sont a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      486 Results   310 Domains   Page 2
  www.bfe.admin.ch  
En 2007, nous avons exploré ce que le nouveau modulateur apporte. Les résultats les plus marquants sont : a) Nous avons réussi à allumer le plus petit de nos bulbes (1,2 cc), ce qui ouvre la voie pour descendre la puissance à 100W. b) La modulation par impulsions accroit l’efficacité lumineuse par comparaison avec une modulation sinusoïdale.
In 2007 we have explored the capability of the new modulator. The more important results are: a) We have succeeded to light up our smallest bulb of 1.2 cc; this opens the way to low the wattage down to 100 W. b) A modulation by impulsions increases the luminous efficiency in comparison to a modulation by continuous sinusoidal wave.
  www.commonlaw.uottawa.ca  
Professeure St. Lewis a une longue expérience dans le domaine des droits à l'égalité. Elle fait de la recherche en la matière; elle développe de la formation sur la prise de décision non raciste pour des organismes; et elle agit comme juriste conseil pour des gouvernements, des entreprises et des organisations non gouvernementales. Ses domaines actuelles de recherche sont a) les rapports entre les initiatives d'intégration sociale, comme le multiculturalisme et les efforts de radicalisation, et le terrorisme; b) la démocratie, la primauté du droit et l'égalité critique; et c) l'interface entre la justice sociale et le commercial international. Professeure St. Lewis a travaillé pour la Commission ontarienne des droits de la personne et pour la Direction des relations raciales de l'Ontario. Elle a aussi été directrice exécutive du Fonds d'action et d'éducation juridiques pour les femmes (FAEF). De 1985 à 1987, elle était l'adjointe spéciale aux affaires gouvernementales du grand chef des Cris du Québec.
She has extensive experience in the equality rights area. She conducts research, develops training on anti-racist decision-making for organizations and consults with government, corporations and ngos. Her current areas of research are (a) the relationship between social integration initiatives such as multiculturalism and radicalization processes which lead to terrorism (b) democracy, rule of law and critical equality and (c) the intersection between social justice and international trade. She has held positions with the Ontario Human Rights Commission and the Ontario Race Relations Directorate. She was also the Executive Director of the Women's Legal Education and Action Fund (LEAF). From 1985-87, she was Special Assistant Government Affairs to the Grand Chief of the Crees of Quebec.
  editions-ismael.com  
Mille malentendus et préjugés pèsent sur la nature de la technique vue par le traducteur et sur le rôle de celui-ci, personnage baroque qui n'est jamais exactement là où on l'attend. Les critères de forme immédiats de cet artisanat sont a priori ceux de tout texte technique : exhaustivité, monosémie, précision et accessibilité à l'ensemble de la communauté visée.
Translators are baroque characters inherently out of place. The way they look at technique and their very role in the translation process are layered with countless misunderstanding and prejudices. The craft of technical translation exhibits four aesthetical characteristics which, in a perfect world, would also be those of any technical text: exhaustiveness, monosemy, precision, and collective accessibility. More often than not, the output is much more standardized than the input was. The translated text is user-oriented and has to be seen as a machine. Its production summons up a technical imagination, also highly standardized, based on mathematics and geometry, whose rules are akin to those of modern architecture.
  www.pas.gov.on.ca  
Membres: Le lieutenant-gouverneur de l'Ontario est membre de l'Ordre de l'Ontario et le chancelier de l'Ordre de l'Ontario en vertu de sa fonction. Les membres sont : a) le juge en chef de l'Ontario, qui est le président du Conseil consultatif; b) le président de l'Assemblée législative de l'Ontario; c) le secrétaire du Conseil des ministres et, enfin, d) un maximum de six personnes qui sont membres de l'Ordre de l'Ontario, nommées par une lettre d'affectation ministérielle du premier ministre. Le sous-ministre du ministère des Affaires civiques et Immigration est secrétaire général.
Membership: The Lieutenant Governor of Ontario is a member of The Order of Ontario and the Chancellor of The Order of Ontario by virtue of his or her office. The members are: a) The Chief Justice of Ontario, who is the Chair of the Advisory Council; b) The Speaker of the Legislative Assembly of Ontario; c) The Secretary of the Cabinet; and d) not more than six persons who are members of The Order of Ontario appointed by the Premier. The Deputy Minister is Secretary General.
  www.nchmd.net  
  archives.icom.museum  
Votre mission consiste à vous battre contre le dragon et sauver la princesse ! Très belle animation et une musique de fond de qualité. Les touches pour jouer sont A, S, D, les flèches, Shift et la barre espace.
     Wink is an adventure-action game developed by Gel & Dustman of ArmorGames. You will fight the dragon in order to rescue the princess! Lovely animation with high quality background music. The keyboard keys (A, S, D, arrow keys, Shift and Spacebar) launch different actions appropriate for the situation.
     Wink ist ein Abenteuer-Action Spiel, das von Gel & Dustman von ArmorGames entwickelt wurde. Du musst gegen den Drachen kämpfen und die Prinzessin retten! Herrliche Animation und hochwertige Hintergrundmusik. Die Tasten der Tastatur (A, S, D, Pfeiltasten, Shift und Leertaste) führen je nach Situation verschiedene Aktionen aus.
     Wink es un juego de aventura-acción desarrollado por Gel & Dustman de ArmorGames. Tenés que luchar con el dragón para rescatar a la princesa! Animación encantadora, con música de fondo de alta calidad. El teclado (A, S, D para moverte y Shift y barra espaciadora)realizan distintas acciones, apropiadas para cada situación.
     Wink è un gioco di azione avventura sviluppato da Gel & Dustman dei Giochi Armor. Dovrete combattere contro il dragone e salvare la principessa! Un simpatico cartone ed un'alta qualità musicale. Le chiavi della tastiera (A,S,D, le frecce, il tasto shift e la barra spaziatrice) ti permettono di fare diverse azione in base alla situazione che si verifica.
     Wink é um jogo de aventura desenvolvido por Gel & Dustman da ArmorGames. Você vai lutar contra o dragão e salvar a princesa! Uma boa animação e música de fundo de qualidade. Use os direcionais, A,S,D, Shift e Espaço para executar diferentes ações. Antes de começar a jogar, pratique um pouco para entender o sistema.
     Wink je akční adventura, kterou vytvořili Gel & Dustman z ArmorGames. Budete bojovat proti drakovi, abyste zachránili princeznu! Roztomilá animace s velmi kvalitní hudbou v pozadí. Klávesy (A, S, D, šipky, Shift a mezerník) spouští různé činnosti v závislosti na situaci.
Les membres individuels sont :(a) des personnes travaillant, à plein temps ou à temps partiel, à titre de professionnels de musée tels qu'ils sont définis à l'article 2, § 2 des présents Statuts ; (b) d'anciens professionnels de musée retraités ;(c) dans la limite de 10 % de l'effectif d'un Comité national, d'autres personnes qui, en raison de leur expérience ou des services professionnels qu'elles ont rendus à l'ICOM, pour un des programmes de l'ICOM ou à un Comité national ou international, sont jugées dignes d'être membres de l'ICOM.
Individual Members shall be persons who are either:(a) working full-time or part-time as professional museum personnel as defined in Article 2, para. 2 of these Statutes;(b) former museum professionals who have retired; or(c) within the limit of 10 per cent of the membership of a National Committee, other persons who because of their experience or because of professional services rendered to ICOM or to a programme of ICOM, or to a National or an International Committee, are deemed to be worthy of membership of ICOM.
  4 Résultats www.statcan.gc.ca  
À l'instar de la CITI, le SCIAN a essentiellement été conçu pour offrir un système de classification permettant de regrouper les établissements en fonction de la nature de leur activité principale. Alors que les principaux critères adoptés pour définir les divisions, les groupes et les classes de la CITI sont : (a) la nature des biens et des services produits, (b) l'utilisation que l'on fait des biens et services, et (c) les intrants, les procédés et la technologie de production, seul ce troisième critère de la CITI (Rév. 3) constitue le fondement conceptuel du SCIAN. Le SCIAN se distingue des autres classifications des activités économiques du fait qu'il se fonde sur un critère unique.
NAICS, like ISIC, was principally designed to provide a classification for grouping establishments based on the kind of activity in which they are primarily engaged. Whereas the main criteria employed in delineating the divisions, groups and classes of ISIC are: (a) the character of the goods and services produced; (b) the uses to which the goods and services are put; and (c) the inputs, the process and technology of production, it is the third criterion of ISIC Rev 3 that forms the conceptual basis of NAICS which makes it unique among industrial classifications in being based on a single criterion.
  www.mcconnellfoundation.ca  
Enseigner pour le Canada a pour but d’accroître l’assiduité à l’école, la participation des élèves et le succès scolaire dans les collectivités nordiques en aidant les enseignants à réussir. Les moyens utilisés pour atteindre ce but sont : (a) un recrutement ciblé selon des critères définis par la collectivité; (b) un programme de formation de quatre semaines axé sur la collectivité; (c) l’engagement à travailler dans le milieu pendant au moins deux ans afin d’établir une connexion solide entre les enseignants et la collectivité; (d) le soutien personnel et professionnel des enseignants par des mentors; et (e) la création d’un solide réseau d’anciens.
Teach for Canada’s objective is to increase student attendance, student engagement, and student achievement in northern communities by helping teachers succeed. The project aims to achieve this objective through (a) targeted recruiting using community-defined criteria; (b) a four-week community-oriented training program; (c) connecting teachers with communities for a minimum two-year teaching commitment; (d) supporting teachers with professional and personal mentors; and (e) building a strong alumni network.
  www.palazzoparigi.com  
Les appareils sont quotés de A à G en termes d'efficacité énergétique. A se trouve en haut de l'échelle et G... vous avez bien une petite idée ? Les appareils les plus performants que A sont A+, A++ et plus.
Toestellen krijgen een rating van A tot G op het vlak van energie-efficiëntie. A als meest energie-efficiënte en G...u begrijpt het wel. Vaatwassers die nog efficiënter zijn dan A-klasse worden getoond als A+, A++ enzovoort.
  4 Résultats spartan.metinvestholding.com  
course à la Maison Blanche: Obama et Hilary sont a
Race For The White House: Obama and Hilary are nec
Rennen um das Weiße Haus: Obama und Hilary sind Ko
corsa per la Casa Bianca: Obama e Hilary sono coll
  4 Résultats www.acoa-apeca.gc.ca  
Des femmes d'affaires du Canada atlantique sont a Philadelphie pour y recueillir des renseignements utiles qui les aideront a exporter leurs biens et services aux Etats Unis. La delegation est dirigee par la secretaire d'Etat (Affaires etrangeres et Commerce international), l'honorable Helena Guergis (au centre, costume gris), au nom du ministre de la Defense nationale et ministre de l'Agence de promotion economique du Canada atlantique (APECA), l'honorable Peter MacKay, et elle se rendra a New York plus tard cette semaine afin de participer au Fancy Food Show, un des plus importants salons de l'alimentation fine au monde.
Women entrepreneurs from Atlantic Canada are in Philadelphia to gain valuable insight and gain market information to help them export their goods and services to the United States. Led by the Honourable Helena Guergis (centre, grey suit), Secretary of State for Foreign Affairs and International Trade, on behalf of the Honourable Peter MacKay, Minister of National Defence and Minister of the Atlantic Canada Opportunities Agency, the delegation will travel to New York City later this week to participate in one of the world's largest specialty food shows, the Fancy Food Show.
  www.oltremare.org  
LES FRAIS DE LIVRAISON SONT A LA CHARGE DU CLIENT.
SHIPPING COSTS ARE THE CHARGE OF THE CUSTOMER.
  temp.eulogica.com  
Prague a tout ce qu’il faut pour contenter les amateurs de bonne table et ceux qui sont a la recherche d’un endroit agréable pour discuter entre amis ou d’un restaurant qui sorte un peu de l’ordinaire.
Those who love good food and those who are looking for a pleasant place to sit with friends or an unusual restaurant are all catered for in Prague. You can choose from restaurants specialising in traditional Czech cuisine including a taste of the famous Czech beer, or you can visit one of the restaurants offering Arabian, Lebanese, Italian, Mexican or Argentine cuisine, or why not visit an Irish pub. After dinner, you can visit one of the many clubs or bars.
Liebhaber des guten Essens und jene, die einen angenehmen Ort zum geselligen Beisammensein mit Freunden oder ein nicht alltägliches Restaurant suchen, werden in Prag sicherlich auf ihre Kosten kommen. Auswählen können Sie aus Restaurants mit Spezialisierung auf die traditionelle böhmische Küche, einschließlich Kostproben des bekannten tschechischen Biers, oder Sie können eines der vielen Restaurants mit arabischer, libanesischer, italienischer, mexikanischer Küche oder beispielsweise einen irischen Pub besuchen. Nach dem Abendessen können Sie einen der vielen Clubs oder Bars besuchen.
Los amantes de la buena mesa y los que están buscando un lugar agradable para sentarse con amigos o restaurantes inusuales en Praga aqui encontraran su lugar. Usted puede elegir entre un restaurante basado en la cocina tradicional checa incluyendo la degustación de la famosa cerveza checa o puede visitar un restaurante de cocina árabe, libanesa, italiana, mexicana, argentina o incluso un pub irlandés. Después de la cena se puede visitar uno de los muchos clubes y bares.
Gli amanti del buon cibo che cercano un posto piacevoli per stare con gli amici o un ristorante non tradizionale, trovano a Praga quanto cercano. Potrete scegliere tra ristoranti che offrono piatti tipici cechi, comprese degustazioni di famose birre locali oppure ristoranti arabi, libanesi, italiani, messicani, argentini e pub irlandesi. Alla sera potete scegliere tra tantissimi club e bar.
Любители хорошо поесть, а также желающие найти приятное место для застолья с друзьями или нетрадиционные рестораны в Праге найдут заведение по своему вкусу. Вы можете выбрать один из ресторанов, ориентирующихся на традиционную чешскую кухню, включая дегустацию известного чешского пива, или посетить ресторан, предлагающий арабскую, ливанскую, итальянскую, мексиканскую, аргентинскую кухню, или, например, ирландский паб. После ужина можете посетить один из многочисленных клубов или баров.
  2 Résultats www.improvac.com  
L'hôtel est un ensemble de petits pavillons et a une capacité de 364 personnes – chambres et appartements avec vue sur la mer. Dans le bâtiment central le long de la mer, un restaurant, un bar et une salle de fitness sont a la disposition des hôtes.
Note: The Adriatiq Resort Fontana is situated on a small hillside, adjacent to the sea surrounded by pine trees and oleander in the picturesque town of Jelsa on the island of Hvar. The beautiful surroundings, pleasant climate and numerous cultural and historical monuments, gorgeous beaches and numerous cafes, restaurants and bars invite you to visit Jelsa. The resort consists of small pavilions and has an accommodation capacity of 364 – rooms and apartments with a view of the sea. In the central building, alongside the sea, guests have a restaurant, bar and fitness area at their disposal. The reception area is located at the top of the hillside adjacent to the road.
Hinweis: Das Adriatiq Resort Fontana liegt, umgeben von Tannenbäumen und Oleanderbüschen, an einem kleinen Hang direkt am Meer; das Resort befindet sich in dem malerischen Städtchen Jelsa auf der Insel Hvar. Die wunderschöne Umgebung, das angenehme Klima, zahlreiche Kulturdenkmäler und historische Sehenswürdigkeiten, wunderschöne Strände sowie viele Caffes, Restaurants und Bars laden Sie ein, Jelsa zu besuchen. Das Resort besteht aus kleinen Pavillions und verfügt über 346 Betten – alle Zimmer und Appartements verfügen über Meerblick. In dem Hauptgebäude befinden sich das Restaurant, die Bar und ein Fitnessraum. Die Rezeption befindet sich auf der Hügelspitze in Straßennähe.
Annotazione: L’Adriatiq Resort Fontana e sito su una piccola discesa vicino al mare, circondato da pini e oleandri, nella pittoresca cittadina di Jelsa sull’isola di Hvar. I meravigliosi dintorni, il clima mite, i numerosi monumenti storico-culturali, le meravigliose spiagge, i numerosi caffé, bar e ristoranti vi invitano a visitare Jelsa. La struttura e composta di piccoli padiglioni con 346 unita di sistemazione – stanze e appartamenti con vista sul mare. Nell’edificio centrale, in riva al mare, si trovano il ristorante, il bar e il fitness. La reception si trova sul colle adiacente alla strada.
  2 Résultats medclient.de  
L'hôtel est un ensemble de petits pavillons et a une capacité de 364 personnes – chambres et appartements avec vue sur la mer. Dans le bâtiment central le long de la mer, un restaurant, un bar et une salle de fitness sont a la disposition des hôtes.
Note: The Adriatiq Resort Fontana is situated on a small hillside, adjacent to the sea surrounded by pine trees and oleander in the picturesque town of Jelsa on the island of Hvar. The beautiful surroundings, pleasant climate and numerous cultural and historical monuments, gorgeous beaches and numerous cafes, restaurants and bars invite you to visit Jelsa. The resort consists of small pavilions and has an accommodation capacity of 364 – rooms and apartments with a view of the sea. In the central building, alongside the sea, guests have a restaurant, bar and fitness area at their disposal. The reception area is located at the top of the hillside adjacent to the road.
Hinweis: Das Adriatiq Resort Fontana liegt, umgeben von Tannenbäumen und Oleanderbüschen, an einem kleinen Hang direkt am Meer; das Resort befindet sich in dem malerischen Städtchen Jelsa auf der Insel Hvar. Die wunderschöne Umgebung, das angenehme Klima, zahlreiche Kulturdenkmäler und historische Sehenswürdigkeiten, wunderschöne Strände sowie viele Caffes, Restaurants und Bars laden Sie ein, Jelsa zu besuchen. Das Resort besteht aus kleinen Pavillions und verfügt über 346 Betten – alle Zimmer und Appartements verfügen über Meerblick. In dem Hauptgebäude befinden sich das Restaurant, die Bar und ein Fitnessraum. Die Rezeption befindet sich auf der Hügelspitze in Straßennähe.
Annotazione: L’Adriatiq Resort Fontana e sito su una piccola discesa vicino al mare, circondato da pini e oleandri, nella pittoresca cittadina di Jelsa sull’isola di Hvar. I meravigliosi dintorni, il clima mite, i numerosi monumenti storico-culturali, le meravigliose spiagge, i numerosi caffé, bar e ristoranti vi invitano a visitare Jelsa. La struttura e composta di piccoli padiglioni con 346 unita di sistemazione – stanze e appartamenti con vista sul mare. Nell’edificio centrale, in riva al mare, si trovano il ristorante, il bar e il fitness. La reception si trova sul colle adiacente alla strada.
  teslaproject.chil.me  
Poser des questions sur autres frais ds tout ce que vou faites! Très belle plage, très chaud et les grottes sont a voir! La pêche au tarpon avec magictarpoon était tres bien.
Todavía no hay experiencias disponibles para este destino. Nuestro servicio al cliente le ayudará con gusto su tiene alguna pregunta sobre el alquiler de coches en San Juan aeropuerto.
Non ci sono ancora eventi disponibili per questa destinazione, ma la nostra assitenza clienti sarà ovviamente lieta di rispondere a tutte le vostre domande sull'autonoleggio ad San Juan aeroporto.
Još nema dostupnih iskustava za ovu destinaciju. No, naravno, naša služba za korisnike će rado odgovoriti na sva vaša pitanja o najmu vozila u San Juan zračna luka.
Nie ma jeszcze żadnych doświadczeń w przypadku tego miejsca. Ale oczywiście nasz dział obsługi klienta chętnie odpowie na wszelkie pytania dotyczące wynajmu samochodów w miejscu San Juan lotnisko.
Încă nu există experiențe disponibile pentru această destinație. Însă, serviciul nostru de asistență a clienților vă va răspunde cu plăcere la orice întrebare legată de închirierile de automobile în San Juan aeroportul.
В отношении этого направления пока нет впечатлений. Но, разумеется, наша служба поддержки клиентов с удовольствием ответит на все ваши вопросы об аренде автомобилей в Сан Хуан aэропорт.
  2 Résultats www.transcript-review.org  
Les plus célèbres sont A Wreath of Maltese Innocents (1958), Wild Spell of Summer (1968), In the Eye of the Sun (1969), Come Again in Spring (1973), Requiem for a Malta Fascist (1980), et Leap of Malta Dolphins (1982).
Er war auch Romanautor, die meisten seiner Bücher wurden in New York und London veröffentlicht. Die bekanntesten sind A Wreath of Maltese Innocents ('Ein Reigen maltesischer Unschuldiger', 1958), Wild Spell of Summer ('Wilder Zauber des Sommers', 1968), In the Eye of the Sun ('Im Auge der Sonne', 1969), Come Again in Spring ('Komm im Frühling wieder' 1973), Requiem for a Malta Fascist ('Requiem für einen maltesischen Faschisten', 1980) und Leap of Malta Dolphins ('Der Sprung maltesischer Delphine', 1982).
  2 Résultats parl.gc.ca  
J'ai amené des copies française et anglaise du rapport de VDMD, elles sont au fond. Je ne m'attarderai donc pas dessus, vous pourrez les parcourir quand vous voudrez, elles sont a vous.
I have brought the TSM report with me in English and French and have made it available at the back of the room, so I'm not going to go into detail on a lot of these. Just read through these; they're there for you.
  3 Résultats www.hotel-santalucia.it  
  www.sacd.ch  
Chaque appartement est climatisé et dispose d'un balcon privé avec vue sur le jardin pittoresque du Giorgio Apartments. Tous types de vacances sont a...cceptés à Kallithea, à Halkidiki, et de nombreuses options de divertissement de jour et de nuit s'offriront à vous.
Just 100 metres from the centre of Kallithea and within a 3-minute walk from the organised beaches, Giorgio Apartments offer charming self-catering apartments with free parking. This family-run complex features self-catering apartments, decorated in warm and calming colours to create a relaxing environment. Each apartment has a private balcony, where guests can enjoy views to the picturesque hotel garden. There is air conditioning provided throughout the apartments, for the comfort of guests. Ev...ery type of holiday can be catered for in Kallithea, Halkidiki, and there are plenty of day and night time entertainment options for guests. The local beaches have plenty of land and sea activities for guests to take part in. The close proximity of Giorgio Apartments to the commercial centre of town, allows guests plenty of shopping and dining options. Those looking for excellent nightlife can easily access the popular local parties.
Die Giorgio Apartments begrüßen Sie nur 100 m vom Zentrum von Kallithea und einen 3-minütigen Spaziergang von den organisierten Stränden entfernt. Sie wohnen in charmanten Apartments zur Selbstverpflegung mit kostenlosen Parkplätzen. Die Apartments des familiengeführten Komplexes sind in warmen und ruhigen Farben gehalten, die für eine entspannte Atmosphäre sorgen. Jedes Apartment bietet einen Balkon mit Blick auf den malerischen Garten des Hotels. Klimaanlage ist in den gesamten Apartments eben...falls verfügbar. Kallithea, Chalkidiki, bietet für jeden Urlauber das Richtige. Unterhaltungsmöglichkeiten erwarten Sie am Tag und am Abend. An den lokalen Stränden werden viele Aktivitäten im Wasser und an Land angeboten. Die Giorgio Apartments befinden sich in der Nähe des Geschäftsviertels mit zahlreichen Einkaufsmöglichkeiten und gastronomischen Einrichtungen. Partyfans können sich auf die aufregenden Clubs und Bars der Umgebung freuen.
El Giorgio Apartments está a solo 100 metros del centro de Kallithea y a 3 minutos a pie de las ordenadas playas y ofrece preciosos apartamentos independientes con aparcamiento gratuito. Los apartamentos independientes de este complejo de gestión familiar están decorados con relajantes tonos cálidos y todos disponen de un balcón privado con vistas al pintoresco jardín del hotel. Los apartamentos también incluyen aire acondicionado. En Kallithea, Halkidiki, encontrará todas las opciones para pasa...r unas vacaciones y hay muchos lugares de ocio con programas diurnos y nocturnos. Los playas locales ofrecen numerosas actividades terrestres y marítimas. El Giorgio Apartments está muy cerca del centro comercial de la población, repleto de tiendas y locales de restauración. También se celebran fiestas locales populares en magníficos locales de ocio nocturno.
Légendes sont également intéressants. Il sont a deux espaces pour chaque diapositive, un un titre de plus grand, plus important et le second un sous-titre plus petit et moins important. Le titre apparaît sous forme de texte turquoise sur fond blanc.
Auch die Beschriftungen sind interessant. Es gibt zwei Plätze pro Folie, eine größere, markante Überschrift und einen kleineren, subtilen Untertitel. Die Überschrift erscheint als weißer Text auf türkisenem Hintergrund. Der Hintergrund hat abgerundete Ecken. Der Untertitel erscheint als türkisener Text auf weißem Hintergrund, auch mit abgerundeten Ecken.
Las leyendas también son interesantes. Hay dos espacios a cada lado, uno, un título más largo y prominente y el segundo un subtítulo más pequeño y menos prominente. El título aparece como texto en turquesa con un fondo blanco. El fondo tiene esquinas redondas. El subtítulo aparece en texto blanco en un fondo turquesa también con esquinas redondeadas.
Anche le didascalie sono interessanti. Ci sono due spazi per ciascuna slide, una un titolo più grande e prominente, la seconda un sottotitolo più piccolo e meno prominente. Il titolo appare come un testo turchese su sfondo bianco. Lo sfondo ha gli angoli arrotondati. Il sottotitoli appare in un testo bianco su uno sfondo turchese, anch’esso con angoli arrotondati.
As legendas também são algo interessante. Existem dois espaços para cada slide, um maior com um título mais proeminente e outro mais pequeno com um subtítulo não tão proeminente. O título aparece a turquesa num fundo branco. O fundo tem cantos arredondados. O subtítulo aparece a branco num fundo turquesa, também ele com cantos arredondados.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow