|
|
“Drága gyermekeim, azt kérem tôletek, hogy nyíljatok meg Isten elôtt. Látjátok, kicsinyeim, miként nyiladozik a természet, hogy gyümölcsöt, életet adjon. Így hívlak én is benneteket arra, hogy életetek Istenben legyen, s hogy teljesen ráhagyatkozzatok. Kicsinyeim, veletek vagyok, s szüntelenül szeretnélek bevezetni benneteket az élet örömébe. Azt kívánom, hogy mindnyájan fölfedezzétek az örömöt és a szeretetet, amely egyedül Istenben van, és amelyet egyedül ô adhat. Isten semmi mást nem akar tôletek, csak odaadásotokat. Így hát, kicsinyeim, döntsetek komolyan Isten mellett, mert rajta kívül minden elmúlik. Imádkozzatok, hogy felfedezzétek az Istentôl kapott élet nagyságát és örömét. Köszönöm, hogy követtétek hívásomat! ”
|
|
|
“Dear children! I invite you now to be open to God. See, children, how nature is opening herself and is giving life and fruits. In the same way I invite you to live with God and to surrender completely to him. Children, I am with you and I want to introduce you continuously to the joy of life. I desire that everyone may discover the joy and love which can be found only in God and which only God can give. God doesn't want anything from you only your surrender. Therefore, children, decide seriously for God because everything else passes away. Only God doesn't pass away. Pray to be able to discover the greatness and joy of life which God gives you. Thank you for having responded to my call. ”
|
|
|
«Chers enfants, je vous demande de vous ouvrir à Dieu. Voyez, petits enfants, comme la nature s'ouvre pour donner fruit et vie. De même vous, je vous appelle à la vie en Dieu et à vous abandonner entièrement à lui! Petits enfants, je suis avec vous et je veux sans cesse vous faire pénétrer la joie de la vie. Je désire que chacun d'entre vous découvre la joie ainsi que l'amour, lequel se trouve seulement en Dieu et que seul lui peut donner. Dieu ne veut rien d'autre de vous que votre abandon. Ainsi, petits enfants, décidez-vous sérieusement pour Dieu, car tout le reste passera, seul Dieu ne passera jamais. Priez pour découvrir toute la grandeur et la joie de cette vie que Dieu vous donne. Merci d'avoir répondu à mon appel. »
|
|
|
„Liebe Kinder! Ich lade euch ein, euch Gott zu öffnen. Seht, meine lieben Kinder: Wie sich die Natur öffnet und Leben und Frucht hervorbringt, so lade ich auch euch zum Leben mit Gott und zur vollkommenen Hingabe an Ihn ein. Meine lieben Kinder, ich bin bei euch und will euch unaufhörlich in die Freude des Lebens hineinführen. Ich wünsche, daß jeder von euch die Freude und die Liebe entdeckt, die sich nur in Gott finden läßt und die nur Gott geben kann. Gott wünscht nichts anderes von euch als eure Hingabe. Deshalb, meine lieben Kinder, entscheidet euch ernstlich für Gott, denn alles andere ist vergänglich! Gott allein ist unvergänglich. Betet, damit ihr die Größe und die Freude des Lebens entdeckt, die Gott euch gibt! - Danke, daß ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
|
|
|
“¡Queridos hijos! Los invito a abrirse a Dios. Observen, hijitos, cómo la naturaleza se abre y da vida y frutos, de la misma manera Yo los invito a ustedes también a la vida con Dios y a entregarse completamente a El. Queridos hijos, Yo estoy con ustedes y quiero llevarlos incesantemente al gozo de la vida. Yo deseo que cadauno de ustedes descubra el gozo y el amor que sólo se encuentran en Dios y que sólo Dios puede dar. Dios no desea nada de ustedes sino su entrega. Por eso, queridos hijos, decídanse seriamente por Dios porque todo lo demás pasa! Sólo Dios no pasa. Oren para que descubran la grandeza y el gozo de la vida que Dios les concede. Gracias por haber respondido a mi llamado!”
|
|
|
"Cari figli, vi invito ad aprirvi a Dio. Vedete, figlioli, come la natura si apre e dona la vita e i frutti, così anch'io vi invito alla vita con Dio, e all'abbandono totale a Lui. Figlioli, io sono con voi e desidero continuamente introdurvi nella gioia della vita. Desidero che ciascuno di voi scopra la gioia e l'amore che si trovano soltanto in Dio e che soltanto Dio può dare. Dio da voi non desidera nulla, soltanto il vostro abbando. Perciò, figlioli, decidetevi seriamente per Dio, perché tutto il resto passa, solo Dio rimane. Pregate per poter scoprire la grandezza e la gioia della vita che Dio vi dà. Grazie aver risposto alla mia chiamata! "
|
|
|
“Lieve kinderen, ik nodig jullie uit je voor God open te stellen. Zie, kinderen, hoe de natuur opengaat en leven en vruchten geeft. Zo nodig ook ik jullie uit tot het leven met God en tot totale overgave aan Hem. Kinderen, ik ben met jullie en ik wil jullie zonder ophouden in de vreugde van het leven binnenleiden. Moge ieder van jullie de vreugde en de liefde ontdekken die zich alleen in God bevinden en die God alleen kan geven. God verlangt niets anders dan jullie overgave. Lieve kinderen, kies daarom ernstig voor God, want al het overige gaat voorbij. Alleen God blijft. ”
|
|
|
“Liewe kinders, ek nodig julle uit jou voor God oop te stel. Kyk, kinders, hoe die natuur opengaat en lewe en vrugte gee. So nodig ook ek julle uit na die lewe met God en tot totale oorgawe aan Hom. Kinders, ek is met julle en ek wil julle sonder ophou in die vreugde van die lewe binnenleiden. Mag elkeen van julle die vreugde en die liefde ontdek wat hom alleen in God bevind en wat God alleen kan gee. God begeer niks anders as julle oorgawe. Liewe kinders, kies daarom ernstig voor God, want al die ander gaan verby. Net God bly. ”
|
|
|
“فرزندان عزيزم! شما را فرا ميخوانم به اينكه وجودتان را به خداوند بازكنيد. شما ميبينيد فرزندان كوچكم كه چطور طبيعت خودش را به خدا تقديم كرده و ميوه ميدهد. همچنين شما نيز در زندگي با خدا كاملا تسليم او باشيد. فرزندان كوچكم من با شما هستم و بيوقفه شما را به سوي شادي زندگي هدايت ميكنم. من ميخواهم كه هر يك از شما شادي و عشقي را كشف كنيد كه تنها خدا ميتواند به شما بدهد. خداوند ميخواهد هيچ چيز بدي براي شما نباشد ولي بايد كاملا تسليم باشيد. بنابراين فرزندان كوچكم به طور جدي تصميم بگيريد كه با خدا باشيد. زيرا هر چيزي در اختيار اوست. تنها خداست كه ميماند. دعا كنيد كه شما عظمت و شادي زندگي كه خداوند به شما ميدهد را كشف كنيد. متشكرم از اينكه پيغام مرا شنيديد. ”
|
|
|
«Мили деца! Аз ви призовавам сега да се отворите към Бог. Вижте, деца, как природата се отваря и дава живот и плодове. По този начин аз ви каня да живеете с Бог и да му се отдадете напълно. Деца, аз съм с вас и аз искам да ви представям продължително радоста на живота. Аз желая всеки един от вас да може да открие радоста и любовта, които могат да бъдат открити единствено в Бог и които единствено Бог може да даде. Бог не иска нищо друго от вас освен вашета отдаденост. Ето защо, деца, решете сериозно за Бог, защото всичко друго е преходно. Единствено Бог не е преходен. Молете се да бъдете способни да откриете величието и радоста на живота, които Бог ви дава. Благодаря ви, че се отзовахте на повика ми. »
|
|
|
“Draga djeco! Pozivam vas na otvorenost Bogu. Vidite, dječice, kako se priroda otvara i daje život i plod, tako i ja vas pozivam na život s Bogom i potpuno predanje njemu. Dječice, ja sam s vama. I neprestano vas želim uvoditi u radost života. Želim da svatko od vas otkrije radost i ljubav, koja se nalazi samo u Bogu i koju samo Bog može dati. Ništa Bog od vas ne želi, osim vašeg predanja. Zato, dječice, ozbiljno se odlučite za Boga, jer sve ostalo je prolazno. Samo Bog je neprolazan! Molite, da biste otkrili veličinu i radost života, koju vam Bog daje. Hvala vam što ste se odazvali mom pozivu! ”
|
|
|
„Drahé děti ! Vyzývám vás k otevřenosti Bohu. Vidíte, dítka, jak se příroda otevírá a dává život a plod; tak i já vás vyzývám k životu s Bohem a úplnému odevzdání se jemu. Dítka, já jsem s vámi. Neustále si přeji vás uvádět do radosti života. Přeji si, aby každý z vás nalezl radost a lásku, která je jenom v Bohu a kterou jenom Bůh může dát. Nic od vás Bůh nežádá, kromě vašeho odevzdání. Proto, dítka, vážně se rozhodněte pro Boha, protože vše ostatní je pomíjivé. Jenom Bůh je nepomíjivý! Modlete se, abyste odkryly velikost a radost života, které vám Bůh dává. Děkuji vám, že jste přijaly mou výzvu! “
|
|
|
"Kjære barn! Jeg kaller dere til å være åpne for Gud. Dere ser, mine barn, hvordan naturen åpner seg og gir liv og frukt. På den samme måten kaller Jeg dere til et liv med Gud og å overgi dere helt til Ham. Mine barn, Jeg er med dere og Jeg ønsker hele tiden å vise dere livets glede. Jeg ønsker at hver enkelt av dere må oppdage gleden og kjærligheten som bare kan finnes i Gud og som bare Gud kan gi. Gud ønsker ingenting annet av dere enn deres tillitsfulle overgivelse. Derfor, mine barn, bestem dere for alvor for Gud for alt annet forgår. Gud alene forgår ikke. Be om at dere må oppdage storheten og gleden i det livet som Gud gir dere. Takk for at dere har svart på mitt kall. "
|
|
|
„Drogie dzieci! Wzywam was do otwarcia się na Boga. Popatrzcie, jak otwiera się przyroda, dając życie i owoce. Tak i ja wzywam was do życia z Bogiem i pełnego oddania się Jemu. Dzieci, jestem z wami! Nieustająco pragnę was wprowadzać w radość życia. Pragnę, aby każdy z was odkrył radość i miłość, które pochodzą tylko od Boga i które tylko On może dać. Bóg nie pragnie od was niczego poza oddaniem. Dlatego, moje dzieci, zdecydujcie się poważnie na Boga, bowiem wszystko inne jest przemijające. Tylko Bóg nie przemija. Módlcie się, byście mogli odkryć wielkość i radość życia, którą On wam daje. Dziękuję, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
|
|
|
„Dragi copii! Vă invit să vă deschideţi lui Dumnezeu. Vedeţi, copilaşilor, aşa cum natura se deschide şi dă viaţă şi roade, tot aşa eu vă invit să trăiţi cu Dumnezeu şi să vă abandonaţi cu totul Lui. Copilaşilor, eu sunt cu voi. Şi doresc să vă introduc încontinuu în bucuria vieţii. Doresc ca fiecare dintre voi să descopere bucuria şi iubirea care se găsesc numai în Dumnezeu şi pe care numai Dumnezeu le poate da. Dumnezeu nu vrea nimic altceva de la voi decât să vă abandonaţi. Prin urmare, copilaşilor, hotărâţi-vă cu seriozitate pentru Dumnezeu, pentru că tot restul trece. Numai Dumnezeu nu trece. Rugaţi-vă ca să puteţi descoperi măreţia şi bucuria vieţii pe care Dumnezeu v-o dă. Vă mulţumesc că aţi răspuns la chemarea mea. ”
|