rhys – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 25 Results  suttacentral.net
  DN 34: The Tenfold Seri...  
The Rhys Davids text is in the public domain. You are free to do whatever you want with it.
Used with kind permission of the translator. Full texts and other resources may be found on the translator’s website, http://dhamma.priv.no/
The assistance of Amaradasa Liyanagamage, Ven Mettavihari and Maithri Panagoda is gratefully acknowledged.
  DN 33: The Recital (Eng...  
, Vol 3, translated from the Pali by T.W. Rhys Davids and C.A.F. Rhys Davids, London, Oxford University Press, 1921. Vol. iv of The Sacred Books of the Buddhists series.
Isso foi o que disse o Venerável Sāriputta, confirmado pelo Mestre. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Venerável Sāriputta.
  DN 33: The Recital (Eng...  
, Vol 3, translated from the Pali by T.W. Rhys Davids and C.A.F. Rhys Davids, London, Oxford University Press, 1921. Vol. iv of The Sacred Books of the Buddhists series.
Isso foi o que disse o Venerável Sāriputta, confirmado pelo Mestre. Os bhikkhus ficaram satisfeitos e contentes com as palavras do Venerável Sāriputta.
  DN 33: The Recital (Eng...  
The Rhys Davids text is in the public domain. You are free to do whatever you want with it.
Translation of the Dīgha Nikāya by Rahul Sankrityayan, 1936.
Complete book available from Shai Schwartz, Dhammadana Publications.
  MN 81: Discourse on Gha...  
Buddhist Manual of Psychological Ethics, tr. Mrs C.A.F. Rhys Davids
『大德!這是額低葛勒陶匠的獲得,大德!這是額低葛勒陶匠的好獲得:被世尊這麼信賴。』
  MN 81: Discourse on Gha...  
Points of Controversy, tr. S.Z. Aung and Mrs C.A.F. Rhys Davids
Copyright © 2000–2014, Acesso ao Insight—Michael Beisert: editor, Flávio Maia: designer.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้แล้ว ท่านพระอานนท์ยินดีชื่นชมพระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล้ว ดังนี้แล.
  DN 18: With Jana­vasabh...  
, Vol 2, translated from the Pali by T.W. Rhys Davids and C.A.F. Rhys Davids, London, Oxford University Press, 1910. Vol. iii of The Sacred Books of the Buddhists series.
E assim a vida santa cresceu e prosperou e se espalhou amplamente ao ser proclamada para a humanidade.
當毘沙門大王對自己的群眾說這件事時,人牛王夜叉在面前聽聞、在面前領受而告知世尊,世尊在人牛王夜叉面前聽聞、在面前領受這件事後,並且自己以證智告知尊者阿難,尊者阿難在世尊面前聽聞、在面前領受這件事後,告知比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,這梵行成為成功的、繁榮的、廣大流傳的、人多的、廣大的,在天與人中被善說明。
  MN 93: Discourse with A...  
Buddhist Manual of Psychological Ethics, tr. Mrs C.A.F. Rhys Davids
“‘Honorable, siendo así, no sabemos lo que somos.’
“‘Em sendo assim, senhor, nós não sabemos o que somos.’
ฤา. ดูกรท่านผู้เจริญ ข้าพเจ้าทั้งหลายอ้อนวอนอย่างนั้นไม่ได้เลย.
Khi được nói vậy, thanh niên Assalayana bạch Thế Tôn
"அப்படி இருக்கும் போது, நாங்கள் யார் என்று தெரியாது, ஐயா."
  DN 18: With Jana­vasabh...  
, Vol 2, translated from the Pali by T.W. Rhys Davids and C.A.F. Rhys Davids, London, Oxford University Press, 1910. Vol. iii of The Sacred Books of the Buddhists series.
E assim a vida santa cresceu e prosperou e se espalhou amplamente ao ser proclamada para a humanidade.
當毘沙門大王對自己的群眾說這件事時,人牛王夜叉在面前聽聞、在面前領受而告知世尊,世尊在人牛王夜叉面前聽聞、在面前領受這件事後,並且自己以證智告知尊者阿難,尊者阿難在世尊面前聽聞、在面前領受這件事後,告知比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,這梵行成為成功的、繁榮的、廣大流傳的、人多的、廣大的,在天與人中被善說明。
  MN 93: Discourse with A...  
Pali-English Dictionary, T.W. Rhys Davids and William Stede
“‘Mas, senhores, vocês sabem como ocorre a concepção de um embrião no ventre?’
E szavak hallatára Asszalájana, a fiatal pap, így szólt a Magasztoshoz:
’Men når det er slik, vet dere da hvem dere selv er?’
“—Chư Tôn giả, chư Tôn giả có biết hương ấm ấy là Khattiya, hay Bà-la-môn, hay Vessa, hay Sudda?”
  MN 93: Discourse with A...  
Kindred Sayings (5 vols), tr. Mrs C.A.F. Rhys Davids and F.L. Woodward
“‘Honorable, no sabemos con certeza si ese ser pronto a renacer es noble guerrero, brahmán, mercader o plebeyo.’
Da den unge brahmanen Assalayana hørte dette, sa han:
“—Thưa Tôn giả, sự tình là như vậy, chúng tôi không có biết chúng tôi là ai”.
  DN 21: The Questions of...  
, Vol 2, translated from the Pali by T.W. Rhys Davids and C.A.F. Rhys Davids, London, Oxford University Press, 1910. Vol. iii of The Sacred Books of the Buddhists series.
Essas foram as questões que Sakka, o senhor dos devas, desejava perguntar e que foram respondidas pelo Abençoado. Por conseguinte, este discurso é chamado “As Perguntas de Sakka.”
  DN 21: The Questions of...  
, Vol 2, translated from the Pali by T.W. Rhys Davids and C.A.F. Rhys Davids, London, Oxford University Press, 1910. Vol. iii of The Sacred Books of the Buddhists series.
Essas foram as questões que Sakka, o senhor dos devas, desejava perguntar e que foram respondidas pelo Abençoado. Por conseguinte, este discurso é chamado “As Perguntas de Sakka.”
  MN 119: Discourse on mi...  
Pali-English Dictionary, T.W. Rhys Davids and William Stede
他成為寒、暑、飢、渴,與蠅、蚊、風、日、蛇的接觸,辱罵、誹謗的語法之忍耐者,已生起苦的、激烈的、猛烈的、辛辣的、不愉快的、不合意的、奪命的身體的感受之忍住者。
  MN 119: Discourse on mi...  
Points of Controversy, tr. S.Z. Aung and Mrs C.A.F. Rhys Davids
Utilisé avec l’autorisation du traducteur.
Así habló el Bienaventurado, y los monjes gozaron y se complacieron con sus palabras.
Copyright © 2000–2014, Acesso ao Insight—Michael Beisert: editor, Flávio Maia: designer.
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระภาษิตนี้แล้ว ภิกษุเหล่านั้นต่างชื่นชมยินดีพระภาษิตของพระผู้มีพระภาคแล ฯ
Chân thành cám ơn anh HDC và nhóm Phật tử VH đã có thiện tâm gửi tặng ấn bản điện tử.
Conversion from PDF was by Janaka of http://pitaka.lk/.
  MN 93: Discourse with A...  
Points of Controversy, tr. S.Z. Aung and Mrs C.A.F. Rhys Davids
Traducido por Anton P. Baron a partir de las siguientes fuentes:
Copyright © 2000–2014, Acesso ao Insight—Michael Beisert: editor, Flávio Maia: designer.
Used with the kind permission of the translator.