– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 10 Ergebnisse  barcelona-home.com
  Instrukcja prawidłowego...  
Podczas ostrzenia pił z ogranicznikiem posuwu konieczne jest szlifowanie górnych krawędzi ograniczników i utrzymywanie różnicy wysokości między zębem a ogranicznikiem zgodnie z rys. 4.
It is needed to grind the top of chip limiters together with tip grinding and keep the oversize as picture 4
Der Spanabweiser muss zusammen mit dem Hartmetall geschliffen werden und der Überstand ist wie auf Abb. 4 gezeigt einzuhalten
El limitador del espesor de la viruta se debe afilar junto con el adhesivo de carburo y se debe mantener el exceso de expansión (véase la fig. 4).
Ограничителят на дебелината на стружката трябва също да се шлифова за да се запазва разликата между него и режещият ръб (виж фиг.4);
ограничитель толщины стружки необходимо отшлифовывать совместно с твёрдым сплавом и удерживать перекрытие в интервале (см. рис. 4)
  Instrukcja prawidłowego...  
Właściwy sposób pokazano na rys. 2
See the most appropriate way on picture 2
Das korrekte Nachschleifen zeigt Bild 2
El modo de afilado más conveniente (véase la fig. 2)
Най-правилен начин на презаточване (виж фиг.2);
az élezés legmegfelelőbb módját a 2 kép mutatja
самый лучший способ переточки (см. рис. 2)
  Mocowanie pił tarczowyc...  
Rys. nr 5
Pict. No. 5
Bild 6
figura 5
фиг. 5
6 kép
см. рис. 5
  Instrukcja prawidłowego...  
W przypadku powiększenia średnicy otworu środkowego o więcej niż 20 mm, brzeszczot traci stabilność i swoje pierwotne parametry (rys. 3).
If rebored by over 20mm, the blade loses its original attributes and its stability (picture 3)
Eine Vergrösserung der Bohrung über 20 mm (siehe Bild 3) führt dazu, dass das Sägeblatt seine ursprüngliche Eigenschaften verliert und es instabil werden kann
Al aumentar el orificio de fijación de más de 20 mm (véase la fig. 3), el disco pierde sus características iniciales y se puede producir su inestabilidad
Ако увеличим отвора с повече от 20мм (виж фиг.3) триона намалява своите първоначални качества, което води до нестабилност;
az eredeti tengelyfurat 20 mm feletti módosítása esetén (3 kép) a körfűrészlap veszít eredeti tulajdonságaiból, stabilitásából
при увеличение крепёжного отверстия на более чем 20 мм (см. рис. 3) диск теряет свои первоначальные качества и может быть неустойчив
  Instrukcja prawidłowego...  
Sprawdzać wrzeciono maszyny. Musi być absolutnie proste (rys. 1).
Check the spindle of machine. It must be absolutely straight (picture 1)
Überprüfen der Maschinenwelle, deren Rundlauf einwandfrei sein muss (siehe Bild 1)
Controlar el eje de la máquina, debe ser recto (véase la fig. 1)
Проверете шпиндела на машината, трябва да има биене в допустимите граници (виж фиг. 1);
проверьте вал станка, он должен быть совершенно ровный (см. рис. 1)
  Mocowanie pił tarczowyc...  
Cięcie prowadzimy przy zachowaniu zasady: piła powinna wystawać ponad przecinany materiał na wysokość równą wysokości nakładki z węglika HM (patrz rys. 5). Liczba zębów jednocześnie tnących (zagłębionych w materiale) musi być równa 2 – 3 (patrz rys. 6).
The overlap of saw blade teeth over the cutting material must be equal to the height of tungsten tip. The number of teeth cutting simultaneously must be between 2–3.
El exceso de los dientes del disco de sierra por encima del material a cortar es igual a la altura del carburo de widia (véase la fig. 5). Por lo que se refiere al número de dientes en el engrane es de 2 – 3 (véase la fig. 6).
Зъбите на триона трябва да са над рязания материал колкото е височината на твърдосплавната пластина (виж. фиг. 5) Броя на едновременно режещите зъби се препоръчва между 2-3 зъба (виж. фиг. 6)
Превышение зубьев пильного диска над разрезаемым материалом ровняется высоте твёрдосплавных пластинок (см. рис. 5). Рекомендуемое количество зубьев в захвате между 2 - 3 зубьями (см. рис. 6).
  Mocowanie pił tarczowyc...  
Cięcie prowadzimy przy zachowaniu zasady: piła powinna wystawać ponad przecinany materiał na wysokość równą wysokości nakładki z węglika HM (patrz rys. 5). Liczba zębów jednocześnie tnących (zagłębionych w materiale) musi być równa 2 – 3 (patrz rys. 6).
The overlap of saw blade teeth over the cutting material must be equal to the height of tungsten tip. The number of teeth cutting simultaneously must be between 2–3.
El exceso de los dientes del disco de sierra por encima del material a cortar es igual a la altura del carburo de widia (véase la fig. 5). Por lo que se refiere al número de dientes en el engrane es de 2 – 3 (véase la fig. 6).
Зъбите на триона трябва да са над рязания материал колкото е височината на твърдосплавната пластина (виж. фиг. 5) Броя на едновременно режещите зъби се препоръчва между 2-3 зъба (виж. фиг. 6)
Превышение зубьев пильного диска над разрезаемым материалом ровняется высоте твёрдосплавных пластинок (см. рис. 5). Рекомендуемое количество зубьев в захвате между 2 - 3 зубьями (см. рис. 6).
  Korpusy do produkcji se...  
Tolerancja otworu H7 - otwór do 110 mm w cenie nominalnej powyżej 110 mm należy podać ilość, średnice i rozmieszczenie otworów zabierających wg wzoru 2x25/520 lub rys. – przy większej ilości można wykonać próbkę
Usinés H7 – orifice jusqu´à 110 mm compris dans le prix, pour un orifice supérieur à 110, il faut avoir des orifices de fixation de 2x25/520 – en cas de commande d´un nombre important de pièces, il est possible de fabriquer un montage
geriebene H7 – Öffnung bis 110 mm im Preis über 110 muß man un. Öffnungen 2x25/520 haben – bei größeren Mengen kann man eine Vorbereitung herstellen
escariadas H7 – orifico hasta 110mm en el valor por más de 110 hay que tener orificios universales 2x25/520 – con una mayor cantidad se puede fabricar un dispositivo
alesati H7 – foro fino a 110mm incluso nel prezzo, oltre i 110 bisogna avere fori un. 2x25/520 – in caso di maggiore quantità è possibile predisporre un attrezzo
alesadas H7 – buraco até 110mm mais de 110 é preciso ter buracos uniformes 2x25/520 – uma maior quantidade permite fazer um dispositivo
подсилени H7 – отвор до 110mm в цената над 110 е необходимо да имат ун. отвори 2x25/520 – при по-голямо количество може да се изработи приспособление
выточенные H7 - отверстие до 110 мм в цене более 110 необходимо иметь ун. отверстия 2x25/520 – при большем количестве можно сделать приспособление
  Zalety pił tarczowych H...  
dodatkowa obróbka cieplna, która zapobiega powstawaniu pęknięć i rys w korpusie piły tarczowej. Wady te powstają w piłach tarczowych, stosowanych w maszynach o wysokiej mocy skrawania i związanym z tym ekstremalnym obciążaniem materiału korpusu piły tarczowej.
Il s´agit d´un traitement thermique qui empêche l´apparition des fissures et des fentes dans le corps de la lame de scie. Ces défauts sont typiques pour les lames de scie utilisées dans des machines ayant une puissance de coupe élevée et sur lesquelles le matériel du corps de la lame de scie est soumis à des efforts extrêmes.
Wärmenachbehandlung, die das Aufkommen von Rissen und Ritzen im Kreissägeblattkörper verbeugt. Diese Defekte entstehen bei den Kreissägeblättern, die in Maschinen mit großer Schneidleistung eingesetzt, und damit einer extremen Belastung des Materials des Kreissägeblattkörpers ausgestellt sind.
procesamiento térmico que impide el surgimiento de rupturas y grietas en el cuerpo de la sierra circular. Estos defectos se producen en discos instalados en máquina con un alto rendimiento de corte y así un esfuerzo extremo del material del cuerpo de sierra circular.
trattamento termico che impedisce la formazione di cricche e rotture del corpo della lama circolare. Tali difetti si verificano sulle lame circolari montate sulle macchine ad alto rendimento di taglio con conseguente estrema sollecitazione del materiale del corpo della lama circolare.
processamento técnico que impede o fendimento do corpo do disco de serra. Estes defeitos formam-se nos discos de serra instalados em máquinas com alto rendimento de corte e o relacionado esforço extremo do material do corpo do disco de serra.
hőkezelés (feszültségmentesítés), mely megakadályozza az esetleges repedések és kitöredezések keletkezését az alaptesten, extrém terhelési körülmények között végzett felhasználás során
тепловая обработка , которая предотвращает возникновение трещин в корпусе режущего диска. Эти дефекты возникают у режущих дисков, установленных в станках с высокой производительностью резки и сопутствующей нагрузкой на материал корпуса режущего диска