podano – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 3 Ergebnisse  www.pep-muenchen.de
  Jak my sobie poradzimy?...  
Następnego dnia nasz syn zmarł. To nas dobiło. Później powiedziano nam, że gdyby tylko podano Seanowi lekarstwo rozrzedzające krew, to by przeżył.
Am nächsten Tag starb unser Sohn. Es verheerte uns. Uns wurde später gesagt, dass Sean hätte überleben können, wenn ihm nur ein Blutverdünner gegeben worden wäre.
“Al siguiente día, nuestro hijo murió. Esto nos devastó. Nos dijeron después que si a Sean se le hubiera dado un disolvente de sangre, habría sobrevivido.
“Die volgende dag is ons seun dood. Dit het ons verwoes. Later is aan ons vertel dat as Sean net ‘n bloed-verdunner ontvang het, sou hy kon oorleef.
"Neste dag døde vår sønn. Det knuste oss. Senere fikk vi vite at dersom Sean bare hadde fått et blodfortynnende middel, så ville han ha overlevd.
  Nie uciekaj przed Izebe...  
"Lecz anioł przyszedł po raz drugi, dotknął go i rzekł: Wstań, posil się, gdyż masz daleką drogę przed sobą. Wstał więc i posiliwszy się, szedł w mocy tego posiłku czterdzieści dni i czterdzieści nocy" (1 Królewska 19:5-8). Czy kiedykolwiek podano ci tak odżywczy posiłek, że działał przez czterdzieści dni?
Een van de grootste teleurstellingen in mijn leven is het zien van de uitdoving van voormalige verslaafden en alcoholisten, die wonderbaarlijk verlost waren van een leven van vreselijke zonde en criminaliteit. Velen van hen werden door God geroepen om te preken, maar kerken en dominees uit de hele Verenigde Staten bleven hen vragen om te komen en hun spectaculaire getuigenis te geven. Ze werden overgehaald en aangemoedigd om de glorieuze details van hun verleden te vertellen.
  Ludzie innego gatunku |...  
Jednak, ujrzawszy ich pokutę, Ezdrasz zachęcił ich do radości: “Dzień dzisiejszy jest poświęcony Panu, waszemu Bogu, nie smućcie się i nie płaczcie (...) wszak radość z Pana jest waszą ostoją” (Neh. 8:9-10). Tak też się stało: “Rozszedł się więc cały lud, aby się najeść i napić, i udzielić innym, i urządzić wielką radosną uroczystość, gdyż zrozumieli słowa, które im podano” (Neh. 8:12).
Esra las dann dem Volk Gottes Wort vor. Und „alles Volk weinte, als sie die Worte des Gesetzes hörten“ (8,9). Doch sobald die Menschen Buße getan hatten, drängte Esra sie, zu feiern: „[Er sprach] zu allem Volk ... seid nicht traurig und weint nicht ... Und seid nicht bekümmert; denn die Freude am Herrn ist eure Stärke“ (8,9-10). Und „alles Volk ging hin, um zu essen, zu trinken und davon auszuteilen und ein großes Freudenfest zu machen; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen kundgetan hatte“ (8,12).
Esdras luego leyó la Palabra de Dios al pueblo y “Todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la ley” (8:9). Sin embargo, tan pronto como el pueblo se había arrepentido, Esdras, les insto a regocijarse. “Dijeron a todo el pueblo… no os entristezcáis ni lloréis… no os entristezcáis; porque el gozo de Jehová es nuestra fortaleza” (8:9-10). Así que “todo el pueblo fue a comer y a beber, y a obsequiar porciones, a gozar de grande alegría, porque habían entendido las palabras que le habían enseñado” (8:12).
Esra het toe God se Woord vir die mense gelees. En “die hele volk het geween toe hulle die woorde van die wet hoor” (Nehemía 8:10). So vinnig soos wat die mense egter hulle bekeer het, het Esra hulle beveel om hulle te verbly. “Verder het hy vir die hulle gesê...Wees dan nie bedroef nie, want die blydskap van die HERE – dit is julle beskutting” (Nehemía 8:10-11). So “Toe het die hele volk weggegaan om te eet en te drink en porsies te stuur en groot vreugde te bedrywe, want hulle het ag gegee op die woorde wat aan hulle bekend gemaak is” (Nehemía 8:13).