zuid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  www.sitesakamoto.com
  La revista de viajes co...  
-No, sabusté, is that the bike is Canadian, good, is German, it BMW, RT, very good, eh, but enrollment is from Canada, verily Ontario.
Non-, sabusté, est que le vélo est canadien, bon, est l'allemand, Il BMW, RT, très bon, hein, mais l'inscription est du Canada, en vérité, Ontario.
Nicht-, sabusté, ist, dass der kanadische Fahrrad ist, GUT, Deutsch ist, BMW ist, RT, sehr gut, eh, Einschreibung ist aber aus Kanada, wahrlich, Ontario.
-No, sabusté, es que la moto es Canadiense, buono, es alemana, es BMW, una RT, molto buona, eh, pero la matrícula es de Canadá, de Ontario mismamente.
-Not, sabusté, é que a moto é canadense, boa, é o alemão, Há BMW, RT, muito bom, eh, mas a inscrição é do Canadá, Ontário, na verdade,.
-Nee, sabusté, is dat de fiets is Canadees, goede, is Duits, het BMW, RT, heel goed, he, maar de inschrijving is uit Canada, voorwaar Ontario.
- いいえ, sabusté, バイクはカナダ人であるということです, 良い, ドイツ語で, それはBMW, RT, とても良い, EH, しかし登録はカナダからのものである, 本当にオンタリオ.
—No, sabusté, es que la moto es Canadiense, bo, es alemana, es BMW, una RT, molt bona, eh, pero la matrícula es de Canadá, de Ontario mismamente.
-Ne, sabusté, es que la moto es Canadiense, dobro, es alemana, es BMW, una RT, vrlo dobar, ej, pero la matrícula es de Canadá, de Ontario mismamente.
-Нет, sabusté, является то, что велосипед является канадским, хорошо, является немецкий, это BMW, RT, очень хороший, а, но зачисление из Канады, Истинно Онтарио.
-No, sabusté, da bizikleta dela Kanadako, onak, da alemana, du BMW, RT, Oso ona, eh, baina matrikula Kanadako da, Verily Ontario.
  La revista de viajes co...  
- Mine says? Quiá, What will be mine, if RT 1200! I'm going with BMW Motorrad Canada, I have Dejao the being of the press.
- Mine dit? Quia, Quel sera le mien, si RT 1200! Je vais avec BMW Motorrad Canada, J'ai Dejao l'être de la presse.
- Mine, sagt? Wer, Was wird mein sein, wenn RT 1200! Ich sage, das ist der BMW Motorrad Kanada, Ich habe dejao dass die Pressefreiheit.
—¿Mía dice? Quiá, ¡qué va a ser mía, si es una RT 1200! Le digo que es de BMW Motorrad Canadá, que me la han dejao por ser de la prensa.
- Mina diz? Quem, Qual será o meu, se RT 1200! Eu digo que é o BMW Motorrad Canadá, Eu dejao estar da prensa.
- Mine zegt? Quia, Wat zal de mijne zijn, indien RT 1200! Ik ga met BMW Motorrad Canada, Ik heb Dejao het wezen van de pers.
- 私は言う? Quiá, 何が私のものになります, RT場合 1200! 私は、BMW Motorradのカナダで行くよ, 私はDejaoプレスの存在を持っている.
—¿Mía dice? Quiá, ¡qué va a ser mía, si es una RT 1200! Le digo que es de BMW Motorrad Canadá, que me la han dejao por ser de la prensa.
—¿Mía dice? Quiá, ¡qué va a ser mía, si es una RT 1200! Le digo que es de BMW Motorrad Canadá, que me la han dejao por ser de la prensa.
- Говорит один мой? Quia, Какой будет моя, Если RT 1200! Я иду с BMW Motorrad Канаде, У меня есть Dejao бытия прессе.
- Mina dio? Quiá, Zer nirea izango da, RT bada 1200! BMW Motorrad Kanada batera noa, Dejao daukat prentsa izakia.
  La revista de viajes co...  
The day is not accompanied. Cold and rainy. That curtain persistent rain but not torrential northern climates. A pain in the ass to ride a motorcycle. Fortunately, Kelly Anderson, Vancouver director Motorrad dealer, I have provided some equipment to survive while mine comes with the bike.
Le jour n'est pas accompagnée. Froid et pluvieux. Ce rideau de pluie persistante, mais pas les climats nordiques torrentielles. Une douleur dans le cul pour conduire une moto. Heureusement, Kelly Anderson, Vancouver directeur concessionnaire Motorrad, J'ai fourni du matériel pour survivre alors que le mien est livré avec le vélo. Une veste et un pantalon. Ils sont bons. Léger et étanche même si je viens assez grand; sont conçus pour les Canadiens. Avec qui et la RT 1200 appuyez sur une unité m'a laissé BMW Canada grâce aux efforts de BMW Motorrad Espagne, était prêt à naviguer la mer des routes et des ponts qui permettent le vol de Vancouver.
Der Tag ist nicht begleitet. Kalt und regnerisch. Dass der Vorhang sintflutartigen regen fortgesetzt, aber nicht der nördlichen Klimazonen. Ein Schmerz, ein Motorrad zu fahren. ERFREULICHERWEISE, Kelly Anderson, Vancouver Direktor Motorrad-Händler, Ich habe einige Geräte zur Verfügung gestellt, um zu überleben während des Wartens auf meine mit dem Fahrrad. Eine Jacke und Hose. Sie sind gute. Leicht und wasserdicht, aber ich war ziemlich groß; sind für die Kanadier gedacht. Mit diesem und dem RT 1200 als Presse-Einheit hat mich BMW Kanada durch die Bemühungen von BMW Motorrad Spanien, war bereit, das Meer von Autobahnen und Brücken, die den Flug von Vancouver ermöglichen segeln.
El día no acompañaba. Frío y lluvioso. Esa cortina de lluvia persistente aunque no torrencial de los climas septentrionales. Un coñazo para andar en moto. Per fortuna, Kelly Anderson, el director del concesionario Vancouver Motorrad, me ha proporcionado algo de equipo para subsistir mientras llega el mío junto con la moto. Una chaqueta y un pantalón. Son buenos. Ligeros e impermeables aunque me vienen algo grandes; están pensados para canadienses. Con eso y la RT 1200 que como unidad de prensa me ha dejado BMW Canadá gracias a las gestiones de BMW Motorrad España, estaba listo para surcar el mar de autopistas y puentes que permiten la huida de Vancouver.
O dia não é acompanhada. Frio e chuvoso. Essa cortina de chuva torrencial continuou, mas não de climas do norte. A dor para andar de moto. Felizmente, Kelly Anderson, Vancouver diretor Motorrad Dealers, Eu forneci algum equipamento para sobreviver enquanto aguardam a minha com a moto. Uma jaqueta e calça. Eles são bons. Leve e à prova d'água, mas eu tenho sido bastante grande; destinam-se a canadianos. Com isso e com o RT 1200 que a unidade de imprensa me deixou BMW Canadá através dos esforços da BMW Motorrad Espanha, estava pronto para navegar no mar de estradas e pontes que permitem o voo de Vancouver.
De dag is niet vergezeld. Koud en regenachtig. Dat gordijn aanhoudende regen, maar niet stortregens noordelijke klimaten. Een pijn in de kont om een ​​motorfiets te rijden. Gelukkig, Kelly Anderson, Vancouver directeur Motorrad dealer, Ik heb gegeven wat materiaal om te overleven, terwijl de mijne komt met de fiets. Een jas en broek. Ze zijn goed. Lichtgewicht en waterdicht alhoewel ik kom vrij grote; zijn ontworpen voor Canadezen. Daarmee en RT 1200 drukt als een eenheid me verlaten heeft BMW Canada dankzij de inspanningen van BMW Motorrad Spanje, klaar om de zee van snelwegen en bruggen die de vlucht van Vancouver laten varen was.
日が伴わない. 寒さと雨. そのカーテン永続雨ではなく豪雨北部の気候. オートバイに乗るお尻の痛み. 幸いにも, ケリー·アンダーソン, バンクーバーディレクターMotorradのディーラー, 私は私は自転車に付属している間に生き残るために、いくつかの機器を提供してきました. ジャケットとズボン. 彼らは良いです. 私はむしろ大来るものの、軽量で防水; カナダ人のために設計されています. そのとRTと 1200 ユニットは、BMW Motorradのスペインの努力に私にBMWカナダのおかげを残しているように押し, バンクーバーの飛行を可能にする高速道路や橋の海を航海する準備ができていた.
El dia no acompanyava. Fred i plujós. Aquesta cortina de pluja persistent encara que no torrencial dels climes septentrionals. Un conyàs per caminar amb moto. Afortunadament, Kelly Anderson, el director del concessionari Vancouver Motorrad, m'ha proporcionat una mica d'equip per subsistir mentre arriba el meu costat amb la moto. Una jaqueta i un pantaló. Són bons. Lleugers i impermeables encara em venen una mica grans; estan pensats per canadencs. Amb això i la RT 1200 que com a unitat de premsa m'ha deixat BMW Canadà gràcies a les gestions de BMW Motorrad Espanya, estava a punt per solcar el mar d'autopistes i ponts que permeten la fugida de Vancouver.
El día no acompañaba. Frío y lluvioso. Esa cortina de lluvia persistente aunque no torrencial de los climas septentrionales. Un coñazo para andar en moto. Srećom, Kelly Anderson, el director del concesionario Vancouver Motorrad, me ha proporcionado algo de equipo para subsistir mientras llega el mío junto con la moto. Una chaqueta y un pantalón. Son buenos. Ligeros e impermeables aunque me vienen algo grandes; están pensados para canadienses. Con eso y la RT 1200 que como unidad de prensa me ha dejado BMW Canadá gracias a las gestiones de BMW Motorrad España, estaba listo para surcar el mar de autopistas y puentes que permiten la huida de Vancouver.
На следующий день не сопровождается. Холодно и дождливо. Это стойкие занавес дождя, но не проливные северном климате. Боль в заднице, чтобы ездить на мотоцикле. К счастью, Келли Андерсон, Ванкувер директор Motorrad дилера, Я представил некоторое оборудование, чтобы выжить в то время как моя приходит с велосипедом. Куртка и брюки. Они хороши. Легкий и водонепроницаемый хотя я пришел довольно большой; предназначены для канадцев. При том, что и RT 1200 нажмите как единое целое оставил меня BMW Канаде благодаря усилиям BMW Motorrad Испании, были готовы к отплытию море автомобильных дорог и мостов, которые позволяют полет Ванкувере.
Egun ez dago lagunduta. Hotza eta euritsua. Duten gortina iraunkorrak baina euririk ez uholde iparraldeko klima. A ipurdian mina moto ibiltzen. Zorionez, Kelly Anderson, Vancouver zuzendari Motorrad dealer, Eman nuen ekipamendu batzuk bizikleta batekin dator nirea, berriz, bizirik irauteko. Jaka eta galtzak. Onak dira. Arin eta iragazgaitza naiz baizik handi nahiz; dira kanadarrak diseinatutako. Eta RT-rekin 1200 sakatu unitate bat utzi zidan gisa BMW Kanada esker BMW Motorrad Espainia ahaleginak, prest zegoen autobide eta zubiak ahalbidetzen duten Vancouver hegaldi itsasoan sail.