου μπορούν να ξεχωρίζουν το χώρο των απορριμμάτων από τη στρωμνή τους.
In de Europese richtlijnen voor het houden van varkens staan specifieke voorschriften voor de oppervlakte van de ruimte waarin de varkens leven en de vloerbedekking ervan. De accommodatie voor de varkens moet schoon zijn en een comfortabele ligzone (afbeelding 3) hebben. Ze moeten ook permanent toegang hebben tot stro, hooi, schavelingen of zaagsel, zodat ze kunnen wroeten zoals ze dat in de vrije natuur doen. Verder houden varkens van hokken met een gedeelte om te rusten en een mest- en wroetruimte.
Tak například existují evropské právní přepisy, v nichž jsou stanoveny konkrétní požadavky na ustájení prasat, jako je rozměry kotců a povrch podkladu. Vepřín musí být čistý a prasata zde musí mít k dispozici prostor pro pohodlné ležení. Prasatům musí být navíc zajištěna podestýlka z materiálů, jako je sláma, seno nebo dřevěné piliny, aby v nich mohla přirozeným způsobem hledat krmivo. Prasata upřednostňují rozdělené kotce, jelikož rozlišují mezi prostorem pro kálení a prostorem pro ležení. Někdy se zásady pro ustájení prasat liší podle jejich druhu.
Der findes europæiske regler for opstaldning af grise, der fastsætter specifikke regler såsom, hvor meget plads de skal have, og hvordan gulvarealet skal være. Grises båse skal være rene og store nok til, at de kan ligge ned. Grise skal derudover have fast adgang til materialer såsom halm, hø, træflis eller savsmuld, så de kan følge deres naturlige adfærd og rode og udforske. Grise foretrækker desuden båse med opdelt gulvbelægning, så de kan skelne mellem deres strøelsesområde og deres soveområde. I nogle tilfælde gælder der forskellige opstaldningsregler afhængigt af grisens race.
On olemas Euroopa eeskirjad sigade eluaseme kohta, milles on sätestatud konkreetsed nõuded, näiteks kui palju ruumi sigadel peab olema ja milline peaks olema põrandapind. Sigade eluase peab olema puhas ning seal peab olema mugav ala lamamiseks. Lisaks peavad sigadel olema pidevalt olemas sellised materjalid nagu põhk, hein, puit või saepuru, et nad saaksid tuhnida ja uurida, nagu on neile loomuomane. Lisaks eelistavad sead erineva põrandapinnaga sulgusid, et nad saaksid teha vahet oma roojamis- ja magamisalal. Mõnel juhul on eri liiki sigade eluaseme suhtes kehtestatud erinevad eeskirjad.
Euroopan unionissa on sääntöjä siitä, millaisia sikaloiden on oltava. Säännöissä määrätään, miten paljon tilaa sioilla on oltava ja miten sikalan lattia pitää päällystää. Sikojen kodin on oltava puhdas ja siellä on oltava mukava tila, jossa siat voivat maata ja levätä. Lisäksi sikalassa on oltava olkea, heinää, puulastuja tai sahajauhoa, jotta siat voivat tonkia ja tutkia niitä, sillä se on niille luonnollista puuhaa. Siat pitävät siitä, että karsinoiden tilat on jaettu, jotta niillä on kuiviketila erikseen ja makuutila erikseen. Erityyppisiin sikoihin saatetaan soveltaa erilaisia asuinolosuhteisiin liittyviä sääntöjä.
Európai szabályok vonatkoznak a disznók lakta épületekre, amelyekhez külön követelményeket szabtak meg, például hogy mennyi hely legyen bennük, és hogyan burkolják a padozatukat. A disznók szállásának tisztának kell lennie, és kényelmes fekvőhellyel kell rendelkeznie. A disznóknál továbbá fontos, hogy bármikor hozzáférjenek például a szalmához, szénához, fához vagy fűrészporhoz hasonló anyagokhoz, hogy a természetüknek megfelelően takarmányt gyűjthessenek, illetve kutakodhassanak bennük. A disznók az elválasztott padozatú ólakat kedvelik, hogy megkülönböztethessék az almozott területet az alvóhelyüktől. Az épületekre néhány esetben, a disznó fajtájától függően, különböző szabályok vonatkoznak.
Vi har bestemmelser om grisehus som har bestemte krav, for eksempel hvor mye plass grisene skal ha og hva slags gulv det skal være i bygningen. Grisehus skal være rene og ha et komfortabelt område hvor grisene kan ligge. Grisene må også ha tilgang til materiale som halm, høy eller strø slik at de kan følge sine instinkter og rote i det og utforske det. Griser foretrekker også binger med forskjellige gulvtyper, slik at de kan skille mellom gjødselplass og liggeplassen. Noen ganger gjelder ulike bestemmelser, avhengig av hvilke type gris det er snakk om.
Europejskie przepisy dotyczące hodowania świń zawierają szczegółowe wymogi, takie jak ilość niezbędnej przestrzeni oraz wygląd powierzchni posadzki. Chlewy powinny być czyste, a świnie muszą mieć w nich wygodne miejsce, żeby się położyć (zdjęcie 3). Powinny mieć stały dostęp do materiałów takich jak słoma, siano, drewno lub trociny, aby mogły w nich węszyć i ryć tak, jak to leży w ich naturze. Świnie wolą zagrody, gdzie mogą oddzielić przestrzeń brudną od miejsca, w którym śpią.
Potrivit normelor europene, construirea adăposturilor pentru porci trebuie să ţină cont de anumite aspecte, cum ar fi dimensiunea spaţiului pe care trebuie să-l aibă animalele la dispoziţie sau tipul de pardoseală. Porcii au nevoie de curăţenie şi de o zonă confortabilă în care să se poată culca. În plus, trebuie să aibă permanent în preajmă paie, fân, lemne sau rumeguş, pentru că prin natura lor le place să exploreze. De asemenea, ei preferă ca locul în care dorm să fie separat de cel în care îşi fac nevoile. Regulile pot să difere de la o rasă la alta.
V Evropski uniji imamo predpise o nastanitvi za prašiče, ki natančno predpisujejo, koliko prostora potrebuje posamezen prašič in kako mora biti prostor razdeljen. Svinjak mora biti čist in dovolj prostoren za ležanje. Prašiči se bolje počutijo v svinjaku z več ločenimi prostori, da ločijo izločevalni del (blatišče) od ležišča, poleg tega potrebujejo tudi slamo, seno, les ali žagovino, saj je v njihovi naravi, da nenehno brskajo za hrano in raziskujejo. V nekaterih primerih se za različne vrste prašičev uporabljajo različni predpisi.
Europeiska bestämmelser har särskilda krav på hur svinstior ska vara; till exempel hur stort utrymmegrisarna ska ha och vilken slags golv det ska vara. Svinstallar måste vara rena med ett bekvämt område där grisarna kan ligga ned. De ska hela tiden ha tillgång till material som strö, hö, kutterspån eller sågspån, så att de kan följa sina instinkter och böka och utforska. Grisar föredrar också kättar med olika golvbeläggning, så att de kan skilja mellan området med strö för gödsel och området för att ligga ned.
Eiropas Savienības noteikumi paredz, kādai ir jābūt cūku mītnei, un izvirza konkrētas prasības, piemēram, cik daudz vietas ir jāatvēl dzīvniekiem un kādam ir jābūt dzīvnieku mītnes grīdas segumam. Cūku mītnei ir jābūt tīrai, un tajā ir jābūt komfortablai zonai, kas domāta gulēšanai. Turklāt ir jāgādā, lai tām vienmēr būtu salmi, siens, koks vai skaidas un tās varētu rakņāties, jo to dabā ir rakņājoties meklēt barību. Jāņem vērā arī, ka cūkām patīk, ja tās var nošķirt pakaišu vietu un atpūtas vietu. Labturības noteikumi var būt atšķirīgi dažādām cūku šķirnēm.
Jeżistu regoli Ewropej dwar kif jinżammu fil-maqjel il-ħnieżer li jistabbilixxu rekwiżiti speċifiċi bħall-ammont ta' spazju li għandu jkollhom u kif għandu jkun wiċċ l-art. L-akkomodazzjoni tal-ħnieżer għandha tkun nadifa u għandu jkollha post komdu fejn ikunu jistgħu jinxteħtu. Fl-istess waqt, il-ħnieżer għandu jkollhom aċċess permanenti għal materjal bħat-tiben, il-ħuxlief, l-injam jew is-serratura, biex b'hekk ikunu jistgħu jfittxu l-ikel u jesploraw, kif iħobbu jagħmlu. Barra dan, il-ħnieżer jippreferu biċċa art separata biex b'hekk ikunu jistgħu jagħmlu differenza bejn il-mifrex u l-post fejn jorqdu. F'ċerti każijiet, japplikaw regoli differenti dwar kif jinżammu fil-maqjel dawn jiddependu mit-tip ta' ħnieżer.
  Farmland  
Existem normas europeias sobre o alojamento dos porcos, que definem requisitos específicos, tais como a quantidade de espaço que estes têm de ter e como deve ser revestido o chão. As acomodações dos porcos têm de estar limpas e ter uma zona confortável para os porcos se deitarem.
European rules on the housing of pigs list specific requirements such as the amount of space they must have and how the surface of floor should be. Pigs' accommodation must be clean with a comfortable area to lie down (picture 3). They must have permanent access to material such as straw, hay, wood or sawdust, so that they can forage and explore, as is their nature. Furthermore, pigs prefer pens where they can differentiate between their litter area and the bedding area.
L’Union européenne a établi différentes règles à respecter pour la construction d'une porcherie comme par exemple, la quantité de l’espace et le revêtement du sol. Les installations destinées aux cochons doivent être propres et dotées d’une zone confortable pour se coucher (image 3). Ils doivent disposer d’un accès permanent à des éléments tels que la paille, le foin, le bois ou la sciure afin de pouvoir y fourrager, étant donné que c’est dans leur nature. Les cochons préfèrent en outre les enclos où ils peuvent établir une distinction entre leur litière et leur coin de repos.
Europäische Vorschriften über die Haltung von Schweinen legen spezifische Anforderungen fest, wie etwa den Platz, der ihnen zur Verfügung stehen muss, und die Beschaffenheit des Bodens, auf dem sie leben. Ein Schweinestall muss sauber sein und genügend behaglichen Platz bieten, wo sich die Schweine ausruhen können (Abb. 3). Sie müssen auch ständigen Zugang zu Stroh, Heu, Holzspänen oder Sägemehl haben, damit sie herumwühlen und ihre Umgebung erkunden können, denn das liegt in ihrer Natur. Schweine mögen Ställe mit abgetrennten Räumen, in denen sie einen Auslauf- und einen Liegebereich haben..
Hay reglas europeas sobre la cría de cerdos que establecen requisitos específicos, como la cantidad de espacio que tienen que tener o de qué tiene que estar recubierto el suelo. El lugar de instalación de los cerdos tiene que estar limpio y contar con un lugar confortable en el que tumbarse. Además, los cerdos tienen que tener acceso permanente a materiales como paja, heno, madera o serrín para que puedan rebuscar y explorar como les pide su naturaleza. Además, los cerdos prefieren corrales con el suelo dividido para poder distinguir entre la zona de los desperdicios y la zona de dormir. En algunos casos, se aplican distintas normas de instalación según el tipo de cerdo.
L’Unione Europea ha stabilito delle norme precise per il ricovero dei maiali chestabiliscono requisiti particolari, tra cui lo spazio che devono avere a disposizione ed il tipo di pavimentazione . Il ricovero per i maiali deve essere pulito, con un luogo comodo per sdraiarsi (immagine 3). Inoltre i maiali devono avere costantemente a disposizione materiali come paglia, fieno, legna o segatura per foraggiarsi e per esplorare, come è nella loro natura. Tra l’altro, i maiali preferiscono recinti divisi in due parti, una zona per i bisogni e l’altra per il riposo.
Οι ευρωπαϊκοί κανόνες για το χώρο διαβίωσης των χοίρων περιλαμβάνουν συγκεκριμένες απαιτήσεις όπως ο διαθέσιμος χώρος που πρέπει να έχουν και πώς πρέπει να είναι η επίστρωση του πατώματος. Οι χοίροι πρέπει να διαβιούν σε καθαρό και άνετο χώρο, επαρκή για να ξαπλώνουν (εικόνα 3). Πρέπει ακόμη να έχουν μόνιμη πρόσβαση σε υλικά όπως το άχυρο, ο σανός, το ξύλο ή τα πριονίδια, ώστε να μπορούν να αναζητούν τροφή και να εξερευνούν, όπως είναι η φύση τους. Επίσης, οι χοίροι προτιμούν μάνδρες όπου μπορούν να ξεχωρίζουν το χώρο των απορριμμάτων από τη στρωμνή τους.
In de Europese richtlijnen voor het houden van varkens staan specifieke voorschriften voor de oppervlakte van de ruimte waarin de varkens leven en de vloerbedekking ervan. De accommodatie voor de varkens moet schoon zijn en een comfortabele ligzone (afbeelding 3) hebben. Ze moeten ook permanent toegang hebben tot stro, hooi, schavelingen of zaagsel, zodat ze kunnen wroeten zoals ze dat in de vrije natuur doen. Verder houden varkens van hokken met een gedeelte om te rusten en een mest- en wroetruimte.
Tak například existují evropské právní přepisy, v nichž jsou stanoveny konkrétní požadavky na ustájení prasat, jako je rozměry kotců a povrch podkladu. Vepřín musí být čistý a prasata zde musí mít k dispozici prostor pro pohodlné ležení. Prasatům musí být navíc zajištěna podestýlka z materiálů, jako je sláma, seno nebo dřevěné piliny, aby v nich mohla přirozeným způsobem hledat krmivo. Prasata upřednostňují rozdělené kotce, jelikož rozlišují mezi prostorem pro kálení a prostorem pro ležení. Někdy se zásady pro ustájení prasat liší podle jejich druhu.
Der findes europæiske regler for opstaldning af grise, der fastsætter specifikke regler såsom, hvor meget plads de skal have, og hvordan gulvarealet skal være. Grises båse skal være rene og store nok til, at de kan ligge ned. Grise skal derudover have fast adgang til materialer såsom halm, hø, træflis eller savsmuld, så de kan følge deres naturlige adfærd og rode og udforske. Grise foretrækker desuden båse med opdelt gulvbelægning, så de kan skelne mellem deres strøelsesområde og deres soveområde. I nogle tilfælde gælder der forskellige opstaldningsregler afhængigt af grisens race.
On olemas Euroopa eeskirjad sigade eluaseme kohta, milles on sätestatud konkreetsed nõuded, näiteks kui palju ruumi sigadel peab olema ja milline peaks olema põrandapind. Sigade eluase peab olema puhas ning seal peab olema mugav ala lamamiseks. Lisaks peavad sigadel olema pidevalt olemas sellised materjalid nagu põhk, hein, puit või saepuru, et nad saaksid tuhnida ja uurida, nagu on neile loomuomane. Lisaks eelistavad sead erineva põrandapinnaga sulgusid, et nad saaksid teha vahet oma roojamis- ja magamisalal. Mõnel juhul on eri liiki sigade eluaseme suhtes kehtestatud erinevad eeskirjad.
Euroopan unionissa on sääntöjä siitä, millaisia sikaloiden on oltava. Säännöissä määrätään, miten paljon tilaa sioilla on oltava ja miten sikalan lattia pitää päällystää. Sikojen kodin on oltava puhdas ja siellä on oltava mukava tila, jossa siat voivat maata ja levätä. Lisäksi sikalassa on oltava olkea, heinää, puulastuja tai sahajauhoa, jotta siat voivat tonkia ja tutkia niitä, sillä se on niille luonnollista puuhaa. Siat pitävät siitä, että karsinoiden tilat on jaettu, jotta niillä on kuiviketila erikseen ja makuutila erikseen. Erityyppisiin sikoihin saatetaan soveltaa erilaisia asuinolosuhteisiin liittyviä sääntöjä.
Európai szabályok vonatkoznak a disznók lakta épületekre, amelyekhez külön követelményeket szabtak meg, például hogy mennyi hely legyen bennük, és hogyan burkolják a padozatukat. A disznók szállásának tisztának kell lennie, és kényelmes fekvőhellyel kell rendelkeznie. A disznóknál továbbá fontos, hogy bármikor hozzáférjenek például a szalmához, szénához, fához vagy fűrészporhoz hasonló anyagokhoz, hogy a természetüknek megfelelően takarmányt gyűjthessenek, illetve kutakodhassanak bennük. A disznók az elválasztott padozatú ólakat kedvelik, hogy megkülönböztethessék az almozott területet az alvóhelyüktől. Az épületekre néhány esetben, a disznó fajtájától függően, különböző szabályok vonatkoznak.
Vi har bestemmelser om grisehus som har bestemte krav, for eksempel hvor mye plass grisene skal ha og hva slags gulv det skal være i bygningen. Grisehus skal være rene og ha et komfortabelt område hvor grisene kan ligge. Grisene må også ha tilgang til materiale som halm, høy eller strø slik at de kan følge sine instinkter og rote i det og utforske det. Griser foretrekker også binger med forskjellige gulvtyper, slik at de kan skille mellom gjødselplass og liggeplassen. Noen ganger gjelder ulike bestemmelser, avhengig av hvilke type gris det er snakk om.
Europejskie przepisy dotyczące hodowania świń zawierają szczegółowe wymogi, takie jak ilość niezbędnej przestrzeni oraz wygląd powierzchni posadzki. Chlewy powinny być czyste, a świnie muszą mieć w nich wygodne miejsce, żeby się położyć (zdjęcie 3). Powinny mieć stały dostęp do materiałów takich jak słoma, siano, drewno lub trociny, aby mogły w nich węszyć i ryć tak, jak to leży w ich naturze. Świnie wolą zagrody, gdzie mogą oddzielić przestrzeń brudną od miejsca, w którym śpią.
Potrivit normelor europene, construirea adăposturilor pentru porci trebuie să ţină cont de anumite aspecte, cum ar fi dimensiunea spaţiului pe care trebuie să-l aibă animalele la dispoziţie sau tipul de pardoseală. Porcii au nevoie de curăţenie şi de o zonă confortabilă în care să se poată culca. În plus, trebuie să aibă permanent în preajmă paie, fân, lemne sau rumeguş, pentru că prin natura lor le place să exploreze. De asemenea, ei preferă ca locul în care dorm să fie separat de cel în care îşi fac nevoile. Regulile pot să difere de la o rasă la alta.
V Evropski uniji imamo predpise o nastanitvi za prašiče, ki natančno predpisujejo, koliko prostora potrebuje posamezen prašič in kako mora biti prostor razdeljen. Svinjak mora biti čist in dovolj prostoren za ležanje. Prašiči se bolje počutijo v svinjaku z več ločenimi prostori, da ločijo izločevalni del (blatišče) od ležišča, poleg tega potrebujejo tudi slamo, seno, les ali žagovino, saj je v njihovi naravi, da nenehno brskajo za hrano in raziskujejo. V nekaterih primerih se za različne vrste prašičev uporabljajo različni predpisi.
Europeiska bestämmelser har särskilda krav på hur svinstior ska vara; till exempel hur stort utrymmegrisarna ska ha och vilken slags golv det ska vara. Svinstallar måste vara rena med ett bekvämt område där grisarna kan ligga ned. De ska hela tiden ha tillgång till material som strö, hö, kutterspån eller sågspån, så att de kan följa sina instinkter och böka och utforska. Grisar föredrar också kättar med olika golvbeläggning, så att de kan skilja mellan området med strö för gödsel och området för att ligga ned.
Eiropas Savienības noteikumi paredz, kādai ir jābūt cūku mītnei, un izvirza konkrētas prasības, piemēram, cik daudz vietas ir jāatvēl dzīvniekiem un kādam ir jābūt dzīvnieku mītnes grīdas segumam. Cūku mītnei ir jābūt tīrai, un tajā ir jābūt komfortablai zonai, kas domāta gulēšanai. Turklāt ir jāgādā, lai tām vienmēr būtu salmi, siens, koks vai skaidas un tās varētu rakņāties, jo to dabā ir rakņājoties meklēt barību. Jāņem vērā arī, ka cūkām patīk, ja tās var nošķirt pakaišu vietu un atpūtas vietu. Labturības noteikumi var būt atšķirīgi dažādām cūku šķirnēm.
Jeżistu regoli Ewropej dwar kif jinżammu fil-maqjel il-ħnieżer li jistabbilixxu rekwiżiti speċifiċi bħall-ammont ta' spazju li għandu jkollhom u kif għandu jkun wiċċ l-art. L-akkomodazzjoni tal-ħnieżer għandha tkun nadifa u għandu jkollha post komdu fejn ikunu jistgħu jinxteħtu. Fl-istess waqt, il-ħnieżer għandu jkollhom aċċess permanenti għal materjal bħat-tiben, il-ħuxlief, l-injam jew is-serratura, biex b'hekk ikunu jistgħu jfittxu l-ikel u jesploraw, kif iħobbu jagħmlu. Barra dan, il-ħnieżer jippreferu biċċa art separata biex b'hekk ikunu jistgħu jagħmlu differenza bejn il-mifrex u l-post fejn jorqdu. F'ċerti każijiet, japplikaw regoli differenti dwar kif jinżammu fil-maqjel dawn jiddependu mit-tip ta' ħnieżer.
  Farmland  
A principal necessidade de um vitelo é estar fisicamente apto e saudável enquanto cresce e se prepara para a vida adulta. Por esse motivo, os vitelos têm de ter uma dieta adequada e equilibrada desde as primeiras horas de vida.
Peu après leur naissance, les veaux sont nourris au colostrum, un liquide qui contient toutes les vitamines et tous les sels minéraux nécessaires pour lutter contre les maladies. Ensuite, les veaux passent au lait entier ou à un équivalent de haute qualité. Enfin, ils consomment des aliments solides comme de l’herbe. Lorsque les veaux mangent des aliments solides, ils ont également besoin de fibres ou de fourrage grossier - du foin, par exemple - pour les aider à digérer.
Schon kurz nach der Geburt werden Kälber mit Colostrum gefüttert, einer Flüssigkeit, die alle Vitamine und Mineralien enthält, die zur Stärkung der Abwehrkräfte nötig sind. Wenn die Fütterung mit Colostrum beendet wird, gehen Kälber zu Vollmilch oder einem Milchersatz von hoher Qualität über. Auf der letzten Stufe ernähren sie sich von festem Futter wie Gras. Wenn Kälber festes Futter fressen, benötigen sie auch Ballaststoffe oder Raufutter wie Heu, um ihre Verdauung zu fördern.
La necesidad principal de un ternero es estar en forma físicamente y sano mientras crece y se prepara para la vida adulta. Por esa razón los terneros deben llevar una dieta adecuada y equilibrada desde las primeras horas de vida. Nada más nacer se alimentan del calostro, un líquido con alto contenido energético y proteínico que le aporta también todas las vitaminas y los minerales que necesita para combatir las enfermedades. Cuando terminan el calostro pasan a alimentarse de leche o leche de sustitución de alta calidad, y por último pasan a los alimentos sólidos como la hierba. Cuando los terneros comen alimentos sólidos necesitan fibra, como el heno, para ayudarles a hacer la digestión.
Fin dalla nascita, i vitelli sono nutriti con il colostro, un liquido ricco di tutte le vitamine e i minerali necessari a combattere le malattie. Subito dopo, si passa a una dieta a base di latte intero o di un sostituto del latte di elevata qualità e, infine, ad alimenti solidi come l’erba. Quando i vitelli si nutrono di alimenti solidi hanno anche bisogno di fibre alimentari, come il fieno, che li aiutano nella digestione.
Μόλις γεννιούνται τα μοσχάρια ταΐζονται με πρωτόγαλα, το οποίο είναι ένα υγρό που περιέχει όλες τις βιταμίνες και τα ανόργανα άλατα που απαιτούνται για την καταπολέμηση των ασθενειών. Μόλις τελειώσουν με το πρωτόγαλα, τα μοσχάρια πίνουν πλήρες γάλα ή υποκατάστατο γάλακτος υψηλής ποιότητας και τελικά περνάνε στα στερεά τρόφιμα, όπως το χόρτο. Όταν τρώνε στερεά τρόφιμα, τα μοσχάρια χρειάζονται επίσης ίνες ή ακατέργαστη χορτονομή, όπως ο σανός, για να τα διευκολύνουν στην πέψη.
Meteen na de geboorte worden ze gevoed met biest, ook colostrum of voormelk genoemd, een energie- en eiwitrijke vloeistof die alle vitaminen en mineralen bevat die de weerstand van het kalfje tegen ziekten verhoogt. Daarna stappen ze over op volle melk of een hoogwaardige melkvervanger en uiteindelijk op vast voedsel zoals gras. Wanneer kalveren overschakelen op vaste voeding hebben ze ook behoefte aan vezels of ruwvoer, bijvoorbeeld hooi, om de vertering te bevorderen.
Je důležité, aby bylo tele při vývinu a přípravě na život dospělého jedince v dobré tělesné kondici. Proto musí mít telata už od prvních hodin života vhodnou a vyváženou stravu. Brzy po narození sají mlezivo, což je první mléko s vysokým obsahem energie a bílkovin, které obsahuje všechny vitamíny a minerály potřebné pro boj s nemocemi. Jakmile produkce mleziva skončí, jsou telata převedena na plnotučné mléko nebo na vysoce kvalitní náhražku mléka a nakonec na pevnou stravu, jako je tráva. Jakmile telata přijímají pevnou stravu, potřebují také vlákninu nebo objemové krmivo, jako například seno, které jim pomáhají lépe trávit.
Kalvens vigtigste behov er at holde sig i fysisk god form og sund, mens den vokser op og forbereder sig på det voksne liv. Derfor skal kalve have en ordentlig varieret kost allerede fra den første time af deres liv. Kort efter fødslen fodres kalvene med råmælk, der har et højt energi- og proteinindhold og indeholder alle de vitaminer og mineraler, de har brug for for at stå imod sygdomme. Når de er færdige med råmælken, begynder de at få sødmælk eller mælkeerstatning af høj kvalitet, og til sidst får de fast føde såsom græs. Når kalve spiser fast føde, har de også brug for fibre eller grovfoder, såsom hø, der kan hjælpe dem med at fordøje.
Vasika peamine vajadus on püsida kasvamise ja täiskasvanuks saamiseks valmistumise ajal heas füüsilises vormis ja tervena. Sel põhjusel peab vasikatel olema korralik tasakaalustatud toitumine alates elu esimestest tundidest. Varsti pärast sündimist söödetakse neid ternespiimaga, mis on kõrge energia- ja valgusisaldusega vedelik ning sisaldab kõiki haigustega võitlemiseks vajalikke vitamiine ja mineraale. Kui ternespiimast toitumise aeg läbi saab, viiakse vasikad üle täispiimale või kõrgkvaliteetsele piimaasendajale ning viimaks tahkele toidule nagu näiteks rohi. Kui vasikad söövad tahket toitu, vajavad nad ka kiudaineid või koresööta, näiteks heina, mis aitab neil seedida.
Vasikan perustarve on pysyä fyysisesti hyvässä kunnossa ja terveenä, kun se kasvaa ja valmistautuu täysikasvuisen nautaeläimen elämään. Tämän vuoksi vasikoilla on oltava oikea ja tasapainoinen ruokavalio elämän ensi hetkistä lähtien. Pian syntymän jälkeen ne saavat ternimaitoa. Se on erikoismaitoa, joka sisältää paljon energiaa ja proteiineja sekä kaikki vitamiinit ja kivennäisaineet, joita tarvitaan sairauksien torjunnassa. Kun ternimaitoruokinta on päättynyt, vasikoille annetaan täysmaitoa tai laadukasta maidonkorviketta. Lopulta ne alkavat syödä kiinteää ruokaa, esimerkiksi ruohoa. Kun vasikat syövät kiinteää ruokaa, ne tarvitsevat ruoansulatuksensa vuoksi myös kuituja tai ravintokuituja, esimerkiksi heinää.
A borjú legfontosabb szükséglete, hogy erős és egészséges maradjon, amíg növekedésben van, és készül a felnőtt életre. Ezért az első perctől fogva megfelelő, kiegyensúlyozott étrendet kell biztosítani a számukra. Nem sokkal a születésük után kolosztrumot kapnak, amely egy nagy energiatartalmú, fehérjében gazdag folyadék, amely minden, a betegségek leküzdéséhez szükséges vitamint és ásványi anyagot tartalmaz. Amint abbahagyják a kolosztrum ivását, teljes tejet vagy jó minőségű tejpótlót kezdenek el fogyasztani, majd végül a szilárd ételek, például a fű evésére térnek át. Amikor a borjak szilárd ételt fogyasztanak, rostokra és szálastakarmányra, például szénára is szükségük van, amelyek segítik az emésztésüket.
Kalvers viktigste behov er å holde seg friske og i god form mens de vokser. Derfor trenger de et godt, balansert kosthold helt fra sine første levetimer. Like etter at de blir født får de råmelk (det kalles også kolostrum), som er en energi- og proteinrik væske som inneholder antistoffer, vitaminer og mineraler som trengs for å motstå sykdommer. Når de ikke lenger får råmelk, mates de med helmelk eller melkeerstatning av høy kvalitet, og til slutt med fast føde som for eksempel gress. Når kalver spiser fast føde trenger de også fiber eller slaggstoffer, som for eksempel høy, for å utvikle magesystemet som drøvtyggere for bedre å kunne fordøye maten.
Principala nevoie a unui viţel este să-şi menţină sănătatea şi forma fizică pe măsură ce creşte şi se pregăteşte pentru vârsta adultă. În acest scop, trebuie să beneficieze de o dietă echilibrată din primele ore ale vieţii. Imediat după naştere, viţeii primesc colostru - lichid energizant cu un conţinut bogat de proteine, vitamine şi minerale, care le permite să lupte împotriva bolilor. În etapa următoare, viţeii trec la lapte integral sau înlocuitor de lapte şi, în cele din urmă, la hrană solidă, cum ar fi iarba. Când mănâncă alimente solide, viţeii au nevoie şi de fibre sau furaje (de ex. fân) care le uşurează digestia.
Za teleta je pomembno, da ostanejo med odraščanjem in vključevanjem v odraslo življenje telesno aktivna in zdrava. Od malega morajo imeti primerno in uravnoteženo prehrano. Kmalu po telitvi dobijo mlezivo, visokoenergijsko in beljakovinsko tekočino, ki vsebuje vse potrebne vitamine in minerale, potrebne za zdravje mladička. Ko prenehajo piti mlezivo, začnejo piti polno mleko oziroma hranilne in kakovostne mlečne nadomestke. Pozneje preidejo na trdno hrano, kot sta trava in seno, ki jim dajeta vse potrebne vlaknine za prebavljanje.
Strax efter att kalvarna föds, matas de med kolostrum (råmjölk), som innehåller alla vitaminer och mineraler som behövs för att stå emot sjukdomar. När de är klara med kolostrum går kalvarna över till vanlig mjölk eller tillmjölkersättning av hög kvalitet och slutligen börjar de äta fast föda som till exempel gräs. När kalvar äter fast föda behöver de också fibrer eller grovfoder, som hö, för att bättre kunna smälta maten.
Galvenais, kas teļam vajadzīgs, ir saglabāt fizisko izturību un veselību, līdz tas izaug liels un ir nobriedis pieauguša lopa dzīvei. Tāpēc teļiem jāsaņem piemērots un sabalansēts uzturs jau no pašām pirmajām dzīves stundām. Drīz pēc piedzimšanas teļus baro ar jaunpienu, kas dod daudz enerģijas un olbaltumvielas un satur visus vitamīnus un minerālvielas, kas vajadzīgas, lai nesaslimtu. Kad jaunpiens izbarots, teļus turpina barot ar pilnpienu vai kvalitatīvu piena aizstājēju un tikai pēc tam ar tādu cietu barību kā zāle. Kad teļi ēd cieto barību, viņiem nepieciešamas arī šķiedrvielas vai rupjā barība, piemēram, salmi, kas tiem palīdz sagremot.
Il-ħtieġa ewlenija ta' għoġol hi li jibqa' fisikament f'siktu u f'saħħtu filwaqt li jikber u jipprepara għal ħajja adulta. Għal din ir-raġuni, l-għoġġiela għandu jkollhom għalf xieraq u bbilanċjat mill-ewwel sigħat ta' ħajjithom. Ftit wara li jitwieldu jingħataw il-kolostru, li hu likwidu għoli fl-enerġija u fil-proteini, li fih il-vitamini u l-minerali kollha meħtieġa kontra l-mard. Meta ma jibqgħux jingħataw il-kolostru, l-għoġġiela jingħataw ħalib pur jew sostitut ta' ħalib ta' kwalità għolja, u finalment jingħataw ikel solidu bħall-ħaxix. Meta l-għoġġiela jieklu ikel solidu, ikun jiħtiġilhom il-fibra jew għalf oħxon, bħall-ħuxlief biex isajruh fl-istonku.
  Farmland  
Existem regras da UE destinadas a assegurar que os animais têm espaço, ar e água suficientes quando viajam, que não são agrupados com outros animais que lhes provoquem nervosismo e que têm a possibilidade de descansar. Nos termos da lei da UE, os animais só podem viajar durante um determinado espaço de tempo antes de poderem sair do camião, têm de receber alimentos e água e de poder descansar.
Travelling: Animals are likely to experience crowding (picture 2 and 3), hot or cold temperatures and dehydration. Under EU rules, animals should have enough room, air and water when they are travelling. They should not be grouped with other animals that will cause them stress. Furthermore, animals can only travel for a certain amount of time before they have to be let off the truck, given food and water, and be allowed to rest. Any truck used to transport animals should be clean and disinfected, with a non-slip floor and proper bedding for long journeys. Sick animals, those that are pregnant, or the very young ones are not allowed to be transported.
Trajet : Il est probable que les animaux doivent faire face à un manque d'espace (image 2 et 3), à des températures élevées ou basses et à la déshydratation. Selon les règlements établis par l’UE, les animaux doivent disposer de suffisamment d’espace, d’air et d’eau lorsqu’ils se déplacent. Ils ne doivent pas être groupés avec d’autres animaux susceptibles de les stresser. En outre, les animaux peuvent voyager pour une certaine durée seulement et avoir la possibilité de sortir du camion, recevoir de la nourriture et de l’eau et pouvoir se reposer. Tout camion utilisé pour transporter des animaux doit être propre et désinfecté, posséder un sol antidérapant et être pourvu d’une litière adéquate pour les longs trajets. Les animaux malades, les femelles gestantes (qui attendent un bébé) ou les très jeunes animaux ne peuvent pas être transportés.
Reise: Die Tiere sind vorraussichtlich Gedränge (Abb. 2 und 3), hohen oder niedrigen Temperaturen und Dehydrierung ausgesetzt. Laut EU-Vorschriften sollten die Tiere während des Transports über genügend Platz, Luft und Wasser verfügen. Sie sollten nicht mit anderen Tieren zusammengebracht werden, die ihnen Stress verursachen könnten. Darüber hinaus dürfen Tiere nur für einen begrenzten Zeitrau transportiert werden und müssen dann aus dem LKW gelassen, mit Futter und Wasser versorgt werden und sich ausruhen können. Jeder LKW, der Tiere transportiert, sollte sauber und desinfiziert sein; der Boden muss rutschfest sein, und es muss eine angemessene Lagerstatt für lange Transporte zur Verfügung stehen. Kranke Tiere, trächtige Tiere oder ganz kleine Jungtiere dürfen nicht transportiert werden.
Viaje: a veces el transporte de los animales puede llevar varios días, lo que puede ser agotador. Falta de espacio, frío o calor, deshidratación… todo esto es típico durante el transporte. La Unión Europea tiene normas para asegurar que los animales tengan espacio, aire y agua suficientes durante el viaje, que no van con otros animales que les puedan provocar estrés y que puedan descansar un poco. Según las leyes europeas, los animales sólo pueden viajar durante cierto tiempo después del cual hay que bajarlos del camión, darles de comer y de beber y dejarlos descansar. Cualquier camión que se use para transportar animales debe estar limpio y desinfectado, con suelo antideslizante para evitar que se caigan y con una cama apropiada para viajes largos. La normativa europea prohíbe el transporte de animales enfermos o heridos, hembras preñadas y crías muy jóvenes. Hay que vigilar a los animales con frecuencia durante el trayecto para asegurarse de que no están sufriendo.
Il viaggio: mancanza di spazio (immagini 2 e 3), caldo, freddo e disidratazione sono inconvenienti tipici del trasporto. Secondo le norme dell’ Unione Europea, gli animali devono avere spazio, aria e acqua sufficienti durante il viaggio. Inoltre non devono essere raggruppati con altri animali per evitare ogni stress. Essi possono viaggiare soltanto per un certo limite di tempo, oltre il quale gli animali devono essere fatti scendere dal camion, nutriti, dissetati e lasciati riposare. Ogni camion utilizzato per il trasporto degli animali dovrebbe essere pulito e disinfettato, dovrebbe avere un pavimento antiscivolo ed una lettiera adatta ai viaggi lunghi. Il trasporto di animali malati, in stato di gravidanza o molto giovani non è permesso.
Το ταξίδι: Τα ζώα είναι πιθανόν να βιώσουν συνωστισμό (εικόνες 2 και 3) ζέστη ή κρύο και αφυδάτωση. Σύμφωνα με κανόνες της ΕΕ, τα ζώα πρέπει να έχουν αρκετό χώρο, αέρα και νερό όταν ταξιδεύουν. Δεν πρέπει να είναι ομαδοποιημένα με άλλα ζώα που θα τους δημιουργήσουν άγχος. Επιπλέον, τα ζώα μπορούν να ταξιδέψουν για ορισμένο χρόνο προτού χρειαστεί να κατεβούν από το φορτηγό, να τους δοθεί τροφή και νερό και να ξεκουραστούν. Οποιοδήποτε φορτηγό χρησιμοποιείται για τη μεταφορά ζώων πρέπει να είναι καθαρό και απολυμασμένο, να έχει αντιολισθητικό πάτωμα, καθώς και την κατάλληλη στρωμνή για τα μακρινά ταξίδια. Απαγορεύεται η μεταφορά των άρρωστων ζώων, των θηλυκών που κυοφορούν, ή των πολύ νεαρών ζώων.
Převoz: Někdy může cesta trvat i několik dní, což může být vyčerpávající. Při převozu zvířata často mohou trpět nedostatkem prostoru, vysokými či nízkými teplotami nebo dehydratací. V předpisech EU se stanoví, že zvířata musí mít při přepravě dostatek prostoru, vzduchu a vody, nesmějí být přepravována společně se zvířaty, která jim mohou způsobit stres, a mají mít možnost odpočinku. Podle právních předpisů EU musí být zvířata po určité době přepravy vyložena, nakrmena a napojena a musí jim být umožněn odpočinek. Veškeré dopravní prostředky, v nichž se hospodářská zvířata přepravují, by měly být čisté a vydezinfikované, vybavené protiskluzovou podlážkou, aby se předešlo pádům, a podestýlkou vhodnou pro dlouhé cesty. Nemocná nebo zraněná zvířata, březí samice nebo velmi mladá mláďata se podle předpisů EU nesmějí přepravovat vůbec. Během cesty by se mělo často kontrolovat, zda zvířata netrpí.
Rejsen: Nogle gange kan dyrenes rejse vare flere dage, og det kan være meget trættende. Pladsmangel, varme og kulde og dehydrering er almindeligt under transporten. Der findes EU-regler, der skal sikre, at dyrene har nok plads, luft og vand, når de transporteres, at de ikke sættes sammen med andre dyr, der vil gøre dem stressede, og at de har mulighed for at få noget hvile. Ifølge EU-reglerne må dyr kun rejse i et bestemt tidsrum, inden de skal lukkes ud af lastbilen, have mad og vand og have mulighed for hvile. Enhver lastbil, der anvendes til transport af dyr, skal være ren og desinficeret, have en skridsikker gulvbelægning, der skal forhindre dyrene i at falde, og ordentligt strøelse ved længere ture. Syge, skadede eller drægtige dyr eller meget unge dyr må ikke transporteres ifølge EU's regler. Dyrenes skal ses til ofte under kørslen for at sikre, at de ikke lider.
reisimine. Mõnikord võib looma teekond kesta mitu päeva ning olla väsitav. Ruumipuudus, kuumus või jahedus ja veepuudus on transpordi ajal tüüpilised. On olemas Euroopa Liidu eeskirjad, mis tagavad, et loomadel oleks reisimise ajal piisavalt ruumi, õhku ja vett ning et neid ei pandaks kokku teiste loomadega, mis põhjustab neile stressi, ning et neil oleks võimalus saada pisut puhkust. Euroopa Liidu seaduste järgi tohivad loomad reisida ainult kindla aja jooksul, mille järel tuleb lasta nad veoautost välja, anda neile toitu ja vett ning lasta puhata. Iga loomade veoks kasutatav transpordivahend peab olema puhas ja desinfitseeritud. Seal peab olema libisemisvastane põrand, et vältida loomade kukkumist, ning nõuetekohane magamisase pikkadeks teekondadeks. Euroopa Liidu eeskirjade järgi ei ole lubatud vedada haigeid, vigastatud, tiineid või väga noori loomi. Teekonna jooksul tuleks loomi pidevalt kontrollida, veendumaks, et nad ei piinle;
Matkustus: Joskus eläimen kuljetusmatka voi kestää monta päivää, mikä voi olla sille hyvin uuvuttavaa. Tilanpuute, kuumuus tai kylmyys ja kuivuminen ovat tyypillisiä asioita, joista eläin kärsii matkan aikana. Euroopan unionissa on sääntöjä, joiden avulla varmistetaan, että eläimillä on tarpeeksi tilaa, ilmaa ja vettä kuljetusmatkan aikana ja että niitä ei laiteta samaan ryhmään sellaisten eläinten kanssa, jotka aiheuttavat niille stressiä, ja että eläimillä on mahdollisuus levätä matkan aikana. EU-lainsäädännön perusteella eläinten matka saa kestää vain tietyn ajan, jonka jälkeen ne on päästettävä pois kuljetusautosta ja niille on annettava ruokaa ja vettä. Lisäksi niiden on annettava levätä tauon aikana. Eläinten kuljetukseen käytettävän auton on oltava puhdas ja desinfioitu. Auton lattiassa on oltava liukastumisen estävä pinnoite, jotta eläimet eivät kaadu, sekä kunnolliset pehmusteet pitkiä matkoja varten. EU-sääntöjen mukaan sairaita tai loukkaantuneita, tiineenä olevia tai hyvin nuoria eläimiä ei saa kuljettaa lainkaan. Eläimet on tarkastettava matkan aikana säännöllisin väliajoin sen varmistamiseksi, etteivät ne kärsi matkustuksesta.
Utazás: az állatok szállítása néha napokig is eltarthat, ami nagyon fárasztó lehet. A szállításra a helyhiány, a hőség és a hideg, illetve a kiszáradás jellemző. Uniós szabályok biztosítják, hogy az utazás alatt az állatoknak elegendő helyük, levegőjük és vizük legyen, hogy ne kerüljenek egy csoportba más állatokkal, ami feszültséget okozhat a számukra, és hogy legyen lehetőségük pihenni. Az uniós jogszabályoknak megfelelően az állatok csak meghatározott ideig utazhatnak, utána pedig kiengedik őket a teherautóból, ételt és vizet kapnak, és pihenhetnek. Minden szállításra használt teherautót ki kell tisztítani és le kell fertőtleníteni, csúszásmentes padlóval kell felszerelni, nehogy az állatok elessenek, a hosszú utakra pedig megfelelő alommal kell felszórni. Az uniós szabályok értelmében beteg, sérült, vemhes és nagyon fiatal állatok nem szállíthatók. Az út során az állatokat gyakran ellenőrizni kell, hogy megbizonyosodjanak arról, nem szenvednek-e.
Reise: I Europa kan dyrets reise noen ganger vare i mange dager, men dette er ikke vanlig i Norge. En lang reise kan være slitsom. Lite plass, varme, kulde og mangel på drikke er vanlige problemer under transporten. Vi har regler som skal sikre at dyrene har nok plass, luft og vann underveis, at de ikke står sammen med andre dyr som påfører dem stress, og at de har mulighet til å hvile. I følge reglene kan dyr bare reise et visst antall timer før de må slippes ut av lastebilen. Da må de gis fôr og vann og få mulighet til å hvile. Lastebiler som brukes til dyretransport må være rene og desinfisert, ha sklisikkert gulv slik at dyrene ikke faller, og skikkelig liggeunderlag til lange reiser. Ifølge reglene er det ikke tillatt å transportere syke eller skadde dyr, drektige dyr eller veldig unge dyr. Under transporten må man regelmessig kontrollere at dyrene ikke lider.
Podróż: Często zwierzęta są narażone na brak miejsca (zdjęcie 2 i 3), gorąco lub zimno oraz odwodnienie. W UE istnieją przepisy gwarantujące zwierzętom wystarczająco dużo miejsca, powietrza i wody podczas przejazdu. Ponadto powinny być one odseparowane od innych zwierząt, które mogą być przyczyną stresu. Na mocy przepisów unijnych zwierzęta mogą podróżować jedynie przez określoną ilość czasu, powinny mieć zapewnione pożywienie i wodę oraz mieć możliwość odpoczynku. Każda ciężarówka wykorzystywana do transportu zwierząt powinna być czysta i zdezynfekowana, powinna mieć również antypoślizgową posadzkę pozwalającą uniknąć potknięć oraz odpowiednie miejsce spoczynku w przypadku długich podróży. Zwierzęta chore, ranne, ciężarne lub bardzo młode nie mogą być przewożone.
Călătoria: Uneori, călătoriile pot dura câteva zile şi pot fi foarte obositoare. Lipsa de spaţiu, temperaturile ridicate sau scăzute şi deshidratarea sunt situaţii cărora animalele trebuie să le facă faţă. Normele europene în domeniu prevăd că animalele trebuie să beneficieze de spaţiu suficient pe durata transportului, să aibă aer şi apă, să nu fie puse laolaltă cu alte animale care le-ar putea stresa. De asemenea, trebuie să se poată odihni. În plus, normele europene prevăd că animalele pot călători pe o anumită perioadă de timp, după care trebuie să aibă posibilitatea de a coborî din camion, pentru a primi apă şi hrană şi pentru a se odihni. Camioanele cu care sunt transportate animalele trebuie să fie curate şi dezinfectate, să aibă o podea antiderapantă şi să fie prevăzute cu un înveliş pe care animalele să poată dormi în timpul călătoriilor lungi. Normele UE interzic transportul animalelor bolnave, rănite, gestante sau foarte tinere. Însoţitorii trebuie să verifice animalele frecvent pe durata călătoriei, pentru a se asigura că nu suferă.
Pot: Včasih živali potujejo več dni, kar je zelo utrujajoče. Med prevozom jih lahko moti pomanjkanje prostora, previsoke oziroma prenizke temperature in dehidracija. Predpisi EU zagotavljajo živalim dovolj prostora, zraka in vode, možnost počitka in ločitev različnih skupin živali, saj so sicer izpostavljene dodatnemu stresu. Poleg tega je čas prevoza v tovornjakih omejen, živali je treba redno izpustiti s tovornjaka ter jim zagotoviti krmo, vodo in počitek. Vsi tovornjaki za prevoz živali morajo biti čisti in razkuženi, imeti morajo primerno steljo, talna površina pa mora biti iz nedrsnega materiala, da živali med dolgim potovanjem ne zdrsnejo in padejo. Predpisi EU prepovedujejo prevoz bolnih, poškodovanih in brejih živali ter mladičev. Med prevozom moramo stanje živali redno preverjati in poskrbeti, da ne trpijo.
Resan: Trängsel (bilder 2 och 3), värme eller kyla och uttorkning är vanligt under transporter. Enligt EU-bestämmelser måste djuren ha tillräckligt med plats, luft och vatten medan de transporteras, och de får inte sammanföras med andra djur som gör att de blir stressade. Enligt EU-lagstiftningen får djur bara fraktas under en viss tid innan de måste släppas av lastbilen, få mat och vatten och kunna vila. Alla lastbilar som används för djurtransport ska vara rena och desinficerade, ha ett halkskydd på golvet och ordentligt liggmaterial för långa resor. Sjuka djur, dräktiga eller mycket unga djur får inte transporteras alls.
braukšana. Dažreiz dzīvniekam braucienā nākas pavadīt daudzas dienas, un tas var būt nogurdinošs. Transportlīdzeklī parasti nav kur apgriezties, ir karsti vai auksti, un dzīvnieku organisms zaudē šķidrumu. Pastāv ES noteikumi, kas paredz, ka dzīvniekiem brauciena laikā jānodrošina pietiekams plašums, gaiss un ūdens, ka tie nedrīkst būt kopā ar citiem dzīvniekiem, kas viņiem var radīt spriedzi, un ka tiem jādod izdevība nedaudz atpūsties. Saskaņā ar ES likumiem dzīvniekus drīkst transportēt tikai noteiktu laika sprīdi, pēc tam viņi jāizlaiž no kravas mašīnas, jāpabaro, jāpadzirda ar ūdeni un jāļauj tiem atpūsties. Kravas mašīnām, kuras izmanto dzīvnieku vešanai, jābūt tīrām un dezinficētām. Tajos jābūt neslidīgai grīdai, lai dzīvnieki neapkristu, un garos pārbraucienos jānodrošina arī pakaiši, kur gulēt. ES noteikumi aizliedz transportēt slimus, savainotus, grūsnus un ļoti jaunus dzīvniekus. Ceļojuma laikā regulāri jāpārliecinās, vai dzīvnieki necieš;
Vjaġġar: Kultant il-vjaġġ tal-annimal jista' jieħu ħafna ġranet, dan jista' joħloq għaja. Nuqqasijiet ta' spazju, temperaturi sħan jew kesħin, nuqqas ta' ilma huma tipiċi waqt il-ġarr. Jeżistu regoli tal-UE biex ikun żgurat li l-annimali għandhom biżżejjed spazju, arja u ilma meta jkunu qed jivvjaġġaw, li ma jkunux miġburin fi grupp ma' annimali oħrajn li jikkawżawlhom stress, u li jkollhom ċans li jingħatalhom ftit mistrieħ. Skont il-liġi tal-UE, l-annimali jistgħu jivvjaġġaw biss għal ċertu tul ta' ħin qabel ma jitħallew jinżlu mit-trakk, jingħataw l-ikel u l-ilma, u jitħallew jistrieħu. Kull trakk użat biex jinġarru l-annimali fih għandu jkun nadif u diżinfettat, b'art li ma tiżloqx biex ma jiżolqux u jinqelbu u lok xieraq fejn jorqdu meta jivvjaġġaw fit-tul. Annimali morda u mwaġġgħin, dawk tqal, jew iż-żgħar ħafna ma jistgħux jinġarru skont dawn ir-regoli. L-annimali għandhom ikunu ċċekkjati frekwentement matul il-vjaġġ biex ikun żgurat li mhumiex qed ibatu.