set – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 38 Ergebnisse  help.nchsoftware.com
  Command Line Options  
Set the capturing source. The change affects the main Debut window. Possible types are:
Legt die Aufnahmequelle fest. Die Änderung beeinflusst das Debut Hauptfenster. Mögliche Typen sind:
Establece el origen de captura. El cambio afecta la ventana principal de Debut. Los posibles tipos son:
キャプチャを行う録画ソースを設定します。ここで行った変更はDebutのメイン画面に影響します。指定できるタイプは以下の通り:
  About Debut Video Captu...  
Set Up and Run Software
Software einrichten und ausführen
Configuración y ejecución del software
ソフトウェアの設定と実行
  Finalize a Project - Ad...  
Right-click the timeline at the position where you would like the chapter separator to be and select Set Bookmark.
Cliquez avec le bouton droit sur la chronologie sur la position où vous souhaitez placer le séparateur de chapitre et sélectionnez Définir un signet.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Stelle in der Zeitachse, an welcher die Kapitel-Trennung sein soll und wählen Sie Lesezeichen setzen.
Haga clic-derecho en la línea de tiempo en la posición donde desea colocar el separador de capítulos y seleccione Establecer marcador.
Fare clic con il pulsante destro sulla sequenza temporale nella posizione dove si desidera avere il separatore di capitoli e selezionare Imposta segnalibro.
  Screen References - Opt...  
The scheduler lets you set Debut to start video capture at a set date and time. Open the scheduler by clicking Options and selecting the Schedule tab. From the tab you can add new recording schedules or manage previously created recording schedules.
Mit dem Planer können Sie einrichten, dass Debut an einem bestimmten Datum und zu einer bestimmten Uhrzeit mit der Videoaufzeichnung beginnt. Klicken Sie zum Öffnen auf Optionen und wählen Sie die Registerkarte Zeitplan. In dieser Registerkarte können Sie Zeitpläne für neue Aufnahmen hinzufügen oder zuvor erstellte Aufnahmezeitpläne verwalten.
El programador le permite configurar Debut para iniciar la captura de vídeo en una hora y fecha determinados. Abra el programador, haciendo clic en Opciones y seleccione la pestaña Programación. Desde la pestaña, puede añadir la programación de grabaciones nuevas o administrar las programaciones de grabaciones creadas anteriormente.
  Concepts - Bins and Fol...  
A set of default bins exist in every project. These bins cannot be renamed, deleted, or created manually.
Une série d'emplacements par défaut existe dans chaque projet. Ces emplacements peuvent être renommés, supprimés ou créés manuellement.
In jedem Projekt sind eine Reihe an Standard-Registerkarten vorhanden. Diese Karten können nicht umbenannt, gelöscht oder manuell erstellt werden.
Existe un conjunto de cubos predeterminados en cada proyecto. A estos cubos no se le pueden cambiar el nombre, borrar o crear manualmente.
In ogni progetto è disponibile un set di contenitori predefiniti. Questi contenitori possono essere rinominati, eliminati o creati manualmente.
プロジェクトにはいくつかのビンがデフォルトで設定されています。 デフォルトのビンは名前の変更や削除を行うことができず、手動で作成することもできません。
  Screen References - Opt...  
The scheduler lets you set Debut to start video capture at a set date and time. Open the scheduler by clicking Options and selecting the Schedule tab. From the tab you can add new recording schedules or manage previously created recording schedules.
Mit dem Planer können Sie einrichten, dass Debut an einem bestimmten Datum und zu einer bestimmten Uhrzeit mit der Videoaufzeichnung beginnt. Klicken Sie zum Öffnen auf Optionen und wählen Sie die Registerkarte Zeitplan. In dieser Registerkarte können Sie Zeitpläne für neue Aufnahmen hinzufügen oder zuvor erstellte Aufnahmezeitpläne verwalten.
El programador le permite configurar Debut para iniciar la captura de vídeo en una hora y fecha determinados. Abra el programador, haciendo clic en Opciones y seleccione la pestaña Programación. Desde la pestaña, puede añadir la programación de grabaciones nuevas o administrar las programaciones de grabaciones creadas anteriormente.
  Main Window Reference  
The box gives a preview of the screen selection. If the selection is set to record the entire screen, the words "Full screen" will appear in this box. If the selection is set to a specific area, the area will appear as a dotted rectangle within this box, and can be dragged around to change the selection's orientation within the full screen.
Im Bildschirmaufnahmemodus befindet sich rechts neben der Momentaufnahme-Schaltfläche ein Rechteck. In diesem Kästchen sehen Sie eine Vorschau der Bildschirmauswahl. Wenn die Auswahl auf Aufnahme des gesamten Bildschirms eingestellt ist, erscheint in diesem Kästchen das Wort „Vollbild“. Wenn die Auswahl auf einen bestimmten Bereich eingestellt ist, dann erscheint der Bereich als gepunktetes Rechteck in diesem Kästchen. Er kann gezogen werden, um die Ausrichtung der Auswahl im Vollbild zu ändern.
En el modo de grabación de pantalla, hay un rectángulo a la derecha del botón para crear una instantánea. Este recuadro ofrece una vista previa de la selección de pantalla. Si la selección está establecida para grabar la pantalla completa, las palabras "Pantalla completa" aparecerán en esta casilla. Si la selección está establecida en un área específica, esta aparecerá como un rectángulo de puntos dentro del recuadro, y puede ser movido para cambiar la orientación de la selección dentro de la pantalla completa.
  Main Window Reference  
The box gives a preview of the screen selection. If the selection is set to record the entire screen, the words "Full screen" will appear in this box. If the selection is set to a specific area, the area will appear as a dotted rectangle within this box, and can be dragged around to change the selection's orientation within the full screen.
Im Bildschirmaufnahmemodus befindet sich rechts neben der Momentaufnahme-Schaltfläche ein Rechteck. In diesem Kästchen sehen Sie eine Vorschau der Bildschirmauswahl. Wenn die Auswahl auf Aufnahme des gesamten Bildschirms eingestellt ist, erscheint in diesem Kästchen das Wort „Vollbild“. Wenn die Auswahl auf einen bestimmten Bereich eingestellt ist, dann erscheint der Bereich als gepunktetes Rechteck in diesem Kästchen. Er kann gezogen werden, um die Ausrichtung der Auswahl im Vollbild zu ändern.
En el modo de grabación de pantalla, hay un rectángulo a la derecha del botón para crear una instantánea. Este recuadro ofrece una vista previa de la selección de pantalla. Si la selección está establecida para grabar la pantalla completa, las palabras "Pantalla completa" aparecerán en esta casilla. Si la selección está establecida en un área específica, esta aparecerá como un rectángulo de puntos dentro del recuadro, y puede ser movido para cambiar la orientación de la selección dentro de la pantalla completa.
  Command Line Options  
Set the caption text to be put on top of the captured images. See "Text Caption" menu.
Legen Sie die Beschriftung fest, die über den aufgezeichneten Bildern erscheinen soll. Siehe Menü „Beschriftung“.
Establece el texto que se colocará encima de las imágenes capturadas. Ver el menú "texto".
  Screen References - Opt...  
Here, you will need to give your schedule a name (e.g., Local News), select the capture device you would like to capture from (device, network or screen), and set Debut to record on a set date, on a specific day of week or every day at a particular time.
Um einen neuen Aufnahmezeitplan hinzuzufügen, drücken Sie die Hinzufügen-Schaltfläche. Das Fenster Geplante Aufnahme wird dann eingeblendet. Hier müssen Sie Ihrem Zeitplan einen Namen geben (z. B. Lokalnachrichten), das Aufnahmegerät wählen, mit welchem Sie aufzeichnen möchten (Webcam, Aufnahmegerät, Netzwerk oder Bildschirm) und Debut dazu einrichten, an einem bestimmten Datum, an einem bestimmten Wochentag oder jeden Tag zu einer bestimmten Zeit aufzunehmen. Wenn die geplante Aufnahme aktiviert wurde, dann wird Debut am festgelegten Datum und zur festgelegten Uhrzeit automatisch mit der Aufzeichnung beginnen. Die Aufnahme kann auch gestartet werden, wenn Debut zum geplanten Zeitpunkt nicht ausgeführt wird. In diesem Fall wird Debut automatisch vom System gestartet. Sie müssen sich über das Ausführen von Debut zum geplanten Zeitpunkt keine Gedanken machen. Fügen Sie nur eine geplante Aufgabe hinzu und lassen Sie den Computer eingeschaltet. (Stellen Sie bitte sicher, dass das System über das gleiche Konto angemeldet ist, mit dem auch die geplanten Aufnahmen eingerichtet wurden.)
Para añadir la programación de una grabación nueva, oprima el botón 'añadir'. Aparecerá entonces la ventana de las grabaciones programadas. Aquí necesita nombrar su programación, (p. ej., noticias locales), seleccione el dispositivo de grabación de donde desea capturar (dispositivo, red o pantalla) y establezca que Debut grabe en una fecha establecida, un día de la semana específico o todos los días a una hora en particular. Cuando la grabación programada está activa, Debut comenzará automáticamente la captura en la fecha y hora previamente establecidos. La grabación se puede incluso iniciar si Debut no está ejecutándose al momento programado. En este caso, Debut será automáticamente iniciado por el sistema. No tiene que preocuparse por ejecutar Debut al momento programado. Simplemente añada una tarea programada y mantenga el equipo encendido. (Asegúrese que su sistema esté conectado con la misma cuenta usada para configurar las grabaciones programadas)
  Main Window Reference  
Click the Image Effects button to bring up the Image Effects panel. From here, you can adjust the color settings or apply a filter to the video. These settings can be set prior to, or during recording, but cannot be added to a pre-recorded video.
Klicken Sie die Schaltfläche Bildeffekte, um den Bereich Bildeffekte einzublenden. Hier können Sie die Farbeinstellungen anpassen oder einen Filter für das Video übernehmen. Diese Einstellungen können vor oder während der Aufnahme festgelegt, aber nicht zu einem vorab aufgenommenen Video hinzugefügt werden.
Oprima el botón Efectos de imagen para abrir el panel de los efectos de imágenes. Aquí, puede ajustar la configuración del color o aplicar un filtro al vídeo. Estas configuraciones pueden ser establecidas antes o durante la grabación, pero no pueden ser añadidas a un vídeo previamente grabado.
画像エフェクトボタンをクリックすると画像エフェクト画面が表示されます。ここで、色の調整を行ったり動画にフィルタをかけたりすることができます。これらの設定は、録画前または録画中に行うことができますが、録画済みの動画に行うことはできません。
  Editing - Batch Video E...  
The Batch Video Editor can be used to apply a set of transforms, effects, and format conversions to many clips at once.
La fonction Montage vidéo par lots peut servir à appliquer une série de transformations, d'effets et de conversions de formats à plusieurs clips en même temps.
Mit der Batchbearbeitung von Videos kann man eine Reihe an Änderungen, Effekte und Formatkonvertierungen bei mehreren Clips gleichzeitig anwenden.
El Editor de vídeo por lotes se puede utilizar para aplicar un conjunto de transformaciones, efectos, y conversiones de formatos a muchos clips a la vez.
Il Batch editor video può essere usato per applicare un set di trasformazioni, effetti e conversioni formati a clip multiple contemporaneamente.
一括動画編集機能を使うと切替効果やエフェクト、フォーマット変換などを複数のクリップに同時に適用することができます。
  Screen References - Cus...  
This dialog allows you to set up the resolution for your video during saving. To set a custom resolution, click the Save button on the toolbar and select the Disc: Make Data Disc, Computer/Data, Portable Device, Image Sequence, or Stereoscopic 3D options.
Cette boîte de dialogue permet de paramétrer la résolution de votre vidéo pendant sa sauvegarde. Pour paramétrer une résolution personnalisée, cliquez sur le bouton Enregistrer de la barre d'outils et sélectionnez le disque : Créer disque de données, Ordinateur/données, Appareil mobile, Séquence d'image ou options stéréoscopiques 3D. Dans le menu déroulant Résolution, sélectionnez l'option Personnalisé.
Dieses Dialogfeld ermöglicht Ihnen, während dem Speichervorgang die Auflösung für Ihr Video festzulegen. Um eine benutzerdefinierte Auflösung zu bestimmen, klicken Sie auf die Exportieren-Schaltfläche in der Symbolleiste und wählen Sie eine Ausgabeoption: Datenträger, Datei, Hochladen, Bildsequenz oder portables Video. Wählen Sie im entsprechenden Drop-down-Menü die spezifische Auflösung.
Este cuadro de diálogo le permite configurar la resolución para su vídeo cuando lo guarda. Para establecer una resolución personalizada, presione el botón 'guardar' en la barra de herramientas y seleccione el disco: Las opciones para hacer disco de datos, equipo/datos, dispositivo portátil, secuencia de imagen, o 3D estereoscópico. Desde el menú desplegable en 'resolución', seleccione 'personalizado'.
Questa finestra di dialogo permette di impostare la risoluzione del video durante il salvataggio. Per impostare una risoluzione personalizzata, fare clic sul pulsante Salva nella barra degli strumenti e selezionare il disco: Crea disco dati, computer/dati, dispositivi portatili, sequenza d'immagini, o opzioni 3D stereoscopico. Dal menu a discesa Risoluzione, selezionare Personalizza.
このダイアログでは動画を保存する際の解像度を設定します。特定の解像度を指定する場合は、まずツールバーの保存ボタンをクリックして保存方法を指定します。次にディスク、コンピュータ/データ、モバイル機器、画像シーケンスまたはステレオスコピック3Dのいずれかから選択し、解像度のプルダウンメニューから「カスタム」を選択します。
  Media Files and Other C...  
Information for the left and right eyes are stored in separate parts of each frame. If the frame width or height is set to half, then it means that the output will be shown stretched as if the input 3D file were squashed to half width or height.
Les informations de l'œil gauche et de l'œil droit sont stockées dans des parties distinctes de l'image. Si la largeur ou la hauteur du cadre est paramétrée à la moitié, cela signifie que la sortie s'affichera étirée si les fichiers 3D d'entrée ont été réduits à la moitié de la largeur ou de la hauteur.
Informationen für das linke und das rechte Auge werden in unterschiedlichen Teilen von jedem Einzelbild gespeichert. Wenn die Breite oder Höhe vom Einzelbild auf die Hälfte gesetzt wurde, bedeutet dies, dass die Ausgabe gezogen gezeigt wird, als ob die 3D-Eingabedatei auf die halbe Breite oder Höhe gequetscht wurde.
La información para los ojos derecho e izquierdo son almacenados en distintas partes para cada fotograma. Si el ancho o el alto del fotograma se establece a la mitad, entonces significa que la salida se mostrará estirada como si el archivo de entrada 3D se hubiera aplastado a la mitad del ancho o alto.
Le informazioni per gli occhi sinistro e destro vengono memorizzate in parti separate di ogni fotogramma. Se la larghezza o l'altezza del fotogramma sono impostate a metà, l'output verrà visualizzato allungato come se il file di input 3D fosse stato schiacciato a mezza larghezza o altezza.
  Screen References - DVD...  
The default option is to calculate the bitrate automatically. To set the bitrate manually, select the manual option and adjust the video and audio bitrates.
L'option par défaut est de calculer la vitesse de transmission automatiquement. Pour paramétrer la vitesse de transmission manuellement, sélectionnez l'option manuelle et réglez les vitesses de transmission vidéo et audio.
Die Standard-Option ist, die Bitrate automatisch zu kalkulieren. Um die Bitrate manuell zu bestimmen, wählen Sie die manuelle Option und passen Sie die Video- und Audio-Bitraten an.
La opción predeterminada es el cálculo automático de la velocidad de bits. Para establecer la velocidad de bits manualmente, seleccione la opción manual y ajuste la velocidad de bits del vídeo y audio.
L'opzione predefinita è quella di calcolare automaticamente il bitrate. Per impostare il bitrate manualmente, selezionare l'opzione manuale e regolare il bitrate video e audio.
デフォルトではビットレートが自動的に計算されるよう設定されています。ビットレートを手動で設定するには、手動オプションを選択し動画と音声のビットレートを入力します。
  Screen References - Cus...  
This dialog allows you to set up the frame rate (number of frames per second) for your video. To set a custom frame rate, click the Save button on the toolbar and select either of the Disc: Make Data Disc, Computer/Data, Portable Device, or Stereoscopic 3D options.
Cette boîte de dialogue permet de paramétrer la fréquence d'images (nombre d'images par seconde) de votre vidéo. Pour paramétrer une fréquence d'images personnalisée, cliquez sur le bouton Enregistrer de la barre d'outils et sélectionnez le disque au choix : Créer disque de données, Ordinateur/données, Appareil mobile ou options stéréoscopiques 3D. Dans le menu déroulant Fréquence d'image, sélectionnez l'option Personnalisé.
In diesem Dialogfeld können Sie für Ihr Video die Bildfrequenz einrichten (Anzahl der Einzelbilder pro Sekunde). Um eine benutzerdefinierte Bildfrequenz zu bestimmen, klicken Sie auf die Exportieren-Schaltfläche in der Symbolleiste und wählen Sie eine Ausgabeoption: Datei, Datenträger oder Hochladen. Wählen Sie im entsprechenden Drop-down-Menü die spezifische Bildfrequenz.
Este cuadro de diálogo le permite establecer la velocidad de los fotogramas (número de fotogramas por segundo) para su vídeo. Para establecer una velocidad de fotogramas personalizada, presione el botón 'guardar' en la barra de herramientas y seleccione uno de los discos: Las opciones para hacer disco de datos, equipo/datos, dispositivo portátil o 3D estereoscópico. Desde el menú desplegable de la velocidad de fotogramas, seleccione personalizado.
Questa finestra di dialogo permette di impostare la velocità fotogramma (il numero di fotogrammi al secondo) del video. Per impostare una frequenza fotogrammi personalizzata, fare clic sul pulsante Salva nella barra degli strumenti e selezionare il disco: Crea disco dati, computer/dati, dispositivi portatili, sequenza d'immagini, o opzioni 3D stereoscopico. Dal menu a discesa Frequenza Fotogrammi, selezionare Personalizza.
このダイアログでは動画のフレームレート(1秒間のフレーム数)を設定します。特定のフレームレートを指定する場合(カスタムフレームレート)は、ツールバーの保存ボタンをクリックして保存方法を指定し、ディスク、コンピュータ/データ、モバイル機器、またはステレオスコピック3Dのいずれかから選択した後、フレームレートのプルダウンメニューから「カスタム」を選択します。
  Command Line Options  
Start recording. The output file will be put in the output folder as set in the current settings. If "Prompt for file name" is enabled, you will be prompted for a file name before recording begins; otherwise, a filename will be automatically generated based on the current settings.
Die Aufnahme beginnen. Die Ausgabedatei wird im Ausgabeordner abgelegt, wie in den aktuellen Einstellungen festgelegt. Wenn „Dateinamen erfragen“ aktiviert ist, werden Sie vor Beginn der Aufnahme zur Eingabe eines Dateinamens aufgefordert. Ansonsten wird basierend auf den aktuellen Einstellungen automatisch ein Dateiname generiert. Sie können den Ausgabedateinamen alternativ in der Option „-file“ bestimmen. Er hat einen ähnlichen Effekt wie das Drücken der Schaltfläche „Aufnahme“ im Hauptbildschirm.
Inicia la grabación. El archivo de salida será colocado en la carpeta de salida como está establecido en las configuraciones actuales. Si la opción "solicitar nombre de archivo" está habilitada, le va a solicitar el nombre del archivo antes de comenzar la grabación, de otro modo, se generará automáticamente un nombre de acuerdo a las configuraciones actuales. Si lo prefiere, puede especificar el nombre del archivo de salida en la opción "-file". El efecto es similar a presionar el botón "grabar" en la pantalla principal.
録画を開始します(メイン画面で「録画」ボタンを押すのと同様の作業を行います)。出力ファイルは現在設定されている出力用フォルダに保存されます。「録画開始前にファイル名のプロンプトを表示」のオプションにチェックが入っている場合、録画の開始前にファイル名を確認するプロンプトが表示されます。チェックが入っていない場合は、現在の設定に基づき、ファイル名が自動的に作成されます。また、-fileのコマンドオプションを使って出力ファイル名を指定することもできます。
  Editing - Bookmarks  
Right-click the timeline at the point you wish to add a bookmark and select Set Bookmark.
Cliquer avec le bouton droit dans la chronologie sur le point où vous souhaitez ajouter un signet et sélectionnez Définir un signet.
Klicken Sie mit rechter Maustaste in der Zeitachse auf den Punkt, an welchem Sie ein Lesezeichen hinzufügen möchten und wählen Sie Lesezeichen setzen.
Haga clic-derecho en la línea de tiempo en el punto donde desea añadir un marcador y seleccione Establecer marcador.
Fare clic con il pulsante destro sulla sequenza temporale nel punto in cui si desidera aggiungere il segnalibro e selezionare Imposta segnalibro.
しおりを設定する場所をタイムライン上で右クリックし以下をクリックします:しおりを設定を選択します。
  Editing - Bookmarks  
Select Sequence -> Player -> Set Bookmark at Cursor...
Sélectionnez Séquence -> Lecteur -> Définir un signet au niveau du curseur...
Wählen Sie Sequenz -> Player -> Lesezeichen beim Cursor setzen...
Seleccionar secuencia -> Reproductor -> Establecer marcador en cursor...
Selezionare sequenza -> Riproduttore -> Imposta segnalibro al cursore...
シーケンス -> 再生プレーヤー -> カーソル位置にしおりを設定...を選択します。
  Screen References - Opt...  
Here, you will need to give your schedule a name (e.g., Local News), select the capture device you would like to capture from (device, network or screen), and set Debut to record on a set date, on a specific day of week or every day at a particular time.
Um einen neuen Aufnahmezeitplan hinzuzufügen, drücken Sie die Hinzufügen-Schaltfläche. Das Fenster Geplante Aufnahme wird dann eingeblendet. Hier müssen Sie Ihrem Zeitplan einen Namen geben (z. B. Lokalnachrichten), das Aufnahmegerät wählen, mit welchem Sie aufzeichnen möchten (Webcam, Aufnahmegerät, Netzwerk oder Bildschirm) und Debut dazu einrichten, an einem bestimmten Datum, an einem bestimmten Wochentag oder jeden Tag zu einer bestimmten Zeit aufzunehmen. Wenn die geplante Aufnahme aktiviert wurde, dann wird Debut am festgelegten Datum und zur festgelegten Uhrzeit automatisch mit der Aufzeichnung beginnen. Die Aufnahme kann auch gestartet werden, wenn Debut zum geplanten Zeitpunkt nicht ausgeführt wird. In diesem Fall wird Debut automatisch vom System gestartet. Sie müssen sich über das Ausführen von Debut zum geplanten Zeitpunkt keine Gedanken machen. Fügen Sie nur eine geplante Aufgabe hinzu und lassen Sie den Computer eingeschaltet. (Stellen Sie bitte sicher, dass das System über das gleiche Konto angemeldet ist, mit dem auch die geplanten Aufnahmen eingerichtet wurden.)
Para añadir la programación de una grabación nueva, oprima el botón 'añadir'. Aparecerá entonces la ventana de las grabaciones programadas. Aquí necesita nombrar su programación, (p. ej., noticias locales), seleccione el dispositivo de grabación de donde desea capturar (dispositivo, red o pantalla) y establezca que Debut grabe en una fecha establecida, un día de la semana específico o todos los días a una hora en particular. Cuando la grabación programada está activa, Debut comenzará automáticamente la captura en la fecha y hora previamente establecidos. La grabación se puede incluso iniciar si Debut no está ejecutándose al momento programado. En este caso, Debut será automáticamente iniciado por el sistema. No tiene que preocuparse por ejecutar Debut al momento programado. Simplemente añada una tarea programada y mantenga el equipo encendido. (Asegúrese que su sistema esté conectado con la misma cuenta usada para configurar las grabaciones programadas)
  Screen References - Cus...  
This dialog allows you to set up the frame rate (number of frames per second) for your video. To set a custom frame rate, click the Save button on the toolbar and select either of the Disc: Make Data Disc, Computer/Data, Portable Device, or Stereoscopic 3D options.
Cette boîte de dialogue permet de paramétrer la fréquence d'images (nombre d'images par seconde) de votre vidéo. Pour paramétrer une fréquence d'images personnalisée, cliquez sur le bouton Enregistrer de la barre d'outils et sélectionnez le disque au choix : Créer disque de données, Ordinateur/données, Appareil mobile ou options stéréoscopiques 3D. Dans le menu déroulant Fréquence d'image, sélectionnez l'option Personnalisé.
In diesem Dialogfeld können Sie für Ihr Video die Bildfrequenz einrichten (Anzahl der Einzelbilder pro Sekunde). Um eine benutzerdefinierte Bildfrequenz zu bestimmen, klicken Sie auf die Exportieren-Schaltfläche in der Symbolleiste und wählen Sie eine Ausgabeoption: Datei, Datenträger oder Hochladen. Wählen Sie im entsprechenden Drop-down-Menü die spezifische Bildfrequenz.
Este cuadro de diálogo le permite establecer la velocidad de los fotogramas (número de fotogramas por segundo) para su vídeo. Para establecer una velocidad de fotogramas personalizada, presione el botón 'guardar' en la barra de herramientas y seleccione uno de los discos: Las opciones para hacer disco de datos, equipo/datos, dispositivo portátil o 3D estereoscópico. Desde el menú desplegable de la velocidad de fotogramas, seleccione personalizado.
Questa finestra di dialogo permette di impostare la velocità fotogramma (il numero di fotogrammi al secondo) del video. Per impostare una frequenza fotogrammi personalizzata, fare clic sul pulsante Salva nella barra degli strumenti e selezionare il disco: Crea disco dati, computer/dati, dispositivi portatili, sequenza d'immagini, o opzioni 3D stereoscopico. Dal menu a discesa Frequenza Fotogrammi, selezionare Personalizza.
このダイアログでは動画のフレームレート(1秒間のフレーム数)を設定します。特定のフレームレートを指定する場合(カスタムフレームレート)は、ツールバーの保存ボタンをクリックして保存方法を指定し、ディスク、コンピュータ/データ、モバイル機器、またはステレオスコピック3Dのいずれかから選択した後、フレームレートのプルダウンメニューから「カスタム」を選択します。
  Effects and Transitions...  
Reverb is many small reflections of the sound that come after a set time. It usually occurs when someone is speaking in a room, hall etc. More reverb is called wet, no reverb is called dry.
La réverbération est faite de nombreuses petits reflets du son qui se produisent après une durée donnée. Elle se produit généralement lorsqu'une personne parle dans une pièce, un hall, etc. Plus de réverbération s'appelle gras (« wet »), aucune réverbération s'appelle sec (« dry »).
Hall sind viele kleine Reflexionen von dem Sound, welche nach einer bestimmten Zeit auftreten. Er tritt normalerweise auf, wenn jemand in einem Raum, Saal usw. spricht. Mehr Hall wird nass genannt, keinen Hall nennt man trocken.
La reverberación son las varias reflexiones pequeñas del sonido que vienen después de un tiempo establecido. Ocurre generalmente cuando alguien está hablando en una habitación, salón, auditorio, etc. Más reverberación se llama húmeda, sin reverberación se llama seca.
Il riverbero è composto da tante piccole riflessioni casuali di un suono che si verificano dopo un determinato periodo di tempo. Si verifica in genere quando qualcuno parla in una stanza, una sala, ecc. Un riverbero maggiore viene definito umido, minore asciutto.
リバーブとは一定の時間後にランダムに反響して聞こえる音のことです。 室内やホールなどで音声を発した際によくリバーブが発生します。 リバーブが大きいことをウェットと呼び、リバーブが無いことをドライと呼びます。
  Command Line Options  
Set the output format for recording. The change affects all consequent recordings including those made from the main Debut window. Possible types are:
Legt das Ausgabeformat der Aufnahme fest. Die Änderung beeinflusst alle folgenden Aufnahmen, einschließlich der, die im Debut Hauptfenster erstellt wurden. Mögliche Typen sind:
Establece el formato de salida de la grabación. El cambio afecta a todas las grabaciones consecuentes incluyendo aquella creadas desde la ventana principal de Debut. Los posibles tipos son:
録画・録画の出力フォーマットを設定します。ここで行った変更はメイン画面から行った録画を含むすべての録画に影響します。指定できるタイプは以下の通り:
  Effects and Transitions...  
Some audio effects have a list of presets. Select a preset to quickly set all the parameters of an effect to some commonly used values.
Certains effets audio ont une liste de préréglages. Sélectionnez un préréglage pour configurer rapidement tous les paramètres d'un effet à des valeurs utilisées fréquemment.
Für einige Audioeffekte gibt es eine Reihe an Voreinstellungen. Wählen Sie eine Voreinstellung aus, um schnell alle Parameter eines Effekts auf häufig genutzte Werte zu setzen.
Algunos efectos de audio tienen una lista de predefinidos. Seleccione un predefinido para rápidamente establecer los parámetros de un efecto a algunos valores comúnmente usados.
Alcuni effetti audio presentano un elenco di impostazioni predefinite. Selezionare una impostazione predefinita per impostare rapidamente tutti i parametri di un effetto su alcuni valori utilizzati comunemente.
音声エフェクトによっては各パラメータを特定の値に事前設定したもの(プリセット)が設定されています。 プリセットを使うことで、パラメータを1つ1つ設定する手間を省くことができます。
  Media Files and Other C...  
When loading a 3D image or video file, you will be asked to select its stereoscopic format. Check the Use this format for all 3D files I load check-box to set this as the default. The default format can be changed later in Options: Export.
Lorsque vous chargerez un fichier d'image ou de vidéo 3D, il vous sera demandé d'en sélectionner le format stéréoscopique. Cochez la case Utiliser ce format pour tous les fichiers 3D que je charge pour paramétrer cette option par défaut. Vous pouvez changer le format par défaut plus tard dans Options : Exporter.
Wenn Sie ein 3D-Bild oder eine 3D-Videodatei laden, müssen Sie das stereoskopische Format dafür wählen. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Format für alle 3D-Dateien nehmen, die ich lade, um dies als Standard festzulegen. Das Standard-Format kann später in den Optionen: Export geändert werden.
Cuando carga un archivo de imagen o vídeo 3D, se le pedirá que seleccione su formato estereoscópico. Marque la casilla Usar este formato en todos los archivos 3D para establecer esto como el predeterminado. El formato predeterminado se puede cambiar posteriormente en Opciones: Exportar.
Quando si carica un'immagine 3D o un file video, verrà chiesto di selezionare il suo formato stereoscopico. Fare clic sulla casella di controllo Usa questo formato per tutti i file 3D caricati per configurarlo come impostazione predefinita. Il formato predefinito può essere modificato in seguito in Opzioni: Esporta.
3Dの画像や映像を読み込むと、ステレオスコピックのフォーマットに対する確認が表示されます。 3Dファイルには必ずこのフォーマットを使うにチェックを入れると、選択したフォーマットがデフォルトとして設定されます。 デフォルトとして設定したフォーマットはオプション:エクスポートで指定されています。
  Command Line Options  
Set the output folder to which Debut exports recorded video files.
Legen Sie den Ausgabeordner fest, in welchen Debut aufgenommene Videodateien exportiert.
Establece la carpeta de salida a donde Debut exporta los vídeos grabados.
Debutが録画した動画ファイルのエクスポート先となる出力フォルダを設定します。
  Screen References - Sch...  
The scheduler lets you set Debut to start video capture at a set date and time. Open the scheduler by clicking the Schedule button on the main interface toolbar. From the Scheduler, you can add new recording schedules or manage previously created recording schedules.
Mit dem Planer können Sie einrichten, dass Debut an einem bestimmten Datum und zu einer bestimmten Uhrzeit mit der Videoaufzeichnung beginnt. Öffnen Sie den Planer durch Auswahl vom Menü „Datei“ -> „Aufnahme planen“. Im Planer können Sie Zeitpläne für neue Aufnahmen hinzufügen oder zuvor erstellte Aufnahmezeitpläne verwalten.
El programador le permite configurar Debut para iniciar la captura de vídeo a una hora y fecha determinada. Abra el programador haciendo clic en el botón 'programación' en la barra de herramientas principal de la interfaz. Desde el programador, puede añadir la programación de grabaciones nuevas o administrar las programaciones de grabaciones creadas anteriormente.
  Main Window Reference  
Click the Caption button to bring up the Caption panel where you can add text to your video, or apply a time stamp. The caption can be set prior to recording, or during recording, but cannot be added after recording.
Klicken Sie die Schaltfläche Beschriftung, um den Beschriftungsbereich anzuzeigen, in welchem Sie Text zu Ihrem Video hinzufügen oder einen Zeitstempel anwenden können. Die Beschriftung kann vor oder während der Aufnahme festgelegt, aber nicht nach der Aufnahme hinzugefügt werden.
Oprima el botón Texto para abrir un panel donde va a poder añadir texto en el vídeo o aplicar una marca de tiempo. El texto puede ser creado antes de la grabación o durante la grabación, pero no puede ser añadido después.
  Screen References - Vid...  
Quality: Set the quality for converted files. Premium quality is not recommended for long videos because the converted file will consume large amounts of hard drive space.
Qualité : Spécifiez la qualité des fichiers convertis. La meilleure qualité n'est pas recommandée pour les vidéos longues parce que le fichier converti consomme une quantité importante d'espace disque.
Qualität: Richten Sie die Qualität für konvertierte Dateien ein. Hohe Qualität wird für lange Videos nicht empfohlen, da die konvertierte Datei große Mengen an Festplattenspeicher benötigt.
Calidad: Establece la calidad de los archivos convertidos. La calidad superior no es recomendada para los vídeos largos porque el archivo convertido consume grandes cantidades de espacio en el disco duro.
Qualità: Impostare la qualità per i file convertiti. La qualità Premium non è raccomandata per video lunghi perché il file convertito consumerà grandi quantità di spazio su disco rigido.
  Screen References - Vid...  
You can set Debut to record a long time-lapse video. An example of this would be watching clouds racing in the sky.
Sie können Debut dazu einrichten, ein langes Zeitraffer-Video aufzunehmen. Ein Beispiel davon wäre, das Vorbeiziehen der Wolken am Himmel zu beobachten.
Puede establecer que Debut grabe un vídeo en un lapso de tiempo largo. Un ejemplo vendría a ser el mirar el movimiento de las nubes en el cielo.
1 2 Arrow