cst – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 14 Résultats  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Page 4
  Le cavalier de minuit d...  
L’église fut détruite au cours de l’incendie de la ville en 1873 et fut reconstruite dans le style néo-gothique en utilisant les murs extérieurs d’origine. L’église servit de crypte à la branche des Šlik d’Ostrov et aux chefs des mines de Jáchymov.
The catholic parish church was originally built as a Lutheran church. It was a single-aisle church built between 1534 and 1540. It was destroyed during a devastating fire of the town in 1873 and rebuilt with the aid of preserved outer walls in Gothic Revival style. The church served as the tomb of the Ostrov branch of the Šlik family and Jáchymov mining hetmans.
Die katholische Pfarrkirche wurde ursprünglich als lutherische Kirche errichtet. Es handelte sich um ein einschiffiges Bauwerk, das in den Jahren 1534 – 1540 entstand. Die Kirche wurde bei einem Großbrand der Stadt im Jahre 1873 zerstört und unter Verwendung der erhaltenen Umfassungsmauern im neugotischen Stil wieder aufgebaut. Die Kirche war die Gruft des Schlackenwerther (Ostrover) Zweiges der Schliks und der Joachimsthaler Oberhauptmänner.
La iglesia católica de la parroquia fue originalmente construida como una iglesia luterana. Se trató de un edificio de una nave construido en los años 1534 - 1540. La iglesia fue destruida por un gran incendio de la ciudad en 1873. Se construyó de nuevo en estilo neogótico utilizando los muros exteriores conservados. La iglesia sirvió también de tumba para la parte de familia de los Šlik en Ostrov y para los jefes de mineros de Jáchymov.
Questa chiesa parrocchiale cattolica fu originariamente costruita come chiesa luterana. La struttura ad una navata unica risale al periodo 1534 – 1540; fu distrutta dal grande incendio del 1873 e ricostruita in stile neogotico utilizzando i resti delle mura perimetrali. La chiesa fu utilizzata come cripta per il ramo di Ostrov della famiglia Šlik e i capi minatori di Jáchymov.
Католический приходский костел был построен в 1534-1540 годы как лютеранский. Это было однонефное здание. Костел, уничтоженный пожаром, который охватил город в 1873 году, со временем восстановили, оставив при этом сохранившиеся внешние стены в стиле неоготики. В гробнице внутри костела хоронили островскую ветвь Шликов и яхимовских шахтерских гетманов.
  Teplá – le monastère de...  
En 1950, le monastère ferma comme beaucoup d´autres en Tchécoslovaquie et servit pendant 28 ans de caserne à l´Armée populaire tchécoslovaque. Seules l´église et la bibliothèque restèrent accessibles aux touristes à partir de 1958.
In 1950, the monastery shared the fate of other monasteries and convents in Czechoslovakia: it was closed down, and its buildings served as barracks for the Czechoslovak People's Army. Only the church and the library were open to tourist excursions from 1958. After the army had abandoned the monastery, its buildings were exposed to further dilapidation. In 1990, the monastery was returned to the Premonstratensian Order in a desolate condition caused by the many years of neglect.
Im Jahre 1950 wurde das Kloster, genauso wie andere Stifte und Klöster in der sozialistischen Tschechoslowakei auch, aufgelöst und diente 28 Jahre lang als Kaserne der tschechoslowakischen Volksarmee. Nur die Kirche und Bibliothek wurden ab 1958 zu touristischen Besichtigungen zugänglich gemacht. Auch nach dem Weggang des Militärs setzte sich der Verfall der Gebäude fort. Erst im Jahre 1990 erhielt der Prämonstratenserorden das Kloster zurück – allerdings schwer beschädigt durch die jahrzehntelange Vernachlässigung.
En 1950 el monasterio fue igual que los otros monasterios en Checoslovaquia cerrados, sirviendo 28 años como cuarteles populares del ejército checoslovaco. Solamente la iglesia y biblioteca fueron asequibles desde el año 1958 para visitas turísticas. Luego de la salida del ejército las edificaciones se habían deteriorado. Recién en el año 1990 el monasterio gravemente dañado por muchos años de olvido, fue devuelto a la orden de los mostenses.
Così come tanti altri monasteri cecoslovacchi, nel 1950 fu chiuso anche il monastero di Teplá. Nei successivi ventotto anni fu utilizzato come caserma dell’esercito popolare cecoslovacco; solo la chiesa e la biblioteca furono aperte ai turisti, nel 1958. Gli edifici furono esposti ad un ulteriore degrado in seguito all’abbandono dell’esercito. Il monastero fu restituito all’Ordine dei Premostratensi solo nel 1990, duramente provato da decenni di trascuratezza.
В 1950 году монастырь, как и другие монастыри в Чехословакии, был закрыт и долгих 28 лет служил казармами Чехословацкой народной армии. Только костел и библиотека от 1958 года были открыты для туристов. После того, как армия покинула монастырь, здания продолжали ветшать. Но, наконец, в 1990 году монастырь, на котором сильно отразилось долголетнее небрежное отношение, был возвращен ордену премонстратов.
  Verušičky – le château  
Après 1945, le château de Verušice servit de ferme pour les besoins agricoles de l´Etat. N’étant pas entretenu, le bâtiment s´est complètement dégradé. Le toit est abîmé, l´eau a endommagé les murs et les façades et a détérioré les plafonds des étages.
After 1945, the manor served as an administrative building securing the operations of the locale state farm that, unfortunately, largely neglected its condition. The building was gradually abandoned and it was dilapidating rather quickly. The present-day deserted manor has a damaged roof; precipitation water destroyed the outer walls and facade, as well as the ceilings of the floors. All the manor interiors, windows, and doors fell victim to devastation. The manor is currently private property.
Das Schloss Verušičky diente nach 1945 vor allem zum Betrieb eines Staatsgutes, das jedoch den baulichen Zustand des Schlosses arg vernachlässigte. So verfiel es langsam und wurde baufällig. Durch das Dach des inzwischen verlassenen Objekts sickert Regenwasser ein, das die Außenwände und Fassaden zerstört und die Statik der Decken in den einzelnen Etagen angegriffen hat. Am meisten litten jedoch alle Innenräume, die Türen und Fenster sind völlig zerstört. Das Objekt ist heute in Privathand.
El palacio de Verušičky sirvió después del año 1945 sobre todo para la vinculación en la afluencia de los bienes del estado, que sin embargo del palacio se olvidó en absoluto. La edificación fue de a poco abandonada empezando a desmoronarse. El inmueble abandonado hoy en día tiene la cubierta del techo deteriorada, las goteras de agua destruyeron las paredes periféricas y la fachada y los techos de las plantas trizados. Sus interiores fueron todos devastados, ventanas y puertas destruidas. El inmueble ahora está en manos privadas.
Dopo il 1945, il palazzo di Verušičky fu utilizzato principalmente per le attività dell’azienda agricola statale locale. Sfortunatamente, i nuovi locatari trascurarono gravemente questo edificio storico, che fu progressivamente abbandonato e iniziò a deteriorare. Attualmente l’edificio è disabitato, il tetto è danneggiato, le infiltrazioni di acqua hanno distrutto le mura perimetrali, la facciata e i soffitti. Tutti gli spazi interni, le finestre e le porte sono stati distrutti. L’edificio è di proprietà privata.
Верушичский замок служил после 1945 года, прежде всего, для нужд госхоза, который, однако, совсем за ним не ухаживал. Здание постепенно опустело и начало ветшать. Крыша брошенного объекта повреждена, затекающая вода уничтожила внешние стены и фасады, повредилось перекрытие этажей. Было разбито и уничтожено все внутреннее убранство, окна и двери. Сегодня объект находится в частных руках.
  Sokolov – le château, l...  
Pendant la 2e Guerre Mondiale, deux abris antiaériens furent construits dans les caves du château. En 1945, le château des Nostic fut confisqué en vertu des décrets de Beneš. Quelques mois durant, il servit de quartier général à l´armée américaine qui avait libéré Sokolov.
The park and the game-park surrounding the chateau were continuously diminishing in the course of the second half of the 19th century. The chateau garden gradually changed into a town park. Two bomb shelters were built in the chateau cellarage during World War II. In 1945, the chateau was confiscated from the Nostitz family based on the Beneš Decrees. For several months, the chateau served as the headquarters of the U.S. Army that liberated Sokolov.
In der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts kommt es zur schrittweisen Verkleinerung und Liquidierung des Schlossparks und des Wildgatters um das Schloss herum und so wandelt er sich nach und nach zum Stadtpark. Im 2. Weltkrieg werden in den Kellerungen des Schlosses zwei Luftschutzbunker eingerichtet. Im Jahre 1945 wird den Nostitz das Schloss unter Berufung auf die sog. Beneš-Dekrete konfisziert. Für ein paar Monate schlug das Oberkommando der amerikanischen Armee, die Falkenau befreit hatte, ihr Quartier im Schloss auf.
Durante la 2ª mitad del siglo XIX se realizó progresivamente el decrecimiento y la liquidación del parque y el cercado alrededor del palacio y los jardines del mismo paulatinamente se convierten en un parque municipal. Durante la Segunda Guerra Mundial hubo en los sótanos del palacio dos cubiertas antiaéreas. En el año 1945 el palacio de Nostic en las bases del decreto de Beneš fue confiscado. Por algunos meses aquí residió la jefatura del ejército estadounidense, el cual liberó Sokolov.
La seconda metà del XIX secolo fu caratterizzata da progressivi lavori di ridimensionamento ed eliminazione delle aree verdi intorno al palazzo; il giardino fu gradualmente convertito in un parco comunale. Durante la Seconda Guerra Mondiale furono costruiti due rifugi antiaerei negli scantinati. Nel 1945, sulla base dei Decreti di Beneš il palazzo fu confiscato ai Nostic e per alcuni mesi ospitò la sede del comando dell’esercito americano che aveva liberato Sokolov.
Во второй половине ХIХ века наступает постепенное уменьшение и ликвидация парка и охотничьих угодий у замка, и замковый сад постепенно превращается в городской парк. Во время второй мировой войны в подвалах замка были созданы два бомбоубежища. В 1945 году замок на основании декретов Бенеша был у Ностицов конфискован. Несколько месяцев в нем находилось командование американской армии, освободившей Соколов.
  Andělská hora (la Monta...  
Pendant la guerre de Trente ans, il fut endommagé par les Suédois et sa destruction fut achevée en 1718 par un incendie. La ruine servit au 20e siècle aux cinéastes pour filmer des scènes du film "Balada pro banditu".
The Černín family was in possession of the castle for the longest period of time, in particular from 1622 until 1734, and once again from 1868 until 1945. Once the estate seat and administration had been relocated to Kysibel in the late 16th century, the nobility soon moved to their new chateau and the castle began deteriorating. It was foraged by the Swedes during the Thirty Years War and its fate was ultimately sealed by a fire in 1718. In the 20th century, the castle ruins served as the set during the shooting of the film Balada pro banditu (Balad for a Bandit).
Die längsten Besitzer waren die Czernins: ab 1622 bis 1734 und ab 1868 bis 1945. Nachdem die Siedlungs- und Verwaltungsfunktion Ende des 16. Jahrhunderts nach Kysibel wechselte, zogen auch die herrschaftlichen Besitzer aus, wodurch der Verfall der Burg begann einsetzte. Im Dreißigjährigen Krieg wurde sie von den Schweden geplündert, der Brand von 1718 vollendete das Werk der Zerstörung. Im 20. Jahrhundert wurden auf der Burgruine Szenen für den Film „Ballade für einen Banditen“ gedreht.
Los que mayor tiempo poseyeron el castillo fueron los miembros de la familia Černín: desde 1622 hasta 1734 y desde 1868 hasta 1945. Después de haber trasladado la función residencial y administrativa a Kysibel, los dueños se trasladaron también a un nuevo palacio y el castillo empezó a decaer. Durante la Guerra de los Treinta Años fue saqueado por los suecos y la destrucción fue terminada por un incendio en 1718. En el siglo XX la ruina fue utilizada por cineastas durante el rodaje de la película Balada pro banditu (Balada para el bandido).
Il castello appartenne principalmente alla famiglia Černín, dal 1622 al 1734 e dal 1868 al 1945. Dopo il trasferimento delle funzioni amministrative e residenziali a Kysibel alla fine del XVI secolo, la nobiltà si spostò nel nuovo palazzo e il castello iniziò a decadere. Durante la Guerra dei Trent’anni fu saccheggiato dall’esercito svedese. L’incendio del 1718 sancì la sua completa distruzione. Nel XX secolo le rovine dell’antico castello sono state utilizzate per girare alcune scene del film Balada pro banditu (Ballata per un bandito). .
Дольше всех крепостью владели Черниновы: от 1622 до 1734 и от 1868 до 1945 года. После того как резиденция и управление имением в ХVI были перенесены в Кисибел, в новый замок переехали и владельцы, и крепость начала ветшать. Во время тридцатилетней войны ее разграбили шведы, а в 1718 году разрушение завершил пожар. В ХХ веке руины использовались как декорации при съемке кинофильма «Баллада о разбойнике».
  Chlum Svaté Máří (Chlum...  
Ils concrétisèrent cette idée l’année suivante et la tour fut complétée par un chalet où l’on pouvait se restaurer. L’ouvrage fut solennellement ouvert au public le 15 mai 1904. Apres la 2ème guerre mondiale, il fut privatisé et servit de logement. Le belvédère est fermé de nos jours.
The association succeeded in the following year and the tower was adjoined by a tourist lodge with a refreshment room. The grand opening of the complex took place on May 15, 1904. After World War II, the complex became private property and served for residential purposes. The lookout tower was closed and it has remained closed to this day. Approximately 50 metres from the tower, you may visit another interesting sight – a triangular geodetic tower that may also serve as a good viewing point.
Im darauf folgenden Jahr setzte man das Vorhaben in die Tat um, wobei man auch gleich eine Hütte mit Imbissmöglichkeit direkt am Turm anbaute. Am 15. Mai 1904 wurde das gesamte Objekt offiziell ihrer Bestimmung übergeben. Nach dem 2. Weltkrieg ging das Objekt in Privatbesitz über und diente fortan zu Wohnzwecken. Der Aussichtsturm wurde geschlossen und dieser Zustand dauert bis heute an. Ungefähr 50 m vom Aussichtsturm entfernt steht eine weitere Sehenswürdigkeit – ein trigonometrischer Punkt, der ruhig als Aussichtspunkt dienen kann.
Lo cual se lo logró en los años posteriores y además fue construido un refugio con una tienda de refrigerios estructuradamente unida a otra torre solitaria. La propiedad fue inaugurada por completo el 15 de marzo de 1904. Luego de la 2ª Guerra Mundial pasó a ser propiedad privada y servir como vivienda. El mirador fue cerrado permaneciendo así hasta ahora. Aproximadamente a cincuenta metros del mirador se puede visitar otro monumento interesante – una torre triangular, que puede servir como mirador.
L’idea fu realizzata l’anno successivo, aggiungendo altresì la costruzione di uno chalet con ristorante annesso, collegato alla torre. Il complesso fu inaugurato e reso accessibile al pubblico il 15 maggio 1904. Dopo la Seconda Guerra Mondiale la struttura divenne di proprietà privata e utilizzata come abitazione. La torretta panoramica è rimasta chiusa fino ai nostri giorni. A circa 50 metri dalla torretta è possibile visitare un altro monumento interessante, una torre di triangolazione geodetica che può essere ugualmente utilizzata come punto panoramico.
В следующем году их планы были реализованы, и им даже удалось построить базу, в которой можно было перекусить, в строительном плане связанную с башней. Торжественное открытие всего объекта состоялось 15 мая 1904 года. После второй мировой войны он перешел в частные руки и начал служить жильем. Обзорная башня была закрыта и остается закрытой до сегодня. Приблизительно в пятидесяти метрах от нее находится еще один интересный памятник – триангуляционная вышка, которая может послужить в качестве обзорной башни.
  Pomezní rybník (l´Etang...  
En prenant la route nationale de Pomezí à Schirnding, sur le côté gauche de la route, tout juste devant la ligne de la frontière, dans la vallée d’un ruisseau sans nom, on verra l´Étang de Pomezí. La zone protégée fut proclamée en 1990 et servit à protéger le cours d´eau, ses marécages et l´étang lui même.
If you ride on the state road from Pomezí to Schirnding, you will see the Pomezní rybník (Border Pond) on the left side of the road close to the border line in a valley with a nameless stream. In 1990 it was declared an especially protected area with the aim to protect and conserve the water course, accompanying wetland communities and the pond itself. The area is the natural habitat of a number of rare and endangered wild flora and fauna species, above all, the bog arum (Calla palustris). An interesting fact is that the state border passes through the middle of the pond.
Wenn man auf der Straße von Pomezí na Schirnding unterwegs ist, dann taucht kurz vor der Staatsgrenze an der linken Straßenseite im Tal eines namenlosen Baches der Teich Pomezní rybník auf. Im Jahre 1990 zum besonderen Schutzgebiet ausgerufen dient es heute zum Schutz und zur Erhaltung des Wasserlaufs und dessen anliegenden Sumpfgesellschaften und zum Schutz des Teiches. Hier kommen einige seltene und bedrohte Pflanzen- und Tierarten vor, vor allem die Sumpf-Calla (Calla palustris). Bemerkenswert ist auch, dass die Staatsgrenze mitten durch den Grenzteich/Pomezní rybník führt.
Si vamos por la carretera nacional de Pomezí a Schirnding, a la izquierda de la carretera justo antes de la línea fronteriza en el valle de un arroyo sin nombre veremos el Estanque Fronterizo. En el año 1990 fue proclamado territorio de protección especial y sirve para la protección y la conservación del arroyo, de sus habitats limosos que lo acompañan y del estanque mismo. Se hallan allí varias especies raras y en peligro de extinción tanto plantas como animales, ante todo calla palustris. Es interesante también que la frontera pasa justo por el medio del Estanque Fronterizo.
Seguendo la strada statale da Pomezí a Schirnding, sul lato sinistro, poco prima della linea di confine, nella valle di un ruscello senza nome vediamo lo stagno di Pomezí. È stato proclamato territorio protetto nel 1990 e serve per la salvaguardia e la conservazione del flusso idrico, le sue comunità di wetland e lo stagno stesso. Vi si trovano alcune specie vegetali ed animali molto rare e a rischio, soprattutto la calla palustre (Calla palustris). È anche interessante sapere che il confine di Stato attraversa il centro dello stagno di Pomezí.
Если отправиться по государственному шоссе из Помези на Ширндинг, с левой стороны шоссе перед самой пограничной полосой в долине безымянного ручья мы увидим Помезни пруд. Особая заповедная зона была объявлена в 1990 году и служит для защиты и сохранения водяного потока, связанных с ним болотных сообществ и пруда. Здесь встречаются некоторые редкие и находящиеся под угрозой исчезновения растительные и животные виды, прежде всего Белокрыльник болотный (Calla palustris). Интересно, что государственная граница проходит через середину Помезнего пруда.
  La galerie "U Vítězné"(...  
Son extinction et son élargissement actuel eurent lieu à la fin de la 2e Guerre Mondiale. Pendant la guerre, elle servit d’abri lors des raids sur la fonderie Metalis. C´est à cette époque qu’eurent lieu la surélévation du plafond et l´épuisement de la deuxième galerie transversale.
The mine adit was built sometime during the 16th century in connection with the tin mining in the Nejdek region. It was in operation for about 30 years, later it was abandoned. At the end of the last century it was opened again in attempts to re-establish mining. Its extension and enlargement to today’s appearance took place at the beginning of the Second World War. During the war it served as a bomb shelter for the nearby foundry Metalis. In this connection the roof was raised and another butt-entry drift was driven. Another (the one currently used) entrance was also opened at that time.
Der Stollen entstand irgendwann im Laufe des 16. Jahrhunderts im Zusammenhang mit dem Zinnbergbau in der Neudekregion. 30 Jahre war der Stollen in Betrieb, später dann wurde er verlassen. Am Ende des vergangenen Jahrhunderts, bei Versuchen die Förderung zu erneuern, wurde die Strecke durchbaut. Zur Vergrößerung und Erweiterung in die heutige Form kam es zum Beginn des 2. Weltkriegs. Im Krieg diente der Stollen als Luftschutz vor den Fliegern für die unweit gelegene Hütte Metalis. In diesem Zusammenhang ist es zum Heben der Decke und Verhauen des zweiten Querstollens gekommen. Auch wurde der zweite (heutige) Eingang geöffnet.
La Galería nació en algún momento del siglo XVI vinculada a las actividades de extracción en Nejdek. Estuvo en funcionamiento alrededor de 30 años y luego fue abandonada. A finales del siglo pasado, durante unos intentos por recuperar la extracción, fue reactivada. Su apariencia actual, ampliada y extendida, se produjo a inicios de la II Guerra Mundial. Durante la guerra sirvió como refugio de las personas de la fábrica “Metalis”, se protegían ahí durante los sobre vuelos. Por esto se realizó una ampliación de los techos y se derrumbó un segundo pasaje. Así mismo se abrió una segunda entrada (la actual).
Questa galleria fu scavata intorno al XVI secolo in connessione all’estrazione dello stagno nella zona di Nejdek. Si mantenne in esercizio per circa 30 anni, poi fu abbandonata. La galleria fu riaperta alla fine dello scorso secolo, nell’ambito dei tentativi di ripristinare l’attività mineraria della regione. L’aspetto attuale della galleria è frutto dei lavori di ampliamento condotti all’inizio della Seconda Guerra Mondiale. Durante la guerra fu utilizzata come rifugio per la vicina fonderia Metails. In quel contesto fu sollevato il tetto e fu scavato un secondo corridoio trasversale. Risale a quel periodo anche l’apertura di una seconda entrata, quella attualmente utilizzata.
Штольня возникла в ХVI веке в связи с добычей олова в Нейдецком районе. Она работала около тридцати лет, потом ее забросили. В конце прошлого века были сделаны попытки обновить добычу, и ее вновь открыли. Увеличение и расширение штольни до нынешнего вида произошло в начале второй мировой войны. Во время войны она служила бомбоубежищем для находящегося неподалеку литейного завода «Металис». В связи с этим подняли потолок, прорубили вторую перпендикулярную лестницу и открыли второй (нынешний) вход.
  Krásno – la mine, le be...  
On trouve près de la mine Vilém: une usine de traitement, des ateliers, un palan, une salle des machines, une salle de réception ainsi que le bâtiment du plus vieux transformateur électrique du territoire tchèque. Le bâtiment principal du musée, qui fut rénové entre 1994 et 1998, servit aux 18e et 19e siècles d’usine de traitement des minerais d’étain.
The town can be proud of its mining museum, which is a part of the Karlovy Vary Regional Museum. The Mining Museum in Krásno is located on the site of the historical Vilém tin mine founded on the Gellnauer vein system. The mine had been in operation with short interruptions until the 1990’s. The Vilém Mine complex comprises of a milling plant, workshops, a hoist tower with a hoist house, machine room, a gatehouse, as well as the building of one of the oldest transformer stations on our territory. The main museum building, reconstructed between the years 1994 and 1998, served as a tin ore preparation plant in the 18th and 19th century.
Die Stadt ist stolz auf ihr Bergbaumuseum, das Teil des Bezirksmuseums der Region Karlovy Vary ist. Das Bergbaumuseum Krásno befindet sich an der Stelle der historischen Zinngrube Wilhelmschacht (Vilém), die auf dem Gellnauer Gangsystem gegründet wurde und mit einigen Unterbrechungen bis in die 90er Jahre des 20. Jhds. in Betrieb war. Auf dem Gelände der Zinngrube Wilhelm blieben verschiedene Schachtgebäude erhalten – die Aufbereitungsanlage, Werkstätten, Förderturm, Maschinenraum, Betriebspforte und eine der ältesten Trafostationen auf unserem Gebiet. Das in den Jahren 1994 – 1998 rekonstruierte Hauptgebäude des Museums diente im 18. und 19. Jahrhundert zur Aufbereitung des Zinnerzes.
La ciudad puede alardear por su museo de minería que es parte integrante del Museo Regional de la Región de Karlovy Vary. El museo de Krásno está situado en el lugar de la histórica mina de estaño Vilém fundada en el sistema de vetas Gellnauer que con una serie de interrupciones estuvo en funcionamiento hasta los años 90 del siglo XX. En el complejo de la mina de Vilém está conservado el edificio de refinería, los talleres, el castillete y el edificio de extracción, la sala de máquinas, la portería y la construcción de una de las subestaciones más antiguas de nuestro país. El edificio principal del museo, reconstruido en los años 1994-1998 sirvió en el siglo XVIII y XIX como refinería de minerales de estaño.
Vanto della città è il Museo minerario, afferente al Museo della Regione di Karlovy Vary. Il museo si trova nel luogo della storica miniera di stagno Vilém, fondata sul sistema filoniano Gellnauer, che pur con una serie di interruzioni fu attiva fino agli anni Novanta dello scorso secolo. All’interno della miniera si sono preservati l’edificio dei trattamenti, le officine, la torre e l’edificio per l’estrazione, la sala macchine, la reception e la struttura di una delle più antiche cabine di trasformazione del nostro territorio. L’edificio principale del museo, ristrutturato nel periodo 1994 - 1998, nel XVIII e XIX secolo fu utilizzato per il trattamento dello stagno.
Город может похвастаться горнопромышленным музеем, который является составной частью Краевого музея Карловарского края. Красенский музей расположен на месте исторической оловянной шахты Вильгельм, созданной на жильной системе Гелльнауер, которая с перерывами действовала до 90-х годов ХХ века. На территории шахты Вильгельм сохранилось здание рудообогатительной фабрики, мастерские, башня шахтного подъемника, здание подъемника, машинное отделение, КПП и одна из самых старых трансформаторных подстанций на нашей территории. Главное музейное здание, реконструированное в 1994 – 1998 годы, использовалось в ХVIII и ХIХ веке для обогащения оловянной руды.
  Blatenský vrch (le somm...  
L’ouvrage servit jusqu’aux années 40, jusqu’à que l’armée tchèque y installe une patrouille aérienne. Après la guerre, tout le complexe fut cédé à l´armée mais l’hôtel était tellement endommagé qu’il dut être détruit dans les années 50 ; il ne resta que le belvédère.
The hotel had remained open to the public until the 1940’s when the Czechoslovak Army established an antiaircraft lookout there. In the post-war period, the complex was assigned to the army, which "looked after" it so poorly that the hotel had to be demolished in the 1950’s. Only the observation tower remained standing. At present, it is voluntarily maintained by conservationists who have a lodge on Blatná Hill. The observation tower with 85 stairs is usually open on selected weekends and more often in the season. The admission fee is voluntary. A narrow asphalt road leads right to the top and branches off the main road from Horní Blatná to Boží Dar. The hilltop is accessible by car.
Das Objekt diente seiner Bestimmung bis in die 40. Jahre des verg. Jahrhunderts hinein, als die tschechoslowakische Armee hier einen Luftaufklärungsosten errichtete. In der Nachkriegszeit fiel das Objekt wiederum dem Militär zu, welches das Objekt so „intensiv“ nutzte, dass das Hotel in den 50. Jahren abgerissen werden musste. Der Aussichtsturm blieb als Memento stehen. In der Gegenwart kümmern sich freiwillig Naturschützer um ihn, die auf dem Plattenberg eine Stützpunkthütte haben. Der Aussichtsturm mit seinen 85 Stufen kann in der Regel an besonderen Wochenenden bestiegen werden, während der Saison jedoch häufiger. Eintritt ist frei. Zum Gipfel gelangt man auf einem Asphaltsträßchen, das von der Landstraße Horní Blatná - Boží Dar abzweigt. Man kann also mit dem Pkw direkt bis zum Gipfel fahren.
El área sirvió al público hasta los años 40 del siglo pasado, donde el ejército checoslovaco creó una guardia airosa. En la época de post guerra cayó en manos del ejército, que “cuidaban“ de él de tal manera que el hotel tuvo que ser demolido en los años 50. Quedando así el mirador solo. En la actualidad cuidan de él voluntariamente los protectores de la naturaleza, los mismos que tienen un chalé en el monte de Blatná. El mirador de 85 escalones solía estar asequible en ciertos fines de semana, y en las temporadas más a menudo. La entrada es voluntaria. Hasta la cima hay una carretera pavimentada desviándose de la carretera Horní Blatná - Boží Dar. En coche se puede llegar hasta la cumbre.
La struttura è stata aperta al pubblico fino agli anni Quaranta dello scorso secolo, quando l’esercito cecoslovacco istituì una postazione antiaerea. Nel periodo postbellico l’edificio fu assegnato all’esercito, che se ne “occupò” al punto tale che negli anni Cinquanta fu necessario demolire l’albergo. Restò solo la torretta panoramica, di cui oggi si occupano alcuni volontari ambientali che hanno uno chalet sulla collina Blatná. La torretta conta ottantacinque scalini, di solito è aperta al pubblico in alcuni weekend, più spesso durante la stagione turistica. La sottoscrizione è libera. Una stretta stradina asfaltata che si dirama dalla strada principale Horní Blatná - Boží Dar consente di raggiungere la cima della montagna anche in auto.
Объект служил широкой общественности до сороковых годов прошлого века, пока чехословацкая армия не создала в этом месте пост противовоздушной обороны. В послевоенный период объект перешел под ведомство армии, которая о ней «заботилась» так, что в 50-е годы гостиницу пришлось снести. Осталась одна обзорная башня. В настоящее время за ней ухаживают добровольцы – защитники природы, построившие на Блатенской вершине свою базу. Обзорная башня с 85 ступеньками открыта, как правило, по выходным, а во время сезона и чаще. Входной билет добровольный. На вершину ведет асфальтированная дорога, поворачивающая от шоссе Горни Блатна – Божий Дар, поэтому на машине можно выехать на самый верх.
  Zámeček u Františkových...  
Le belvédère, progressivement dissimulé par les arbres, fut oublié. Il fut ensuite complètement fermé au public et servit de logement pour le personnel. Dans les années 90 du 20e siècle, l’ouvrage était en très mauvais état.
The history of the Small Castle dates back to World War I when the restaurant with a look-out tower was built and opened to the public on 16 April 1916. The locals built the restaurant with the lookout tower in honour of Gustav Wiedermann, the Town Mayor and long-time chairman of the local beautification society. The site was visited by many tourists who were coming mainly to the restaurant. The look-out tower slowly dwarfed by the surrounding trees was gradually forgotten. It was closed down and served as a room for the staff. The building was in a poor condition in the 1990’s. Nonetheless, its present-day owner, Mr. Flégl, has launched its reconstruction in 1999 (and we can hope he will re-open the tower in future).
Die Geschichte des Schlösschens reicht bis in den 1. Weltkrieg zurück, denn Restaurant und Aussichtsturm öffneten am 16. April 1916 ihre Tore. Der Bau sollte unter anderem an Gustav Wiedermann erinnern, den Stadtbürgermeister und langjährigen Vorsitzenden des hiesigen Verschönerungsvereins. Der Ort erfreute sich großer Beliebtheit, vor allem des Restaurants wegen. Der inzwischen von Bäumen überragte Aussichtsturm geriet allmählich in Vergessenheit. Später wurde er geschlossen und diente nur noch als Zimmer für das Personal. In den 90er Jahren des 20. Jhds. befand sich das gesamte Objekt bereits in einem desolaten Zustand. Herr Flégl, der heutige Eigentümer des Objekts, kümmert sich um seine Rekonstruktion (und in Zukunft hoffentlich auch um die Neueröffnung des Turmes).
La historia del Palacete se remonta a la época de la 1ª Guerra Mundial, donde fue construida y abierto el restaurante con el mirador el 16 de abril de 1916. Para su realización los lugareños recordaron a la personalidad de Gustav Wiedermann, alcalde de la ciudad y por muchos años presidente de la entidad local de ornatos. El lugar era copiosamente visitado, principalmente por el restaurante. Al mirador que entre tanto le superaban los árboles con el tiempo poco a poco se lo iba olvidando. Siendo más tarde cerrado por completo sirviendo como habitación del personal. En los años 90 del siglo XX toda la instalación se encontraba en muy malas condiciones. De su reconstrucción se ocupa desde el año 1999 el dueño actual el Sr. Flégl (y en el futuro esperemos en el funcionamiento de la torre).
La storia del Castelluccio risale alla Prima Guerra Mondiale, quando il 16 aprile del 1916 fu aperto al pubblico un ristorante con torretta panoramica. Gli abitanti del posto eressero la struttura in onore di Gustav Wiedermann, sindaco della città e per anni presidente della locale Associazione per l’abbellimento del paesaggio. La località era molto visitata, soprattutto per il suo ristorante. Col passare del tempo la torretta panoramica fu circondata dagli alberi e dimenticata. In seguito, la torretta fu completamente chiusa e utilizzata come stanza per il personale. L’edificio era in cattivo stato negli anni Novanta dello scorso secolo. Della sua ristrutturazione (e speriamo di una sua futura riapertura al pubblico) si occupa dal 1999 l’attuale proprietario, il sig. Flégl.
История Замка началась еще перед первой мировой войной, 16 апреля 1916 года, когда здесь был открыт ресторан с обзорной башней. Строительство стало возможным благодаря личному участию Густава Видерманна, старосты города и многолетнего председателя местного Общества облагораживания территории. Это место – и особенно ресторан – стало любимой целью прогулок. Об обзорной башне, которую тем временем заслонили выросшие деревья, как-то забыли. Потом ее совсем закрыли, и она стала служить подсобным помещением. В 90-е годы ХХ века весь объект находился в плохом состоянии, поэтому заботу о его ремонте (а в будущем, надеемся, и открытии башни) в 1999 году взял на себя нынешний хозяин г-н Флегл.
  Olověný vrch (le Sommet...  
Pendant la deuxième guerre mondiale, il servit de foyer pour les enfants sans abris puis, jusqu’ 1961 comme tour de radio surveillance pour l’armée et enfin depuis comme restaurant sous la gestion de la ville de Sokolov.
The idea of building a lookout tower with a lodge first appeared in the late 1920’s, nevertheless, the project was implemented only in 1933. It was initiated by the Society of Nature Lovers in Bublava and the design was developed for the society by architect Ernstberger from Karlovy Vary. The members of the society took an active part in the construction under the supervision of builder Rölz from Rotava. The tower was completed and opened to the public on December 3rd, 1933. The lookout tower is 16 metres high and it has 74 stairs. The structure and the external panelling are made of wood. It had served as a home for homeless children in World War II and later as a military radio post until 1961 when it was taken over by Restaurace a Jídelny (State Restaurant and Canteen Enterprise) in Sokolov and converted into a restaurant. A restaurant is still in operation at the lookout tower, this time in private hands. Despite the fact that Olověný vrch is mainly a winter resort, it does attract visitors in the summer by offering a view of the surrounding Ore Mountains. The tower is open daily during the opening hours of the restaurant, i.e. from 11.00 am till 8.00 pm.
Schon in den 20. Jahren des vergangenen Jahrhunderts wurde der Vorschlag laut, hier einen Aussichtsturm zu erbauen, aber erst im Jahre 1933 wurde das Vorhaben in die Tat umgesetzt. Pate bei seiner Gründung stand der Naturfreundeverein in Bublava, für den der Architekt Ernstberger die entsprechenden Pläne erstellte. Die Mitglieder des Vereins nahmen dann auch aktiv am Bau des Turmes teil, allerdings unter der Bauaufsicht des Architekten Rölz aus Rotava. Am 3. Dezember 1933 wurde das Werk vollendet und anschließend feierlich seiner Bestimmung übergeben. Der eigentliche Aussichtsturm ist 16 Meter hoch und hat insgesamt 74 Stufen. Er ist eine Holzkonstruktion, auch seine Verkleidung ist aus Holz. Im 2. Weltkrieg diente er als Heim für obdachlose Kinder, bis 1961 als militärische Funkbeobachtungsstelle, seit 1961 war es unter der Verwaltung von RAJ Sokolov Restaurant. Das Restaurant gibt es bis heute noch, heute hat es allerdings private Eigentümer. Auf dem Bleiberg wird heute vor allem der Wintersport großgeschrieben. Aber auch im Sommer lockt er viele Besucher an, die den herrlichen Blick auf einen Teil des Erzgebirges genießen, der sich von hier bietet. Der Aussichtsturm ist täglich zu den Betriebszeiten des Restaurants geöffnet, d.h. 11 – 20 Uhr.
La propuesta de construir aquí un refugio turístico con mirador se la realizó desde finales de los años 20 del siglo pasado, sin embargo para su realización se procedió en el año 1933. Para su surgimiento se unió la sociedad de amigos de la naturaleza de Bublava, elaborando el proyecto el arquitecto de Karlovy Vary Ernstberger. Para la misma estructuración se dividieron activamente los miembros de la sociedad bajo la inspección profesional de los arquitectos Rölze de Rotava. La obra fue terminada y abierta al público el día 3 de diciembre de 1933. Solo el mirador tiene 16 metros de alto con 74 escalones. Construida en madera, al igual que revestida por fuera. Durante la 2ª Guerra Mundial, servía como albergue para niños de la calle, hasta el año 1961 como emisora radial del ejército, desde el año 1961 fue administrada por RAJ Sokolov como restaurante. El mismo que funciona hasta ahora y está en manos privadas. El monte Olověný sobre todo sirve para deportes de invierno, así como también de verano, donde ofrece un panorama a la parte adyacente de las Montañas Metálicas. Está abierta cada día en el mismo horario del restaurante, de 11 a 20 horas.
L’idea di costruire una torretta panoramica con chalet risale alla fine degli anni Venti dello scorso secolo, ma la realizzazione vera e propria iniziò solo nel 1933, grazie all’Associazione degli amici della natura di Bublava e su progetto dell’architetto Ernstberger di Karlovy Vary. Alla stessa costruzione parteciparono attivamente i membri dell’Associazione sotto la supervisione esperta del costruttore Rölze di Rotava. L’opera fu completata e aperta al pubblico il 3 dicembre 1933. La torretta è alta 16 metri e raggiungibile salendo 74 scalini. La costruzione è in legno, come anche il rivestimento esterno. Durante la Seconda Guerra Mondiale fu utilizzata per ospitare gli orfani senzatetto, fino al 1961 come postazione radio militare, e quindi dallo stesso anno passò sotto l’amministrazione dell’ente RAJ Sokolov come ristorante. Il ristorante esiste ancora oggi ed è di proprietà privata. La collina Olověný è principalmente una destinazione per gli sport invernali, ma è frequentata anche in estate, quando offre un bel panorama dei vicini monti Metalliferi. La torre è aperta ogni giorno durante l’orario di esercizio del ristorante, ossia dalle 11 alle 20.
Идея построить в этом месте обзорную башню и турбазу появилась еще в конце 20-х годов прошлого века, но строительство началось только в 1933 году. Его инициатором стало Бублавское общество друзей природы, по заказу которого карловарский архитектор Эрнстбергер разработал проект. В самом строительстве принимали активное участие члены Общества, руководимые строителем Рельцем из Ротавы. Обзорная башня была открыта для широкой общественности 3 декабря 1933 года. Ее высота – 16 метров, а наверх ведут 74 ступеньки. Конструкция деревянная, как и внешняя обшивка. Во время второй мировой войны башня служила детским домом для бездомных детей, до 1961 года была сторожевой вышкой военных радистов, а в 1961 году она была передана в распоряжение Соколовской администрации, и в ней открыли ресторан. Ресторан, который перешел в частные руки, работает до сих пор. Оловянный холм – это прежде всего место зимних видов спорта. Но он интересен для посетителей и летом, когда глазам туристов открываются прекрасные виды прилегающей части Крушных гор. Обзорная башня, как и ресторан, открыта ежедневно от 11.00 до 20.00 часов
  Sokolovský vrch Hard (l...  
Cet ensemble ne fut pas sauvegardée longtemps ; la statue fut descendue pendant la guerre et probablement fondue. La tour servit de nid de mitrailleuses allemand. L’œuvre de destruction s’acheva pendant 50 années d’oubli.
The memorial did not retain its appearance for long; the statue was removed during the war and probably melted down. The tower served as a German machine-gun nest. The following more than 50 years of neglect sealed the ill fate of the memorial. The revival of the site came with the turn of the millennium when the tower was restored to its original purpose and appearance thanks to the plans of town councillor Martin Volný (even if the tower is lower by 4 metres than its predecessor). The costs expended on the almost one-year reconstruction amounted to CZK 1.6 million, of which 1 million was reimbursed by the Ministry for Regional Development from its Programme for the Support of Tourism and the remaining amount was funded by the Municipal Authority of Sokolov. The observation tower has been re-opened to the public on April 26, 2001. The key to the tower may be obtained at the nearby reception of the Západočeská plynárenská a.s. (West Bohemian Gas Company). Fifty-five stairs lead to the gallery. The lookout gallery offers a view of the town of Sokolov with the vast chemical works complex, as well as the range of Krušné hory (Ore Mountains). The view in other directions is shielded by trees, and a partial view of Slavkovský les (Slavkov Forest) opens in the southeast direction.
Aber auch dieses Aussehen war ihm nicht lange vergönnt, im nächsten Krieg wurde die Statue demontiert und wohl zerschmolzen. Danach stand einer Verwendung des Turms als Maschinengewehrnest nichts mehr im Wege. Die folgenden 50 Jahre Desinteresse vollendeten das Werk der Zerstörung. Zu einer Neubelebung dieses Ortes kam es erst zur Jahrhundertwende, als der Turm dank der Initiative des Stadtrates Martin Volný seine ursprüngliche Funktion und auch sein Aussehen zurückerhielt (auch wenn er 4 Meter niedriger ist, als sein Vorgänger). Die Kosten zu seiner Rekonstruktion, die nahezu ein Jahr in Anspruch nahmen, erreichten die Höhe von 1,6 Mio. CZK, eine runde Million steuerte das Ministerium für Regionalentwicklung aus dem Programm zur Unterstützung des Fremdenverkehrs bei. Der Rest wurde vom Stadtamt Sokolov bestritten. Am 26. April 2001 wurde der neue Aussichtsturm der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Den Schlüssel zum Aussichtsturm erhält man in der nahen Rezeption von ZČP. Zum Aussichtsplateau führen 55 Stufen hinauf. Vom Aussichtsrundgang öffnet sich der Blick auf Sokolov mit seinem großen Komplex von Chemiewerken und auf den Erzgebirgskamm. In die sonstigen Richtungen behindern Bäume die Sicht, nur in südöstliche Richtung öffnet sich teilweise ein Blick auf die nahen Ausläufer des Kaiserwaldes (Slavkovský les).
Este aspecto, sin embargo el monumento no lo conservó por mucho tiempo, la estatua fue retirada durante la guerra y evidentemente fue fundida. La torre servía como un nido de ametralladora alemana. La destrucción de la obra cumplió otros más de 50 años de desinterés. La renovación del sitio ocurrió en las postrimerías del milenio, donde la torre gracias a los planos del consejero de la ciudad Martin Volný fue devuelta a su función original y semejanza (aunque tiene 4 metros menos que su predecesora). Los costes para la reconstrucción que casi había durado un año, alcanzaron los 1,6 millones de coronas checas, de estos un millón de coronas lo reintegró el Ministerio para el Desarrollo Regional del programa para el apoyo del turismo. El resto lo financió el Ayuntamiento de Sokolov. El mirador se hizo público el 26 de abril 2001. La llave para el mirador se la puede obtener en la cercana recepción de la empresa ZČP. Al mirador se sube por 55 escalones. Desde la plataforma del mirador se ve por supuesto Sokolov con el gran complejo de la fábrica química. Más adelante las murallas de las Montañas Metálicas. El resto de las direcciones están limitadas por árboles, solo el sureste ofrece parcialmente un panorama de las estribaciones cercanas del Bosque de Sokolov.
Il memoriale non mantenne a lungo quest’aspetto: la statua fu rimossa durante la guerra e probabilmente fusa, e la torre fu utilizzata per nascondere le mitragliatrici tedesche. Il disinteresse che perdurò per oltre 50 anni fece ulteriormente deteriorare la struttura. Il rinnovo iniziò solo alla fine del millennio quando, grazie ai piani del consigliere comunale Martin Volný, alla torre furono restituiti l’aspetto e la funzione originari (pur risultando più bassa di 4 metri rispetto alla struttura precedente). I costi della ristrutturazione, che durò quasi un anno, raggiunsero la somma di 1,6 milioni di corone ceche, di cui un milione fu versato dal Ministero per lo sviluppo regionale con i fondi del programma per il sostegno del turismo, il resto fu stanziato dall’Autorità municipale di Sokolov. La torretta panoramica fu riaperta al pubblico il 26 aprile del 2001. La chiave della torretta è disponibile nella vicina reception della ZČP. 55 scalini portano in cima alla torretta. Oltre a Sokolov e il grande complesso degli stabilimenti chimici, dalla piattaforma si possono ammirare anche i monti Metalliferi. Nelle altre direzioni il panorama è ostruito dagli alberi, solo a sudest si apre una vista parziale della non lontana foresta di Slavkov.
Этот памятник, однако, просуществовал недолго, во время второй мировой войны он был отстранен и, вероятнее всего, расплавлен. Башня превратилась в немецкое пулеметное гнездо, а следующих 50 лет завершило ее разрушение. Оживление этого места пришло только на переломе тысячелетий, когда башне благодаря планам члена городского совета Мартина Вольного вернули ее прежнее назначение и вид (правда, на 4 метра ниже, чем у ее предшественницы). Стоимость реконструкции, продолжавшейся почти год, достигла 1,6 миллионов крон, из которых миллион крон заплатило Министерство регионального развития из программы содействия туристическому движению, а оставшуюся часть профинансировала мэрия города Соколов. Обзорная башня была вновь открыта для широкой общественности 26 апреля 2001 года. Ключ от нее можно получить в рецепции Западно-чешской газовой компании (ZČP), находящейся рядом. На верхнюю площадку башни ведет 55 ступеней. С ее галереи открывается не только вид на Соколов с большим комплексом химического завода, но и на гряды Крушных гор. Вид на другие стороны закрывают деревья, и только в юго-восточном направлении видны отроги Славковского леса.
  Karlovy Vary – la zone ...  
À partir de l'année 1764, la production et l’exportation du sel de la source thermale commencèrent à Karlovy Vary, également à l’initiative du docteur Becher. Le revenu provenant de la vente du sel servit pour financer la construction du nouveau théâtre en 1788.
The old town gates hindering the expansion of the town were not rebuilt. The revived and comely spa town attracted more and more spa guests. Carlsbad burghers were becoming wealthier with the growing number of visitors and thus, they were able to continuously enhance the appearance of their town by ever more expensive reconstructions. These reconstructions were also funded with the aid of revenues from spa tax introduced in 1795. In 1762, Mlýnské lázně (Mill Baths) underwent thorough renovation. A modern Hot Spring Hall was built in 1777 in response to the application of Dr. David Becher's treatment principles emphasised the importance of drinking water at the spring. In 1764, Carlsbad began producing and exporting, once again upon the initiative of Dr. Becher, thermal salts from the Hot Spring. Revenues from the sale of this salt partially funded the building of a new theatre in 1788. Poštovní dvůr (Post Yard), a popular destination of excursionists, which later became famous among spa guests thanks to concerts given by the Orchestra of Josef Labitzký and many famous musicians, was built in 1791. The wooden Nový Pramen (New Spring) colonnade was built a year later. The New Spring Colonnade was the first structure of its kind in Carlsbad and it allowed the spa guests to come to the springs even in bad weather. It was rebuilt by builder Giessel from Dresden in 1811. In the late 18th century, the Czech Hall became a highly popular place of social gatherings among the nobility. It was purchased by the confectioner Johann Georg Pupp in 1775 who thus laid the foundations of the largest hotel and restaurant facility in Carlsbad – the Grandhotel Pupp. The increasing number of spa guests lead to the introduction of lists of spa guests, which were known as the Kurlist. The first preserved Kurlists date back to the late 17th century, lists had been written by hand until 1794 and from 1795; they were printed by the local Franieck Publishing House.
Das alte Stadttor, das lange Zeit einer Ausbreitung der Stadt im Wege stand, wurde nicht wieder erbaut. Immer mehr Kurgäste kamen nun in die hübsche, wiedererbaute Stadt. Das durch den zunehmenden Strom von Kurgästen zu größerem Wohlstand gelangte Bürgertum von Karlsbad verschönte das Stadtbild durch immer kostspieligere Bauten. Zur Finanzierung dieser baulichen Veränderungen trug auch die sog. Kurtaxe bei, die im Jahre l795 eingeführt wurde. Im Jahre 1762 wurde das Mühlbad modernisiert. Im Jahre 1777 wurde der moderne Sprudelsaal errichtet, der die Anwendung der Grundsätze von Dr. David Becher widerspiegelte, der das Trinken des Mineralwassers direkt an der Quelle betonte. Ab 1764 wurde in Karlsbad – ebenfalls auf Anregung von Dr. Becher hin – Sprudelsalz hergestellt und exportiert. Aus den aus dem Verkauf des Sprudelsalzes eingenommenen Gewinnen wurde dann der Bau des neuen Theaters im Jahre 1788 mitfinanziert. Im Jahre l79l wurde der Posthof (Poštovní dvůr) errichtet, der zum beliebten Ausflugsrestaurant für die Karlsbader Kurgäste avancierte und später durch Konzerte des Joseph-Labitzky-Orchesters und zahlreicher berühmter Musiker zu großem Ansehen gelangte. Die ein Jahr später errichtete Holzkolonnade der Neuquelle war das erste Bauwerk seiner Art in Karlsbad. Sie bot den Kurgästen die Möglichkeit, auch bei ungünstigem Wetter bei den Quellen verweilen zu können. Im Jahre l8ll wurde die Kolonnade vom Dresdner Bauherrn Giessel umgebaut. Zum meistbesuchten gesellschaftlichen Mittelpunkt des hier verweilenden Adels wurde gegen Ende des 18. Jahrhunderts der „Böhmische Saal“, den Konditor Johann Georg Pupp im Jahre 1775 erworben hatte und hiermit den Grundstein für die Entwicklung des größten Karlsbader Restaurant- und Hotelbetriebs - Grandhotel Pupp - legte. Die ständig zunehmenden Besucherzahlen machte die Anschaffung von Gästeverzeichnissen notwendig, die Kurlisten genannt wurden. Die ersten bewahrt gebliebenen Kurlisten stammen von der Wende des 17. Jahrhunderts. Bis 1794 waren sie handgeschrieben, ab dem Jahre 1795 begann der hiesige Verlag Franieck mit der Herausgabe gedruckter Kurlisten.
Ya no fueron reconstruidas las puertas municipales que detenían el crecimiento de la ciudad. A la ciudad renovada y de buen aspecto llegaban continuamente más visitantes. Con el crecimiento de las visitas se enriqueció la ciudadanía entonces constantemente podían mejorar el aspecto de la ciudad con reformas constructivas más costosas. La financiación de estas reformas aseguraba también el beneficio por las tasas de balneario que fueron instauradas en el año 1795. En 1762 fueron modernizados los Balnearios del molino. En el año 1777 fue instalada la nueva sala de la Fuente que era el reflejo de la utilidad de los fundamentos curativos del dr. David Becher que insistían en la bebida del agua directamente de la fuente. Desde 1764, también por estímulo del dr. Becher fue producida y exportada la sal de la Fuente. Del dinero obtenido por su venta fue parcialmente financiada la construcción del nuevo teatro en el año 1788. En el año 1791 fue construido el lugar preferido para excursiones de los visitantes de los balnearios El Patio del Correo - Poštovní dvůr que más tarde se hizo célebre por los conciertos de la orquesta de Josef Labitzký y muchos otros afamados músicos. Un año más tarde, la levantada columnata de madera Nueva fuente - Nový pramen fue la primera construcción de su tipo en Karlovy Vary. Prestaba a los visitantes la posibilidad de estar cerca de las fuentes aun con mal tiempo. En el año 1811 la columnata fue reconstruida por el constructor de Dresde Giessl. El centro social más buscado por la nobleza a finales del siglo XVIII era el Salón Bohemio que en 1775 lo compró el pastelero Johann Georg Pupp y puso así las bases de desarrollo del más grande servicio de restauración y alojamiento en la ciudad, el Grandhotel Pupp. El crecimiento de la afluencia a los balnearios condujo también al establecimiento de una lista de huéspedes. Se denominaban Kurlisty. Las primeras listas conservadas ya son de finales del siglo XVII. Hasta el año 1794 fueron escritas a mano, desde 1795 Kurlisty empezaron a aparecer estampadas en la editorial local Franieck.
Le originarie porte d’ingresso della città non furono ricostruite, in quanto rallentavano l’espansione dell’area urbana. Il moltiplicarsi del numero di ospiti termali e il conseguente arricchimento della borghesia cittadina favorirono il diffondersi di ristrutturazioni edilizie sempre più costose, volte a migliorare l’aspetto della città. Tali attività erano sostenute anche dai proventi delle tasse termali introdotte nel 1795. Nel 1762 furono modernizzate le Terme del Mulino. Il nuovo, moderno salone del Vřídlo fu inaugurato nel 1777; la struttura si collegava all’applicazione dei principi curativi del dottor Becher, il quale non mancava di sottolineare l’importanza di bere le acque direttamente alla sorgente. Dal 1764, sempre su iniziativa del dottor Becher, s’iniziò a produrre ed esportare il sale del Vřídlo; i proventi delle vendite furono investiti nella costruzione del nuovo teatro nel 1788. Nel 1791 fu costruita una delle più popolari destinazioni degli ospiti termali, il Poštovní dvůr (Corte Postale), celebre per i concerti dell'orchestra di Josef Labitzký e di altri musicisti famosi. L’anno successivo fu costruito il colonnato in legno della Sorgente Nuova, prima opera di questo tipo a Karlovy Vary, che consentiva di usufruire delle benefiche acque termali anche in condizioni meteorologiche avverse. Nel 1811 il colonnato fu ristrutturato dal costruttore di Dresda Giessl. Alla fine del XVIII secolo, il luogo più frequentato dalla nobiltà era il Salone Boemo, il cui acquisto da parte del confettiere Johann Georg Pupp, nel 1775, segnò l’inizio della storia del Grandhotel Pupp, la più grande struttura ricettiva e ristorativa di Karlovy Vary. Il crescente numero di visitatori portò alla fine del XVII secolo alla pubblicazione periodica delle liste degli ospiti, le cosiddette Kurlist. Scritte a mano fino al 1794, a partire dal 1795 le liste iniziarono ad essere stampate dalla locale casa editrice Franieck.
Не были восстановлены прежние городские ворота, которые тормозили расширение города. В возрожденный красивый город приезжало все больше гостей. С ростом посещаемости обогащалась карловарская буржуазия, и путем все более затратных строительных изменений улучшался вид города. Финансирование этих изменений частично обеспечивала прибыль от курортного сбора, который был введен в 1795 году. В 1762 году были модернизированы Млынские лазни. В 1777 году был возведен современный Гейзерный зал, отражающий применение лечебных принципов доктора Давида Бехера, который подчеркивал важность питья воды непосредственно у источника. С 1764 года в Карловых Варах, также по инициативе д-ра Бехера, производилась и экспортировалась минеральная соль. За деньги, вырученные от ее продажи, частично финансировалась постройка нового театра в 1788 году. В 1791 году было построено любимое прогулочное место гостей курорта – «Почтовый двор», который позже прославился концертами оркестра Йозефа Лабицкого и многих известных музыкантов. Годом позже возведенная деревянная колоннада Нового источника стала первой в своем роде постройкой в Карловых Варах. Гостям курорта она предоставляла возможность посещать источники даже в плохую погоду. В 1811 году колоннада была перестроена дрезденским архитектором Гисселем. Самым популярным среди аристократов общественным местом в конце ХVIII века стал Чешский зал, который в 1775 году приобрел кондитер Иоганн Георг Пупп, положив основание для развития самого большого карловарского ресторанно-отельного комплекса «Грандотель Пупп». Рост посещаемости курорта вел и к введению регистра гостей - так называемых «Курлистов». Первые сохранившиеся списки относятся к концу ХVII века. До 1794 года они составлялись вручную, с 1795 года Курлисты начало печатать местное издательство «Франик».