|
It seemed perfect to set out anywhere, to leave home and embark on a journey unknown, to allow a new road and opened roads never before traveled to strange and unrecognizable landscapes, to people with languages far, to fur faces uncertain.
|
|
C'était tôt le matin quand nous sommes partis en direction du nord, un jour franc et transparent. Il semblait idéal pour mettre n'importe où, de quitter la maison et de se lancer dans un voyage inconnu, pour permettre une nouvelle route et n'a jamais voyagé avant que les routes ouvertes à des paysages étrangers et méconnaissable, aux personnes ayant des langues lointaines, une fourrure face incertain.
|
|
Es war früher Morgen, als wir nach Norden geleitet, 1 Tag klar und transparent. Es schien perfekt zu setzen und irgendwo, zu Hause zu lassen und auf eine Reise begeben unbekannt, eine neue Straße zu ermöglichen und öffnete Straßen noch nie zuvor auf fremde Landschaften und unkenntlich gereist, für Menschen mit Sprachen weit, Fell Gesichter zu unsicher.
|
|
Era mattina presto, quando ci siamo diretti a nord, un giorno dopo e trasparente. Sembrava perfetto per cui ovunque, di lasciare casa e imbarcarsi in un viaggio sconosciuto, per consentire una nuova strada e ha aperto le strade mai percorse a paesaggi strani e irriconoscibile, alle persone con lingue di gran lunga, alla pelliccia affronta incerta.
|
|
Era de manhã cedo, quando fomos para o norte, um dia claro e transparente. Parecia perfeito para definir em qualquer lugar, para sair de casa e embarcar em uma viagem desconhecida, para permitir que uma nova estrada e nunca viajou antes de estradas abertas para paisagens estrangeiras e irreconhecível, para pessoas com línguas distantes, uma pele enfrenta incerto.
|
|
Het was vroeg in de ochtend toen we naar het noorden, een dag duidelijk en transparant. Het leek perfect overal uiteen te zetten, naar huis te verlaten en beginnen aan een reis onbekende, om een nieuwe weg laten en nooit gereisd wegen opengesteld voor buitenlandse en onherkenbare landschappen, om mensen met verre talen, een bont gezichten onzekere.
|
|
Era d'hora al matí quan sortim en direcció al nord, un dia nítid i transparent. Semblava perfecte per posar-se en camí a qualsevol lloc, per sortir de viatge i emprendre un trajecte desconegut, per deixar que una carretera nova i mai transitada abans obrís camins a estranys i irreconeixibles paisatges, a gent amb llenguatges llunyans, a rostres de pells incertes.
|
|
Bilo je rano ujutro kad smo krenuli na sjever, jedan dan jasan i transparentan. Činilo se savršeno krenuo nigdje, otići od kuće i kreću na putovanje nepoznatog, kako bi se omogućilo novu cestu i nikad putovao prije cestama otvorila stranim i neprepoznatljivim krajolika, za osobe s udaljenim jezicima, fur suočava neizvjesna.
|
|
Было раннее утро, когда мы направились на север, Однажды ясным и прозрачным. Казалось, идеальное для установки в любом месте, выходить из дома и отправиться в путешествие неизвестными, чтобы новые дороги и открыли дороги никогда не ездили в странный и неузнаваемый пейзажи, для людей с языками далеко, на мех стоит неопределенный.
|
|
Goiz izan zen, iparraldeko buru dugu, Egun batean argi eta gardenak. Edozein lekutan ezartzea perfektua zirudien, etxetik eta ekitean bidaia ezezagun bat, bide berri bat egin ahal izateko eta inoiz paisaia bitxi eta ezezaguna bidaiatu errepideak ireki, duten pertsonen hizkuntza urruti, fur aurpegiak incierto.
|
|
Era pola mañá cedo, cando fomos cara ao norte, Nun día claro e transparente. Parecía perfecto para definir en calquera lugar, para saír de casa e embarcarse nunha viaxe descoñecida, para permitir que unha nova estrada e abriu camiños nunca antes percorridas a paisaxes estrañas e irrecoñecíbel, para persoas con linguas moi, a pel afronta incerto.
|