servite – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 20 Ergebnisse  www.postauto.ch
  AutoPostale Svizzera SA...  
A causa della deviazione tra Wolfwil e Kestenholz, Rain, diverse corse sono servite da minibus.
As a result of the diversion, various services between Wolfwil and Kestenholz, Rain, will be served by a minibus.
En raison de la déviation, certains arrêts entre Wolfwil et Kestenholz, Rain seront desservis par un minibus.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Località servite
Localités desservies
Bediente Ortschaften
  AutoPostale Svizzera SA...  
Località servite
Localities served
Localités desservies
Bediente Ortschaften
  AutoPostale Svizzera SA...  
* zona estesa alle valli servite da AutoPostale. Tutte le informazioni (orari, servizi, ecc.) su ogni centro sono disponibili alla rubrica "Link".
*Regional extensions in the valleys served by PostBus transport. All information (timetables, services etc.) concerning the thermal baths is viewed through “Continuing Links“.
* zone élargie aux vallées desservies par CarPostal. Retrouvez toutes les informations (horaires, prestations…) de chaque centre sous informations complémentaires
Gebietserweiterung in den Tälern, die von PostAuto bedient werden. Alle Informationen (Fahrpläne, Dienstleistungen usw.) über die Thermalbäder finden Sie unter „Weiterführende Links“.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Scoprite le zone servite nella vostra regione e alcuni calcoli comparativi nel flyer da scaricare proprio qui (vedere download).
Découvrez les zones desservies dans votre région et des calculs comparatifs dans le flyer à télécharger ci-contre (voir téléchargements).
  AutoPostale Svizzera SA...  
Località servite
Tous les jours
  AutoPostale Svizzera SA...  
Le bretelle Brückreuti e Walke saranno servite da nuove corse circolari.
Itinéraire PZM–Aarweg–Brückreuti–Erlenauweg–Bahnhof
Route PZM–Aarweg–Brückreuti–Erlenauweg–Bahnhof
  AutoPostale Svizzera SA...  
AutoPostale gestisce da numerosi anni la linea di bus urbani di Martigny. Nelle zone non servite dal bus urbano circola il PubliCar. Il bus urbano circola da lunedì a sabato.
Depuis de nombreuses années déjà, CarPostal exploite la ligne de bus urbain de Martigny. Le PubliCar circule également dans les zones non desservies par le bus urbain. Le bus urbain circule du lundi au samedi.
PostAuto betreibt bereits seit mehreren Jahren das Stadtbusnetz von Martigny. Der PubliCar fährt auch in die nicht vom Stadtbus bedienten Gebiete. Der Stadtbus fährt von Montag bis Samstag.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Durante la rappresentazione dell’opera*, la linea AutoPostale 371 Brugg-Thalheim sarà deviata. A Schinznach Dorf le seguenti fermate saranno deviate o non servite dalle ore 16.00 fino a fine servizio:
During the opera performances* the PostBus route 371 Brugg-Thalheim will be rerouted. The following stops in Schinznach Dorf will be relocated or will not be serviced from 4 p.m. on to the end of the operating hours:
Pendant les représentations de l’opéra*, la ligne de CarPostal 371 Brugg-Thalheim sera détournée. À Schinznach Dorf les arrêts suivants serontdéplacés, resp. non desservis dès 16hoo et jusqu’à la fin de l’exploitation.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Godetevi il bel locale per i clienti e la cucina autentica. Dal Vorder Brandberg si gode una veduta magnifica verso Thal. Vengono servite pietanze a base di animali di razza Galloway del proprio allevamento.
The place to enjoy an attractive guest lounge and good hearty cooking – including Galloway dishes from own breeding. And of course beautiful views over Thal.
Vous pourrez y apprécier sa belle salle à manger traditionnelle et sa copieuse cuisine. Du Vorder Brandberg, vous jouirez d'une vue fantastique sur Thal. Elle propose des plats de bœuf Galloway de son propre élevage.
Geniessen Sie die schöne Gaststube und die währschafte Küche. Vom Vorder Brandberg haben Sie eine tolle Aussicht ins Thal. Sie bieten Galloway-Gerichte aus eigener Zucht an.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Godetevi il bel locale per i clienti e la cucina autentica. Dal Vorder Brandberg si gode una veduta magnifica verso Thal. Vengono servite pietanze a base di animali di razza Galloway del proprio allevamento. Giorno di risposo: mer.
The place to enjoy an attractive guest lounge and good hearty cooking – including Galloway dishes from own breeding. And of course beautiful views over Thal. Closed on Wednesdays
Vous pourrez y apprécier sa belle salle à manger traditionnelle et sa copieuse cuisine. Du Vorder Brandberg, vous jouirez d'une vue fantastique sur Thal. Elle propose des plats de bœuf Galloway de son propre élevage. Fermeture: me
Geniessen Sie die schöne Gaststube und die währschafte Küche. Vom Vorder Brandberg haben Sie eine tolle Aussicht ins Thal. Sie bieten Galloway-Gerichte aus eigener Zucht an. Ruhetag: Mi
  AutoPostale Svizzera SA...  
La crescente domanda per il trasporto pubblico ha spinto i comuni di Monthey e Collombey-Muraz ad ampliare la loro offerta: hanno infatti deciso di creare un bus locale mantenendo però Publicar per i punti e le zone non servite dal bus locale.
La demande en forte hausse pour le transport public a incité les communes de Monthey et Collombey-Muraz à renforcer leur offre. Elles ont décidé de créer un bus urbain en conservant le Publicar pour les coteaux et les zones non desservies par le bus urbain.
Die stark gestiegene Nachfrage beim öffentlichen Verkehr hat die Gemeinden Monthey und Collombey-Muraz dazu bewogen, ihr Angebot zu erweitern. Deshalb führen sie neu einen Ortsbus ein. Für die Anhöhen und für die Gebiete, die von diesem nicht bedient werden, wird das PubliCar-Angebot beibehalten.
  AutoPostale Svizzera SA...  
La rete notturna TNW non è pensata solo per chi ritorna a casa. Le fermate vengono servite anche verso il centro della città. Molte possibilità di coincidenza e un orario semplice consentono di recarsi da un evento all’altro.
Le réseau nocturne TNW n'a pas seulement été conçu pour ceux qui rentrent chez eux: les liaisons sont assurées dans les deux sens, en provenance et à destination de la ville, et les nombreuses correspondances, la simplicité des horaires donnent aux voyageurs le moyen de passer aisément d’un événement à l’autre.
Das TNW-Nachtnetz ist nicht nur für Heimfahrer gedacht. Die Haltestellen werden auch stadteinwärts bedient. Viele Umsteigemöglichkeiten und ein einfacher Fahrplan erlauben Fahrgelegenheiten von einem Event zum nächsten.
  AutoPostale Svizzera SA...  
15 corse al giorno dal lunedì al venerdì con transito ogni mezz’ora durante le ore di punta, nove corse il sabato. Durante le ore non servite e nei fine settimana, il servizio è garantito da PubliCar.
Relie les quartiers du haut de la ville à la gare. 15 courses par jour sont proposées du lundi au vendredi, notamment 2 courses par heure aux heures de pointe. Le samedi, la ligne est desservie à 9 reprises. Durant les heures creuses, et le week-end, c’est le PubliCar qui prend le relais.
Verbindet die Quartiere der Oberstadt mit dem Bahnhof. Von Montag bis Freitag verkehren 15 Kurse; während der Stosszeiten zwei pro Stunde. Am Samstag verkehren neun Kurse. Ausserhalb der Stosszeiten und am Wochenende übernimmt der Rufbus PubliCar den Service.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Ora, su incarico del Cantone, AutoPostale estenderà le corse vigenti fra Fulenbach e Neuendorf fino al centro di Egerkingen. Saranno servite tutte le fermate. L’estensione riguarda entrambe le corse seguenti:
From 15 August 2011, service on route 126 Olten–Wolfwil–Neuendorf–Oensingen will be expanded. Commissioned by the cantonal authorities, PostBus extends its existing services between Fulenbach and Neuendorf to Egerkingen, Zentrum. All bus stops are served. This extension affects the following two services:
À partir du 15 août 2011, l’offre actuelle sur la ligne 126 Olten–Wolfwil–Neuendorf–Oensingen sera augmentée. Sur demande du Canton, CarPostal prolonge les courses existantes entre Fulenbach et Neuendorf désormais jusqu’à Egerkingen centre. Toutes les stations seront desservies. La prolongation concerne les deux courses suivantes:
  AutoPostale Svizzera SA...  
Nell’Alto Vallese AutoPostale prolunga di tre settimane il periodo di circolazione degli autopostali in alcune tratte turistiche. Le tratte interessate saranno servite da inizio giugno a fine ottobre.
In Upper Valais, PostBus will extend the timetable period on some parts of tourist routes by three weeks. This development will cover the period from early June until the end of October. PostBus is thus making a contribution to expanding tourist services during the shoulder seasons and adding value to tourist service providers in these areas. Postbuses will travel on the following routes from 5 June until 31 October 2010: Saas Almagell – Mattmark; Törbel – Moosalp; Eggen – Finnen; Zeneggen – Egga; Bürchen – Moosalp; Iselle – Domodossola; Binn – Fäld – Brunnebiel; Binn – Heiligkreuz; Sierre – Grimentz – Moiry und Goppenstein – Fafleralp.
Dans le Haut-Valais, CarPostal prolongera de trois semaines la durée de l’horaire d’été sur les lignes touristiques. Celui-ci sera en vigueur du début du mois de juin à la fin du mois d’octobre. CarPostal contribue ainsi à l’amélioration des prestations offertes aux touristes avant et après la haute saison, tout en apportant une valeur ajoutée aux prestataires de services touristiques dans la région. Les cars postaux circuleront du 5 juin au 31 octobre sur les lignes suivantes: Saas Almagell – Mattmark; Törbel – Moosalp; Eggen – Finnen; Zeneggen – Egga; Bürchen – Moosalp; Iselle – Domodossola; Binn – Fäld – Brunnebiel; Binn – Heiligkreuz; Sierre – Grimentz – Moiry et Goppenstein – Fafleralp.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Il prolungamento dell’orario interessa alcune linee AutoPostale nella Bassa Engadina come ad esempio la linea Scuol – S-charl, linee nella Val Monastero e linee tra Poschiavo e Livigno. Per la prima volta tali tratte sono servite fino al 24 o al 31 ottobre.
Beginning this year, Postbuses will travel for one to two weeks longer on routes with seasonal timetables in Canton Graubünden. This affects PostBus routes in the Lower Engadine, such as the Scuol – S-charl route, routes in the Müstair Valley and routes serving Poschiavo and Livigno. They will operate for the first time until 24, or 31 October, respectively. PostBus has operated the Tirano – Lugano route since 1 April 2010. The last service will operate on 24 October 2010.
Dans le canton des Grisons, le service des lignes CarPostal exploitées pendant la haute saison sera prolongé d’une à deux semaines. Cela concerne certaines lignes CarPostal en Basse-Engadine comme la ligne Scuol – S-charl, dans le Val Müstair, ainsi que dans les régions de Poschiavo et de Livigno dont le service sera assuré jusqu’au 24, respectivement au 31 octobre. Autre nouveauté, CarPostal assure la liaison Tirano – Lugano à partir du 1er avril 2010. Dernier départ: le 24 octobre 2010.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Le tratte Uznach-Neuhaus e Rüti ZH-Neuhaus, finora servite separatamente, saranno integrate nell'ottima linea diametrale Uznach-Neuhaus Zona industriale-Eschenbach SG-Rüti ZH, che presenta favorevoli coincidenze con la metropolitana leggera zurighese.
From 13 December the new urban bus route 5 in Frauenfeld will also serve Industriegebiet Ost during peak periods. Bilten will be served half-hourly from Schänis (new Ziegelbrücke-Schänis-Bilten route). The previously separate routes of Uznach-Neuhaus and Rüti ZH-Neuhaus have now been combined to form an eagerly anticipated cross-city line Uznach-Industrie Neuhaus-Eschenbach SG-Rüti ZH with excellent connections to the Zurich S-Bahn. The Buchs-Nesslau route is being extended to Wattwil. In conjunction with Südostbahn AG services, this will create a half-hourly frequency between Wattwil and Wildhaus during peak hours. Around Appenzell, PubliCar is being expanded to include the Gonten and Schwendetal areas. The cross-city routes Heiden-Eggersriet and Rehetobel-St.Gallen-Engelburg will now run every half hour, and even quarter-hourly at certain times of day. The first displays with real-time information will be installed at popular bus stops on the cross-city routes of Heiden-Rehetobel and Eggersriet-St.Gallen-Engelburg during the first half of 2010.
Dès le 13 décembre, la nouvelle ligne urbaine n°5 à Frauenfeld permettra d'atteindre la zone industrielle Est durant les heures de grande affluence. Le village de Bilten sera desservi toutes les demi-heures depuis Schänis (via la nouvelle ligne Ziegelbrücke–Schänis–Bilten). Les liaisons Uznach–Neuhaus et Rüti ZH–Neuhaus, constituant jusqu'à présent deux lignes distinctes, seront désormais reliées au RER zurichois, avec de très bonnes correspondances, par la ligne diamétrale Uznach–Industrie Neuhaus–Eschenbach SG–Rüti ZH. La ligne Buchs–Nesslau sera prolongée jusqu'à Wattwil. Par conséquent, aux heures de grande affluence, les courses (y compris celles de la Südostbahn AG) se succéderont à une cadence à la demi-heure entre Wattwil et Wildhaus. Le service de PubliCar sera étendu autour de la ville d'Appenzell, à la région de Gonten et du Schwendetal. Les lignes diamétrales Heiden–Eggersriet et Rehetobel–St.Gallen–Engelburg passeront également à une cadence à la demi-heure, voire au quart d'heure. Ces lignes accueilleront, d'ici l'été 2010, les premières bornes d'information en temps réel aux arrêts à forte fréquentation.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Lo scopo di unire le precedenti linee 5 e 6 e di estendere il percorso della linea a zone precedentemente non servite, é nato dall’esigenza di migliorare il servizio pubblico per coloro che non abitano vicino al centro storico e permettere ai viaggiatori di recarsi comodamente alla Casa per anziani Greina, all’Ospedale, alla stazione FFS, al Business Center, allo Stadio, al Centro sportivo di Bellinzona come anche al Cimitero e alla Chiesa di S.Maria delle Grazie.
C’est un parcours à part entière, quasi circulaire, qui longe les murs de la ville avant de se rendre au centre de Bellinzona. Si le voyageur souhaite faire un tour complet de la ville, il peut même, bien que le parcours n’ait pas été conçu dans ce sens, se rendre dans les quartiers de Bellinzona nord, jusqu’à l’hôpital régional de Bellinzona. L’objectif de réunir les lignes précédentes 5 et 6 et d’étendre le parcours à une zone qui n’était pas desservie jusqu’à présent, vise à améliorer le service public pour ceux qui n’habitent pas près du centre et à permettre aux voyageurs de se rendre en toute facilité à la maison de retraite de Greina, à l’hôpital, à la gare CFF, au Business Center, au stade, au centre sportif de Bellinzona ainsi qu’au cimetière et à l’Eglise Santa Maria delle Grazie. La ligne 56 offre en outre des possibilités de correspondance avec les 3 autres lignes urbaines. Si le parcours complet est plus court le samedi, le dimanche et durant les vacances scolaires, la nouvelle ligne assure la desserte des arrêts de Geretta, San Lorio et Al Ramone pour les élèves du centre scolaire Scuole Medie 2. Il convient aussi de souligner que cette ligne transite par les zones extérieures au centre-ville, ce qui permet d’éviter les problèmes de stationnement et de trafic, surtout le samedi matin pour la visite du traditionnel marché ouvert du centre historique.
Eine fast ringförmige Strecke verkehrt entlang der Grenzen des Stadtkerns und im Stadtzentrum von Bellinzona. Obwohl die Linie nicht extra dafür konzipiert wurde, könnte man mit der Linie 56 eine Stadtrundfahrt unternehmen, von den nördlichen Quartieren von Bellinzona bis zum Regionalspital. Die früheren Linien 5 und 6 wurden vereint und die Strecke der neuen Linie auf bislang nicht erschlossene Gebiete ausgedehnt. Damit wird der Service public für diejenigen verbessert, die nicht in der Nähe der Altstadt wohnen. Zudem gelangen die Fahrgäste bequem zum Altersheim Casa per anziani Greina, zum Spital, zum Bahnhof SBB, zum Business Center, zum Stadion, zum Centro sportivo sowie zum Friedhof und zur Kirche S.Maria delle Grazie. Wer möglichst schnell ans Ziel gelangen möchte, kann an verschiedenen Haltestellen von der Linie 56 auf die anderen drei städtischen Linien umsteigen. Zwar wird samstags, sonntags und während der Schulferien eine verkürzte Strecke gefahren. Dafür wurde die Strecke der neuen Linie von Montag bis Freitag verlängert: Sie fährt dann auch zu den Scuole Medie 2 und bedient die Haltestellen Geretta, San Iorio und Al Ramone. Ausserdem verkehrt die Linie 56 auch in Gebieten ausserhalb des Stadtzentrums, wodurch die Fahrgäste Verkehrsprobleme und Parkplatzengpässe umgehen können; dies auch am Samstagmorgen, wenn in der Altstadt Markt ist.