ot – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 164 Results  www.nato.int  Page 9
  Enerģija un krīze – vai...  
Kopā ar energoresursu ražotājiem un galvenajiem enerģijas patērētājiem varētu sākt darbu pie „Globālā līguma par ilgtspējīgām investīcijām enerģētikas infrastruktūrā”.
Conjointement avec les producteurs d’énergie et d’autres grands consommateurs d’énergie, un pacte mondial pour les investissements d’infrastructure dans le secteur de l’énergie durable pourrait être instauré.
Zusammen mit Energieerzeugern und anderen wichtigen Energieverbrauchern könnte ein „Globaler Pakt für Investitionen in nachhaltige Energieinfrastruktur“ geschaffen werden.
Se podría impulsar un “Pacto mundial de inversiones para unas infraestructuras energéticas sostenibles” con los productores de energía y los principales consumidores energéticos.
Insieme con i produttori energetici ed altri importanti consumatori energetici, si potrebbe avviare un "Patto mondiale per gli investimenti infrastrutturali nel campo dell’energia sostenibile".
Juntamente com os produtores de energia e outros consumidores de energia fundamentais, poderia lançar-se um “Compacto Mundial para Investimentos em Infra-estruturas de Energia Sustentável.
بالتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة والدول الرئيسية المستوردة لها، يُمكن تبنّي "ميثاق عالمي للاستثمار المستدام في البنى التحتيّة للطاقة"
Men zou samen met energieproducenten en andere belangrijke energieconsumenten een “Global Compact for Sustainable Energy Infrastructure Investments” kunnen oprichten.
Съвместно с производителите на енергия и някои важни потребители трябва да се приеме "Глобален план за устойчиви инвестиции в енергийната инфраструктура".
S producenty energie a s nejdůležitějšími energetickými spotřebiteli by mohla být uzavřena “Globální smlouva o investicích do infrastruktury pro udržitelnou energii.”
Koos energiatootjate ja suuremate tarbijatega võiks sõlmida säästva energia infrastruktuuriinvesteeringute globaalse kokkuleppe.
El lehetne fogadtatni egy “Globális Egyezményt a Fenntartható Energia Infrastrukturális Befektetésekről”
Í samstarfi milli orkuframleiðenda og helstu orkunotenda væri hægt að setja á fót „Hnattrænt samkomulag um fjárfestingar í grunnvirkjum sjálfbærrar orku“.
Drauge su energijos gamintojais ir pagrindiniais energijos vartotojais galėtų būti sukurtas „Pasaulio susitarimas dėl investicijų į tausios energetikos infrastruktūras“
Sammen med energiprodusenter og andre viktige konsumenter, kan en ”global sammenslutning for levedyktige investeringer innen energiinfrastruktur“ lanseres.
Wspólnie z producentami energii i innymi kluczowymi konsumentami energii możliwe jest zawiązanie “globalnego porozumienia na rzecz zrównoważonych inwestycji w infrastrukturę energetyczną.
Împreună cu producătorii de energie şi principalii consumatori de energie, am putea să lansăm un „Compact Global pentru Investiţii Durabile în Infrastructura Energiei”
Совместно с энергопроизводителями и ключевыми потребителями энергии можно было бы учредить «Глобальный договор об устойчивых инвестициях в энергетическую инфраструктуру».
S producentmi energie a najdôležitejšími energetickými spotrebiteľmi by mohla byť uzatvorená “Globálna zmluva o investíciách do infraštruktúry pre udržateľnú energiu.”
Skupaj s proizvajalci energije in drugimi ključnimi potrošniki energije bi lahko pripravili »Globalno pobudo (t.i. global compact) za naložbe v infrastrukturo za trajnostno energijo«.
Ayrıca ulusal petrol ve doğal gaz şirketleri ile doğrudan angajman arttırılmalıdır. Bu, enerji üreten ülkelerde hem enerji verimliliğini hem de enerji altyapılarının güvenliğini arttırmaya ön ayak olur.
  Tiesu reformas process ...  
Reāli spiežot, būtu vajadzīgas vismaz divas desmitgades, lai atjaunotu tiesvedības sistēmu. Šai laikā neformālā sistēma piedāvā alternatīvu risinājumu, kas ir jāņem vērā. Ejot tālāk, būs nepieciešams izstrādāt jaunas stratēģijas, lai izmantotu neformālās sistēmas priekšrocības un vienlaicīgi veicinātu vajadzīgās reformas.
Realistically, timeframes for re-creating the justice system would need at least two decades. In the meantime the informal system is an alternative that should be considered. Going forward, it would be necessary to develop new strategies to take advantage of the informal structures and at the same time encourage appropriate reforms.
Si l’on veut être réaliste, il faut compter que la reconstitution du système judiciaire prendra au moins deux décennies. Le système informel est une solution qui devrait être envisagée dans l’intervalle. En allant de l’avant, il conviendrait de mettre au point de nouvelles stratégies pour tirer parti des structures informelles tout en encourageant, dans le même temps, les réformes appropriées.
Realistische Zeiteinschätzungen für den Wiederaufbau der Justiz gehen von mindestens zwei Jahrzehnten aus. Bis dahin ist das inoffizielle System eine ernst zu nehmende Alternative. In Zukunft wird es notwendig sein, neue Strategien zu entwickeln, um Nutzen aus inoffiziellen Strukturen zu ziehen und zugleich entsprechende Reformen anzukurbeln.
Siendo realistas podemos calcular que la reconstrucción del sistema judicial llevará al menos dos décadas. Mientras tanto el sistema informal representa una alternativa a tener en cuenta, así que habría que desarrollar nuevas estrategias para aprovechar esas estructuras informales a la vez que se impulsan las reformas.
Realisticamente, i tempi per ricreare il sistema giudiziario richiederebbero almeno due decenni. Nel frattempo, il sistema informale è un'alternativa che dovrebbe essere presa in considerazione. Procedendo, sarebbe necessario sviluppare nuove strategie per sfruttare le strutture informali e, allo stesso tempo, incoraggiare le necessarie riforme.
Em termos realistas, devem ser necessárias pelo menos duas décadas para a recriação do um sistema judicial. Entretanto, o sistema informal é uma alternativa que deve ser considerada. No futuro, seria necessário desenvolver novas estratégias para tirar proveito das estruturas informais, ao mesmo tempo que se encorajam as reformas apropriadas.
قد تستغرق عملية إعادة تأسيس النظام القضائي الأفغاني عقديْن من الزمن، على الأقل. وفي غضون ذلك، سيمثّل النظام القضائي غير الرسمي بديلاً ينبغي أنْ يؤخذ بعين الاعتبار. ولإحراز التقدّم، قد يكون من الضروري تطوير استراتيجيات جديدة لاستغلال الهياكل غير الرسمية بالتزامن مع تنفيذ الاصلاحات المناسبة.
Realistisch gezien, zijn er op zijn minst twee decennia nodig om een nieuw rechtssysteem te creëren. In de tussentijd biedt het informele systeem een alternatief dat in overweging genomen dient te worden. In de toekomst zouden nieuwe strategieën nodig zijn die gebruik maken van de informele structuren en tegelijk de gepaste hervormingen bevorderen.
Реалистично погледнато, за възстановяване на съдебната система са необходими поне две десетилетия. Дотогава неофициалната система е алтернатива, която не бива да се пренебрегва. За в бъдеще е необходимо да се разработят нови стратегии, които да отчитат предимствата на неформалните структури и същевременно да поощряват необходимите реформи.
Ve skutečnosti bude vytvoření nových právních norem a soudního řádu trvat minimálně dvě desetiletí. Do té doby bude neformální systém alternativou, kterou je třeba zevrubně posoudit. V rámci pokroku v této věci je nutné se zabývat novými koncepcemi za účelem jejich aplikace v neformálním systému, a současně podporovat reformy.
Olukorda reaalselt hinnates oleks õigussüsteemi taasloomiseks vajalik aeg vähemalt kaks aastakümmet. Seni on mitteametlik süsteem arvestatav alternatiiv. Edasiliikumiseks oleks vaja arendada uusi strateegiaid, mis võimaldaksid ära kasutada mitteametlikke struktuure ja samal ajal edasi viia asjakohaseid reforme.
Realisztikusan szólva az igazságszolgáltatási rendszer újjáépítéséhez legalább két évtized kell. Addig is az informális rendszer olyan alternatíva, amely megfontolást érdemel. Előretekintve fontos lenne új stratégiákat kidolgozni az informális struktúrák előnyeit felhasználandó, ugyanakkor elősegíteni a megfelelő reformokat.
Til að vera raunsær þarf að gera ráð fyrir að endursköpun réttarkerfisins taki að minnsta kosti tvo áratugi. Í millitíðinni ætti að hugleiða vel hvort hægt sé að styðjast við óformlega kerfið sem valkost. Þegar horft er fram á veginn er nauðsynlegt að þróa nýja aðferðafræði sem tekur mið af kostum óformlega kerfisins og hvetja á sama tíma til nauðsynlegra endurbóta.
Realiai žiūrint, teisingumo sistemai atkurti gali prireikti mažiausiai poros dešimtmečių. Iki tol dėmesio verta alternatyva gali būti neformalioji sistema. Laikui bėgant gali prireikti parengti naujas strategijas, kaip geriausiai pasinaudoti neformaliosiomis struktūromis, tuo pat metu skatinant reikamas reformas.
Realistisk sett vil tidsrammene for å gjenskape det juridiske systemet trenge minst to tiår. I mellomtiden er det uformelle systemet et alternativ som bør vurderes. For å komme videre vil det være nødvendig å utvikle nye strategier for å dra nytte av de uformelle strukturene og samtidig oppmuntre hensiktsmessige reformer.
Realistycznie rzecz ujmując, odbudowa systemu sprawiedliwości musiałoby zająć przynajmniej dwa dziesięciolecia. W międzyczasie alternatywą jest system nieformalny i należy go rozważyć. Wybiegając naprzód, niezbędne byłoby wypracowanie nowych strategii, które wykorzystałyby nieformalne struktury, a jednocześnie zachęcały do podjęcia właściwych reform.
În mod realist, re-crearea sistemului de justiţie are nevoie de un interval de timp de cel puţin două decenii. În această perioadă, sistemul informal constituie o alternativă care merită avută în vedere. Mergând mai departe, va fi necesar să se dezvolte noi strategii pentru a beneficia de structurile informale şi de a încuraja, în acelaşi timp, reformele corespunzătoare.
Если взглянуть на вещи реально, то для создания системы правосудия понадобится как минимум два десятилетия. Тем временем неформальная система является альтернативой, которая заслуживает внимание. Продвигаясь вперед, необходимо разрабатывать новые стратегии, чтобы воспользоваться преимуществами неформальных структур и в то же время поощрить надлежащие реформы.
V skutočnosti bude vytvorenie nových právnych noriem a súdneho poriadku trvať minimálne dve desaťročia. Do tej doby bude neformálny systém alternatívou, ktorú je potrebné podrobne posúdiť. V rámci pokroku v tejto veci je nutné zaoberať sa novými koncepciami za účelom ich aplikácie v neformálnom systéme a súčasne podporovať reformy.
Realno gledano bi ponovna vzpostavitev sistema sodstva zahtevala vsaj dve desetletji. V vmesnem obdobju predstavlja neformalni sistem alternativo, ki bi jo kazalo upoštevati. Kasneje pa bi bilo treba razviti nove strategije, ki bi izkoristile prednosti neformalnih struktur, in obenem spodbujati ustrezne reforme.
Gerçekçi olarak bakıldığında, Afganistan’da adli sistemin yeniden kurulması en az yirmi yıl gerektirecektir. Dolayısıyla bu süre içinde gayrı resmi sistem bir alternatif olarak dikkate alınmalıdır. Bir taraftan gerekli reformların yapılması teşvik edilirken bir yandan da gayrı resmi sistemden yararlanacak yeni stratejiler geliştirilmelidir.
  NATO Review - Bukareste...  
Potenciāla nodošana viena starp organizatoriska kanāla vai mehānisma rīcībā neizslēdz šī spēka izmantošanu arī citur. Standarts ir vienkārši efektivitāte. NATO var investēt ierobežotās spējās, lai ar tām papildinātu vai veicinātu ES darbu tur, kur tas ir lietderīgi.
Putting a capability in one inter-organizational channel or mechanism does not preclude putting it in another. The standard is simply effectiveness. NATO may need to invest in some limited capability not least to complement or work with the EU where practical.
Le fait de placer une capacité dans une filière ou un mécanisme interorganisations n’empêche pas de la placer dans un autre. Le critère à respecter est simplement l’efficacité. L’OTAN devra peut-être investir dans la mise en place d’une capacité limitée, sous une forme ou une autre, notamment pour servir de complément à l’UE ou pour travailler avec elle lorsqu’il y a lieu.
Der Einsatz von Kapazitäten in einem mehreren Organisationen gemeinen Kanal oder System schließt nicht den Einsatz auf anderen Ebenen aus. Die Norm ist einfach: Effizienz. Die NATO hat in bestimmte begrenzte Kapazitäten zu investieren, um die EU dort zu ergänzen oder mit ihr dort zu zusammenzuarbeiten, wo ein entsprechender Bedarf herrscht.
Poner una capacidad a disposición de un canal o mecanismo organizativo no excluye el ponerlo a disposición de otros. La regla consiste simplemente en la eficacia. La OTAN puede necesitar invertir en algún tipo de capacidad limitada tanto como complementar a la UE o trabajar junto a ella cuando resulte más efectivo.
Mettere una capacità in circolo o inserirla in un meccanismo interorganizzativo non preclude la possibilità di utilizzarla in altro modo. Il criterio da rispettare è semplicemente quello dell’efficacia. La NATO può aver bisogno di investire in alcune limitate capacità, se non altro, per affiancare la UE o collaborare con essa, ove risultasse positivo.
A atribuição de uma capacidade a um canal ou mecanismo inter-organizacional não exclui a atribuição dessa capacidade a outro. A norma deve ser, pura e simplesmente, a eficácia. A NATO pode precisar de investir nalgumas capacidades limitadas, nomeadamente para complementar ou trabalhar com a UE quando for necessário.
Als men een vermogen plaatst in een bepaald inter-organisatiekanaal of –mechanisme, betekent dat nog niet dat het niet ook in een ander geplaatst zou kunnen worden. De maatstaf is gewoon effectiviteit. De NAVO moet wellicht investeren in een beperkt vermogen, vooral om die van de EU aan te vullen of om daarmee samen te werken, waar dat praktisch is.
Придаването на дадена структура към един международен механизъм или канал не пречи на включването й и в друг. Единственият критерий е ефективността. Може би е необходимо НАТО да инвестира в някои малки структури, които да допълват или да работят с ЕС, когато е уместно.
• Poskytnutí schopností jednomu meziorganizačnímu kanálu nebo mechanizmu nevylučuje předem poskytnutí schopností jinému subjektu. Normou je pouze běžná efektivnost. NATO může mít zapotřebí investovat do některých limitovaných schopnosti, v nemalé míře v rámci doplnění nebo praktické spolupráce s EU.
Võimete ja vahendite andmine ühe organisatsiooni või mehhanismi käsutusse ei tähenda, et neid ei saa mujal kasutada. Standardiks on siin nende kasutamise efektiivsus. Võib juhtuda, et NATO-l tuleb investeerida teatud määral mõnda võimesse kas või selleks, et teha vajadusel koostööd ELiga või täiendada tema tegevust.
Egy képesség megjelenítése az egyik, szervezetek közti csatornában, mechanizmusban, nem zárja ki a felhasználását egy másikban. Az egyetlen mérce a hatékonyság. A NATO részéről szükségessé válhat bizonyos korlátozott képességek megteremtése, különösképp annak érdekében, hogy kiegészítse vagy együttműködjön az Európai Unóval ott, ahol ez praktikus.
Pajėgumų panaudojimas vienoje kurioje nors tarporganizacinėje struktūroje dar nereiškia, kad jų negalima panaudoti kitoje. NATO galėtų tekti investuoti į tam tikrus riboto masto pajėgumus, kurie, kai tai praktiniu požiūriu naudinga, galėtų prisidėti prie ES pastangų arba veikti drauge.
• Å sette en evne i en interorganisatorisk kanal eller mekanisme utelukker ikke å sette den i en annen. Standarden er ganske enkelt effektivitet. NATO kan ha behov for å investere i en viss, begrenset evne, ikke minst for å utfylle eller arbeide med EU der det er praktisk.
Włączenie jakiejś części potencjału w jeden kanał lub mechanizm współpracy między organizacjami nie wyklucza włączenia jej w kolejny. Standardem jest po prostu skuteczność. NATO może być zmuszone do zainwestowania w jakiś ograniczony potencjał zwłaszcza, żeby uzupełniać działania lub współpracować z Unią Europejską tam, gdzie jest to praktyczne.
Plasarea unei capabilităţi într-un canal sau mecanism inter-organizaţional nu exclude plasarea acestuia pe un alt canal. Standardele reprezintă pur şi simplu eficacitate. S-ar putea ca NATO să trebuiască să investească în anumite capabilităţi limitate şi să aducă o contribuţie complementară sau să acţioneze împreună cu UE acolo unde este util.
Выделение средств для канала или механизма, установленного между одними организациями, не мешает выделять их для другого канала или механизма. Критерием здесь является эффективность. НАТО, вероятно, понадобится вложить средства в создание ограниченного потенциала, в том числе, чтобы дополнить ЕС или вести совместную с ним работу там, где это целесообразно.
• Poskytnutie schopností jednému medziorganizačnému kanálu alebo mechanizmu nevylučuje vopred poskytnutie schopností inému subjektu. Normou je iba bežná efektívnosť. NATO môže mať nutnosť investovať do niektorých limitovaných schopností, v nemalej miere v rámci doplnenia alebo praktickej spolupráce s EÚ.
Če se neka zmogljivost usmeri v en medorganizacijski kanal ali mehanizem, to ne pomeni, da se je ne da preusmeriti. Edini standard je učinkovitost. Nato bo morda moral prispevati k nekaterim omejenim zmogljivostim in navsezadnje dopolniti EU ali z njo sodelovati, kadar je to izvedljivo.
Bir yeteneği tek bir örgütler arası kanala veya mekanizmaya yönlendirmek bir başka kanala yönlendirmeyi engellemez. Burada tek standart etkili olmaktır. Pratik olacaksa, NATO, daha sınırlı bir yeteneğe yatırım yapabilir veya AB ile birlikte çalışabilir.
  NATO Vēstnesis - Iedzīv...  
Pielietojot inženierijas risinājumus, tādus kā biotehnoloģija, paaugstināta mehanizācija un automatizācija, atkritumu samazināšana, labāka uzglabāšana un izplatīšana un labāka ūdens pārvaldība, var saražot pilnīgi pietiekami daudz pārtikas, lai apmierinātu prognozēto pieprasījumu.
Grâce à l’application de solutions d’ingénierie telles que les biotechnologies, à une mécanisation et à une automatisation accrues, à une réduction des gaspillages, à un stockage et une distribution améliorés, et à une meilleure gestion de l’eau, des denrées alimentaires pourront être produites en quantité plus que suffisante pour répondre à la demande prévue.
Indem wir technische Lösungen wie Biotechnologie, vermehrte Mechanisierung und Automatisierung, Abfallvermeidung, verbesserte Lagerung und Verteilung und besseres Wassermanagement nutzen, können mehr als genug Lebensmittel produziert werden, um den erwarteten Bedarf zu decken.
Mediante soluciones técnicas como la biotecnología, una mayor mecanización y automatización, reducciones en las pérdidas, mejoras en el almacenamiento y distribución y una adecuada gestión del agua, se pueden suministrar alimentos más que suficientes para la demanda prevista.
Attraverso l’applicazione di soluzioni ingegneristiche come la biotecnologia, l’accresciuta meccanizzazione e automazione, la riduzione degli sprechi, un migliorato sistema di stoccaggio e di distribuzione e una migliore gestione delle risorse idriche, si possono fornire più che sufficienti risorse alimentari per fronteggiare la prevista domanda.
Através da aplicação de soluções de engenharia, como a biotecnologia, o aumento da mecanização e da automação, a redução dos desperdícios, a melhoria do armazenamento e da distribuição e uma melhor gestão da água, é possível fornecer alimentos mais do que suficientes para ir ao encontro da procura prevista.
ومن خلال تطبيق الحلول الهندسية المتاحة، مثل التقنية الحيوية والمكننة والأتمتة المتزايديْن وتقليص النفايات، وطرق التخزين والتوزيع المتقدمة وإدارة المياه بفاعلية كبيرة، يمكن تلبية الطلب العالمي المتوقع على الأغذية وأكثر.
Door het gebruik van technische oplossingen zoals biotechnologie, meer mechanisatie en automatisering, het reduceren van afval, betere opslag en distributie en beter watermanagement, kan meer dan voldoende voedsel worden verschaft om te kunnen voldoen aan de verwachte vraag.
Прилагането на инженерни решения като биотехнологиите, механизацията и автоматизацията, намаляването на отпадъците, подобряването на водоснабдяването и използването на водата ще позволи да се осигури достатъчно храна за посрещане на нарасналото търсене.
Prostřednictvím aplikací technických koncepcí, jako jsou např. biotechnologie, intenzívnější mechanizace a automatizace, redukce odpadu, zdokonalené skladování a distribuce a lepší hospodaření s vodními zdroji, může být poskytnut více než dostatek potravin k uspokojení předpokládané poptávky.
Biotehnoloogia, suurema mehhaniseerimise ja automatiseerimise, jäätmete ja kadude vähendamise ning parema veemajanduse (sh vee kogumine ja jaotamine) abil on võimalik toota enam kui küllaldaselt toitu, mis rahuldab ka nõudluse prognoositud kasvu.
Az olyan műszaki megoldások alkalmazásával, mint a biotechnológia, az emelt szintű gépesítés és automatizálás, a hulladékok csökkentése, a magasabb színvonalú tárolás és szállítás, továbbá a jobb vízgazdálkodás, több, mint elegendő élelmiszert lehet termelni a jósolt igények kielégítése céljából.
Með beitingu verkfræðilegra lausna á sviðum líftækni, aukinnar véltækni og sjálfvirkni, minnkunar á sorpi, bættum geymslu- og dreifingaraðferðum og umbótum við stjórnun vatns, væri hægt að framleiða meira en nóg af matvælum til að mæta áætlaðri þörf.
Padedant Inžineriniams sprendimams, tokiems kaip biotechnologija, didesnė mechanizacija ir automatizacija, atliekų sumažinimas, pažangesnis sandėliavimas ir geresnis vandens išteklių valdymas, gali būti gaunama daugiau nei pakankamai maisto, kad būtų patenkinama prognozuojama paklausa.
Gjennom anvendelse av ingeniørvitenskapelige løsninger slik som bioteknologi, øket mekanisering og automatisering, søppelreduksjon, bedret lagring og distribusjon, og bedre vannforvaltning, kan det bli produsert mer enn nok mat til å møte de forventede behov.
Stosując rozwiązania inżynieryjne, takie jak biotechnologia, zintensyfikowana mechanizacja i automatyzacja, ograniczenie ilości odpadów, udoskonalone składowanie i dystrybucja oraz lepsza gospodarka wodna można zapewnić ilość żywności z naddatkiem wystarczającą do zaspokojenia spodziewanego popytu.
Prin implementarea unor soluţii din domeniul ingineriei, precum biotehnologia, creşterea mecanizării şi a automatizării, reducerea suprafeţelor de teren necultivat, îmbunătăţirea depozitării şi a distribuţiei şi un mai bun management al apei, vor exista mai multe alimente decât sunt necesare pentru a satisface cererea estimată.
За счет применения инженерных решений, таких как биотехнология, рост механизации и автоматизации, сокращение отходов, совершенствование хранения и распределения, а также более оптимальное управление водными ресурсами, можно обеспечить достаточное количество продуктов питания, чтобы удовлетворить прогнозируемый спрос.
Prostredníctvom aplikácie technických koncepcií, ako sú napr. biotechnológia, intenzívnejšia mechanizácia a automatizácia, redukcia odpadu, zdokonalené skladovanie a distribúcia a lepšie hospodárenie s vodnými zdrojmi, môže byť poskytnuté viac než dostatočné množstvo potravín k uspokojeniu predpokladaného dopytu.
Z uporabo inženirskih rešitev, kot so biotehnologija, povečana mehanizacija in avtomatizacija, zmanjšanje odpadkov, boljše skladiščenje in distribucija ter boljše gospodarjenje z vodami, je mogoče proizvesti več kot dovolj hrane za predvideno povpraševanje.
Mühendislik biliminin sunduğu biyoteknoloji, artan mekanizasyon ve otomasyon, atıkların azaltılması, suyun daha iyi depolanması, dağıtımı ve yönetimi gibi çözümler sayesinde beklenen talebi fazlasıyla karşılayacak gıda üretimi mümkün olacaktır.
  Jauni slepkavošanas lau...  
Grethena Pītersa (Gretchen Peters) vairāk kā desmit gadus strādājusi par ziņu reportieri Pakistānā un Afganistānā. Šai rakstā viņa apgalvo, ka vienīgais veids, kā apkarot Taliban un al Qaeda, ir nogriežot viņu narkotiku naudas plūsmu.
Gretchen Peters spent over a decade as a news reporter covering Pakistan and Afghanistan. Here she argues that the main way to fight the Taliban and al Qaeda there is through cutting off their drugs money.
Gretchen Peters a couvert le Pakistan et l’Afghanistan pendant plus d’une décennie en tant que reporter. Elle fait valoir que le meilleur moyen de lutter contre les talibans et Al-Qaida dans cette région consiste à les priver des revenus qu’ils tirent de la drogue.
Gretchen Peters hat über ein Jahrzehnt lang als Reporterin aus Pakistan und Afghanistan berichtet. Hier legt sie dar, dass die beste Methode zur Bekämpfung der Taliban und Al-Quaeda darin besteht, den Drogenhandel als Geldquelle auszuschalten.
Gretchen Peters ha cubierto como periodista la información sobre Pakistán y Afganistán durante más de diez años. En este artículo sostiene que la mejor forma de luchar contra los talibanes y Al Qaeda consiste en privarles del dinero de la droga.
Gretchen Peters ha trascorso circa un decennio ad occuparsi come reporter del Pakistan e dell’Afghanistan. In questo articolo afferma che il modo migliore per combattere i Talebani e al Qaeda è quello d’impedire che beneficino dei proventi della droga.
Gretchen Peters foi durante mais de uma década repórter no Paquistão e no Afeganistão. Neste artigo, Peters defende que a principal forma de luta contra os Taliban e a Al Qaeda é cortar-lhes o dinheiro da droga.
أمضت غريتشين پيترز عقداً من الزمن كمراسلة تغطي أخبار باكستان وأفغانستان. هنا، تؤكّد بيترز أنّ الوسيلة الرئيسية لمحاربة طالبان والقاعدة هناك هي حرمانهما من عائدات المخدّرات.
Gretchen Peters heeft meer dan tien jaar als journalist gewerkt over Pakistan en Afghanistan. In dit artikel beoogt zij dat de beste manier om de Talibaan en Al-Qaeda daar te bestrijden is, hun de drugsgelden af te nemen.
Цяло десетилетие Гретхен Петерс отразява като репортер събитията в Афганистан и Пакистан. В тази статия тя излага виждането си, че за да се спечели битката с талибаните, трябва да се пресекат парите, които извличат от трафика с наркотици.
Gretchen Peters strávila přes deset let jako zpravodaj v Pákistánu a v Afghánistánu. Ve svém příspěvku zastává názor, že nejúčinnějším způsobem boje s Tálibánem a organizací Al-Kájda je zarazit příliv jejich finančních zdrojů pocházejících z obchodu s drogami.
Gretchen Peters oli üle kümne aasta uudistereporter Pakistanis ja Afganistanis. Siinses artiklis väidab ta, et Talibani ja Al Qaedat on võimalik võita, kui lõigata nad ära narkorahadest.
Gretchen Peters több mint egy évtizeden át újságíróként tudósított Pakisztánról és Afganisztánról . Itt amellett érvel, hogy a tálibok és az al-Kaida elleni harc elsődleges eszköze a kábítószerekből származó pénz utánpótlásának elvágása lehetne.
Gretchen Peters dvaldi í meira en áratug sem fréttaritari í Pakistan og Afganistan. Hún heldur því fram hér að besta aðferðin til að berjast gegn Talíbönum og al Kaída sé að skrúfa fyrir eiturlyfjagróða þeirra.
Žurnalistė Gretchen Peters jau dešimtmetį rašo apie Pakistaną ir Afganistaną. Šiame straipsnyje ji stengiasi įrodyti, kad pagrindinė kovos su Talibanu ir Al Qaeda priemonė – atimti iš jų galimybę pelnytis iš narkotikų.
Gretchen Peters har vært nyhetsjournalist som dekket Pakistan og Afghanistan i mer enn et tiår . Her hevder hun at den viktigste måten å bekjempe Taliban og al-Qaida der er gjennom å avskjære deres narkotikapenger..
Gretchen Peters spędziła ponad dziesięć lat, pisząc reportaże informacyjne z Pakistanu i Afganistanu. Tu argumentuje ona, że głównym sposobem zwalczania Talibanu i al Kaidy w tym regionie jest odcinanie dopływu pieniędzy dostarczanych im w zamian za narkotyki.
Gretchen Peters a petrecut peste un deceniu ca reporter care a acoperit Pakistanul şi Afganistanul. Aici, ea susţine că principala modalitate de a lupta împotriva talibanilor şi a al Qaeda este aceea de a nu le mai permite acestora să obţină bani din droguri.
Гретхен Петерс проработала более десяти лет репортером, освещая события в Пакистане и Афганистане. В данной статье она утверждает, что главный способ борьбы с Талибаном и Аль-Каидой в этих странах – перекрытие потоков денежных средств, зарабатываемых ими на наркотиках.
Gretchen Peters strávila vyše desať rokov ako spravodajkyňa v Pakistane a v Afganistane. Vo svojom príspevku zastáva názor, že najúčinnejším spôsobom boja s Talibanom a organizáciou Al-Kájda je zaraziť príliv ich finančných zdrojov pochádzajúcich z obchodu s drogami.
Gretchen Peters je bila več kot desetletje dopisnica iz Pakistana in Afganistana. V tem prispevku trdi, da se je treba proti talibanom in Al Kaidi v teh dveh državah boriti predvsem tako, da jih odrežemo od denarja, ki je povezan z drogami.
Gretchen Peters on yılı aşkın bir süre Pakistan ve Afganistan muhabiri olarak görev yaptı. Peters, Taliban ve el Kaide ile savaşmanın en iyi yolunun bu grupların uyuşturucudan kazandıkları paranın musluğunu kapatmak olduğunu savunuyor.
  Teroristi un organizētā...  
Grethena Pītersa (Gretchen Peters) vairāk kā desmit gadus strādājusi par ziņu reportieri Pakistānā un Afganistānā. Šai rakstā viņa apgalvo, ka vienīgais veids, kā apkarot Taliban un al Qaeda, ir nogriežot viņu narkotiku naudas plūsmu.
Gretchen Peters a couvert le Pakistan et l’Afghanistan pendant plus d’une décennie en tant que reporter. Elle fait valoir que le meilleur moyen de lutter contre les talibans et Al-Qaida dans cette région consiste à les priver des revenus qu’ils tirent de la drogue.
Gretchen Peters hat über ein Jahrzehnt lang als Reporterin aus Pakistan und Afghanistan berichtet. Hier legt sie dar, dass die beste Methode zur Bekämpfung der Taliban und Al-Quaeda darin besteht, den Drogenhandel als Geldquelle auszuschalten.
Gretchen Peters ha cubierto como periodista la información sobre Pakistán y Afganistán durante más de diez años. En este artículo sostiene que la mejor forma de luchar contra los talibanes y Al Qaeda consiste en privarles del dinero de la droga.
Gretchen Peters ha trascorso circa un decennio ad occuparsi come reporter del Pakistan e dell’Afghanistan. In questo articolo afferma che il modo migliore per combattere i Talebani e al Qaeda è quello d’impedire che beneficino dei proventi della droga.
Gretchen Peters foi durante mais de uma década repórter no Paquistão e no Afeganistão. Neste artigo, Peters defende que a principal forma de luta contra os Taliban e a Al Qaeda é cortar-lhes o dinheiro da droga.
أمضت غريتشين بيترز عقداً من الزمن كمراسلة تغطي أخبار باكستان وأفغانستان. هنا، تؤكّد بيترز أنّ الوسيلة الرئيسية لمحاربة طالبان والقاعدة هناك هي حرمانهما من عائدات المخدّرات.
Gretchen Peters heeft meer dan tien jaar als journalist gewerkt in Pakistan en Afghanistan. In dit artikel beoogt zij dat de beste manier om de Talibaan en Al-Qaeda daar te bestrijden is, hun de drugsgelden af te nemen.
Цяло десетилетие Гретхен Петерс отразява като репортер събитията в Афганистан и Пакистан. В тази статия тя излага виждането си, че за да се спечели битката с талибаните, трябва да се пресекат парите, които извличат от трафика с наркотици.
Gretchen Peters strávila přes deset let jako zpravodaj v Pákistánu a v Afghánistánu. Ve svém příspěvku zastává názor, že nejúčinnějším způsobem boje s Tálibánem a organizací Al-Kájda je zarazit příliv jejich finančních zdrojů pocházejících z obchodu s drogami.
Gretchen Peters oli üle kümne aasta uudistereporter Pakistanis ja Afganistanis. Siinses artiklis väidab ta, et Talibani ja Al Qaedat on võimalik võita, kui lõigata nad ära narkorahadest.
Gretchen Peters több mint egy évtizeden át tudósított újságíróként Pakisztánról és Afganisztánról. Itt amellett érvel, hogy a tálibok és az al-Kaida elleni harc elsődleges eszköze a kábítószerekből származó pénz utánpótlásának elvágása lehetne.
Gretchen Peters dvaldi í meira en áratug sem fréttaritari í Pakistan og Afganistan. Hún heldur því fram hér að besta aðferðin til að berjast gegn Talíbönum og al Kaída sé að skrúfa fyrir eiturlyfjagróða þeirra.
Žurnalistė Gretchen Peters jau dešimtmetį rašo apie Pakistaną ir Afganistaną. Šiame straipsnyje ji stengiasi įrodyti, kad pagrindinė kovos su Talibanu ir Al Qaeda priemonė – atimti iš jų galimybę pelnytis iš narkotikų.
Gretchen Peters har vært nyhetsjournalist som dekket Pakistan og Afghanistan i mer enn et tiår . Her hevder hun at den viktigste måten å bekjempe Taliban og al-Qaida der er gjennom å avskjære deres narkotikapenger.
Gretchen Peters spędziła ponad dziesięć lat, pisząc reportaże informacyjne z Pakistanu i Afganistanu. Tu argumentuje ona, że głównym sposobem zwalczania Talibanu i al Kaidy w tym regionie jest odcinanie dopływu pieniędzy dostarczanych im w zamian za narkotyki.
Gretchen Peters a petrecut peste un deceniu ca reporter care a acoperit Pakistanul şi Afganistanul. Aici, ea susţine că principala modalitate de a lupta împotriva talibanilor şi a al Qaeda este aceea de a nu le mai permite acestora să obţină bani din droguri.
Гретхен Петерс проработала более десяти лет репортером, освещая события в Пакистане и Афганистане. В данной статье она утверждает, что главный способ борьбы с Талибаном и Аль-Каидой в этих странах – перекрытие потоков денежных средств, зарабатываемых ими на наркотиках.
Gretchen Peters strávila vyše desať rokov ako spravodajkyňa v Pakistane a v Afganistane. Vo svojom príspevku zastáva názor, že najúčinnejším spôsobom boja s Talibanom a organizáciou Al-Kájda je zaraziť príliv ich finančných zdrojov pochádzajúcich z obchodu s drogami.
Gretchen Peters je bila več kot desetletje dopisnica iz Pakistana in Afganistana. V tem prispevku trdi, da se je treba proti talibanom in Al Kaidi v teh dveh državah boriti predvsem tako, da jih odrežemo od denarja, ki je povezan z drogami.
Gretchen Peters on yılı aşkın bir süre Pakistan ve Afganistan muhabiri olarak görev yaptı. Peters, Taliban ve el Kaide ile savaşmanın en iyi yolunun bu grupların uyuşturucudan kazandıkları paranın musluğunu kesmek olduğunu savunuyor.
  NATO Review - Jaunie me...  
Zaļās grāmatas noteikumi ļauj „attiecīgajam operatīvajam komandierim” ierobežot integrēto žurnālistu tiesības ziņot informāciju, ko ienaidnieks varētu izmantot militāros nolūkos, rakstīt par karagūstekņiem un ,vēl pretrunīgāk, par cietušajiem.
The terms of the Green Book allow the "appropriate operational commander" to restrict embedded journalists from reporting information that might be of military use to an enemy, from reporting on prisoners of war, and more controversially, from reporting on casualties.
Le Livre vert autorise le commandant opérationnel compétent à imposer aux journalistes intégrés de ne pas transmettre d’informations dont un ennemi pourrait faire un usage militaire, et de ne pas faire de reportages sur les prisonniers de guerre, et - question plus controversée - sur les morts et les blessés.
Laut den Bestimmungen des Green Book kann der "zuständige Operational Commander" den eingebetteten Journalisten untersagen, Informationen weiterzugeben, die für einen Feind von militärischem Nutzen sein könnten, oder über Kriegsgefangene oder - wesentlich kontroverser - über Opfer und Verluste zu berichten.
Las condiciones del Libro Verde permiten que el “comandante operativo competente” prohíba a los periodistas “insertados” dar informaciones que puedan resultar de utilidad militar para el enemigo, o sobre prisioneros de guerra o, lo que resulta más polémico, sobre las bajas.
Le norme del Libro Verde consentono al "competente comandante operativo" di porre dei limiti ai giornalisti incorporati nel riportare informazioni che potrebbero risultare utilizzabili militarmente dal nemico, nel raccontare dei prigionieri di guerra, e, in modo più controverso, nel raccontare delle perdite subite.
Os termos estabelecidos no Green Book permitem ao “comandante operacional competente” impedir os jornalistas integrados de transmitirem informações que possam ser utilizadas militarmente por um inimigo, de efectuarem reportagens sobre prisioneiros de guerra e, o que é mais controverso, de mencionarem as baixas.
De bepalingen van het Green Book stellen de "gepaste operationele bevelhebber" in staat "embedded" journalisten te beletten bepaalde informatie naar buiten te brengen die van militair nut zou kunnen zijn voor de vijand, zoals verslagen over krijgsgevangenen, en - een meer controversieel onderwerp - de berichtgeving over slachtoffers.
Разпоредбите от Зелената книга позволяват на „съответния оперативен командващ” да забранява разпространяването на информация, която може военно да улесни вражеските армии, която се отнася до военнопленниците или, нещо по-спорно, до човешките жертви.
V podmínkách “Zelené knihy” stojí, že “příslušný operační velitel” může omezit právo novináře zveřejnit informace, které by nepřítel mohl vojensky využít, přinášet zprávy o válečných zajatcích a – což je kontroverznější – o obětech.
Rohelise raamatu kohaselt on operatsiooni ülemal lubatud seada kinnitatud ajakirjanikele piiranguid niisuguse info edastamisel, mis võib vaenlasele sõjalises mõttes kasulik olla, mis puudutab sõjavange ja, kummalisel kombel ka niisuguse info edastamisel, mis puudutab langenuid.
A Zöld Könyv feltételi szerint „az illetékes műveleti parancsnok” hatáskörében áll korlátozni a beágyazott újságírók olyan tudósítási tevékenységét, amelyből az ellenfél katonai információkat szerezhet, amely a hadifoglyokról és, ami talán még vitatottabb, a veszteségekről szól.
Skilmálar grænbókarinnar heimila „viðkomandi stjórnanda aðgerðar“ að banna fylgdarfréttamönnum að senda fréttir sem gætu gagnast óvininum hernaðarlega, frá að senda fréttir um stríðsfanga og loks frá því að senda fréttir um mannfall, en það er mjög umdeilt.
„Žalioji knyga“ leidžia „atitinkamam karo vadui“ uždrausti „pritvirtintam“ žurnalistui skelbti informaciją, kuri gali turėti karinės svarbos priešui, informuoti apie karo belaisvius ir, o tai dar labiau polemiška, skelbti pranešimus apie nuostolius kare.
Betingelsene i ”Green Book” gir den ”passende, operative sjef” mulighet til å begrense faste journalister fra å rapportere informasjon som kan være av militær nytte for en fiende, fra å rapportere om krigsfanger, og, mer kontroversielt, fra å rapportere om døde.
Zgodnie z warunkami „zielonej księgi”, „stosowny dowódca operacyjny” ma prawo zabraniać dziennikarzom umieszczonym w jednostkach podawania informacji, z których jakiś wróg mógłby zrobić użytek wojskowy, informowania o jeńcach wojennych oraz – co jest bardziej kontrowersyjne – o ofiarach.
Prevederile Cărţii Verzi permit „comandantului operaţional corespunzător” să interzică jurnaliştilor integraţi în cadrul unităţilor să transmită informaţii care pot fi folosite din punct de vedere militar de către inamici, să transmită informaţii privind prizonierii de război şi, ceea ce reprezintă un lucru mai controversat, să transmită informaţii referitoare la pierderile umane.
В соответствии с положениями «Зеленой книги», «соответствующий командир боевой части» может ограничить передачу информации прикрепленными журналистами, если эта информация может быть использована противником в военных целях. Командир также может ограничить передачу информации о военнопленных и о потерях, что является более полемичным.
V podmienkach “Zelenej knihy” stojí, že “príslušný operačný veliteľ” môže obmedziť právo novinára zverejniť informácie, ktoré by nepriateľ mohol vojensky využiť, prinášať správy o vojnových zajatcoch a – čo je ešte kontroverznejšie – o obetiach.
“Yeşil Kitap”ın kurallarına göre, “operasyon komutanı” orduyla birlikte orada bulunan gazetecilerin, düşmanın işine yarayabilecek bilgiler, savaş esirleri, ve çelişkili de olsa, savaş kayıpları ile ilgili bilgi vermelerini kısıtlayabilir.
  NATO Review - Jaunie me...  
Zaļās grāmatas noteikumi ļauj „attiecīgajam operatīvajam komandierim” ierobežot integrēto žurnālistu tiesības ziņot informāciju, ko ienaidnieks varētu izmantot militāros nolūkos, rakstīt par karagūstekņiem un ,vēl pretrunīgāk, par cietušajiem.
The terms of the Green Book allow the "appropriate operational commander" to restrict embedded journalists from reporting information that might be of military use to an enemy, from reporting on prisoners of war, and more controversially, from reporting on casualties.
Le Livre vert autorise le commandant opérationnel compétent à imposer aux journalistes intégrés de ne pas transmettre d’informations dont un ennemi pourrait faire un usage militaire, et de ne pas faire de reportages sur les prisonniers de guerre, et - question plus controversée - sur les morts et les blessés.
Laut den Bestimmungen des Green Book kann der "zuständige Operational Commander" den eingebetteten Journalisten untersagen, Informationen weiterzugeben, die für einen Feind von militärischem Nutzen sein könnten, oder über Kriegsgefangene oder - wesentlich kontroverser - über Opfer und Verluste zu berichten.
Las condiciones del Libro Verde permiten que el “comandante operativo competente” prohíba a los periodistas “insertados” dar informaciones que puedan resultar de utilidad militar para el enemigo, o sobre prisioneros de guerra o, lo que resulta más polémico, sobre las bajas.
Le norme del Libro Verde consentono al "competente comandante operativo" di porre dei limiti ai giornalisti incorporati nel riportare informazioni che potrebbero risultare utilizzabili militarmente dal nemico, nel raccontare dei prigionieri di guerra, e, in modo più controverso, nel raccontare delle perdite subite.
Os termos estabelecidos no Green Book permitem ao “comandante operacional competente” impedir os jornalistas integrados de transmitirem informações que possam ser utilizadas militarmente por um inimigo, de efectuarem reportagens sobre prisioneiros de guerra e, o que é mais controverso, de mencionarem as baixas.
De bepalingen van het Green Book stellen de "gepaste operationele bevelhebber" in staat "embedded" journalisten te beletten bepaalde informatie naar buiten te brengen die van militair nut zou kunnen zijn voor de vijand, zoals verslagen over krijgsgevangenen, en - een meer controversieel onderwerp - de berichtgeving over slachtoffers.
Разпоредбите от Зелената книга позволяват на „съответния оперативен командващ” да забранява разпространяването на информация, която може военно да улесни вражеските армии, която се отнася до военнопленниците или, нещо по-спорно, до човешките жертви.
V podmínkách “Zelené knihy” stojí, že “příslušný operační velitel” může omezit právo novináře zveřejnit informace, které by nepřítel mohl vojensky využít, přinášet zprávy o válečných zajatcích a – což je kontroverznější – o obětech.
Rohelise raamatu kohaselt on operatsiooni ülemal lubatud seada kinnitatud ajakirjanikele piiranguid niisuguse info edastamisel, mis võib vaenlasele sõjalises mõttes kasulik olla, mis puudutab sõjavange ja, kummalisel kombel ka niisuguse info edastamisel, mis puudutab langenuid.
A Zöld Könyv feltételi szerint „az illetékes műveleti parancsnok” hatáskörében áll korlátozni a beágyazott újságírók olyan tudósítási tevékenységét, amelyből az ellenfél katonai információkat szerezhet, amely a hadifoglyokról és, ami talán még vitatottabb, a veszteségekről szól.
Skilmálar grænbókarinnar heimila „viðkomandi stjórnanda aðgerðar“ að banna fylgdarfréttamönnum að senda fréttir sem gætu gagnast óvininum hernaðarlega, frá að senda fréttir um stríðsfanga og loks frá því að senda fréttir um mannfall, en það er mjög umdeilt.
„Žalioji knyga“ leidžia „atitinkamam karo vadui“ uždrausti „pritvirtintam“ žurnalistui skelbti informaciją, kuri gali turėti karinės svarbos priešui, informuoti apie karo belaisvius ir, o tai dar labiau polemiška, skelbti pranešimus apie nuostolius kare.
Betingelsene i ”Green Book” gir den ”passende, operative sjef” mulighet til å begrense faste journalister fra å rapportere informasjon som kan være av militær nytte for en fiende, fra å rapportere om krigsfanger, og, mer kontroversielt, fra å rapportere om døde.
Zgodnie z warunkami „zielonej księgi”, „stosowny dowódca operacyjny” ma prawo zabraniać dziennikarzom umieszczonym w jednostkach podawania informacji, z których jakiś wróg mógłby zrobić użytek wojskowy, informowania o jeńcach wojennych oraz – co jest bardziej kontrowersyjne – o ofiarach.
Prevederile Cărţii Verzi permit „comandantului operaţional corespunzător” să interzică jurnaliştilor integraţi în cadrul unităţilor să transmită informaţii care pot fi folosite din punct de vedere militar de către inamici, să transmită informaţii privind prizonierii de război şi, ceea ce reprezintă un lucru mai controversat, să transmită informaţii referitoare la pierderile umane.
В соответствии с положениями «Зеленой книги», «соответствующий командир боевой части» может ограничить передачу информации прикрепленными журналистами, если эта информация может быть использована противником в военных целях. Командир также может ограничить передачу информации о военнопленных и о потерях, что является более полемичным.
V podmienkach “Zelenej knihy” stojí, že “príslušný operačný veliteľ” môže obmedziť právo novinára zverejniť informácie, ktoré by nepriateľ mohol vojensky využiť, prinášať správy o vojnových zajatcoch a – čo je ešte kontroverznejšie – o obetiach.
“Yeşil Kitap”ın kurallarına göre, “operasyon komutanı” orduyla birlikte orada bulunan gazetecilerin, düşmanın işine yarayabilecek bilgiler, savaş esirleri, ve çelişkili de olsa, savaş kayıpları ile ilgili bilgi vermelerini kısıtlayabilir.
  NATO Review - Drošība: ...  
Toreizējais Indijas ģenerālgubernators Oklendas grāfs izmantoja šo vilcināšanos un Heratas aplenkumu kā pamatojumu Dosta Muhammeda gāšanai. Viņš to aizvietoja ar piekāpīgāko Amiru Šahu Šuju, tādējādi, faktiski pārvēršot Afganistānu par britu marionešu valsti.
The then-Governor General to India, the Earl of Auckland, used this hesitation and the siege of Herat as the justification to de-throne Dost Muhammed. He replaced him with the more pliable deposed Amir Shah Shuja turning Afghanistan – in effect – into a British puppet state.
Le gouverneur général des Indes de l’époque, le comte d’Auckland, utilisa cette hésitation et le siège d’Hérat pour justifier le renversement de Dost Mohammed. Il le remplaça par l’émir déchu Schah Schuja, plus malléable, faisant ainsi en fait de l’Afghanistan un État fantoche à la botte des Britanniques.
Der damalige Generalgouverneur von Indien, der Earl of Auckland, nutzte diese zögerliche Haltung und die Belagerung von Herat als Rechtfertigung für die Entmachtung von Dost Muhammed. Er ersetzte ihn durch den willfährigeren Amir Schah Shuja, wodurch Afghanistan – in der Praxis – zu einer britischen Marionette wurde.
El entonces Gobernador General de la India, el Conde de Auckland, se aprovechó de estas vacilaciones y del asedio de Herat para justificar el destronamiento de Dost Muhammed, al que reemplazó por el depuesto Amir Shah Shuja, un hombre más flexible. Así convertía a Afganistán en un estado títere de los británicos.
L’allora Governatore generale in India, il conte di Auckland, sfruttò questa esitazione e l'assedio di Herat come giustificazione per detronizzare Dost Muhammed. Lo sostituì con il più flessibile Amir Shah Shuja, in precedenza da loro deposto, trasformando l’Afghanistan - in effetti - in uno stato fantoccio dei britannici.
O então Governador Geral da Índia, o Conde de Auckland, serviu-se desta hesitação e do cerco a Herat para justificar o derrube de Dost Muhammed, e a sua substituição por Amir Shah Shuja, mais manejável e deposto, transformando o Afeganistão num verdadeiro Estado fantoche britânico.
واستغل الإيرل أوكلاندAuckland ، الحاكم العام للهند آنذاك، هذا التأرجُح وحصار هيرات لتبرير خلع دوست محمد وتنصيب زعيم أكثر ولاءً للبريطانيين هو الأمير شاه شوجا، وحوّل أفغانستان ـ عملياً ـ إلى دُمية بأيدي البريطانيين.
De toenmalige gouverneur-generaal in India, de graaf van Auckland, gebruikte die aarzeling en het beleg van Herat als de rechtvaardiging voor de afzetting van Dost Muhammed. Hij verving hem door de meer volgzame afgezette Amir Sjah Sujah en maakte van Afghanistan – in feite – een Britse vazalstaat.
Тогавашният главен губернатор на Индия граф Окланд се възползва от това колебание и обсадата на Херат, за да свали от трона Дост Мохамед и да настани на него по-податливия шах Шуя, превръщайки Афганистан в марионетка на Великобритания.
Tehdejší generální guvernér Indie, hrabě z Aucklandu, využil váhavosti Dósta Muhammada a útoku na Herát jako záminky k jeho svržení. Nahradil jej poddajnějším Šáhem Šujou, čímž vlastně z Afghánistánu vytvořil britský loutkový stát.
Tolleaegne India kindralkuberner Aucklandi krahv kasutas seda kõhklust ja Herati piiramist õigustusena Dost Muhammedi kukutamiseks. Too asendati troonilt tõugatud järeleandlikuma Amir Shah Shuja’ga, nii et Afganistan muutus tegelikult Inglise nukuriigiks.
India akkori főkormányzója, Auckland grófja ezt a bizonytalanságot valamint Herat ostromát használta ki indokul, hogy letaszítsa Doszt Muhammedet a trónról. Helyére a behódolóbb Amir sah suja került és ezáltal Afganisztán egy brit bábállammá vált.
Þáverandi landstjóri Indlands, Jarlinn af Auckland, nýtti sér þetta hik og umsátrið um Herat sem afsökun fyrir því að steypa Dost Muhammed af stóli. Í stað hans setti hann hinn auðsveipari Amir Shah Shuja sem gerði Afganistan í reynd að leppríki Breta.
Tuometis Indijos generalgubernatorius grafas Aucklandas pasinaudojo tokiu neryžtingumu ir Herato apgultimi kaip pretekstu nuversti nuo sosto Dostą Muhammedą. Jis pakeitė jį nuolankiau nusiteikusiu nuverstuoju Amiru Shahu Shuja ir faktiškai pavertė Afganistaną britų marionetine valstybe.
Daværende generalguvernør i India, jarlen av Auckland, brukte denne nølingen og beleiringen av Herat for å rettferdiggjøre at han avsatte Dost Muhammed. Han erstattet ham med den mer føyelige avsatte Amir Shah Shuja som gjorde Afghanistan – i realiteten – til et britisk lydrike.
Ówczesny Gubernator Generalny Indii Earl of Auckland wykorzystał to wahanie oraz oblężenie Heratu, jako usprawiedliwienie detronizacji Dosta Muhammeda, który ustąpił na rzecz bardziej podatnego na wpływy, wcześniej odsuniętego od władzy Emira Shaha Shuji, co w rezultacie zamieniło Afganistan w państwo marionetkowe pod kontrolą Brytyjczyków.
Guvernatorul General al Indiei de atunci, Contele de Auckland, a profitat de această ezitare şi de asediul Heratului drept o justificare pentru a-l detrona pe Dost Muhammed. El l-a înlocuit pe acesta cu mult mai ascultătorul şi fostul exilat Amir Shah Shuja, transformând Afganistanul, practic, într-un stat marionetă britanic.
Граф Окленд, бывший тогда генерал-губернатором Индии, воспользовался этим колебанием и осадой Герата, чтобы оправдать свержение Доста Мухаммада, которого он заменил более покладистым низложенным эмиром шахом Шуджой, превратив тем самым Афганистан в марионеточное государство в руках Британии.
Vtedajší generálny guvernér Indie, gróf z Aucklandu, využil váhavosti Dósta Muhammada a útoku na Herát ako zámienky k jeho zvrhnutiu. Nahradil ho poddajnejším Šachom Šujom, čím vlastne z Afganistanu vytvoril britský bábkový štát.
Takratni generalni guverner v Indiji, aucklandski grof, je izrabil to omahovanje in obleganje Herata kot opravičilo za odvzem oblasti Dostu Mohamedu. Zamenjal ga je z bolj uklonljivim emirjem šahom Šujo, s čimer je Afganistan dejansko postal britanska marionetna država.
O tarihteki Hindistan Genel Valisi Earl of Auckland bu karasız tutumu ve Herat kuşatmasını Dost Muhammed’i tahttan indirmek için bir gerekçe olarak kullandı ve yerine daha önce görevden alınmış olan ve daha yumuşak başlı bir kişiliği olan ve Emir Şah Shuja’yı getirdi. Bu da Afganistan’ı bir kukla devlet haline getirdi.
  NATO Review - Bukareste...  
Paturot to prātā, NATO ir jādivkāršo savi pūliņi, lai izietu ārpus esošās ierobežotās ad hoc kārtības un Bukarestē spertu nākamo soli, lai Visaptverošās pieejas iniciatīva tuvotos Visaptverošai spējai.
With that in mind, NATO should re-double its efforts to move beyond the current limited ad hoc arrangements, and take another step at Bucharest to ensure that the Comprehensive Approach initiative moves closer to a Comprehensive Capability.
Compte tenu de ces éléments, l’OTAN devrait redoubler ses efforts pour dépasser le stade actuel des arrangements ad hoc limités et franchir, à Bucarest, une nouvelle étape pour que l’initiative concernant l’approche globale prenne le chemin de la mise en place d’une capacité globale.
In diesem Sinne sollte die NATO ihre Bemühungen verdoppeln und über die derzeitigen begrenzten Ad-hoc-Vereinbarungen hinausgehen. Sie sollte auf dem Gipfel in Bukarest dafür sorgen, dass der umfassende Ansatz sich einen beachtlichen Schritt weiter zu einer umfassenden Fähigkeit bewegt.
Teniendo esto en cuenta, la OTAN debería redoblar sus esfuerzos para ir más allá de los actuales mecanismos ad hoc y dar en Bucarest un nuevo paso al frente para garantizar que la iniciativa del Planteamiento Global se vaya convirtiendo en una Capacidad Global.
Tenuto conto di tutto ciò, la NATO dovrebbe raddoppiare i propri sforzi per superare i limitati dispositivi ad hoc oggi vigenti, e compiere a Bucarest un altro passo per garantire che l’iniziativa dell'Approccio globale vada di pari passo con una Capacità globale.
Com isso em mente, a NATO deveria redobrar os seus esforços para ir além das limitadas disposições ad hoc actuais, e dar mais um passo em Bucareste no sentido de assegurar que a iniciativa da Abordagem Abrangente se aproxima de uma Capacidade Abrangente.
Met het oog daarop moet de NAVO haar inspanningen verdubbelen om aan de huidige beperkte ad hoc regelingen te ontstijgen, en in Boekarest een volgende stap zetten om te zorgen dat de Alomvattende Benadering meer weg krijgt van een Alomvattend Vermogen.
Осъзнавайки това, НАТО трябва да удвои усилията си, за да преодолее стихийните реакции и в Букурещ да направи крачката, която да превърне всеобхватния подход във всеобхватни способности.
NATO by mělo podstatně zesílit své snahy, překročit současné limitované dohody ad hoc, a v Bukurešti podniknout další krok v zájmu přiblížení iniciativy komplexního přístupu ke komplexní schopnosti.
Seda silmas pidades peaks NATO kahekordistama oma pingutusi, et muuta tänaseid ad hoc korralduslikke kokkuleppeid, ning astuma Bukarestis samme, et kõikehõlmava lähenemise algatus liiguks lähemale laiapindsetele võimetele.
Mindezt figyelembe véve, a NATO-nak meg kell dupláznia erőfeszítéseit, hogy a jelenlegi, korlátozott ad hoc megoldásokon túllépve, Bukarestben újabb lépést tegyen annak érdekében, hogy az átfogó megközelítés kezdeményezés egy lépéssel közelebb kerüljön az átfogó képességekhez.
Hans Binnendijk er framkvæmdastjóri Center for Technology and National Security Policy at the National Defense University í Washington.
Turėdama tai omenyje, NATO turėtų padvigubinti savo pastangas ir eiti toliau nei dabartiniai ad hoc susitarimai, taip pat žengti dar vieną žingsnį Bukarešte, kad Visapusio požiūrio iniciatyva labiau priartėtų prie Visapusių pajėgumų.
Med dette i minne bør NATO fordoble sin innsats for å gå videre utover dagens begrensede ad hoc-tiltak, og ta nok et skritt fremover i Bucuresti for å sikre at det omfattende tilnærmingsinitiativet beveger seg nærmere en Omfattende evne.
Pamiętając o tym, NATO powinno podwoić swoje wysiłki w celu wyjścia poza obecne ograniczone rozwiązania podejmowane ad hoc oraz wykonać kolejny krok w Bukareszcie w kierunku zbliżenia inicjatywy Wszechstronnego Podejścia do stworzenia Wszechstronnego Potencjału.
Având în vederea toate aceste lucruri, NATO ar trebui să-şi dubleze eforturile pentru a depăşi stadiul actualelor aranjamente ad hoc şi a face un nou pas la Bucureşti în vederea asigurării certitudinii că iniţiativa Abordării Cuprinzătoare se apropie mai mult de o Capabilitate Cuprinzătoare.
С учетом всего этого, НАТО должна удвоить свои усилия, пойти дальше, чем существующие ограниченные разовые договоренности и сделать в Бухаресте еще один шаг, чтобы приблизить инициативу о всеобъемлющем подходе к созданию всеобъемлющего потенциала.
NATO by malo podstatne zosilniť svoje snahy, prekročiť súčasné limitované dohody ad hoc a v Bukurešti podniknúť ďalší krok v záujme priblíženia iniciatívy komplexného prístupu ku komplexnej schopnosti.
Glede na vse to mora Nato podvojiti svoja prizadevanja in preseči obstoječe omejene rešitve ad hoc ter v Bukarešti poskrbeti za to, da bo pobuda o celovitem pristopu bližje celovitim zmogljivostim.
Bütün bunlar göz önüne alındığında, NATO’nun halen uyguladığı kısıtlı duruma özel düzenlemelerden vazgeçmek için çabalarını arttırması ve Bükreş Zirvesinde Kapsamlı Yaklaşım girişimini Kapsamlı Yetenekler girişimine daha yakınlaştıracak adımlar atması gereklidir.
  Enerģija un krīze – vai...  
Faktiski, esošā ekonomiskā krīze paver iespēju sadarbībai ar energoresursu ražotājiem. Zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība ar energoražotājiem varētu veicināt energoefektivitāti un palīdzēt aizsargāt klimatu.
En fait, la crise économique actuelle crée des opportunités de coopération avec les producteurs d’énergie. Une coopération scientifique et technologique avec ces derniers pourrait stimuler l’efficacité en matière d’énergie et contribuer à la protection climatique.
In der Tat schafft die aktuelle Wirtschaftskrise Gelegenheiten für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern. Die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit mit Energieerzeugern könnte zur Steigerung der Energieeffizienz sowie zum Klimaschutz beitragen.
في الحقيقة، تُتيح الأزمة الاقتصادية الراهنة فرصاً جديدة للتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة. فالتعاون العلمي والتقني مع الدول المصدّرة للطاقة قادرٌ على تعزيز كفاءة استخدام موارد الطاقة وقد يساعد أيضاً في حماية البيئة.
На практика сегашната икономическа криза създава възможности за съгтрудничество с производителите на енергия. Научното и технологичното сътрудничество с тях може да увеличи енергийната ефективност и да помогне за опазване на климата.
Tiesą sakant, nūdienos ekonominė krizė suteikia daugiau galimybių bendradarbiauti su energijos gamintojais. Bendradarbiavimas su energijos gamintojais mokslo ir technologijų srityje galėtų padidinti energetikos efektyvumą ir padėtų saugoti gamtą.
Faktisk skaper dagens økonomikriser muligheter for samarbeid med energiprodusenter. Vitenskapelig og teknologisk samarbeid med energiprodusenter kan gi en vitamininnsprøyting til energieffektivitet og bidra til å beskytte klimaet.
Sedanja gospodarska kriza pravzaprav ustvarja priložnosti za sodelovanje s proizvajalci energije. Znanstveno in tehnološko sodelovanje s proizvajalci energije bi lahko izboljšalo energetsko učinkovitost in pomagalo varovati podnebje.
Aslında bugünkü kriz enerji üreticileri ile işbirliği için fırsatlar yaratmıştır. Enerji üreticileri ile teknolojik ve bilimsel işbirliği, enerji konusunda verimliği arttırabilir ve iklimin korunmasına yardımcı olabilir.
  Enerģija un krīze – vai...  
Faktiski, esošā ekonomiskā krīze paver iespēju sadarbībai ar energoresursu ražotājiem. Zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība ar energoražotājiem varētu veicināt energoefektivitāti un palīdzēt aizsargāt klimatu.
En fait, la crise économique actuelle crée des opportunités de coopération avec les producteurs d’énergie. Une coopération scientifique et technologique avec ces derniers pourrait stimuler l’efficacité en matière d’énergie et contribuer à la protection climatique.
In der Tat schafft die aktuelle Wirtschaftskrise Gelegenheiten für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern. Die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit mit Energieerzeugern könnte zur Steigerung der Energieeffizienz sowie zum Klimaschutz beitragen.
في الحقيقة، تُتيح الأزمة الاقتصادية الراهنة فرصاً جديدة للتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة. فالتعاون العلمي والتقني مع الدول المصدّرة للطاقة قادرٌ على تعزيز كفاءة استخدام موارد الطاقة وقد يساعد أيضاً في حماية البيئة.
На практика сегашната икономическа криза създава възможности за съгтрудничество с производителите на енергия. Научното и технологичното сътрудничество с тях може да увеличи енергийната ефективност и да помогне за опазване на климата.
Tiesą sakant, nūdienos ekonominė krizė suteikia daugiau galimybių bendradarbiauti su energijos gamintojais. Bendradarbiavimas su energijos gamintojais mokslo ir technologijų srityje galėtų padidinti energetikos efektyvumą ir padėtų saugoti gamtą.
Faktisk skaper dagens økonomikriser muligheter for samarbeid med energiprodusenter. Vitenskapelig og teknologisk samarbeid med energiprodusenter kan gi en vitamininnsprøyting til energieffektivitet og bidra til å beskytte klimaet.
Sedanja gospodarska kriza pravzaprav ustvarja priložnosti za sodelovanje s proizvajalci energije. Znanstveno in tehnološko sodelovanje s proizvajalci energije bi lahko izboljšalo energetsko učinkovitost in pomagalo varovati podnebje.
Aslında bugünkü kriz enerji üreticileri ile işbirliği için fırsatlar yaratmıştır. Enerji üreticileri ile teknolojik ve bilimsel işbirliği, enerji konusunda verimliği arttırabilir ve iklimin korunmasına yardımcı olabilir.
  Enerģija un krīze – vai...  
Esošā ekonomiskā krīze paver iespēju sadarbībai ar energoresursu ražotājiem
La crise économique actuelle crée des opportunités de coopération avec les producteurs d’énergie
Die aktuelle Wirtschaftskrise schafft Gelegenheiten für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern
La crisis económica actual crea oportunidades de cooperación con los productores de energía
Le attuali crisi economiche creano opportunità di cooperazione con i produttori energetici
A actual crise económica cria oportunidades de cooperação com os produtores de energia
تُتيح الأزمة الاقتصادية الراهنة فرصاً جديدة للتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة.
Сегашната икономическа криза създава възможности за съгтрудничество с производителите на енергия
Současná hospodářská krize vytváří příležitosti ke spolupráci s výrobci energie
Praegune majanduskriis loob võimalusi koostööks energiatootjatega.
A jelenlegi gazdasági válság új lehetőségeket kínál az energiatermelőkkel való együttműködésre
Núverandi efnahagskreppa skapar tækifæri til samvinnu við orkuframleiðendur
Nūdienos ekonominė krizė suteikia daugiau galimybių bendradarbiauti su energijos gamintojais
Dagens økonomiske kriser skaper muligheter for samarbeid med energiprodusenter
Obecny kryzys gospodarczy stwarza szanse na współpracę z producentami energii
Actuala criză economică generează oportunităţi de cooperare cu producătorii de energie
Текущий экономический кризис создает возможности для сотрудничества с производителями энергии
Súčasná hospodárska kríza vytvára príležitosti k spolupráci s výrobcami energie
Sedanja gospodarska kriza ustvarja priložnosti za sodelovanje s proizvajalci energije.
Bugünkü kriz enerji üreticileri ile işbirliği için fırsatlar yaratmıştır.
  Vāclavs Havels: piemino...  
Pārvēršot konceptu realitātē Skatieties video
Making the concept a reality Watch video
Umsetzung des Konzepts Video ansehen
Hacer realidad el concepto Ver vídeo
Realizzare il concetto Guarda il video
Tornar o conceito uma realidade Veja o vídeo
الجماعية والشفافية والتحول في أفغانستان
Realizovat Strategický koncept sledujte video
Ideest reaalsuseni Vaata videot
A koncepció megvalósítása Nézd meg a videót
Að hrinda hugmynd í framkvæmd Horfa á myndskeið
Nuo koncepcijos iki realybės Žiūrėti vaizdo medžiagą
Å gjøre konseptet til en realitet Se video
Urzeczywistnianie koncepcji Obejrzyj materiał filmowy
Transpunerea în practică a conceptului Urmăriţi materialul video
Realizovať Strategický koncept Pozrite video
Ko koncept postane resničnost Oglejte si video posnetek
Kavramı gerçeğe dönüştürmek Videoyu izleyin
  NATO Vēstnesis - Mazi i...  
Ierobežot ieroču eksportu, lai mazinātu vardarbību pret sievietēm
Limit arms exports to reduce violence against women
Limiter les exportations d'armes pour réduire la violence contre les femmes
Waffenexporte einschränken, um die Gewalt gegen Frauen zu reduzieren
Exportación de armamentos y violencia de género
Limitare l’esportazione di armi per ridurre la violenza contro le donne
Limitar as exportações de armas para reduzir a violência contra as mulheres
الحد من تصدير الأسلحة لمكافحة العنف ضد المرأة
Beperk de wapenexport om geweld tegen vrouwen te verminderen
Съкращаването на износа на оръжия ще намали насилието върху жените
Omezení vývozu zbraní bude znamenat méně násilí vůči ženám
Relvaekspordi piiramine naistevastase vägivalla vähendamiseks
A fegyverexport korlátozása a nők elleni erőszak visszaszorítása érdekében
Takmörkum vopnaútflutning til að draga úr ofbeldi gagnvart konum
Riboti ginklų eksportą, kad būtų sumažintas smurtas prieš moteris
Begrensning av våpeneksport fo rå redusere vold mot kvinner
Ograniczcie eksport broni, aby zmniejszyć przemoc wobec kobiet
Limitaţi exportul armelor mici pentru a reduce violenţa împotriva femeilor
Ограничение экспорта оружия снизит насилие против женщин
Obmedzenie vývozu zbraní bude znamenať menej násilia voči ženám
Omejevanje izvoza orožja za zmanjšanje nasilja nad ženskami
Kadınlara yönelik şiddetin azalması için silah ihracatı sınırlanmalı
  Organizētā noziedzība u...  
Teroristi, godīgi sakot, var tikai sapņot par šādiem skaitļiem.
Le terrorisme, franchement, ne peut que rêver à de tels chiffres.
Von solchen Zahlen können Terroristen nur träumen!
Lo cierto es que el terrorismo sólo en sueños puede alcanzar cifras como esa.
Il terrorismo, francamente, può solo sognarsi tali cifre.
الإرهابيون لا يسعهم إلا أن يحلموا بمثل هذه الأرقام
Dat zijn aantallen waar het terrorisme eerlijk gezegd alleen maar van kan dromen.
Тероризмът, честно казано, само може да мечтае за такива цифри.
Popravdě řečeno, teroristům se může o takovém počtu obětí jen zdát.
Terrorism võib sellistest numbritest ainult unistada.
Ilyen számokról a terroristák csak álmodozni tudnak.
Hryðjuverkastarfsemi getur, ef satt skal segja, aðeins látið sig dreyma um slíkar tölur.
Terorizmui, atvirai sakant, belieka tik pasvajoti apie tokius skaičius.
Terrorisme kan, ærlig talt, bare drømme om de antallene.
Terroryści mogą jedynie pomarzyć o takich liczbach.
Terorismul, cinstit vorbind, nu poate decât să viseze la astfel de cifre.
Терроризм, откровенно говоря, может только мечтать о таких цифрах.
Popravde povedané, teroristom sa môže o takomto počte obetí iba snívať.
Pošteno povedano, terorizem lahko o takih številkah samo sanja.
Açıkçası terör olayları bu sayılara yaklaşamaz bile.
  Vāclavs Havels: piemino...  
Pārvēršot konceptu realitātē
Making the concept a reality
Message du président Obama
Umsetzung des Konzepts
Hacer realidad el concepto
Realizzare il concetto
Tornar o conceito uma realidade
شاهد الآن: مجلة الناتو - حيث يتحدث الخبراء
Het concept realiseren
Превръщане на концепцията в реалност
Realizovat Strategický koncept
Ideest reaalsuseni
A koncepció megvalósítása
Að hrinda hugmynd í framkvæmd
Nuo koncepcijos iki realybės
Å gjøre konseptet til en realitet
Urzeczywistnianie koncepcji
Transpunerea în practică a conceptului
Послание Президента Обамы
Realizovať Strategický koncept
Ko koncept postane resničnost
Kavramı gerçeğe dönüştürmek
  Bosnija: jauna modeļa a...  
jebkuram demobilizētajam veterānam, kas palicis bez darba, ikmēneša algu, bez jebkādas prasības iziet apmācības kursus vai meklēt darbu, vai strādāt, ceļot infrastruktūru - nekā tamlīdzīga.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
... a demobilizovaným vojnovým veteránom, ktorí sú bez zamestnania, mesačnú podporu bez podmienky odbornej prípravy na iné zamestnanie alebo prijatie práce v štátnych infraštruktúrach na úseku stavebníctva.
veya bu kişilerin örneğin altyapı inşasında çalışan ekiplere katılmaları şartını koymadan belli bir aylık bağlanmasını öngören bir yasanın çıkarılmasıdır.
  NATO Review - Terorisma...  
Mērķa pasākumu definēšana palielinās NATO pretterorisma aktivitāšu redzamību un dos tām lielāku saskaņotību. Piemēram, NATO mērķis sakaut „al Qaida” Afganistānā varētu tikt viegli sasaistīts ar sabiedroto valstu pilsoņu drošību mājas valstīs un palīdzētu atrisināt sabiedrības atbalsta problēmu NATO darbības turpināšanai Afganistānā.
Defining the target actions would also increase the visibility of NATO’s counter-terrorism activities and provide them with more coherence. For example, NATO’s aim of defeating al Qaida in Afghanistan could be easily linked to Allied citizens’ security at home and address difficulties in sustaining public support for NATO’s continuing involvement in Afghanistan.
Définir les mesures à prendre augmenterait aussi la visibilité des activités de contre-terrorisme de l’OTAN et leur conférerait une plus grande cohérence. L’objectif de la victoire contre Al-Qaida en Afghanistan pourrait, par exemple, être aisément relié à la sécurité des citoyens dans les pays de l’Alliance, ce qui permettrait de surmonter les difficultés concernant le soutien de l’opinion publique vis-à-vis de la poursuite de l’engagement de l’OTAN en Afghanistan.
Die Festlegung der Zielaktionen würde ebenfalls die Sichtbarkeit der Aktivitäten der NATO im Bereich der Terrorismusbekämpfung verbessern und diesen mehr Kohärenz verleihen. So könnte beispielsweise das Ziel der NATO, die Al-Qaida in Afghanistan zu besiegen, problemlos mit der Sicherheit der Bürger der NATO-Mitgliedstaaten zu Hause in Verbindung gebracht werden, wodurch man auf die Schwierigkeiten bei der Aufrechterhaltung der öffentlichen Unterstützung für das fortlaufende Engagement der NATO in Afghanistan eingehen könnte.
Al definir las actuaciones a realizar se lograría además aumentar la visibilidad de las actividades antiterroristas de la OTAN y se les dotaría de una mayor coherencia. Por ejemplo, resulta fácil relacionar el objetivo de la Alianza de derrotar a Al Qaeda en Afganistán con la seguridad de los ciudadanos de sus países miembros; y facilitaría la tarea de mantener el apoyo de la opinión pública a la implicación permanente de la Alianza en ese país.
Definire tali azioni accrescerebbe inoltre la visibilità delle attività anti-terrorismo della NATO e attribuirebbe loro maggiore coerenza. Per esempio, l’obiettivo della NATO di sconfiggere al Qaida in Afghanistan potrebbe essere facilmente collegato alla sicurezza delle popolazioni alleate in patria e aiuterebbe a superare le difficoltà nel cercare il sostegno dell’opinione pubblica nei confronti del perdurante coinvolgimento della NATO in Afghanistan.
A definição das acções alvo também aumentaria a visibilidade das actividades de luta contra o terrorismo da NATO e poderia conferir-lhes uma maior coerência. Por exemplo, o objectivo da NATO de derrotar a Al Qaeda no Afeganistão poderia facilmente ser associado à segurança dos cidadãos Aliados nos seus próprios territórios e resolver as dificuldades do apoio da opinião pública relativamente à continuação do envolvimento da NATO no Afeganistão.
ولاشك أن تحديد الإجراءات المستهدفة سيسهم في الوقوف على الأنشطة الضرورية لمكافحة الإرهاب ويجعلها أكثر تماسكاً وتناسقاً. فعلى سبيل المثال، يمكن الربط بسهولة بين رغبة الناتو في هزيمة القاعدة داخل أفغانستان وبين الأمن الداخلي لدول الناتو وبين التغلب على الصعوبات في حشد الدعم العام وراء استمرار تواجد قوات الناتو في أفغانستان.
Als de acties eenmaal zijn vastgesteld, wordt de zichtbaarheid van de contraterroristische activiteiten van de NAVO groter en bovendien zullen ze meer samenhang krijgen. Het doel van de NAVO om Al-Qaeda te verslaan in Afghanistan, zou bijvoorbeeld gemakkelijk kunnen worden gekoppeld aan de veiligheid van de Bondgenootschappelijke burgers in hun eigen land, waardoor ook het probleem wordt aangepakt van het instandhouden van de steun van het publiek voor de aanhoudende betrokkenheid van de NAVO in Afghanistan.
Определянето на целевите действия ще увеличи видимостта на антитерористичната дейност в НАТО и ще я направи по-последователна. Например целта на НАТО да победи Ал Кайда в Афганистан лесно може да се обвърже със сигурността на гражданите на съюзническите държави в собствената им страна, а това ще засили подкрепата за дългосрочния ангажимент на Алианса в Афганистан.
Definování cílových akcí by také zvýšilo viditelnost protiteroristických aktivit NATO a dalo jim více souvislosti. Například, záměr NATO porazit al-Kájdu v Afghánistánu by se mohl snadno spojit s bezpečností obyvatel spojeneckých zemí doma, a tím reagovat na těžkosti s udržením podpory veřejnosti pokračující misi NATO v Afghánistánu.
Kindlate meetmete ja toimingute määratlemine teeks NATO terrorismivastase võitluse nähtavamaks ning suurendaks selle sidusust. Näiteks NATO eesmärki purustada Afganistanis Al Qaeda saab lihtsalt seostada liitlasriikide kodanike julgeolekuga kodus ning teha sellega kergemaks avaliku toetuse säilitamise NATO jätkuvale kohalolekule Afganistanis.
A célzott intézkedések meghatározása egyben növelné a NATO terrorelhárító tevékenységeinek láthatóságát és ezáltal nagyobb koherenciát tenne lehetővé. Például a NATO azon célja, hogy legyőzze az afganisztáni al-Kaidát könnyen összekapcsolható lenne a szövetséges állampolgárok otthoni biztonságával és ezáltal kezelné a közvélemény támogatásának, megtartásának problematikáját a NATO afganisztáni szerepvállalásával kapcsolatban.
Skilgreining á skotmarksaðgerðunum myndi einnig auka sýnileika aðgerða NATO á sviði gagnhryöjuverka og bæta samræmi. Til dæmis mætti auðveldlega setja markmið NATO um sigur á al Kaída í Afganistan í samhengi við öryggi borgara bandalagsþjóðanna heima fyrir sem og við öflun almenns stuðnings við áframhaldandi þátttöku NATO í Afganistan.
Apibrėžus galimus veiksmus, taptų aiškiau matoma NATO atiteroristinė veikla, jos veiksmai būtų nuoseklesni. Pavyzdžiui, NATO tikslą nugalėti Al Qaedą Afganistane galima būtų lengvai susieti su valstybių sąjungininkių piliečių saugumu savo šalyje, taip palaikant visuomenės paramą tolesnei NATO veiklai Afganistane.
Å definere målhandlingene vil også øke synligheten av NATOs aktiviteter mot terrorisme og gi dem bedre sammenheng. For eksempel kan NATOs mål om å bekjempe al-Qaida i Afghanistan lett bli knyttet til allierte borgeres sikkerhet hjemme og ta opp problemene med å opprettholde offentlig støtte for NATOs fortsatte engasjement i Afghanistan.
Określenie docelowych działań zwiększyłoby także widoczność antyterrorystycznych posunięć NATO i zapewniłoby ich większą spójność. Na przykład, dążenia NATO do pokonania al Kaidy w Afganistanie można by łatwo powiązać z bezpieczeństwem obywateli NATO w ich własnych krajach i rozwiązać trudności z utrzymaniem poparcia opinii publicznej dla kontynuacji zaangażowania w Afganistanie.
Definirea acţiunilor ţintă ar spori de asemenea vizibilitatea activităţilor contra-teroriste ale NATO şi ar asigura o mai mare coerenţă a acestora. De exemplu, obiectivul NATO de a învinge al Qaida în Afganistan ar putea fi uşor legat de securitatea în plan intern a cetăţenilor ţărilor aliate şi ar aborda dificultăţile privind menţinerea sprijinului public pentru implicarea continuă a Alianţei în Afganistan.
Определение целевого воздействия также сделает более зримой контртеррористическую деятельность НАТО и придаст ей более последовательный характер. Например, чтобы справиться с трудностями в связи с сохранением поддержки со стороны общественности для продолжающегося участия НАТО в Афганистане, цель НАТО – нанести поражение Аль-Каиде в Афганистане – могла бы быть легко увязана с безопасностью граждан стран Альянса у себя на родине.
Definovanie cieľových akcií by taktiež zvýšilo viditeľnosť protiteroristických aktivít NATO a dalo im viacej súvislosti. Napríklad, zámer NATO poraziť al-Kajdu v Afganistane by sa mohol ľahko spojiť s bezpečnosťou obyvateľov spojeneckých krajín doma a tým reagovať na ťažkosti s udržaním podpory verejnosti pre pokračujúcu misiu NATO v Afganistane.
Določitev ciljnih ukrepov bi povečala tudi vidnost Natovih protiterorističnih aktivnosti in jih tesneje povezala med seboj. Natov cilj premagati Al Kaido v Afganistanu na primer bi lahko brez težav povezali z varnostjo državljanov zavezništva doma, kar bi pomagalo pri reševanju težav pri ohranjanju javne podpore Natovemu nadaljnjemu angažiranju v Afganistanu.
Hedefe yönelik eylemlerin tanımlanması hem NATO’nun teröre karşı yürüttüğü faaliyetleri daha göz önüne çıkartır hem de bu eylemlere tutarlılık kazandırır. Örneğin, NATO’nun Afganistan’da El Kaide’yi bozguna uğratma amacı ile Müttefiklerin ülkelerindeki güvenlikleri arasında kolaylıkla bir bağlantı kurulabilir. Bu da NATO’nun Afganistan’da süren operasyonu ile ilgili kamu desteğinin sürdürülmesi konusundaki zorlukların aşılmasına yardımcı olur.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Otrkārt, stabilitātes projicēšana. Tas, pirmkārt un galvenokārt, nozīmē reformu procesu veidošanu NATO plašākajā stratēģiskajā vidē. Uzsvars tiek likts uz politisko dialogu un militāro sadarbību ar partnervalstīm Eiropā, Kaukāzā, Centrālajā Āzijā, Tuvajos Austrumos un Persijas līča rajonā.
Deuxièmement, la projection de la stabilité. Cela signifie avant tout façonner les processus de réforme de l’environnement stratégique général de l’OTAN. L’accent est mis sur le dialogue politique et la coopération militaire avec les pays partenaires d’Europe, du Caucase, d’Asie centrale, du Proche-Orient et de la région du Golfe. Ce groupe comprend des producteurs d’énergie, des pays de transit et des consommateurs, et la sécurité énergétique figure donc dans de nombreux programmes de coopération individuels.
Zweitens, das Projizieren von Stabilität. Dies bedeutet in erster Linie, dass die Reformprozesse im weiter gefassten strategischen Umfeld der NATO geformt werden. Der Schwerpunkt liegt auf politischem Dialog und militärischer Zusammenarbeit mit Partnerländern in Europa, im Kaukasus, in Zentralasien, in Nahost und in der Golfregion. Diese Gruppe umfasst energieerzeugende Länder, Transitländer und Verbraucher. Folglich ist die Energiesicherheit Teil vieler einzelner Kooperationsprogramme.
El segundo, el fomento de la estabilidad, que implica principalmente el desarrollo de los procesos de reforma en el entorno estratégico global de la OTAN. Se pone el énfasis en el diálogo político y la cooperación militar con países socios de Europa, el Cáucaso, Asia Central, Oriente Medio y la región del Golfo, un grupo que incluye países productores, distribuidores y consumidores de energía. Por eso la seguridad energética aparece en muchos programas de cooperación.
Secondo. Diffondere la stabilità. Ciò significa innanzitutto e soprattutto far progredire i processi di riforma nel più vasto contesto strategico della NATO. L'enfasi è sul dialogo politico e sulla cooperazione militare con i paesi partner in Europa, nel Caucaso, in Asia Centrale, nel Medio Oriente e nella regione del Golfo. Questo gruppo comprende paesi produttori energetici, di transito e paesi consumatori. Di conseguenza, la sicurezza energetica è presente in molti programmi di cooperazione individuale.
Em segundo lugar, a projecção de estabilidade. Isto significa, antes de mais nada, moldar os processos de reforma no ambiente estratégico mais vasto da NATO. A ênfase está no diálogo político e na cooperação militar com países parceiros na Europa, no Cáucaso, na Ásia Central, no Médio Oriente e na região do Golfo. Este grupo inclui produtores de energia, países de passagem e consumidores. Por conseguinte, a segurança energética faz parte de muitos programas de cooperação individuais.
ثانياً: دعم الاستقرار. ويعني، في المقام الأول، المساهمة في تشكيل العمليات الإصلاحية في البيئة الاستراتيجية الواسعة لحلف الناتو. وضمن هذا السياق، يتم التركيز على الحوار السياسي والتعاون العسكري مع الدول الشريكة في أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى والشرق الأوسط ومنطقة الخليج. وتشتمل هذه المجموعة على دول مصدّرة ومستوردة للطاقة وأخرى تمر خطوط نقل الطاقة عبر أراضيها. بالتالي، يبرز أمن طاقة كأحد جوانب العديد من برامج التعاون بين الحلف والدول الشريكة بصورة منفردة.
Ten tweede het projecteren van stabiliteit. Dit betekent in de allereerste plaats gestalte geven aan de hervormings-processen in de bredere strategische omgeving van de NAVO. De nadruk ligt op politieke dialoog en militaire samenwerking met partnerlanden in Europa, de Kaukasus, Centraal-Azië, het Midden-Oosten en de Golfstreek. Deze groep omvat energieproducenten, doorvoerlanden en consumenten. Dientengevolge komt energieveiligheid voor in veel individuele samenwerkingsprogramma’s.
Вторият е изнасянето на стабилност. Това предполага преди всичко адаптиране на процеса на реформи в НАТО към един по-широк стратегически контекст. Набляга се на политическия диалог и военното сътрудничество с партньорските страни от Европа, Кавказ, Средна Азия, Близкия изток и Персийския залив. Те включват страни производителки, транзитни държави и страни потребителки. Енергийната сигурност е включена в редица индивидуални програми за сътрудничество.
Za druhé, udržování stability. Tato doména v prvé řadě znamená koncepce reformních procesů v širším strategickém prostředí Aliance. Důraz je kladen na politický dialog a vojenskou spolupráci s partnerskými zeměmi v Evropě, na Kavkaze, ve Střední Asii, na Středním východě a v Perském zálivu. Do této skupiny patří výrobci energie, tranzitní země i spotřebitelé. Energetická bezpečnost tvoří součást mnohých individuálních programů spolupráce.
Teiseks stabiilsuse kuvamine. See tähendab ennekõike reformiprotsessi kujundamist NATO üldisemas strateegilises keskkonnas. Rõhk on poliitilisel dialoogil ja sõjalisel koostööl NATO partnerriikidega Euroopas, Kaukaasias, Kesk-Aasias, Lähis-Idas ja Pärsia lahe piirkonnas. See hõlmab nii energiatootjaid, transiidiriike kui ka tarbijaid. Sellest tulenevalt on energiajulgeolek tähtsal kohal mitmes koostööprogrammis.
A másodszor a stabilitás megtervezése. Ez legfőképpen azt jelenti, hogy a NATO tágabb értelemben vett stratégiai környezetében meg kell tervezni a reformfolyamatokat. A hangsúly a politikai párbeszéden és a katonai együttműködésen van az Európában, a Kaukázusban, Közép-Ázsiában, a Közel-Keleten és a Perzsa-öböl térségében található partnerországokkal. Ez a csoport magába foglal energiatermelőket, tranzitországokat és fogyasztókat. Ebből következik, hogy az energiabiztonság kiemelt szerepet játszik számos egyedi együttműködési programban.
Í öðru lagi að sýna fram á stöðugleika. Það þýðir fyrst og fremst að móta þarf umbótaferlana í hinu víðtækara hernaðarumhverfi NATO. Áhersla er lögð á pólitíska samræðu og hernaðarlegt samstarf við samstarfsríki í Evrópu, í Kákasus, í Mið-Asíu, í Mið-Austurlöndum og á Persaflóasvæðinu. Í þessum hópi ríkja eru orkuframleiðendur, umflutningsríki og neytendur. Þar af leiðandi leika orkuöryggismál hlutverk í ýmsum samstarfsverkefnum.
Antra – stabilumo sklaida. Pirmiausia ir svarbiausia, tai – reformų procesų NATO platesnėje strateginėje aplinkoje tendencijos. Pagrindinis dėmesys yra skiriamas politiniam dialogui ir kariniam bendradarbiavimui su valstybėmis partnerėmis Europoje, Kaukaze, Centrinėje Azijoje, Vidurio Rytuose ir Persijos įlankos regione. Į šią grupę įeina energijos gamintojai, tranzito šalys ir vartotojai. Vadinasi, daugelyje atskirų bendradarbiavimo programų energetikos saugumui skiriamas nemažas dėmesys.
Den andre er planlegging av stabilitet. Det betyr først og fremst å forme reformprosessene i NATOs bredere, strategiske miljø. Vektleggingen er på politisk dialog og militært samarbeid med partnerlandene i Europa, Kaukasus, Sentral-Asia, Midtøsten og Gulf-regionen. Denne gruppen omfatter energiprodusenter, transittland, og forbrukere. Som en konsekvens ligger energisikkerhet i mange individuelle samarbeidsprogrammer.
Druga, to szerzenie stabilności. Przede wszystkim i w pierwszej kolejności oznacza to kształtowanie procesów reform w szerszym strategicznym środowisku NATO. Tu nacisk położony jest na dialog polityczny i współpracę wojskową z państwami partnerskimi w Europie, na Kaukazie, w Azji Środkowej i na Bliskim Wschodzie oraz w rejonie Zatoki Perskiej. W tej grupie mieszczą się producenci energii, państwa tranzytowe i konsumenci. Dlatego też bezpieczeństwo energetyczne pojawia się w wielu programach indywidualnej współpracy.
În al doilea rând, este vorba de proiecţia stabilităţii. Acest lucru înseamnă, în primul rând şi mai presus de orice, modelarea proceselor de reformă în mediul strategic mai larg al NATO. Accentul cade pe dialogul politic şi cooperarea militară cu ţările partenere din Europa, Caucaz, Asia Centrală, Orientul Mijlociu şi regiunea Golfului. Acest grup cuprinde producători de energie, ţări de tranzit şi consumatori. În consecinţă, securitatea energetică este prezentă în multe programe individuale de cooperare.
Во-вторых, распространение стабильности. Это означает, прежде всего, формирование процессов реформ в широком стратегическом пространстве НАТО. Упор делается на политическом диалоге и военном сотрудничестве со странами-партнерами в Европе, на Кавказе, в Центральной Азии, на Ближнем Востоке и в районе Персидского залива. В эту группу входят производители энергоносителей, транзитные страны и потребители энергоносителей. Вследствие этого энергетическая безопасность фигурирует во многих индивидуальных программах сотрудничества.
Po druhé, udržovanie stability. Táto doména v prvej rade znamená koncepciu reformných procesov v širšom strategickom prostredí Aliancie. Dôraz je kladený na politický dialóg a vojenskú spoluprácu s partnerskými krajinami v Európe, na Kaukaze, v Strednej Ázii, na Strednom východe a v Perzskom zálive. Do tejto skupiny patria výrobcovia energie, tranzitné krajiny aj spotrebitelia. Energetická bezpečnosť tvorí súčasť mnohých individuálnych programov spolupráce.
Drugič, projiciranje stabilnosti. To pomeni v prvi vrsti sooblikovanje reformnih procesov v Natovem širšem strateškem okolju. Poudarek je na političnem dialogu in vojaškem sodelovanju s partnerskimi državami v Evropi, na Kavkazu, v srednji Aziji, na Bližnjem vzhodu in v zalivski regiji. Ta skupina obsega proizvajalke energije, tranzitne države in potrošnice. Zaradi tega se energetska varnost pojavlja v mnogih posamičnih programih za sodelovanje.
İkinci temel dayanak istikrarın planlanmasıdır. Bu da öncelikle NATO’nun geniş stratejik ortamındaki reform süreçlerini şekillendirmek demektir. Burada odak noktası Avrupa, Kafkaslar, Orta Asya, Orta Doğu ve Körfez bölgesindeki ortak ülkelerle siyasi diyalog ve askeri işbirliğidir. Bu grup, enerji üreten ülkeleri, enerji transit geçiş ülkeleri ve tüketicileri içermektedir. Dolayısıyla enerji güvenliği bu ülkelerin birçoğunun işbirliği programında yer almaktadır
  Drošība un budžeta iero...  
Bet NATO valdībām un parlamentiem, spriežot par taupīšanu, ir jāpatur prātā mūsu brīvās tirgus ekonomikas pamatprincipi; tas, cik svarīgi ir nest drošības nastu kopā ar NATO; un daudzas citas iespējas, kā tērēt gudrāk, ieskaitot NATO un ES ciešākas sadarbības veicināšanu.
There has been little economic good news of late. Budgetary pressures are growing across NATO ’s 28 member nations. But, as NATO governments and parliaments contemplate savings, they should keep in mind the fundamentals of our free market economy; the importance of sharing the security burden within NATO; and the many possibilities for spending smarter, including by bringing NATO and the EU closer together.
Les bonnes nouvelles économiques se sont faites rares ces derniers temps. Les pressions budgétaires s’intensifient dans les 28 pays membres de l’OTAN. Mais au moment où les gouvernements et les parlements envisagent des économies, ils ne devraient pas perdre de vue les fondamentaux de notre économie de marché, l’importance du partage du fardeau de la sécurité au sein de l’Alliance, et les nombreuses possibilités qui existent de dépenser plus intelligemment, notamment en rapprochant l’OTAN et l’UE.
Es hat in letzter Zeit kaum gute Wirtschaftsnachrichten gegeben. Der Druck auf die Budgets steigt in den 28 Mitgliedstaaten der NATO. Doch während die Regierungen und Parlamente über Einsparungen nachdenken, sollten sie nicht aus den Augen verlieren, welche fundamentalen Werte unserer freien Marktwirtschaft zu Grunde liegen, wie wichtig es ist, die Last der Sicherheit gemeinsam innerhalb der NATO zu tragen, und welche Vielzahl an klügeren Ausgabemöglichkeiten es gibt, u. a. indem die NATO und die EU näher zueinander finden.
Últimamente la economía ha traído pocas buenas noticias, y en los 28 países de la OTAN aumentan las presiones presupuestarias. Pero sus gobiernos y parlamentos deben recordar, al estudiar posibles recortes, los fundamentos de nuestra economía de libre mercado, la importancia de compartir las cargas de la seguridad dentro de la Alianza y las numerosas posibilidades de gastar más inteligentemente, por ejemplo acercando a la OTAN y la UE.
Di recente, le buone notizie in campo economico non sono state molte. Le pressioni sul bilancio aumentano in tutti i 28 paesi membri della NATO. Ma, dato che i governi e i parlamenti dell’area NATO prevedono delle economie, dovrebbero pure tener conto degli elementi fondamentali della nostra economia di libero mercato; dell'importanza di condividere l’onere della sicurezza nella NATO; e delle molte possibilità di rendere le spese più razionali, per esempio ponendo la NATO e la UE in un più stretto rapporto.
Ultimamente, quase não tem havido boas notícias em termos económicos. As pressões orçamentais são cada vez maiores nas vinte e oito nações da NATO. Porém, num momento em que os governos e parlamentos da Aliança contemplam poupanças, não se devem esquecer das regras fundamentais da nossa economia de mercado, da importância da partilha das responsabilidades de segurança no seio da NATO, e das muitas possibilidades para investir de forma mais inteligente, nomeadamente com uma maior aproximação entre a NATO e a União Europeia.
قلت الأخبار الاقتصادية الجيدة خلال المرحلة القصيرة الماضية. فالضغوط على الميزانيات في تزايد مضطرد في جميع دول حلف الناتو الثمانية والعشرين. ولكن في الوقت الذي تفكر فيه حكومات الناتو وبرلماناته بكيفية تنفيذ عمليات إنقاذ، يجب أن يأخذوا بعين الاعتبار أسس اقتصادنا القائم على السوق الحر. إن أهمية المشاركة في تحمل أعباء الأمن في حلف الناتو وكذلك إمكانية ترشيد الإنفاق بما في ذلك التقريب قدر الإمكان بين الناتو والاتحاد الأوروبي.
Er is de laatste tijd weinig goed economisch nieuws. De druk op de begroting loopt in alle 28 NAVO-landen op. Maar de regeringen en parlementen van de NAVO-landen, moeten bij hun denken over bezuinigingen, de grondbeginselen van de vrije marktwerking in hun achterhoofd te houden; blijven denken aan het belang van het delen van de veiligheidslast binnen de NAVO; en aan de vele mogelijkheden om het geld slimmer uit te geven, o.a. door de NAVO en de EU dichter bij elkaar te brengen.
В последно време в икономиката има малко добри новини. В 28-те държави-членки на НАТО натискът върху бюджета се засилва. Но докато обмислят как да направят икономии, правителствата и парламентите на натовските страни не трябва да забравят основните принципи на нашата свободна пазарна икономика, значението на справедливото разпределяне на разходите за сигурност в НАТО и многобройните възможности да се харчи по-интелигентно, включително чрез сближаването на НАТО и ЕС.
Z ekonomické oblasti je jen málo dobrých zpráv. Rozpočtová omezení mají rostoucí tendenci ve všech 28 členských státech NATO. Pokud však vlády a parlamenty těchto zemí mají v úmyslu šetřit, měly by mít na vědomí především zásady ekonomiky volného trhu, význam sdílení společného břemena bezpečnosti v rámci NATO, a rovněž mnoho alternativ inteligentního způsobu vydávat finance, zvláště co se týká užší spolupráce NATO s Evropskou unií.
Viimasel ajal ei ole majanduse vallas olnud kuigi palju häid uudiseid. Kõigi NATO 28 liikmesriigi eelarved on pingelised. NATO valitsused ja parlamendid peavad kokkuhoidu kaaludes aga silmas pidama vabaturumajanduse põhialuseid, julgeolekukulutuste jagamise tähtsust NATOs ning arvukaid võimalusi kulutada targemalt, sh NATO ja ELi tihedama koostöö kaudu.
Az utóbbi időben kevés jó hír érkezett a gazdaságból. A NATO mind a 28 tagországában érezhető a pénzügyi nyomás. Ám amikor a NATO kormányai és parlamentjei megtakarításokat fontolgatnak, nem szabad megfeledkezniük a szabad versenyre épülő gazdaságunk alapvetéséről; annak fontosságáról, hogy a NATO-n belül megosztjuk a biztonság terheit; továbbá, hogy sok lehetőség van arra, hogy okosabban költekezzünk, beleértve azt is, hogy közelebb hozzuk egymáshoz a NATO-t és az EU-t.
Það hefur ekki verið mikið um jákvæðar fréttir af efnahagsmálum undanfarið. Meðal hinna 28 aðildarríkja NATO er vaxandi þrýstingur á niðurskurð í fjárveitingum. En um leið og ríkisstjórnir og þingmenn í NATO-ríkjunum hugleiða mögulegar sparnaðarleiðir, ættu þeir að hafa í huga grundvallaratriði markaðshagkerfis okkar; mikilvægi þess að deila byrðunum í öryggismálum innan NATO og þeirra fjölmörgu tækifæra til sparnaðar sem fyrirfinnast, þ.m.t. nánara samstarf NATO og ESB.
Pastaruoju metu nedažnai girdime gerų naujienų, susijusių su ekonomika. Spaudimas biudžetui vis stiprėja visose NATO 28 valstybėse narėse. Tačiau tuo metu, kai NATO vyriausybės ir parlamentai svarsto, kaip sutaupyti, jie privalo nepamiršti ir mūsų laisvos rinkos ekonomikos pagrindų; saugumo naštos dalijimosi su NATO svarbos; galimybių protingiau leisti lėšas, taip pat ir dėl glaudesnio NATO ir ES bendradarbiavimo.
Det har i det siste vært få økonomisk gode nyheter. Budsjettpress vokser i alle NATOs 28 medlemsland. Men, når NATOs regjeringer og parlamenter ser på innsparinger, bør de huske på at det grunnleggende i vår frie markedsøkonomi; betydningen av å dele sikkerhetsbyrden innen NATO; og de mange mulighetene for å bruke penger smartere, inkludert å føre NATO og EU tettere sammen.
W ostatnim czasie niewiele było dobrych wiadomości dotyczących stanu gospodarki. Presja budżetowa narasta we wszystkich 28 państwach członkowskich NATO. Jednak, gdy rządy i parlamenty państw natowskich rozważają oszczędności, powinny zachować w pamięci podstawowe zasady naszej gospodarki wolnorynkowej, znaczenie podziału obciążeń w ramach NATO oraz istnienie wielu możliwości mądrzejszego wydatkowania, w tym poprzez wzajemne zbliżenie NATO i Unii Europejskiej.
Au existat prea puţine veşti bune din domeniul economic în ultima vreme. Presiunile bugetare cresc în toate cele 28 de ţări membre ale NATO. Dar, deşi guvernele şi parlamentele din statele membre NATO se gândesc să facă economii, ele nu ar trebui să uite principiile fundamentale ale economiei noastre de piaţă libere, importanţa asumării în comun a sarcinilor în domeniul securităţii la nivelul Alianţei şi numeroasele posibilităţi de a cheltui mai chibzuit, inclusiv printr-o apropiere mai mare între NATO şi UE.
В последнее время было мало хороших новостей в экономике. В 28 странах НАТО бюджеты оказываются во все более затруднительном положении. В тот момент, когда правительства и парламенты стран НАТО рассматривают вопрос об экономии средств, они должны помнить об основополагающих принципах свободной рыночной экономики наших стран, о том, что важно распределять бремя обеспечения безопасности в НАТО, и о многочисленных возможностях более разумного расходования средств, в том числе благодаря сближению НАТО и ЕС.
Z ekonomickej oblasti je len málo dobrých správ. Rozpočtové obmedzenia majú rastúcu tendenciu vo všetkých 28 členských štátoch NATO. Pokiaľ však vlády a parlamenty týchto krajín majú v úmysle šetriť, mali by mať na vedomí predovšetkým zásady ekonomiky voľného trhu, význam zdieľania spoločného bremena bezpečnosti v rámci NATO a zároveň mnoho alternatív inteligentného spôsobu vydávania financií, zvlášť čo sa týka užšej spolupráce NATO s Európskou úniou.
V zadnjem času je bilo malo dobrih novic iz gospodarstva. Proračunski pritiski se povečujejo v vseh 28 državah članicah Nata. Vendar bi morale vlade držav članic Nata pri razmisleku glede varčevanja upoštevati tudi temelje našega prostotržnega gospodarstva, pomen delitve varnostnega bremena znotraj Nata in številne možnosti za smotrnejšo porabo sredstev, vključno z zbliževanjem Nata in EU.
Son zamanlarda ekonomi alanından pek iyi haberler gelmiyor. Bütçe baskısı NATO üyesi 28 ülkede de hissedilmekte. Ancak NATO hükümetleri ve parlamentolar iktisat yapma konusunu düşünürken serbest pazar ekonomimizin temel özelliklerini, NATO içinde güvenlik yükünün paylaşılması, harcamaların daha akıllıca yapılması ve NATO ile AB'nin birbirlerine daha fazla yakınlaşmalarının sağlanması gibi konuları göz önünde bulundurmalılar.
  NATO Vēstnesis - Iedzīv...  
Fakti liecina, ka ir pieejami ilgtspējīgi inženierijas risinājumi, kas var palīdzēt tikt galā ar daudziem izaicinājumiem, ko izraisīs iedzīvotāju skaita pieaugums, un kas spēj mazināt klimata pārmaiņu izraisīto ietekmi.
Il est démontré qu’il existe un grand nombre de solutions d’ingénierie durables permettant de relever beaucoup des défis que la croissance démographique devrait entraîner et d’atténuer les difficultés liées au changement climatique. Le déploiement de technologies de gestion de l’énergie, comme les électroménagers et les compteurs intelligents, ainsi que la réduction des gaspillages grâce à une meilleure isolation des bâtiments et à une utilisation efficace de la chaleur, sont des exemples d’initiatives d’ingénierie susceptibles de réduire certaines des conséquences.
Es gibt Belege dafür, dass durch nachhaltige technische Lösungen viele der durch das Bevölkerungswachstum entstehenden Herausforderungen bewältigt und die Belastungen durch den Klimawandel gemildert werden können. Die Einführung von Technologien zum Energiemanagement, z. B. intelligente Geräte und intelligente Zähler (Smart Meter) sowie die Vermeidung von Abwärme durch besser isolierte Gebäude und die effektive Nutzung der Wärme sind Beispiele für technische Initiativen, die einige der Auswirkungen des Bedarfs an nachhaltigen Energiequellen lindern können.
Está demostrado que existen soluciones técnicas sostenibles para afrontar muchos de los retos que provoque el crecimiento demográfico y atenuar los efectos del cambio climático. Por ejemplo, el desarrollo de tecnologías de gestión de la energía, como electrodomésticos y termostatos inteligentes, junto a la reducción de las pérdidas térmicas con edificios mejor aislados y el uso eficaz de la calefacción, son muestras de iniciativas técnicas que podrían aliviar parte de los efectos de la necesidad de más fuentes de energía sostenibles.
L'evidenza mostra che vi sono diffuse soluzioni ingegneristiche sostenibili per affrontare molte delle sfide previste, determinate dalla crescita demografica, e per ridurre gli effetti dei cambiamenti climatici. Per esempio, il dispiegamento di tecnologie per la gestione dell'energia, come elettrodomestici e termostati intelligenti, insieme alla riduzioni degli sprechi, grazie ad edifici edificati con materiali ancor più isolanti e ad un efficiente utilizzo del calore, sono esempi d'iniziative ingegneristiche che potrebbero ridurre alcuni degli effetti determinati dalla necessità di fonti energetiche più sostenibili.
Os indícios demonstram que existem soluções de engenharia sustentáveis para ir ao encontro de grande parte dos desafios que deverão surgir devido ao crescimento da população e para mitigação das pressões resultantes das mudanças climáticas. Por exemplo, o emprego de tecnologias de gestão de energia, como electrodomésticos e contadores inteligentes, juntamente com a redução dos desperdícios, através da construção de edifícios mais bem isolados e de utilizações mais eficazes do aquecimento, são exemplos de iniciativas de engenharia que poderiam aliviar alguns dos impactos da necessidade de fontes energéticas mais sustentáveis.
وتبرهن الأدلة المتوافرة على أنّ الحلول الهندسية المستدامة تستهدف بالدرجة الأولى معالجة العديد من التحديات المحتملة التي قد تنجم عن النمو السكاني، بالإضافة إلى تخفيف آثار التحوّل المناخي. على سبيل المثال، يُعدُّ نشر تقنيات إدارة الطاقة، مثل الأجهزة والعدّادات الذكية، ورفع كفاءة استخدام الطاقة الكهربائية من خلال نشر المباني المعزولة حرارياً ورفع كفاءة استخدام الطاقة الحرارية، أمثلة واضحة على المبادرات الهندسية القادرة على تخفيف بعض آثار الحاجة إلى مصادر الطاقة المستدامة.
Er is voldoende bewijs dat er al heel veel duurzame technische oplossingen beschikbaar zijn, waarmee men het hoofd kan bieden aan veel van de uitdagingen die naar verwacht zullen voortvloeien uit bevolkingsgroei en migratie onder druk van de klimaatverandering. Bijvoorbeeld het gebruik van technologieën voor energiemanagement, zoals intelligente apparaten en slimme meters, in combinatie met een vermindering van verspilling door een betere isolatie van gebouwen en een en effectief gebruik van warmte, zijn voorbeelden van technische initiatieven waarmee men de gevolgen van de steeds grotere behoefte aan duurzame energie deels zou kunnen opvangen.
Доказано е, че съществуват устойчиви инженерни решения за повечето от очакваните проблеми, свързани с прираста на населението и миграцията заради промените в климата. Например внедряването на технологии за регулиране на потреблението на енергия като интелигентните електроуреди и интелигентните измервателни устройства, или намаляването на загубите на енергия чрез по-добра изолация на сградите и ефективно използване на отоплението са примери за инженерни инициативи, които могат да намалят нуждата от търсене на по-устойчиви източници на енергия.
Fakta naznačují, že udržitelné technické koncepce existují ve velké míře a mohou být aplikovány při řešení problémů očekávaného růstu populace a zmírnění účinků klimatických změn. Nasazení systémů řízení energetických zdrojů, jako jsou inteligentní komunikační zařízení, dálkový sběr dat z měřičů energie, redukce odpadu díky lépe izolovaným budovám a efektivní vyžívání tepelné energie jsou několika příklady technických koncepcí, které zmírňují některé účinky více udržitelnějších zdrojů energie.
On teada, et on olemas palju säästva tehnoloogia lahendusi, mis aitavad toime tulla rahvastiku suurenemisest tingitud probleemidega ja leevendada kliimamuutuste tagajärgi. Energiajuhtimise tehnilised lahendused, nagu näiteks arukad masinad ja mõõtesüsteemid, kadude vähendamine majade parema soojustamise ja soojuse tõhusama kasutamise abil on näited algatustest, mis võiksid osaliselt rahuldada kasvavat vajadust säästva energia järele.
Bizonyítható, hogy a fenntartható energia-megoldások nagyrészt léteznek, és képesek választ adni a megjósolt népességnövekedésből származó kihívások többségére, és csökkenthetik az éghajlatváltozás okozta aggodalmakat. Az olyan energetikai technológiák telepítése, mint az intelligens berendezések és okos mérőeszközök, a jobban szigetelt épületek és a hatékonyabb hőfelhasználás révén elérhető pazarláscsökkenés, olyan mérnöki kezdeményezések, amelyek enyhíthetik a többféle fenntartható energiaforrás igénye által jelentett hatásokat.
Niðurstöður rannsókna sýna að sjálfbærar verkfræðilausnir eru mikið til þegar reiðubúnar að bregðast við mörgum þeim vandamálum sem stafa af sívaxandi fólksfjölda og til að milda áhrif loftslagsbreytinga. Til dæmis eru orkustýringartækni á borð við „skynsöm“ heimilistæki og snjallmæla, minnkun á sorpmagni, betri einangrun í byggingum og skilvirkari notkun hitagjafa allt dæmi um verkfræðilausnir sem gætu mildað afleiðingar hinnar sívaxandi þarfar fyrir sjálfbæra orkugjafa.
Yra pakankami įrodymų, kad tvarūs inžineriniai sprendimai iš esmės galėtų padėti išspręsti daugumą gyventojų skaičiaus augimo keliamų iššūkių ir sušvelninti klimato pokyčių sukuriamą įtampą. Pavyzdžiui, tokių energijos valdymo technologijų kaip pažangūs elektros prietaisai ir išmanūs skaitikliai įdiegimas, taip pat energijos nuostolių sumažinimas geriau apšiltinant pastatus ir veiksmingiau naudojant šilumą, yra inžinerinių iniciatyvų, galinčių sušvelninti kai kuriuos didesnio tvarios energijos šaltinių poreikio padarinius, pavyzdžiai.
Det viser seg at bærekraftige, ingeniørskapte løsninger i stor grad eksisterer for å møte mange av de forventede utfordringene av befolkningsvekst og å gjøre stresset fra klimaendringene lettere. For eksempel er deployering av energihåndteringsteknologi, slik som intelligente apparater og smarte målere, sammen med reduksjoner av energitap gjennom bedre isolerte bygninger og effektiv bruk av varme, eksempler på ingeniørskapte initiativer som kan gjøre noe av virkningene av det å behøve stadig mer bærekraftige energikilder lettere.
Wiele wskazuje na to, że istnieje wiele przyjaznych środowisku rozwiązań technicznych, które mogą pomóc sprostać wielu wyzwaniom związanym ze spodziewanym wzrostem liczby ludności oraz złagodzić skutki zmian klimatu. Przykładem innowacji technicznych, które mogłyby złagodzić niektóre konsekwencje zapotrzebowania na bardziej przyjazne dla środowiska źródła energii jest wdrażanie technologii służących do gospodarowania energią, takich jak inteligentne sprzęty i liczniki, w połączeniu z ograniczeniem strat dzięki lepszej izolacji budynków i efektywnemu wykorzystywaniu energii cieplnej.
Practica demonstrează că există în mare măsură soluţii sustenabile din domeniul ingineriei pentru a răspunde multora dintre provocările anticipate generate de creşterea populaţiei şi a diminua o parte a presiunii exercitate de schimbările climatice. De pildă, prin aplicarea tehnologiilor pentru managementul energiei, cum ar fi aparatura electrocasnică inteligentă şi contoarele cu tarife flexibile, alături de reducerea pierderilor printr-o mai bună izolare a clădirilor şi o mai eficientă utilizare a căldurii, sunt câteva exemple de iniţiative de aplicare a principiilor ştiinţifice şi matematice în vederea obţinerii unor rezultate practice care ar putea diminua impactul nevoii de surse mai sustenabile de energie.
Есть доказательства того, что существуют устойчивые инженерные решения, позволяющие справиться с прогнозируемыми последствиями роста населения и снизить напряжение, вызванное изменением климата. Например, внедрение технологий управления энергоносителями, таких как умные электроприборы и счетчики, одновременно с сокращением потерь энергии посредством улучшенной изоляции зданий и эффективного использования тепла – примеры инженерных инициатив, которые могли бы помочь отчасти справиться с потребностью в более устойчивых источниках энергии.
Fakty naznačujú, že udržateľné technické koncepcie vo veľkej miere existujú a môžu byť aplikované pri riešení problémov očakávaného rastu populácie a zmiernení účinkov klimatických zmien. Nasadenie systémov riadenia energetických zdrojov, ako sú inteligentné komunikačné zariadenia, diaľkový zber dát z meničov energie, redukcia odpadu vďaka lepšie izolovaným budovám a efektívne vyžívanie tepelnej energie sú niekoľkými príkladmi technických koncepcií, ktoré zmierňujú niektoré účinky viac udržateľnejších zdrojov energie.
Dokazano je, da v veliki meri obstajajo rešitve s trajnostnim inženiringom, s katerimi se lahko spopademo z izzivi, ki jih pričakujemo zaradi rasti prebivalstva, ter omilimo pritiske zaradi podnebnih sprememb. Uporaba tehnologij za gospodarjenje z energijo, kot so inteligentne naprave in pametni merilci, skupaj z zmanjšanjem izgub zaradi bolje izoliranih stavb in učinkovite izrabe toplote so primeri inženirskih pobud, ki bi lahko ublažile nekatere od posledic večje potrebe po trajnostnih virih energije.
Nüfus artışının neden olacağı sorunların çoğuyla başa çıkacak ve iklim değişikliğinin yarattığı stresi azaltacak sürdürülebilir mühendislik çözümlerinin elimizde var olduğu konusunda kanıtlar mevcuttur. Örneğin, akıllı cihazlar ve akıllı ölçüm aletleri gibi enerji yönetim teknolojilerinin yaygınlaşması ve daha iyi yalıtılmış binalar ve ısının verimli kullanılması sayesinde ısı kaybının azalması, sürdürülebilir enerji ihtiyacındaki artışın etkilerini azaltabilecek mühendislik girişimlerindan bazılarıdır.
  NATO Review - Afganistā...  
Zaudētas, pirmkārt un galvenokārt, tāpēc, ka Afganistānas valdība nav spējusi nospēlēt savu lomu nevienā pašā pārvaldības aspektā. Bet arī tāpēc, ka starptautiskā sabiedrība nav pilnībā aptvērusi caurskatāmākas, disciplinētākas un saskaņotākas problēmu risināšanas nozīmi Afganistānā.
Lost, first and foremost, by the Afghan leadership for not being able to do its part in every single aspect of governance. But also lost by the international community for not fully recognizing the importance of a more transparent, disciplined, and coherent approach to tackling the problems in Afghanistan.
Gâchées, d’abord et avant tout, par les dirigeants afghans, qui n’ont pas su se montrer à la hauteur s’agissant des différents aspects de la gouvernance. Mais gâchées aussi par la communauté internationale, qui n’a pas pris pleinement conscience de l’importance qu’il y avait à adopter une approche plus transparente, plus rigoureuse et plus cohérente pour faire face aux problèmes rencontrés en Afghanistan.
Zunächst wurden sie durch die afghanische Führung versäumt, die nicht in der Lage war, in jedem einzelnen Aspekt der Regierungsgewalt ihre Rolle zu spielen. Sie wurden aber auch durch die internationale Gemeinschaft versäumt, welche die Bedeutung eines transparenteren, disziplinierteren und kohärenteren Ansatzes für den Umgang mit den Problemen in Afghanistan nicht in vollem Umfang erkannt hat.
Y se han perdido, sobre todo, porque los dirigentes afganos no han sabido hacer su trabajo en todas y cada una de las tareas que implica el gobierno de un país; pero también porque la comunidad internacional no ha llegado a reconocer la necesidad de un planteamiento más transparente, disciplinado y coherente a la hora de afrontar los problemas de Afganistán.
Perdute, in primo luogo e soprattutto, dalla leadership afgana per non essere stata in grado di svolgere il proprio ruolo in ogni singolo aspetto della gestione di governo. Ma perse anche dalla comunità internazionale per non aver preso pienamente coscienza dell’importanza di adottare un approccio più trasparente, più rigoroso e coerente nell’affrontare i problemi in Afghanistan.
Perdidas, antes de mais, pela liderança afegã, por não ter sido capaz de cumprir a sua parte em todo e qualquer aspecto da governância. Perdidas também pela comunidade internacional, por não reconhecer plenamente a importância de uma abordagem mais transparente, mais disciplinada e mais coerente para a resolução dos problemas do Afeganistão.
لذا، يتعيّن على المجتمع الدولي أن يعيد التركيز الآن على الواقع الأفغاني الذي يعرفه تماماً. ومن أبرز سمات هذا الواقع: أدنى معدّل لمتوسط عمر الإنسان في العالم والفاقة والرعاية الصحية السيّئة ونظام التعليم الضعيف، فضلاً عن رداءة الخدمات الأخرى رغم المساعدات العينية والمالية التي تلقتها البلاد (وإنْ كانت غير كافية).
In de eerste plaats, zijn ze verloren gegaan, doordat de Afghaanse bestuurders niet in staat zijn geweest hun taak goed te vervullen in alle aspecten van het bestuur. Maar ook doordat de internationale gemeenschap onvoldoende heeft beseft hoe belangrijk het is een transparantere, meer gedisciplineerde en coherente benadering te hanteren bij de aanpak van de problemen in Afghanistan.
Пропуснати най-вече от афганистанските лидери, които не съумяха да се справят със задачите си във всеки аспект на управлението. Пропуснати обаче и от международната общност, която не разбра напълно важността на един по-прозрачен, по-дисциплиниран и последователен подход към проблемите в страната.
V první řadě promarněná příležitost vlády Afghánistánu plnit své poslání řídit stát odpovědně po všech stránkách. Rovněž promarněná příležitost k integrálnímu uznání státní svrchovanosti ze strany mezinárodní komunity co se týká významu transparentního, disciplinovaného a koherentního přístupu k řešení problémů uvnitř Afghánistánu.
Eelkõige on selles süüdi Afganistani riigijuhid, kes ei ole suutnud täita oma osa valitsemise kõigis tahkudes. Kuid süüdi on ka rahvusvaheline üldsus, kes ei ole täielikult aru saanud, kui tähtis on käsitleda Afganistani probleeme läbipaistvamalt, organiseeritumalt ja sidusamalt.
A nemzetközi közösségnek most már az általuk ismert realitások fényében kell újragondolni a teendőit. Ezen realitások közé tartozik a világon legalacsonyabb életvárandósága, ide tartozik a szegénység, a szegényes egészségügyi ellátás és oktatás. És idetartozik az (elégtelen) mértékű segélyek és pénz mennyisége ellenére is hiányzó szolgáltatások sora.
Þau hafa glatast fyrst og fremst vegna þess að leiðtogar Afgana hafa ekki verið færir um að sinna öllum hlutverkum sínum við stjórn landsins. En alþjóðasamfélagið hefur einnig glutrað niður tækifærum með því að viðurkenna ekki til fulls mikilvægi gegnsærrar, agaðrar og samþættrar nálgunar við lausn vandamálanna í Afganistan.
Pirmiausia šiomis progomis nepasinaudojo Afganistano vadovybė, jai nepavyko deramai atlikti savo vaidmens absoliučiai nė vienoje valdymo srityje. Tačiau daug ką pražiūrėjo ir tarptautinė bendruomenė, nesugebėjusi kaip reikiant suvokti, kaip svarbu yra laikytis skaidresnio, labiau disciplinuoto ir nuoseklaus požiūrio į Afganistano problemų sprendimą.
Først og fremst tapt av de afghanske lederne for at de ikke har vært i stand til å gjøre sin del i hvert eneste aspekt av styringen. Men også tapt av det internasjonale samfunnet for at det ikke fullt og helt har anerkjent betydningen av en mer transparent, disiplinert og sammenhengende tilnærming til problemene i Afghanistan.
Zostały one zmarnowane przede wszystkim przez przywódców afgańskich, którzy nie we wszystkich aspektach rządzenia byli w stanie wywiązać się ze swoich obowiązków. Zmarnowała je jednak także społeczność międzynarodowa, która nie w pełni dostrzegła znaczenie bardziej przejrzystego i spójnego podejścia do rozwiązywania problemów Afganistanu.
Irosite, în primul şi în primul rând, de conducerea afgană, deoarece aceasta nu a fost capabilă să-şi îndeplinească partea de atribuţii în privinţa nici unuia dintre aspectele guvernării. Irosite, de asemenea, de comunitatea internaţională, deoarece aceasta nu a recunoscut pe deplin importanţa unei abordări mai transparente, riguroase şi coerente în privinţa combaterii problemelor din Afganistan.
Упущено, прежде всего, афганским руководством, оказавшимся неспособным выполнить свою функцию в каждом аспекте правления. Но также и международным сообществом, не осознавшим полностью важность более прозрачного, дисциплинированного и последовательного подхода к решению проблем в Афганистане.
V prvej rade premárnená príležitosť vlády Afganistanu plniť svoje poslanie riadiť štát zodpovedne a to po všetkých stránkach. Taktiež premárnená príležitosť k integrálnemu uznaniu štátnej zvrchovanosti zo strany medzinárodnej komunity čo sa týka významu transparentného, disciplinovaného a koherentného prístupu k riešeniu problémov vo vnútri Afganistanu.
Predvsem je te priložnosti zapravilo afganistansko vodstvo, ki ni bilo kos svoji nalogi s prav nobenega vidika vladanja. Vendar pa je priložnosti zapravila tudi mednarodna skupnost, ki ni v celoti prepoznala pomena bolj preglednega, discipliniranega in koherentnega pristopa k reševanju problemov v Afganistanu.
Bu fırsatların kaçırılmasına neden olan, öncelikle yönetimin her bir boyutunda üstlerine düşeni yapamayan Afgan liderlerdir. Uluslararası toplumun Afganistan’daki sorunlar karşısında daha şeffaf, disiplinli ve tutarlı bir yaklaşım sergilemenin önemini kavrayamamış olması da fırsatların kaçırılmasında büyük rol oynamıştır.
  Stāvot rindā: ko man no...  
Pārvēršot konceptu realitātē Skatieties video
Afghanistan snapshot: how experts see it Watch video
Umsetzung des Konzepts Video ansehen
Hacer realidad el concepto Ver vídeo
Realizzare il concetto Guarda il video
Tornar o conceito uma realidade Veja o vídeo
Realizovat Strategický koncept sledujte video
Ideest reaalsuseni Vaata videot
A koncepció megvalósítása Nézd meg a videót
Að hrinda hugmynd í framkvæmd Horfa á myndskeið
Nuo koncepcijos iki realybės Žiūrėti vaizdo medžiagą
Å gjøre konseptet til en realitet Se video
Urzeczywistnianie koncepcji Obejrzyj materiał filmowy
Transpunerea în practică a conceptului Urmăriţi materialul video
Realizovať Strategický koncept Pozrite video
Ko koncept postane resničnost Oglejte si video posnetek
Kavramı gerçeğe dönüştürmek Videoyu izleyin
  Stratēģiskā koncepcija  
Pārvēršot konceptu realitātē
Umsetzung des Konzepts
Hacer realidad el concepto
Realizzare il concetto
Tornar o conceito uma realidade
Het concept realiseren
Превръщане на концепцията в реалност
Realizovat Strategický koncept
Ideest reaalsuseni
A koncepció megvalósítása
Að hrinda hugmynd í framkvæmd
Å gjøre konseptet til en realitet
Transpunerea în practică a conceptului
Сделать концепцию реальностью
Realizovať Strategický koncept
Ko koncept postane resničnost
Kavramı gerçeğe dönüştürmek
  NATO Review - Drošība: ...  
Meli parādījās gaismā tad, kad, redzot Britu Indijas armiju, kas bija jau gatava soļot uz Afganistānu, persieši atcēla Heratas aplenkumu un devās mājup. Lai gan izsludinātais kara pamatojums nu bija zudis, briti turpināja savu ceļu uz priekšu.
The lie was given to the affair when, as the Army of the Indus prepared to march towards Afghanistan, the Persians lifted the siege of Herat and went home. Although the war’s professed justification was now gone, the British marched on anyway. Too many men and too much money had been mobilised for peace to break out. The war had become its own justification.
L’aspect mensonger est intervenu lorsque, pendant que l’armée de l’Indus se préparait à marcher vers l’Afghanistan, les Perses ont levé le siège d'Hérat et sont partis. La marche britannique a été maintenue bien que la raison officielle pour laquelle la guerre devait être menée avait disparu. La mobilisation en hommes et en ressources avait été trop importante pour que la paix puisse s’imposer. La guerre avait trouvé sa justification en elle-même.
Die Lüge kam ans Licht, als die Perser zu dem Zeitpunkt, als die Armee vom Indus sich auf den Einmarsch in Afghanistan vorbereitete, die Belagerung von Herat aufhoben und nach Hause gingen. Obwohl der vorgeschobene Grund des Kriegs nun nicht länger bestand, marschierten die Briten trotzdem weiter. Zu viele Männer und zu viel Geld waren mobilisiert worden, als dass jetzt ein Frieden hätte ausbrechen dürfen. Der Krieg war zu seiner eigenen Rechtfertigung geworden.
Se añadió además la mentira cuando el Ejército del Indo todavía se preparaba para avanzar hacia Afganistán y los persas levantaron el sitio de Herat y volvieron a casa. La justificación declarada de la guerra había desaparecido, pero los británicos avanzaron igualmente. Se habían movilizado demasiados hombres y demasiado dinero como para que ahora reinara la paz. La guerra se había convertido en su propia justificación.
La bugia venne a galla quando, dato che l'esercito dell'Indo si preparava a marciare verso l’Afghanistan, i persiani tolsero l'assedio di Herat e si ritirarono. Sebbene la giustificazione dichiarata della guerra fosse ora scomparsa, gli inglesi non si fermarono. Molti uomini e molte risorse erano stati messi in campo contro la pace. La guerra era divenuta la giustificazione di se stessa.
A mentira tornou-se evidente quando o Exército dos Hindus se preparava para marchar em direcção ao Afeganistão e os Persas levantaram o cerco a Herat e foram para casa. Apesar de a justificação para a guerra, que havia sido declarada, ter deixado de existir, os britânicos seguiram em frente. A iniciativa tinha mobilizado demasiados homens e demasiado dinheiro para que se pudesse deixar que a paz se instalasse. A guerra tinha-se tornado a sua própria justificação.
كما انكشفت الأكاذيب التي أحاطت بمجمل هذه القضية عندما رفع الفرس الحصار عن هيرات وعادوا إلى ديارهم، إثر البدء بإعداد جيش الهنود للزحف على أفغانستان. وعلى الرغم من اختفاء المبررات المعلنة للحرب، إلا أنّ البريطانيين غزوا أفغانستان. فقد حُشد الكثير من الرجال وأُنفقت أموال طائلة من أجل شنّ تلك الحرب. بالتالي، تحوّلت الحرب نفسها إلى مبرّر شنّها.
De zaak bleek op leugens te zijn gebaseerd, toen de Perzen op het moment dat het Army of the Indus zich voorbereidde op de mars naar Afghanistan, het beleg van Herat ophieven en naar huis gingen. Hoewel de officiële rechtvaardiging voor de oorlog nu verdwenen was, marcheerden de Britten toch verder. Te veel mensen en te veel geld waren gemobiliseerd om de vrede te kunnen laten uitbreken. De oorlog was haar eigen rechtvaardiging geworden.
Лъжата идва в момента, когато, докато британците се готвят да нахлуят в Афганистан, персийците зарязват обсадата на Херат и се завръщат у дома. Макар че основанието за войната е изчезнало, британците все пак настъпват. Прекалено много хора и пари са мобилизирани във войната. Тя е собственото си основание.
Lež vyšla na povrch, když Peršané ukončili obléhání Herátu a vrátili se domů, zatímco armáda provincie Indus se připravovala na pochod Afghánistánem. I když veřejně deklarovaný důvod k válce se rozplynul, Britové se na pochod stejně vydali. Mír již totiž nemohl zavládnout, neboť bylo mobilizováno příliš mnoho mužů a utraceno příliš mnoho peněz. Ospravedlněním pro válku se stala válka samotná.
Tõde tuli päevavalgele siis, kui Induse armee valmistus marssima Afganistani poole ning pärslased lõpetasid Herati piiramise ja läksid koju. Kuigi sõja ametlik põhjus oli nüüd kadunud, marssisid britid sellegipoolest edasi. Liiga palju inimressursse ja raha oli kulutatud selleks, et nüüd rahu välja kuulutada. Sõda oli muutunud iseenda õigustuseks.
A hazugság akkor teljesedett ki, amikor az indusi hadsereg felkészült arra hogy Afganisztán felé induljon, mert erre a perzsák felhagytak Herat ostromával és hazamentek. Bár a háború kinyilatkoztatott oka megszűnt, a britek tovább meneteltek. Túl sok embert és túl sok pénzt mozgósítottak már azért, hogy kitörjön a béke. A háború saját maga indokává vált.
Allt málið fékk síðan á sig lygasögublæ þegar Indus-her Breta bjóst til að marsera til Afganistan og Persar léttu umsátrinu um Herat og fóru heim. Þótt yfirlýst ástæða og réttlæting fyrir herförinni væri horfin, héldu Bretar herförinni áfram samt sem áður. Of mikið herlið hafði verið dregið saman og of miklu fé eytt til að friður gæti brotist út. Stríðið var orðið réttlæting fyrir sjálfu sér.
Kampanijoje atsirado ir melo – kai Indo armija leidosi į žygį link Afganistano, persai nutraukė Herato apgultį ir iškeliavo namo. Nors to taip garsiai skelbiamo karo pateisinimo ir nebeliko, britai vis tiek leidosi į žygį. Per daug žmonių buvo mobilizuota ir skirta per daug pinigų, kad būtų leista įsivyrauti taikai. Karas tapo savo paties pateisinimu.
Løgnen ble åpenbar da Indus-hæren begynte å marsjere mot Afghanistan, og perserne avsluttet beleiringen av Herat og dro hjem. Selv om krigens erklærte begrunnelse nå var borte, marsjerte likevel britene videre. For mange menn og for mye penger hadde blitt mobilisert til at freden kunne bryte ut. Krigen hadde blitt sin egen begrunnelse.
Największy fałsz polegał na tym, że – gdy Armia Indusu szykowała się do marszu na Afganistan - Persowie odstąpili od oblężenia Heratu i wrócili do domu. Chociaż oficjalnie głoszone uzasadnienie wojny przestało istnieć, Brytyjczycy nie zaprzestali marszu. Zbyt wielu ludzi i pieniędzy zmobilizowano, żeby nagle zapanował pokój. Wojna stała się swoim własnym uzasadnieniem.
Minciuna a ieşit la iveală, când, datorită faptului că Armata Indului se pregătea de marşul spre Afganistan, persanii au ridicat asediul Heratului şi au plecat acasă. Deşi justificarea iniţială a războiului nu mai exista, britanicii au acţionat totuşi în continuare. Prea mulţi oameni şi prea mulţi bani fuseseră mobilizaţi pentru ca pacea să mai poată învinge. Războiul devenise propria sa justificare.
Все это обнаружилось, когда персы сняли осаду Герата и ушли восвояси, в то время как Ост-индская армия готовилась выдвигаться в Афганистан. Несмотря на устранение фактора, представленного как оправдание войны, британцы все равно отправились в поход. Мир не мог внезапно воцариться, потому что было мобилизовано слишком много людей и слишком много денег. Война стала сама себе оправданием.
Klamstvo vyšlo na povrch, keď Peržania ukončili obliehanie Herátu a vrátili sa domov, zatiaľ čo armáda provincie Indus sa pripravovala na pochod Afganistanom. Aj keď verejne deklarovaný dôvod k vojne sa rozplynul, Britovia sa na pochod predsa vydali. Mier už totiž nemohol zavládnuť, pretože bolo mobilizovaných príliš mnoho mužov a utratených príliš mnoho peňazí. Ospravedlnením pre vojnu sa stala vojna samotná.
Zadeva je bila postavljena na laž, ko se je britanska vojska pripravljala na pohod proti Afganistanu in so Perzijci prenehali oblegati Herat ter šli domov. Čeprav zdaj deklariranega opravičila za vojno ni bilo več, so Britanci vseeno korakali dalje. Preveč ljudi je bilo mobiliziranih in preveč denarja porabljenega, da bi zavladal mir. Vojna je postala opravičilo sama zase.
Indus ordusu Afganistan’a doğru ilerlerken, İranlılar Herat kuşatmasını kaldırarak geri çekildiler. İşte bu noktada işin işine yalanlar karışıyor. Savaş nedeni olarak ileri sürülen gerekçe artık ortadan kalkmış olmasına rağmen İngilizler ilerlemeye devam ettiler. Artık barış ilan edilemezdi zira çok para harcanmış ve çok fazla sayıda asker seferber edilmişti. Sonuçta bizzat savaş, savaşın gerekçesi haline gelmişti.
  Tik tuvu – un tomēr tik...  
Tas ir neparasts stāsts. 1980.gados Floridā kokaīna biznesa īpašnieki kolumbieši izgāja Maiami ielās, paceļot slepkavību līmeni rekordlielos augstumos. Čikāga aizlieguma gados kļuva slavena publiskās asinsizliešanas dēļ.
This is a remarkable story. In the 1980s in Florida, cocaine-running Colombians shot it out on the streets of Miami, and the murder rate skyrocketed. Chicago during Prohibition was famous for its very public bloodshed. When Bloods and Crips fought over the crack market in Los Angeles and in America’s heartland, drive-by shootings echoed across the country.
C’est un phénomène à relever : dans les années 1980, en Floride, lorsque les trafiquants colombiens de cocaïne se livrèrent à des règlements de compte dans les rues de Miami, le nombre de meurtres a monté en flèche. Pendant la Prohibition, Chicago était connue pour ses tueries en public. Lorsque les Bloods et les Crips se firent la guerre pour le marché du crack à Los Angeles et dans le centre des États-Unis, les échanges de tirs entre véhicules se sont multipliés dans tout le pays.
Dies ist eine bemerkenswerte Story. In den 1980er Jahren erschossen sich kolumbianische Kokainhändler gegenseitig auf den Straßen von Miami und die Mordrate schoss in die Höhe. Chicago war während der Prohibition bekannt für das öffentliche Blutvergießen. Als die Bloods und Crips in Los Angeles und in Amerikas Herzland den Crack-Markt umkämpften, waren im gesamten Land die Echos der Drive-by-Shootings zu hören.
Se trata de un hecho curioso. Cuando en los ochenta los traficantes colombianos distribuían cocaína por las calles de Miami, la tasa de homicidios se disparó. El Chicago de la prohibición era famoso por las matanzas mafiosas. Y cuando los Bloods y los Crips luchaban por el mercado del crack en Los Ángeles y el centro de EEUU, los tiroteos desde coches en marcha se extendieron por todo el país.
Questo è un dato notevole. Negli anni ’80, in Florida, quando i trafficanti colombiani che distribuivano cocaina usarono le strade di Miami per i loro regolamenti di conti, il numero dei morti salì alle stelle. Chicago, durante il Proibizionismo, era famosa per le quotidiane uccisioni. Quando i Bloods e i Crips combatterono per il controllo del mercato del crac a Los Angeles e nel cuore dell’America, gli assassinî compiuti da auto in corsa riecheggiarono in tutto il paese.
Esta é uma história notável. Na década de oitenta, na Florida, traficantes de cocaína colombianos andavam aos tiros nas ruas de Miami e o número de homicídios disparou para níveis elevadíssimos. Durante a Proibição de venda de bebidas alcoólicas, Chicago ficou famosa pelo derramamento de sangue em público. Quando os Bloods e os Crips lutaram pelo controlo do mercado de crack em Los Angeles e no coração da América, os tiroteios a partir de veículos em movimento ecoavam por todo o país.
وهناك قصّة مثيرة للاهتمام كان أبطالها تجّار الكوكايين الكولومبيون. ففي الثمانينيات، تبادل هؤلاء التجار إطلاق النار في شوارع ميامي، ثم ارتفعت معدلات القتل هناك بشكل هائل. واشتُهرت شيكاغو في الماضي بأعمال القتل في الطرقات العامّة. وعندما تقاتلت عصابتا بلَدزBloods وكرِپسCrips من أجل السيطرة على سوق المخدرات في لوس أنجيليس ووسط أمريكا، امتدّت عمليات القتل التي استُخدمت فيها السيارات والدراجات الناريّة إلى جميع أرجاء البلاد.
Dit is een opmerkelijk verhaal. In de jaren ’80 in Florida, voerden cocaïne smokkelende Columbianen vuurgevechten in de straten van Miami, en het aantal moorden steeg toren-hoog. Chicago in de tijd van de Prohibitie was berucht vanwege al het openlijke bloedvergieten. Toen Bloods en Crips vochten om de crackmarkt in Los Angeles en in het binnenland van Amerika, waren in het hele land de echo’s te horen van de schoten die werden afgevuurd door moordenaars vanuit voorbijrijdende auto’s.
Това е забележително. През 80-те години във Флорида колумбийски дилъри започнаха да се стрелят по улиците на Маями и убийствата шеметно се увеличиха. По време на сухия режим Чикаго е бил известен с публичните си кръвопролития. Когато гангстерските групировки Блъдс и Криспс водят война за пазара на крак в Лос Анджелиз и в центъра на Америка, из цялата страна започват стрелби.
Na tomto místě vám budu vyprávět zajímavý příběh. V 80.letech zahájili kolumbijští obchodníci prodej kokainu na Floridě, přímo na ulicích Miami. Počet vražd se následně rapidně zvýšil. Chicago během prohibice bylo známé vražděním na veřejnosti. V době, kdy gangy Bloods a Crips mezi sebou bojovali o vedoucí postavení v obchodu s omamnými látkami v Los Angeles, a v dalších ekonomicky důležitých regionech USA, zprávy o jejich přestřelkách se šířily po celé zemi.
Iseenesest on see märkimisväärne. 1980. aastate Floridas päästsid kokaiiniga salaäri ajanud kolumbialased valla tänavasõja Miamis ja mõrvade hulk kargas lakke. Keeluseaduse ajal sai väga avaliku verevalamisega kuulsaks Chicago. Kui Bloodsi- ja Cripsi-nimelised jõugud võitlesid crack’i-turu pärast Los Angeleses ja Ameerika südamaal, kajasid püstolipaugud üle kogu riigi.
Hihetetlen történet ez. Az 1980-as években, Floridában a kokainkereskedő kolumbiaiak Miami utcáin intézték el egymást, és a gyilkosságok száma az egekbe szökött. Chicago a prohibíció ideje alatt híres volt az utcai vérontásról. Amikor Bloods és Crips a crack piac miatt háborúzott Los Angelesben és Amerika szívében, az elhaladó gépkocsikból végrehajtott lövöldözések híre országszerte elért.
Þetta er stórmerkileg saga. Á níunda áratugnum voru háðir skotbardagar á götum Miami milli kólumbískra kókaíngengja og morðtíðnin rauk upp úr öllu valdi. Á bannárunum varð Chicago fræg að endemum fyrir blóðsúthellingar á götum úti. Þegar Bloods- og Crips-gengin börðust um krakkmarkaðinn í Los Angeles og Miðvesturríkjunum urðu skotárásir úr bílum á ferð algengar.
Įdomus dalykas. Devintojo dešimtmečio Floridoje kokainą platinantys kolumbiečiai užplūdo Majamio gatves ir nužudymų mastas šovė į viršų. Čikaga sausojo įstatymo metu garsėjo labai jau viešais kraujo praliejimais. Bloods ir Crips susirėmus dėl kreko rinkų Los Anžele ir Amerikos centrinėje dalyje, visoje šalyje nuvilnijo žudynės – žmogus buvo nušaunamas iš pravažiuojančios mašinos.
Dette er en bemerkelsesverdig historie. På 1980-tallet i Florida pøste colombianere kokain ut på gatene i Miami, og drapsraten føk til himmels. Chicago under forbudstiden var kjent for sine blodsutgytelser. Da Bloods og Crips sloss om crack-markedet i Los Angeles og i Amerikas kjerneland, hørte man ekkoet av skyting fra biler i fart over hele landet.
To zadziwiające. W latach 80. zajmujący się biznesem narkotykowym Kolumbijczycy strzelali na ulicach Miami, a liczba morderstw zwiększyła się w zastraszającym tempie. Chicago prowadzące prohibicję było słynne z całkiem publicznego rozlewu krwi. Gdy kalifornijskie gangi Bloods i Crips walczyły o rynek heroiny w Los Angeles i w środkowych stanach USA, echo strzałów oddawanych z przejeżdżających samochodów niosło się po całym kraju.
Aceasta este o poveste remarcabilă. În anii ’80 ai secolului trecut, în Florida, columbienii specializaţi în cocaină s-au împuşcat pe străzile din Miami, iar rata crimelor a crescut brusc la cote extrem de înalte. Chicago a fost faimos pe timpul Prohibiţiei pentru vărsările sale de sânge produse în public. Când Bloods şi Crips s-au luptat pentru a intra pe piaţa din Los Angeles şi din inima Americii, împuşcăturile au avut ecou în întreaga ţară.
Это удивительная история. В 80-е годы во Флориде колумбийцы, заправлявшие контрабандой кокаина, вели перестрелки на улицах Майами, так что число убийств резко возросло. Чикаго прославился своим открытым кровопролитием во времена сухого закона. Когда «Кровавые» и «Калеки» (Bloods and Crips) боролись за рынок крэка в Лос-Анджелесе и в центральной части Америки, по всей стране раздавались звуки выстрелов из проезжающих автомобилей.
Na tomto mieste vám porozprávam zaujímavý príbeh. V 80. rokoch zahájili kolumbijskí obchodníci predaj kokaínu na Floride, priamo na uliciach Miami. Počet vrážd sa následne rapídne zvýšil. Počas prohibície bolo Chicago známe vraždením na verejnosti. V dobe, kedy gangy Bloods a Crips medzi sebou bojovali o vedúce postavenie v obchodu s omamnými látkami v Los Angeles a v ďalších ekonomicky dôležitých regiónoch USA, správy o ich prestrelkách sa šírili po celej krajine.
Gre za izjemno zgodbo. Na Floridi je v 80-ih letih na ulicah Miamija prišlo do streljanja med kolumbijskimi kokainskimi karteli, število umorov pa se je vrtoglavo povečalo. Chicago je bil v času prohibicije znan po zelo javnem prelivanju krvi. Ko sta se tolpi Bloods in Crips bojevali za tržišče kreka v Los Angelesu in osrčju Amerike, je po vsej državi prihajalo do streljanja na mimoidoče iz vozil.
Bu ilginç bir hikaye. 1980’lerde Florida'da kokain kaçakçılığı yapan Kolombiyalılar Miami sokaklarında hesaplaşıyorlardı ve cinayet oranı tavana vurmuştu. İçki Yasağı döneminde Şikago sokak ortasında işlenen cinayetlerle ün kazanmıştı. Los Angeles’in sokak çetelerinden Blood and Crips Los Angeles ve Amerika’nın orta batısında eroin pazarını ele geçirmek için savaşırken yoldan geçen arabalardan açılan ateşin sesi tüm ülkede yankılanmıştı.
  NATO Review - Partnerīb...  
LSP kapitāla tirgos dažas biržas kopš 2008.gada sākuma ir zaudējušas vairāk kā 40 procentus no savas vērtības. Tas ne tikai pasvītro plašās savstarpējās attiecības, kas eksistē, bet arī to lomu, kas tiek gaidīta no LSP valstīm, atgriežot atjaunotas stabilitātes sajūtu pasaules finanšu tirgos.
In GCC equity markets, some bourses have lost more than 40 percent of their value since the beginning of 2008. This not only underlined the large-scale inter-relationships that exist but also the role that will be expected of GCC states in bringing about a renewed sense of stability in world financial markets.
Sur les marchés des actions de ces pays, certaines bourses ont perdu plus de 40 pour cent de leur valeur depuis le début de 2008. Cela a souligné non seulement l’ampleur de l’interdépendance qui existe, mais aussi le rôle que l’on attend des États du CCG s’agissant de redonner un sentiment de stabilité sur les marchés financiers mondiaux.
Auf den Aktienmärkten der GCC-Staaten haben einige Wertpapierbörsen seit Anfang 2008 über vierzig Prozent an Wert verloren. Dies unterstrich nicht nur die vorhandenen umfangreichen wechselseitigen Beziehungen, sondern auch die Rolle, die von den GCC-Staaten bei der Schaffung eines neuen Gefühls der Stabilität auf den weltweiten Finanzmärkten erwartet wird.
En los mercados bursátiles del GCC algunas bolsas han perdido más del 40 por ciento del valor de sus activos respecto a los índices de principios de 2008. Esto no sólo sirve para resaltar las interrelaciones a gran escala actuales, sino también el papel que se espera que cumplan los países del GCC en la búsqueda de un sentimiento renovado de estabilidad en los mercados financieros mundiales.
Dall’inizio del 2008, sul mercato azionario del GCC, alcune borse hanno perso oltre il 40% del loro valore. Questo non solo ha sottolineato le interrelazioni su larga scala esistenti, ma anche il ruolo che ci si aspetterà da parte degli stati del GCC nel portare un rinnovato senso di stabilità nei mercati finanziari mondiali.
Nos mercados de valores dos países do CCG, algumas bolsas perderam mais de 40% do seu valor desde o início de 2008. Este facto vem não só sublinhar a realidade das inter-relações de grande escala, como o papel que se espera que os países do CCG venham a desempenhar para que se alcance uma nova sensação de estabilidade nos mercados financeiros mundiais.
وفي سياق تقييمه لأداء أسواق الأسهم الخليجية، أشار التقرير إلى أن بعض هذه الأسواق خسر أكثر من 40% من قيمة أسهمه منذ مطلع عام 2008. وتمثّل هذه المعطيات دليلاً واضحاً على أنّ علاقات الاعتماد المتبادل الراهنة واسعة النطاق. بالتالي، يُتوقّع أيضاً من دول مجلس التعاون الخليجي أنْ تضطلع بدور فاعل في جهود إعادة الاستقرار إلى أسواق المال العالمية.
Op de GCC-aandelenmarkten, hebben sommige beurzen sinds het begin van 2008 meer dan 40 procent van hun waarde verloren. Dit onderstreept niet alleen de enorme onderlinge verwevenheid, maar ook de taak voor de GCC-staten, van wie men verwacht dat zij een nieuw gevoel van stabiliteit zullen kunnen brengen op de financiële wereldmarkten.
На финансовите пазари в Персийския залив някои борси загубиха над 40 % от стойността от началото на 2008 г. Това не само илюстрира мащаба на взаимната обвързаност, но и показа, че от страните в Залива се очаква да внесат ново чувство за стабилност на световните финансови пазари.
Na akciových trzích zemí GCC některé světové burzy ztratily od začátku roku 2008 až přes 40 % hodnoty. Tento fakt zdůrazňuje nejen široký rozsah existujících vzájemných vztahů, ale také úlohu očekávanou od států GCC na úseku obnovy stability světových trhů.
GCC väärtpaberiturgudel on mõned börsid kaotanud 2008. aasta algusest rohkem kui 40% oma väärtusest. See ei näita mitte ainult piirkonna riikide suurt vastastikust seotust ja sõltuvust, vaid teeb selgemaks, miks oodatakse, et need riigid peaksid maailma rahandusturgude stabiliseerimisel olulist rolli mängima.
A GCC tőkepiacain egyes tőzsdék 2008. eleje óta értéküknek több, mint 40 %-át veszítették el. Ez nemcsak hogy kiemeli a meglévő széleskörű összefonódásokat, de ezen túlmenően rámutatott arra is, hogy milyen szerep várhat a GCC államokra abban, hogy a stabilitásnak új érzését teremtsék meg a világ pénzügyi piacain.
Í kauphöllum sumra Samstarfsráðsríkjanna hafa hlutabréf glatað yfir 40% af verðgildi sínu síðan í ársbyrjun 2008. Þetta undirstrikar ekki aðeins hversu mikið vægi stórfelld innbyrðis tengsl hafa, heldur einnig mikilvægi þess hlutverks sem vænst er að Samstarfsráðsríkin leiki við að koma aftur á stöðugleika á fjármálamörkuðum heimsins.
PĮBT vertybinių popierių rinkoje kai kurios akcijos nuo 2008 m. pradžios jau prarado daugiau kaip 40 procentų savo vertės. Tai ne tiktai liudija apie egzistuojančias plačias tarpusavio sąsajas, bet ir pabrėžia tą vaidmenį, kurį teks atlikti PĮBT šalims siekiant sugrąžinti stabilumo jausmą pasaulio finansinėse rinkose.
På GCCs verdipapirmarkeder har enkelte børser mistet mer enn 40 % av sin verdi siden begynnelsen av 2008. Dette understreker ikke bare de omfattende gjensidige forbindelser som eksisterer, men også den rollen som det vil bli forventet at GCC-statene må spille for å innføre en fornyet følelse av stabilitet i verdens finansmarkeder.
Na rynkach papierów wartościowych w państwach RWPZ niektóre giełdy straciły ponad 40% swojej wartości od początku 2008 roku. Podkreśla to nie tylko ogromną skalę istniejących wzajemnych powiązań, ale także oczekiwania wobec państw RWPZ odnoszące się do roli, jaką powinny one odegrać w tworzeniu nowego poczucia stabilności na światowych rynkach finansowych.
În cadrul pieţelor de valori GCC, unele burse au pierdut mai mult de 40% din valoarea lor, de la începutul lui 2008 şi până în prezent. Acest fapt subliniază nu numai existenţa unei inter-dependenţe la scară extinsă, ci şi rolul pe care ar trebui să-l joace statele GCC în reinstaurarea unui sentiment de stabilitate pe pieţele financiare mondiale.
С начала 2008 года на рынках ценных бумаг стран Совета некоторые биржи потеряли более 40 % стоимости акций. Это свидетельствует не только о взаимозависимости, но и о том, что, как ожидается, страны Совета сыграют определенную роль в восстановлении стабильности на мировых финансовых рынках.
Na akciových trhoch krajín GCC niektoré svetové burzy stratili od začiatku roku 2008 až vyše 40 % hodnoty. Tento fakt zdôrazňuje nie len široký rozsah existujúcich vzájomných vzťahov, ale taktiež úlohu očakávanú od štátov GCC na úseku obnovy stability svetových trhov.
Od začetka 2008 so na trgu lastniških vrednostnih papirjev GCC nekatere borze izgubile več kot 40 odstotkov svoje vrednosti. To ni le poudarilo velike medsebojne prepletenosti obstoječih odnosov, temveč tudi pričakovano vlogo držav GCC pri ustvarjanju ponovnega občutka stabilnosti na svetovnih finančnih trgih.
KİK hisse senedi piyasalarında, 2008 yılının başından itibaren bazı borsalar yüzde 40’tan fazla değer kaybetti. Bu durum sadece borsalar arasındaki mevcut bağlantıları vurgulamakla kalmadı, aynı zamanda dünya finans piyasalarının yeniden istikrara kavuşmasında KİK devletlerinin oynayacağı rolün de altını çizdi.
  NATO Review - Afganistā...  
Talibi ir labi vai „efektīvi” vietējā līmenī, paužot vienkāršotus vēstījumus savai puštunu kopienai abās robežas pusēs. Tur ir kopējās cilšu vērtības un valoda, kas dod viņiem lielas priekšrocības, salīdzinot ar, manuprāt, diezgan neveiklo Rietumu pieeju.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”. A los talibanes se les da bien el conectar con las preocupaciones locales: el temor a la erradicación del cultivo de amapolas, el honor mancillado por los infieles o los daños colaterales contra personas y propiedades.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is. De Talibaan zijn goed in het inspelen op plaatselijke zorgen – of dat nu de angst is voor het uitroeien van de papaver en het bijbehorend verlies aan inkomsten, schending van de eer door ongelovigen, of onbedoelde schade aan gewone burgers en gebouwen bij bombardementen.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
Taliban on hea ehk „tõhus” kohalikul tasandil, kasutades lihtsustatud suhtlemisviisi oma puštu kogukonnaga lävimiseks – ja seda mõlemal pool piiri. Just ühised hõimuväärtused ja keel annavad neile suure edumaa suhteliselt „rohmakate” Lääne hoiakute ees. Taliban oskab suurepäraselt kajastada kohalikke muresid – olgu siis tegu hirmuga moonikasvatuse väljajuurimise ja seega elatusallika kaotamise ees, au rüvetamise ees uskmatute poolt või sõjategevuse tagajärgede ees inimestele ja varale.
A tálibok jók vagy ‘hatékonyak’ helyi szinten, amikor egyszerű módon kommunikálnak a pastu közösséggel a határ két oldalán. Itt a közös törzsi értékek és nyelv az, amelyek nagy előnyükre szolgálnak a véleményem szerint eléggé szögletes nyugati megközelítéssel szemben. A tálibok nagyon jók akkor, amikor a helyi aggodalmakra kell reagálniuk, legyen az a mákültetvények kiirtása és ezáltal a megélhetés elveszítése, a hitetlenek által elkövetett, a méltóságuk elleni tettek vagy pedig az emberekben, tárgyakban keletkezett kár.
Talíbanar eru góðir, eða „skilvirkir“ staðbundið, þegar þeir eiga einföld samskipti við sitt eigið samfélag Pastúna - beggja vegna landamæranna. Þar tel ég að þeir njóti mikilla yfirburða vegna þess að ættbálkagildi og tunga Pastúna veitir þeim forskot umfram það sem mér finnst vera frekar „klunnaleg“ nálgun Vesturlandabúa. Talíbanar eru góðir í að endurspegla staðbundin áhyggjuefni - hvort sem um er að ræða eyðingu valmúaakra og glataðs lífsviðurværis, óvirðingu við heiður af völdum vantrúarmanna eða ótilætlaðan skaða á mönnum og eignum af völdum hernaðaraðgerða.
Talibai gerai, arba „efektyviai“, veikia vietiniu lygiu, kai jie kreipiasi pačiomis paprasčiausiomis priemonėmis į savo puštūnų bendruomenę abiejose sienos pusėse. Bendros gentinės vertybės ir kalba yra jų didžiausias pranašumas prieš tai, ką aš laikau „nerangiais“ vakarietiškais metodais. Talibai puikiai geba kalbėti apie tai, kas rūpi vietos žmonėms – ar tai būtų baimė, kad bus sunaikintos aguonos ir prarastas pragyvenimo šaltinis, ar būtų kalbama apie kitatikių suterštą garbę ar apie pastatus ir žmones, nukentėjusius per kautynes .
Taliban er gode, eller ”effektive” på lokalnivået, når de kommuniserer på svært enkle måter til sitt pashtunsamfunn – på begge sider av grensen. Her er det de vanlige stammeverdier og språk som gir dem en stor fordel i forhold til det som jeg føler er en ganske ”klønete”, vestlig tilnærming. Taliban er gode på å gjenspeile lokale bekymringer – enten det er frykten for utrydding av valmuer og tap av levebrødet, ærekrenkelser fra de vantro, eller derav ødeleggelse av folk og eiendom.
Talibowie są dobrzy lub „skuteczni” na poziomie lokalnym, gdy w uproszczony sposób komunikują się ze swoimi społecznościami Pasztunów – po obu stronach granicy. Tu powszechnie przestrzegane wartości plemienne oraz język dają im ogromną przewagę nad – moim zdaniem – dość topornym podejściem Zachodu. Talibowie są dobrzy w odzwierciedlaniu miejscowych nastrojów – zarówno w odniesieniu do obaw o zniszczenie upraw maku, pogwałcenie honoru przez niewiernych, jak i przypadkowych ofiar oraz niezamierzonych szkód materialnych.
Talibanii sunt buni, sau „eficienţi”, la nivel local, când folosesc modalităţi simple de comunicare, care se adresează comunităţii lor paştune – de ambele părţi ale graniţei. În acest caz, valorile şi limba comun acceptate la nivel tribal reprezintă elementele care le oferă un mare avantaj faţă de ceea ce eu consider că este o abordare occidentală în mare măsură „stângace”. Talibanii sunt buni în privinţa reflectării îngrijorărilor manifestate în plan local – cum ar fi teama privind eradicarea macului şi pierderea sursei vitale de venit, încălcarea onoarei de către necredincioşi sau pierderile colaterale pentru oameni şi proprietăţi.
У талибов получается хорошо или «эффективно» работать на местном уровне, где они ведут общение в упрощенном режиме с пуштунским сообществом по обе стороны границы. В силу общих племенных ценностей и языка здесь у них большое преимущество перед довольно неуклюжим, с моей точки зрения, западным подходом. Талибам хорошо удается передать то, что волнует местное население, будь-то страх уничтожения посевов мака и потеря средств к существованию, осквернение чести неверными или побочный ущерб, нанесенный людям и имуществу.
Taliban je schopný alebo "efektívny" na miestnej úrovni, keď komunikuje simplistickým spôsobom so svojou paštunskou komunitou - na oboch stranách hraníc. Spoločné tribálne mravné hodnoty a spoločný jazyk, ktoré im poskytujú veľkú výhodu proti tomu čo je, podľa môjho názoru, v celku "neobratný" západný prístup. Taliban je zručný v podčiarknutí miestnych problémov - obáv z likvidácie ópiových polí a tým straty prostriedkov na živobytie, z narušenia moslimskej cnosti bezvercami, alebo z vedľajších škôd spôsobených ľudu a majetku.
Talibani so dobri oziroma »učinkoviti« na lokalni ravni, kadar s svojo paštunsko skupnostjo na obeh straneh meje komunicirajo na močno poenostavljen način. Tu jim splošno priznane plemenske vrednote in jezik dajejo veliko prednost pred po mojem precej okornim zahodnim pristopom. Talibani se znajo dobro odzivati na lokalne težave, naj gre za strah pred izkoreninjenjem maka in izgubo vira za preživetje, oskrunitev časti s strani nevernikov ali stransko škodo, povzročeno ljudem in njihovemu premoženju.
Taliban yerel düzeyde, sınırın iki yanındaki Pashtun toplumuyla olan iletişiminde gayet başarılı ve etkili. Batının “hantal” yaklaşımına karşı aşiretlerin ortak değerlere ve ortak bir dile sahip olmaları bu konuda Taliban’a avantaj sağlıyor. Taliban yerel halkın endişe duyduğu konuları yansıtmakta çok başarılı — örneğin, haşhaşın kökünün kurutularak halkın geçim kaynaklarının ortadan kaldırılması, kafirlerin namus ihlalleri, ve sivil halkın uğradığı can ve mal kaybı.
  Cauri balsīm, mūsu vēst...  
Uz šī fona NATO sabiedrotajiem ir jāstrādā labāk un saskaņotāk, skaidrojot savu stratēģiju Afganistānā. Mums ir jāpārliecina parlamentārieši un sabiedrība par to, kāpēc ir svarīgi pabeigt darbu Afganistānā.
Against this background, NATO Allies must do a better, more coherent job to explain their strategy in Afghanistan. We must convince parliamentarians and the public why it is important to finish the job in Afghanistan.
Dans ce contexte, les pays de l’OTAN doivent se montrer plus efficaces et plus cohérents pour expliquer leur stratégie afghane. Nous devons convaincre les parlementaires et l’opinion publique des raisons pour lesquelles il importe de terminer le travail en Afghanistan.
Vor diesem Hintergrund müssen die NATO-Partner ihre Strategie in Afghanistan auf bessere, kohärentere Weise vermitteln. Wir müssen Parlamentarier und die Öffentlichkeit davon überzeugen, dass es wichtig ist, die Aufgaben in Afghanistan zu erledigen.
Frente a este escenario los Aliados deben realizar un trabajo mejor y más coherente para explicar su estrategia en Afganistán. Deben convencer a los parlamentarios y a la opinión pública de la importancia de terminar el trabajo en ese país.
Di fronte a questa situazione gli alleati della NATO devono operare meglio e più coerentemente per spiegare la loro strategia in Afghanistan. Dobbiamo convincere i parlamentari e l’opinione pubblica perché è così importante concludere la missione in Afghanistan.
Neste cenário, os Aliados da NATO têm de trabalhar melhor e de modo mais coerente para explicar a sua estratégia no Afeganistão. Temos de convencer os parlamentares e o público dos motivos pelos quais é importante completar a missão iniciada no Afeganistão.
أمام هذا المشهد، فإن على حلفاء حلف الناتو أن يقوموا بجهود أكثر تناغماً لشرح استراتيجيتهم في أفغانستان. ويجب أن يعمل على إقناع البرلمانيين والجماهير بأهمية وضرورة إنجاز المهمة في أفغانستان
Tegen deze achtergrond moeten de NAVO-Bondgenoten beter, coherenter uitleggen wat de NAVO-strategie in Afghanistan behelst. Wij moeten zowel parlementariërs als het publiek overtuigen van de noodzaak om de klus in Afghanistan af te maken.
На този фон държавите от НАТО трябва по-последователно и ясно да обясняват стратегията си в Афганистан. Трябва да убедим депутатите и обществеността в нашите страни колко важно е да свършим докрай мисията си в Афганистан.
Vzhledem k této situaci by měly členské země NATO srozumitelněji a promyšleněji vysvětlit svou strategii v Afghánistánu. Musíme přesvědčit poslance v parlamentech i veřejnost, proč je důležité operaci v této zemi dovést ke zdárnému konci.
Kõike seda arvestades peavad liitlased paremini ja sidusamalt selgitama oma strateegiat Afganistanis. Meil tuleb veenda parlamendisaadikuid ja üldsust, et Afganistanis alustatud töö tuleb lõpule viia.
Ezzel a háttérrel szemben a NATO szövetségeseknek jobban és következetesebben kell dolgozniuk, hogy megértessék az afganisztáni stratégiájukat. Meg kell győznünk a parliamenti képviselőket és a közvéleményt, hogy miért fontos végigcsinálni a munkát Afganisztánban.
Þegar þessar niðurstöður eru skoðaðar, er ljóst að bandalagsþjóðirnar í NATO þurfa að standa sig betur og samhæfa viðleitni sína við að útskýra stefnu sína í Afganistan. Við þurfum að sannfæra þingmenn og almenning um það hve mikilvægt það er að ljúka verkefninu í Afganistan.
Esant tokiai situacijai, NATO valstybės sąjungininkės turi kur kas labiau pasistengti ir nuosekliai išaiškinti savo strategiją Afganistane. Privalome įtikinti ir parlamentų narius, ir visuomenę, kodėl taip svarbu Afganistane užbaigti tai, ką pradėjome.
På bakgrunn av dette må de NATO-allierte gjøre en bedre, mer sammenhengende jobb for å forklare sin strategi i Afghanistan. Vi må overbevise parlamentarikere og offentligheten hvorfor det er viktig å gjøre jobben i Afghanistan ferdig.
Wobec tego członkowie Sojuszu muszą lepiej i bardziej spójnie starać się wyjaśniać swoją strategię w Afganistanie. Musimy przekonywać parlamentarzystów i opinię publiczną, dlaczego ważne jest, aby do końca wykonać zadania w Afganistanie.
В данном контексте страны НАТО должны лучше и более последовательно разъяснять свою стратегию в Афганистане. Мы должны убедить депутатов парламентов и общественность в важности доведения начатого в Афганистане дела до конца.
Vzhľadom na túto situáciu by mali členské krajiny NATO zrozumiteľnejšie a premyslenejšie vysvetliť svoju stratégiu v Afganistane. Musíme presvedčiť poslancov v parlamentoch ako aj verejnosť, prečo je dôležité operáciu v tejto krajine doviesť k zdarnému koncu.
Glede na prikazane rezultate, se mora Nato bolj potruditi in biti bolj usklajen pri pojasnjevanju svoje vloge v Afganistanu. Poslance v parlamentih in javnost moramo prepričati, zakaj je pomembno, da zaključimo svoje delo v Afganistanu.
Böyle bir arka planda, NATO Müttefiklerinin Afganistan’da bulunma nedenlerini açıklamakta daha iyi bir iş çıkarmaları ve daha tutarlı olmaları gerekiyor. Parlamenterleri ve halkı Afganistan’daki görevi bitirmemizin neden önemli olduğu konusunda ikna etmeliyiz.
  Pieskaroties virsmai  
Nespēja no valdības struktūrām izslēgt bruņotās milicijas līderus, no kuriem daudzi ir veikuši smagus cilvēktiesību pārkāpumus, un nespēja nodrošināt visaptverošu atbruņošanās procesu ir vēl vairāk novājinājušas labo pārvaldību un likuma varu.
One of the most extreme examples of the ‘institutionalisation’ of the culture of impunity is the adoption of the so-called amnesty bill by the Afghan parliament in spring 2007. Some of the (former) leaders of militias and now members of parliament managed to force the adoption of a law that, with a few exceptions, provided amnesty from prosecution for all those involved in the last two decades of conflict in Afghanistan.
Le fait que les chefs de milices armées, dont il est notoire que beaucoup ont commis de graves manquements aux droits humains, n’aient pas été exclus des structures gouvernementales et que l’on ne soit pas parvenu à mener à bien un processus de désarmement général ont encore nui un peu plus à la bonne gouvernance et à l’État de droit. La présence au sein du gouvernement de dirigeants qui se considèrent comme au-dessus ou en marge des lois permet de mesurer le vide qui existe entre le mythe et la réalité dans les réformes relatives à l’État de droit appuyées par la communauté internationale en Afghanistan.
Der gescheiterte Ausschluss der Führer der bewaffneten Milizen, von denen einige grobe Verletzungen der Menschenrechte auf dem Kerbholz haben, aus den Regierungsstrukturen und das Misslingen eines umfassenden Abrüstungsprozesses haben zur weiteren Schwächung der guten Staatsführung und des Rechtsstaats geführt. Die Anwesenheit von Führern, die sich als Instanz über dem Gesetz betrachten, in der Regierung, hat die Kluft zwischen der Auffassung und der Realität der international unterstützten Rechtsreformen in Afghanistan vertieft.
El fracaso a la hora de excluir de las estructuras de gobierno a los señores de la guerra, que en su mayoría tienen un historial conocido de violaciones de los derechos humanos, y de garantizar un proceso de desarme global, han debilitado la gobernabilidad y el estado de derecho. La presencia en el gobierno de dirigentes que creen estar por encima de la ley ha ampliado la brecha entre el mito y la realidad en las reformas del sistema judicial impulsadas por la comunidad internacional.
Il non essere riusciti ad escludere dalle strutture di governo i capi delle milizie armate, molti dei quali hanno perpetrato enormi abusi nel campo dei diritti umani, ed il fallimento nell’assicurare un generale processo di disarmo hanno ulteriormente indebolito la buona governabilità e lo stato di diritto. La presenza nel governo di capi che si sentono al di sopra o al di fuori della legge ha aumentato la distanza tra mito e realtà nelle riforme sostenute a livello internazionale e che riguardano lo stato di diritto in Afghanistan.
O próprio governo afegão reconhece estes factos na sua Revisão Periódica Universal (UPR) do Conselho dos Direitos Humanos das Nações Unidas, na qual o governo sublinha que uma das razões pelas quais ainda não fez progressos na implementação do seu próprio Plano de Acção para a Paz, a Justiça e a Reconciliação se prende com a “ineficácia do aparelho governamental e a influência de antigos e poderosos violadores dos direitos humanos”.
وهناك سببان رئيسيان للضعف المتزايد للحكم الرشيد وحكم القانون في أفغانستان: عدم إقصاء قادة المليشيات المسلّحة عن الهياكل الحكومية، مع أنّ تاريخ العديد منهم حافلٌ بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، والفشل في نزع أسلحة المليشيات المحليّة. فوجود مسؤولين في الحكومة الأفغانية يعتقدون أنّهم فوق القانون أو فوق المساءلة، جعل عمليّة إصلاح حكم القانون المدعومة دولياً في أفغانستان أشبه بالسراب.
Dit komt ook duidelijk tot uiting in het rapport dat de Afghaanse regering zelf heeft ingediend bij de Universele Periodieke Evaluatie (Universal Periodic Review: UPR) van de VN-Raad voor de Mensenrechten, waarin de regering beklemtoont dat een van de redenen voor het gebrek aan vooruitgang met de implementatie van haar eigen Actieplan voor Vrede, Gerechtigheid, en Verzoening de ‘inefficiëntie van het regeringsapparaat en de invloed van machtige en voormalige schenders van de mensenrechten’ is.
Невъзможността водачите на въоръжените милиции, повечето от които са известни със сериозни нарушения на човешките права, да бъдат изключени от правителствените структури и провалът на процеса на всеобщо разоръжаване още повече отслабиха управлението и законността. Участието в правителството на хора, които смятат, че стоят над закона, издълба пропаст между мит и реалност в международно подкрепяната съдебна реформа в Афганистан.
Tuto skutečnost uznala i afghánská vláda ve zprávě předložené v rámci všeobecného pravidelného hodnocení (UPR) Komise pro lidská práva OSN, ve které zdůraznila, že jedním z důvodů neúspěchu implementace vlastního Akčního plánu míru a spravedlnost ve smíru je "neschopnost vládních orgánů a vliv mocných jedinců, kteří dříve porušovali lidská práva".
Seda kinnitab ka Afganistani valitsus ise, kes ÜRO inimõiguste nõukogu avaldatava üldise perioodilise ülevaatedokumendi tarbeks antud teabes rõhutas, et üks põhjus, miks valitsus pole oma rahuprotsessi tegevuskava õigusalaseid eesmärke suutnud ellu viia, on „valitsusaparaadi vähene suutlikkus ning võimukate endiste inimõiguste rikkujate mõju”.
Az a tény, hogy nem sikerült kizárni a kormányzati struktúrákból a fegyveres milíciák olyan vezetőit, akikről többükről köztudott, hogy súlyosan visszaéltek az emberi jogokkal, illetve hogy az átfogó lefegyverzési folyamat kudarcot vallott, tovább gyengítette a jó kormányzást és a jogállamiság lehetőségét. Olyan vezetők jelenléte a kormányban, akik magukra úgy gondolnak, mint akik a jog felett állnak, a nemzetközileg támogatott jogállami reformok esetében Afganisztánban mélyítették a szakadékot a mítosz és a valóság között.
Meðal þess sem stuðlaði að enn frekari veikingu réttarkerfis ríkisvaldsins er að ekki tókst að útiloka aðkomu leiðtoga vopnaðra hópa að kerfi ríkisvaldsins, en margir þeirrar eru þekktir að grófum mannréttindabrotum, sem og að ekki tókst að tryggja almenna afvopnun. Aðkoma þessara leiðtoga sem líta þannig á að þeir séu hafnir yfir eða að þeir standi utan við lög ríkisvaldsins, hefur treyst í sessi þá gjá sem er milli þjóðsögunnar og raunveruleikans í endurbótum réttarkerfisins í Afganistan sem studd er af alþjóðasamfélaginu.
Tai aiškiai pripažįsta ir pati Afganistano vyriausybė savo pateiktame pranešime JT Žmogaus teisių tarybos Visuotinei periodinei apžvalgai. Jame vyriausybė pabrėžė, kad viena iš priežasčių, kliudančių pasiekti pažangos įgyvendinant jos pačios taikos, teisingumo ir susitaikymo veiksmų planą, yra „vyriausybės aparato neveiksmingumas ir galingų buvusių žmogaus teisių pažeidėjų įtaka“.
Fiaskoen ved å ekskludere lederne for de væpnete militsene, hvorav mange har kjente historier med alvorlige krenkelser av menneskerettigheter, fra regjeringsstrukturene og fiaskoen med å få i gang en omfattende nedrustningsprosess har ytterligere svekket god styring og rettssikkerhet. Tilstedeværelsen av ledere i regjeringen som oppfatter seg selv som å stå over loven har forskanset tomrommet mellom myte og realitet i internasjonalt støttede rettssikkerhetsreformer i Afghanistan.
Porażka dotycząca wykluczenia ze struktur rządowych przywódców ugrupowań zbrojnych, z których wielu ma na koncie bardzo poważne naruszenia praw człowieka oraz nieudana próba zapewnienia wszechstronnego procesu rozbrojenia w dalszym stopniu osłabiły jakość rządzenia i praworządności. Obecność w rządzie osób, które postrzegają się jako stojące ponad prawem i poza nim umocniło głęboki rozdźwięk pomiędzy mitem i rzeczywistością reform rządów prawa w Afganistanie wspieranych przez społeczność międzynarodową.
Eşecul de a exclude liderii miliţiilor armate, mulţi dintre ei cunoscuţi pentru abuzurile brutale în privinţa drepturilor omului, din structurile guvernamentale şi eşecul de a asigura un proces de dezarmare cuprinzător au slăbit şi mai mult buna guvernare şi statul de drept. Prezenţa în guvern a unor lideri care se consideră deasupra legii şi de neatins de aceasta a creat o prăpastie între mit şi realitate, în cadrul reformelor în domeniul statului de drept sprijinite de comunitatea internaţională în Afganistan.
В связи с тем, что не удалось исключить из правительственных структур командиров вооруженных формирований, в отношении многих из которых известны факты грубого нарушения прав человека, и не удалось наладить всеобъемлющий процесс разоружения, «надлежащее управление» и правовое государство еще больше ослабли. Присутствие в правительстве лидеров, считающих себя выше или вне досягаемости закона, закрепило пустоту, зияющую между мифом и реальностью в осуществляемых при международной поддержке правовых реформах в Афганистане.
Túto spoločnosť uznala i afganská vláda v správe predloženej v rámci všeobecného pravidelného hodnotenia (UPR) Komisie pre ľudské práva OSN, v ktorej zdôraznila, že jedným z dôvodov neúspechu implementácie vlastného Akčného plánu mieru a spravodlivosť v zmiere je "neschopnosť vládnych orgánov a vplyv mocných jedincov, ktorí predtým porušovali ľudské práva".
Neuspeh pri izključevanju vodij oboroženih milic, od katerih so mnogi znani kot grobi kršitelji človekovih pravic, iz vladnih struktur in zagotavljanju celovitega procesa razoroževanja je še bolj oslabil dobro upravljanje in pravno državo. Prisotnost voditeljev, ki o sebi mislijo, da so nad zakonom oziroma da jih roka pravica ne doseže, je pri reformi pravne države v Afganistanu, ki jo podpira mednarodna skupnost, še povečala prepad med mitom in realnostjo.
  NATO Review - Bukareste...  
NATO ir vajadzīgs sagatavoties šīm sekām, izmantojot savas stratēģiskās spējas un intensitāti. Tomēr vienlaicīgi tai ir jāsaglabā spēja pārvaldīt drošību arī tajās vietās, kur nepieciešams ierobežot globalizācijas tumšās puses.
NATO needs to prepare for the generation of effect at its most strategic and intense. Yet it must simultaneously maintain credible security governance in places where the dark side of globalization must be contained. The result is a capability-capacity crunch whereby the need for networked warriors seemingly undermines the need for a critical mass of muddy boots.
L’OTAN doit se préparer à générer un effet stratégique d’une grande intensité. Elle doit néanmoins assurer simultanément une gouvernance crédible en matière de sécurité là où les dessous de la mondialisation doivent être contenus. Il s’ensuit une crise des moyens et capacités qui fait que la nécessité de disposer de guerriers en réseau sape apparemment la nécessité de disposer d’une masse critique de « bottes boueuses ».
Die NATO muss sich auf größten und intensivsten strategischen Effekt vorbereiten. Sie muss aber zugleich ein glaubwürdiges Sicherheitsorgan dort bleiben, wo die dunkle Seite der Globalisierung in die Schranken zurückgewiesen werden muss. Die Folge ist eine Machbarkeit-Kapazitäts-Kluft, wobei die Not an vernetzter Verteidigung scheinbar den Bedarf an einer kritischen Masse Soldaten erstickt.
La OTAN tiene que prepararse para poder provocar efectos lo más estratégicos e intensos que sea posible, a la vez que mantiene una política de seguridad creíble en aquellos lugares en los que debe ponerse límite a ese lado oscuro de la globalización. El resultado es una crisis de potencial frente a capacidad en la que la necesidad de guerreros integrados en la red parece ir en detrimento de la también necesaria masa crítica de soldados pisando el terreno.
La NATO deve prepararsi a produrre effetti che siano i più strategici ed intensi possibile. Deve anche garantire contemporaneamente una credibile governabilità della sicurezza in luoghi dove il lato oscuro della globalizzazione va tenuto sotto controllo. Il risultato è una crisi tra risorse e capacità che fa sì che la necessità di guerrieri collegati in rete sembri andare a detrimento dell’esigenza di una massa critica di stivali infangati.
A NATO precisa de se preparar para a geração de efeitos, tão estratégicos e intensos quanto possível. Porém, tem simultaneamente de manter um governo credível em matéria de segurança em locais onde o lado negro da globalização tem de ser contido. O resultado é uma questão crítica entre capacidades, em que a necessidades de guerreiros que funcionem em rede aparentemente prejudica a necessidade de uma massa crítica de botas enlameadas.
إنّ حلف الناتو بحاجة للتحضير من أجل توليد أقصى تأثير استراتيجي وبأكبر زخم ممكن. لكنْ يجب عليه في الوقت ذاته أن يحافظ على إدارة أمنية موثوقة حيث يلزم احتواء الجانب المظلم للعولمة. والنتيجة هي أزمة قدرات وكفاءات ناجمة عن التقصير في تلبية الحاجة إلى المهارات المدنيّة بسبب تنامي الحاجة إلى المحاربين المنظمين في شبكة واسعة.
De NAVO moet voorbereidingen treffen om zo strategisch en intens mogelijke effecten te bereiken. En tegelijk moet zij op geloofwaardige wijze de veiligheid beheren, op plaatsen waar de duistere zijde van globalisatie in bedwang moet worden gehouden. Het gevolg is dat er een moeilijke keus moet worden gemaakt tussen technisch kunnen en capaciteit, de behoefte aan via computernetwerken aan elkaar gekoppelde strijders, lijkt lijnrecht tegenover de behoefte te staan aan een doorslaggevende hoeveelheid ‘modderige laarzen’.
НАТО трябва да се подготви да генерира възможно най-интензивен стратегически ефект. Едновременно с това трябва да поддържа надеждно регулиране на сигурността на местата, където тъмните сили на глобализацията могат да бъдат възпрени. Резултатът е критичен момент в отношението способности-капацитет, където потребността от работещи в мрежа воини измества нуждата от критична маса кални ботуши.
NATO se musí připravit na získávání vlivu v té nejstrategičtější a nejintenzivnější podobě. Zároveň si však musí zachovat bezpečnostní kontrolu nad místy, kde je třeba potlačit odvrácenou stranu globalizace. Výsledkem je kritický moment schopností-kapacit, v jehož důsledku potřeba spojařů pro budování informačních sítí zdánlivě ohrožuje požadavek na velké množství holinek.
NATO peab valmistuma kõige strateegilisema ja intensiivsema mõjukuse saavutamiseks. Samal ajal peab ta jätkama julgeoleku tagamist paikades, kus tuleb ohjeldada üleilmastumise varjukülge. Tagajärjeks on võimete ja suutvuse kitsikus, kus vajadus võrgusõdalaste järele on nähtavasti suurem kui vajadus teatud kriitilise massi poriste sõdurisaabaste järele.
NATO þarf að undirbúa sig til að geta haft áhrif á sem víðtækastan og öflugastan hátt. Samtímis þarf bandalagið að viðhalda trúverðugri öryggisstjórn á stöðum þar sem halda verður aftur af hinni myrku hlið hnattvæðingarinnar. Niðurstaðan er mismunur á færni og getu þar sem þörfin fyrir netvædda stríðsmenn dregur að því er virðist úr þörfinni á tilteknum fjölda skítugra stígvéla.
NATO privalo pasirengti, kad jos poveikis būtų labiausiai strategiškas ir intensyvus. Tačiau tuo pat metu ji taip pat privalo palaikyti patikimą saugumo valdyseną tose vietose, kuriose būtina apriboti tamsiosios globalizacijos pusės poveikį. To rezultatas yra pajėgumų ir gebėjimų krizė, kai integruotai veikiančių karių poreikis, atrodo, menkina kritinės „purvinų batų“ masės reikmę.
NATO må forberede seg på å skape virkning på sitt mest strategiske og intense. Likevel må den samtidig bevare en troverdig sikkerhetsstyring på steder der globaliseringens mørke sider må holdes i sjakk. Resultatet er en evne-kapasitetsklemme hvor behovet for nettverkskrigere tilsynelatende undergraver behovet for en kritisk masse sølete støvler.
NATO musi przygotować się na osiągnięcie tego efektu w jego najbardziej strategicznym i intensywnym wymiarze. Jednocześnie musi utrzymać wiarygodne zarządzanie bezpieczeństwem tam, gdzie konieczne jest powstrzymywanie ciemnej strony globalizacji. W rezultacie mamy do czynienia z konfliktem zdolności i fizycznego potencjału, w ramach którego wspierani rozwiązaniami sieciowymi żołnierze wydają się dominować nad masą krytyczną umoczonych w błocie kamaszy.
Alianţa trebuie să se pregătească să genereze un efect la cele mai înalte niveluri posibile din punct de vedere strategic şi al intensităţii. Totuşi, ea trebuie să menţină simultan o guvernare credibilă a securităţii în locuri unde partea negativă a globalizării trebuie îngrădită. Rezultatul este o situaţie critică de tip capabilitate-capacitate, în care nevoia de luptători în reţea subminează aparent nevoia de o masă critică de bocanci murdari de noroi.
НАТО должна готовиться к тому, чтобы воздействовать на самом стратегическом уровне и наиболее активным образом. В то же время она должна сохранять внушительную систему обеспечения безопасности там, где необходимо сдерживать темную сторону глобализации. В результате возникает нехватка средств и потенциала, в силу чего потребность в бойцах, действующих как единая сеть, идет, судя по всему, в ущерб потребности в критической массе запачканных грязью сапог.
NATO sa musí pripraviť na získavanie vplyvu v tej najstrategickejšej a najintenzívnejšej podobe. Zároveň si však musí zachovať bezpečnostnú kontrolu nad miestami, kde je potrebne potlačiť odvrátenú stranu globalizácie. Výsledkom je kritický moment schopností-kapacít, v dôsledku ktorého potreba spojárov pre budovanie informačných sietí zdanlivo ohrozuje požiadavka na veľké množstvo gumových čižiem.
Nato se mora pripraviti za ustvarjanje učinka na kar najbolj strateški in intenziven način. Istočasno pa mora ohraniti verodostojno upravljanje varnosti na območjih, kjer je temno plat globalizacije treba brzdati. Rezultat je precep med zmogljivostmi in zmožnostmi, v katerem potreba po mrežno povezanih vojakih navidezno odpravlja potrebo po kritični masi blatnih škornjev.
NATO en stratejik ve en yoğun etkiyi yaratmak için hazırlanmak zorundadır. Ancak aynı zamanda globalizasyonun karanlık yüzünün hakim olduğu bölgelerde inanılır bir güvenlik yönetişimini de sürdürmek zorundadır. Bunun sonucunda yetenek-kapasite sorunu ortaya çıkar.
  Nato Review  
Eiropai ir daudz steidzamāks uzdevums apbruņot sevi ar ekonomiskiem, politiskiem un militāriem instrumentiem, kas ļautu tai aizsargāt savas energointereses, nevis iesaistīties neskaidrās debatēs par NATO potenciālo lomu energoapgādes drošībā.
European energy security cannot be held hostage to the risk of open conflict that an association with NATO would bring. Ultimately, the European Union is the better organisation for the job
Il est beaucoup plus urgent pour l'Europe de se doter des outils économiques, politiques et militaires qui lui permettraient de défendre ses intérêts énergétiques que de s'engager dans un débat confus sur un rôle potentiel de l'OTAN en matière de sécurité énergétique.
Für Europa ist es viel wichtiger, sich mit den wirtschaftlichen, politischen und militärischen Instrumenten auszustatten, die ihm eine Verteidigung seiner Energieinteressen erlauben würden, als sich an einer unergiebigen Debatte über eine potentielle Rolle der NATO hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung zu beteiligen.
Para Europa resulta más urgente equiparse con los instrumentos económicos, políticos y militares que le permitan defender sus intereses energéticos antes que implicarse en un confuso debate sobre el posible papel a desempeñar por la Alianza en la seguridad energética.
A segurança energética europeia não pode ser refém do risco do conflito aberto que a associação com a OTAN traria. Em última instância, a União Europeia é a melhor organização para o papel
إن تجهيز أوروبا لنفسها في المجالات الاقتصادية والسياسية والعسكرية التي تمكّنها من الدفاع عن مصالحها أكثر إلحاحاً في مجال الطاقة من الحوار الأوروبي العقيم حول مدى قدرة حلف الناتو على القيام بأي دور في مجال أمن الطاقة.
Είναι πολύ πιο επείγον να εξοπλίσει η Ευρώπη εαυτή με τα οικονομικά, πολιτικά και στρατιωτικά εργαλεία που θα τις επιτρέψουν να υπερασπιστεί τα ενεργειακά της συμφέροντα από του να εμπλακεί σε μια δύσκολη συζήτηση πάνω στο ενδεχόμενο για ένα ρόλο του NATO στην ενεργειακή ασφάλεια.
Европейската енергийна сигурност не бива да става заложник на риска от открит конфликт, който може да възникне, ако НАТО се включи. В крайна сметка, Европейския съюз по-добре ще свърши тази работа
Pro Evropu je podstatně naléhavější se vybavit ekonomickými, politickými a vojenskými mechanismy, které umožní bránit její energetické zájmy spíše než se angažovat v komplikovaných diskusích o potenciálu NATO v oblasti energetické bezpečnosti.
Det haster meget mere at udstyre Europa med de økonomiske, politiske og militære redskaber, så det kan forsvare sine energiinteresser, end at det engagerer sig i en rodet debat om NATO's mulighed for at spille en rolle inden for energisikkerhed.
Euroopa jaoks on palju pakilisem leida majanduslikud, poliitilised ja sõjalised vahendid, mille abil ta saaks ise oma energiahuve kaitsta, selle asemel et osaleda pikaldastes debattides NATO võimaliku rolli üle energiajulgeolekus.
Az európai energiabiztonság nem lehet túsza egy olyan nyílt konfliktus kockázatának, amelyet a NATO bármilyen szerepvállalása okozhat. Ennek köszönhetően végső soron az Európai Unió jobb szervezet erre a feladatra.
Orkuöryggi Evrópu má ekki tefla í hættu vegna möguleikans á að NATO blandist í styrjaldarátök. Á endanum er Evrópusambandið hentugri vettvangur fyrir þessi mál
Europai kur kas aktualiau apsirūpinti ekonominėmis, politinėmis ir karinėmis priemonėmis, kurios leistų apginti jos energetikos interesus, o ne veltis į keblias diskusijas apie potencialų NATO vaidmenį energetikos saugumo srityje.
Europejskie bezpieczeństwo energetyczne nie może być zakładnikiem ryzyka otwartego konfliktu wynikającego z powiązania tej kwestii z NATO. Ostatecznie, Unia Europejska jest lepszą organizacją do wypełniania tej roli
Este mult mai urgent pentru Europa să se înzestreze cu instrumente economice, politice şi militare care să-i permită să-şi apere interesele energetice, decât să se angajeze într-o dezbatere sterilă asupra potenţialului NATO de avea un rol în securitatea energetică.
Гораздо более неотложное дело для Европы – приобрести экономические, политические и военные инструменты, которые позволят ей защитить свои энергетические интересы, а не вступать в беспорядочные дебаты о потенциальной роли НАТО в обеспечении энергетической безопасности.
Pre Európu je oveľa urgentnejšou úlohou získať ekonomické, politické a vojenské nástroje, ktoré jej umožnia obrániť svoje energetické záujmy a nie angažovať sa v chaotickej diskusii o potenciálnej úlohe NATO v oblasti energetickej bezpečnosti.
Za Evropo je dosti pomembneje, da se opremi z gospodarskimi, političnimi in vojaškimi orodji, ki bi ji pomagala pri obrambi svojih energetskih interesov, namesto da se spušča v kaotično razpravo o tem, kakšno vlogo lahko Nato odigra pri energetski varnosti.
  NATO Review - Afganistā...  
Stratēģiskajā līmenī es uzskatu, ka NATO joprojām ir priekšā, jo talibu centieni atspoguļot plašākus politiskos jautājumus ir diezgan neskaidri, naivi, un tiem trūkst ticamības. Piemēram, pagājušajā gadā talibi apgalvoja, ka viņi nav tie, kas iznīcina skolas, un ka faktiski viņiem ir pat sava izglītības politika!
At the strategic level, I believe NATO still has the advantage, because the Taliban’s efforts on wider political issues are confused, naïve and lacking in credibility. For example, last year the Taliban suggested that it wasn’t them who was destroying schools - and that they did in fact have an education policy! However, they appear very uncomfortable when talking about other policies beyond killing infidels – basically because they have little depth of thought beyond this. Their statements have an almost total lack of discussion of the subjects that most Afghans want to hear about – reconstruction, employment, development.
Sur le plan stratégique, je pense que l’OTAN a toujours le dessus, car les efforts déployés par les talibans concernant les questions politiques plus générales sont confus et naïfs, et manquent de crédibilité. L’an dernier, par exemple, ils ont insinué que ce n’était pas eux qui détruisaient les écoles – et qu’ils avaient en fait une politique en matière d’éducation! Ils semblent toutefois très peu à l’aise pour parler de sujets politiques autres que l’élimination des infidèles – essentiellement parce que leur réflexion n’est pas vraiment poussée plus loin. Dans leurs déclarations, les questions que la plupart des Afghans souhaiteraient voir évoquées – la reconstruction, l’emploi, le développement – sont presque totalement absentes.
Auf der strategischen Ebene hat die NATO meines Erachtens weiterhin einen Vorteil, da die Bemühungen der Taliban zu weiter gefassten Themen konfus, naiv und unglaubwürdig sind. So ließen die Taliban im vergangenen Jahr verlauten, dass nicht sie die Schulen zerstörten – und dass sie tatsächlich eine Bildungspolitik hätten! Es scheint ihnen jedoch sehr unangenehm zu sein, über Politik zu reden, die über das Töten von Ungläubigen hinausgeht – im Wesentlichen liegt das daran, dass ihre gedankliche Tiefe kaum darüber hinausgeht. Ihre Statements enthalten fast keinerlei Erörterungen zu den Themen, über die die meisten Afghanen etwas hören möchten – Wiederaufbau, Beschäftigung, Entwicklung.
Creo que a nivel estratégico la OTAN mantiene su ventaja, porque los esfuerzos de los talibanes respecto a cuestiones políticas más amplias resultan confusos, infantiles y carentes de credibilidad. Por ejemplo, el año pasado sugirieron que no eran ellos los que estaban destruyendo colegios, y que de hecho ¡tenían una política educativa! Pero siempre parecen incómodos cuando tienen que hablar de cualquier asunto político que vaya más allá de la matanza de infieles, básicamente porque su pensamiento apenas supera ese punto. Sus declaraciones casi nunca tocan los temas que más interesan a los afganos: la reconstrucción, el empleo y el desarrollo.
Sul piano strategico, ritengo che la NATO conservi ancora il vantaggio, perché gli sforzi dei Talebani sulle più vaste questioni politiche sono confusi, privi di esperienza e di credibilità. Per esempio, l'anno scorso i Talebani hanno lasciato intendere di non essere stati loro a distruggere le scuole e di avere in realtà una politica sull’istruzione! Comunque, appaiono assai a disagio quando parlano di altri argomenti che non sia quello di eliminare gli infedeli, principalmente perché hanno approfondito poco gli altri concetti oltre questo. Le loro dichiarazioni si dimostrano quasi totalmente prive di dibattito sui temi di cui invece la maggior parte degli afgani vorrebbe sentir parlare: ricostruzione, occupazione, sviluppo.
A nível estratégico, penso que a NATO ainda dispõe de vantagem, porque os esforços dos Taliban em temas políticos mais vastos são confusos, ingénuos e desprovidos de credibilidade. Por exemplo, no ano passado os Taliban deram a entender que não eram eles quem estava a destruir as escolas e que, de facto, tinham uma política de educação! No entanto, parecem sentir-se francamente desconfortáveis quando falam de quaisquer outras políticas, para além de matar infiéis, basicamente porque pensam muito pouco em qualquer outra coisa para além disso. As suas declarações revelam uma quase total ausência de debate relativamente aos assuntos sobre os quais a maioria dos afegãos se interessa e quer ouvir falar: reconstrução, emprego, desenvolvimento.
على المستوى الاستراتيجي، أعتقد أن حلف الناتو ما زال يتمتع بالأفضلية، لأن جهود طالبان على صعيد القضايا السياسية الأوسع نطاقاً مشوّشة وساذجة وتفتقر إلى المصداقية. فقد ادعت طالبان في العام الماضي، مثلاً، أنّها ليست الجهة التي كانت تدمّر المدارس ـ وأنّها، في الحقيقة، لديها سياسة تعليمية! لكنّ طالبان تبدو منزعجة جدّاً كلّما تحدّثت عن أي سياسة باستثناء سياسة قتل الكفّار ـ والسبب الأساسي هو سطحية أفكارها المتعلقة بتلك السياسات. إذ تخلو بياناتها بشكل كامل تقريباً من مناقشة الموضوعات التي يتلهف الأفغان للسماع عنها ـ كإعادة الإعمار وفرص العمل والتنمية.
Op strategisch niveau is de NAVO naar mijn idee nog steeds in het voordeel, omdat de uitspraken van de Talibaan over bredere politieke problemen verward, naïef en ongeloofwaardig zijn. Vorig jaar bijvoorbeeld, suggereerden de Talibaan dat niet zij scholen aan het verwoesten waren – en dat zij in feite zelfs een onderwijsbeleid hadden! Zij lijken zich echter zeer ongemakkelijk te voelen als ze het hebben over ander beleid dan het doden van ongelovigen – vooral omdat ze verder nergens diep over nadenken. Het ontbreekt in hun verklaringen bijna aan iedere discussie over de meeste onderwerpen waar de meeste Afghanen iets over willen horen – wederopbouw, werkgelegenheid, ontwikkeling.
На стратегическо равнище смятам, че НАТО все още има предимство, защото изявленията на талибаните по по-широки политически теми са объркани, наивни и не вдъхват вяра. Например миналата година талибаните заявиха, че не те разрушават училищата и че на практика имат образователна политика! Но съвсем не се чувстват в свои води, когато говорят за политика, а не за избиване на неверниците - главно защото изнвън тази тема нямат задълбочено мислене. В техните изявления напълно отсъстват проблемите, които будят загриженост сред афганистанците днес - възстановяването, заетостта, развитието.
Věřím, že na strategické úrovni má NATO stále převahu, neboť činnost Tálibánu v oblasti politické problematiky je nejasná, naivní a postrádající věrohodnosti. Například, v minulém roce Tálibán upozorňoval na to, že jeho příslušníci neničí školy, a že ve skutečnosti Tálibán prosazuje politiku vzdělávání! Jeho představitelé se však tváří příliš znepokojeně, když hovoří o jiných politických námětech - na pozadí tisíců zavražděných bezvěrců - a to v podstatě proto, že jejich intenzita myšlení je velmi omezená. Jejich prohlášení jsou téměř úplně oproštěna od témat, která většina Afghánců chce slyšet - obnova země, zaměstnanost, hospodářský rozvoj.
Strateegilisel tasandil on NATO minu arvates endiselt eelisseisus, sest Talibani ettevõtmised laiemates poliitilistes küsimustes on kaootilised ja naiivsed ega ärata usaldust. Näiteks väitis Taliban möödunud aastal, et koolide hävitamine ei ole nende tegu ning et neil on koguni oma hariduspoliitika! Siiski näivad nad sattuvat suurde kimbatusse, kui rääkida millestki muust kui uskmatute tapmine – põhiliselt seetõttu, et muudes küsimustes pole neil erilisi teadmisi. Nende avaldused ei puuduta peaaegu üldse enamikku afgaane huvitavaid teemasid: taastamistöid, tööhõivet, arengut.
Stratégiai szinten úgy gondolom, hogy a NATO-nak még mindig megvan az előnye, mert a tálib erőfeszítések szélesebb politikai kérdésekben sokszor zavarosak, naivak és hiteltelenek. Például tavaly a tálibok azt állították, hogy nem is ők pusztítják el az iskolákat – sőt, hogy oktatási politikájuk is van! Azonban nagyon kényelmetlenül érzik magukat, amikor bármi másról kell szólni, ami a hitetlenek gyilkolásán túl van – alapjában, azért mert nagyon kevés gondolatuk van ezen túl. Nyilatkozataikból gyakorlatilag teljes mértékben hiányzik mindazon kérdések taglalása, amelyről a legtöbb albán hallani szeretne. Az újjáépítés, a munkához jutás és a fejlődés.
Á strategíska sviðinu tel ég að NATO hafi enn yfirhöndina, vegna þess að viðleitni talíbana til umfjöllunar um pólitísk efni er ruglingsleg, einfeldningsleg og ótrúverðug. Sem dæmi má nefna að á síðasta ári héldu talíbanar því fram að það væru ekki þeir sem stæðu að baki eyðileggingu skóla - og að þeir hefðu raunar stefnu í menntamálum! Samt sem áður virðist þeim líða mjög illa þegar þeir tala um annað í stefnu sinni en að drepa vantrúarmenn - í raun vegna þess að ákaflega lítil hugsun býr að baki henni. Yfirlýsingar þeirra skortir nánast algerlega umræðu um þau málefni sem flesta Afgani fýsir að heyra um - endurbyggingu, atvinnu og þróun.
Strateginiu lygiu, mano nuomone, NATO vis dar išlaiko pranašumą, nes Talibano pastangos platesnio masto politikos klausimais yra nenuoseklios, naivios, menkai įtikinamos. Pavyzdžiui, pernai talibai pareiškė, kad tai ne jie griovė mokyklas – jie esą netgi turėję švietimo politiką! Tačiau jie atrodo labai jau neužtikrintai, kai tik ima kalbėti apie kokią nors kitą politiką, o ne tik netikėlių žudymą,– jų mintys tiesiog nesiekia giliau. Jų pareiškimuose beveik absoliučiai nėra diskutuojama apie dalykus, kurie rūpi daugumai afganų – atstatymą, užimtumą, plėtrą.
På det strategiske nivå tror jeg at NATO fortsatt har fordelen fordi Talibans innsats vedrørende mer omfattende politiske spørsmål er forvirrede, naive og mangler troverdighet. For eksempel antydet Taliban i fjor at det ikke var dem som ødela skoler – og at de faktisk hadde en utdanningspolicy! De synes imidlertid å være svært ubekvemme når det blir snakk om andre typer policy utover det å drepe vantro – hovedsakelig fordi de har få gjennomtenkte meninger utover dette. Deres erklæringer har en nesten total mangel på diskusjon av de temaer som de fleste afghanere ønsker å høre om – gjenoppbygging, arbeid, utvikling.
Na poziomie strategicznym moim zdaniem NATO nadal ma przewagę, ponieważ wysiłki talibów w odniesieniu do przedstawiania szerszych kwestii politycznych są niepewne, naiwne i niewiarygodne. Na przykład w zeszłym roku talibowie sugerowali, że to nie oni niszczyli szkoły – oraz, że w istocie mają swoją politykę edukacyjną! Jednak wydają się być w bardzo niewygodnej sytuacji, gdy mają mówić o innych planach politycznych, niż zabijanie niewiernych – przede wszystkim dlatego, że nie mają na ten temat głębszych przemyśleń. Ich oświadczenia cechują się niemal całkowitym brakiem nawiązań do tematów, o których najbardziej chcieliby posłuchać Afgańczycy, takich jak odbudowa, zatrudnienie i rozwój.
La nivel strategic, cred că NATO deţine încă avantajul, deoarece eforturile talibanilor în privinţa aspectelor politice mai extinse sunt naive şi lipsite de claritate şi credibilitate. De exemplu, anul trecut, talibanii s-au delimitat de distrugerea şcolilor – şi, într-adevăr, au avut o politică în domeniul educaţiei! Totuşi, se pare că ei nu se simt în largul lor când vorbesc de alte politici decât cele care urmăresc uciderea ne-credincioşilor – în principal, deoarece au o putere de înţelegere prea puţin profundă dincolo de acestea. Declaraţiile lor prezintă o lipsă aproape totală a abordării temelor despre care sunt interesaţi cei mai mulţi afgani – reconstrucţia, locurile de muncă şi dezvoltarea.
На стратегическом уровне, с моей точки зрения, НАТО по-прежнему обладает преимуществом, потому что в отношении более глобальных политических вопросов предпринимаемые талибами усилия беспорядочны, наивны и не очень убедительны. Например, в прошлом году талибы заявили, что не они уничтожают школы и что у них на самом деле есть политика в области образования! Тем не менее, они явно испытывают неловкость, говоря об иных политических программах, помимо убиения неверных. В сущности, потому что в своих размышлениях они дальше этого не углублялись. В их заявлениях практически отсутствует обсуждение тех вопросов, о которых хотелось бы услышать большинству афганцев: восстановление, занятость, развитие.
Verím, že na strategickej úrovni má NATO stále prevahu, pretože činnosť Talibanu v oblasti politickej problematiky je nejasná, naivná a bez vierohodnosti. Napríklad, v minulom roku Taliban upozorňoval na to, že jeho príslušníci neničia školy a že v skutočnosti Taliban presadzuje politiku vzdelávania! Jeho predstavitelia sa však tvária príliš znepokojene, keď hovoria o iných politických námetoch - na pozadí tisícov zavraždených bezvercov - a to v podstate preto, že ich intenzita myslenia je veľmi obmedzená. Ich prehlásenia sú takmer úplne zbavené tém, ktoré väčšina Afgancov chce počuť - obnova krajiny, zamestnanosť, hospodársky rozvoj.
Mislim, da ima Nato na strateški ravni še vedno prednost, saj so prizadevanja talibanov glede širših političnih vprašanj zmedena, naivna in premalo verodostojna. Tako so, na primer, lani talibani trdili, da niso oni tisti, ki uničujejo šole, in da pravzaprav imajo politiko izobraževanja! Vendar pa se zdi, da se počutijo zelo nelagodno, ko govorijo o drugih politikah in ne le o pobijanju nevernikov – predvsem zato, ker je njihovo razmišljanje izven tega zelo plitko. V njihovih izjavah ne zasledimo skoraj nič o temah, o katerih si večina Afganistancev želi kaj izvedeti – obnova, zaposlovanje, razvoj.
Stratejik düzeyde NATO’nun hala avantajlı olduğuna inanıyorum çünkü Taliban’ın geniş politik konulardaki girişimleri gayet karışık, acemice, ve inandırıcı olmaktan uzaktır. Örneğin, geçen yıl Taliban okulları yıkanların kendileri olmadığını, bilakis, onların aslında bir eğitim politikaları olduğunu ileri sürdü! Ancak kafirleri öldürmenin dışındaki politikalardan bahsederken son derece rahatsız görünüyorlar—zira bunun dışındaki konularda fazla fikirleri yok. Söylemlerinde yeniden imar, istihdam, kalkınma gibi Afgan halkının çoğunun duymak istediği konularla ilgili hiçbir tartışmaya yer verilmiyor.
  Nav instruktoru? Nav pā...  
Pēdējos desmit mēnešos ir noticis ievērojams progress Afganistānas Nacionālajos drošības spēkos - gan kvalitatīvi, gan kvantitatīvi. Kopš darba uzsākšanas pagājušā gada novembrī, NATO Apmācības misija – Afganistānā (NTM-A) ir atbalstījusi Afganistānas Iekšlietu un Aizsardzības ministrijas, rekrutējot, apmācot un ieceļot pāri par 100 000 kareivju un policistu - neticams varoņdarbs.
In the past ten months, there has been measured progress in the Afghan National Security Force; in quality as well as quantity. Since its activation last November, NATO Training Mission – Afghanistan (NTM-A) has supported the Afghan Ministries of Interior and Defence to recruit, train and assign over 100,000 soldiers and police; an incredible feat.
Au cours des dix derniers mois, des progrès ont été constatés dans la Force de sécurité nationale afghane, au niveau qualitatif aussi bien que quantitatif. Depuis son lancement, en novembre dernier, la mission OTAN de formation – Afghanistan (NTM-A) a apporté son soutien aux ministères afghans de l’Intérieur et de la Défense pour le recrutement, la formation et l’affectation de plus de 100 000 soldats et policiers ; un véritable exploit.
In den vergangenen zehn Monaten gab es messbare qualitative und quantitative Fortschritte bei der Afghan National Security Force. Seit ihrer Aktivierung im letzten November hat die NATO Training Mission – Afghanistan (NTM-A) das afghanische Innenministerium und Verteidigungsministerium bei der Rekrutierung, Ausbildung und Einteilung von über 100.000 Soldaten und Polizeikräften unterstützt - eine unglaubliche Leistung!
En los últimos diez meses se han obtenido progresos apreciables en la Fuerza Nacional de Seguridad Afgana, tanto en calidad como en cantidad. Desde su activación el pasado mes de noviembre la Misión de Adiestramiento en Afganistán de la OTAN (NTM-A) ha colaborado con los ministerios afganos de Interior y Defensa para reclutar, adiestrar y desplegar más de 100.000 soldados y policías: una proeza admirable.
Negli ultimi dieci mesi, si sono riscontrati progressi nella Forza nazionale afgana per la sicurezza; sia qualitativi che quantitativi. Dalla sua attivazione, lo scorso novembre, la Missione di addestramento della NATO-Afghanistan (NTM-A) ha fornito sostegno ai Ministeri afgani dell’interno e della difesa nel reclutamento, nell’addestramento e nell’assegnazione di oltre 100.000 soldati e poliziotti: una grande impresa.
Nos últimos dez meses, têm havido marcados progressos na Força de Segurança Nacional do Afeganistão, tanto em termos de qualidade, como de quantidade. Desde que foi activada em Novembro passado, a Missão de Treino da NATO – Afeganistão (NTM-A) tem apoiado os Ministérios da Defesa e da Administração Interna afegãos, recrutando, treinando e destacando mais de cem mil soldados e polícias; um feito incrível.
De afgelopen tien maanden, is er gestage vooruitgang geweest in de Afghaanse Nationale Veiligheidsmacht; in kwaliteit maar ook in kwantiteit. Sinds de activering in november jl. heeft de NAVO-Trainingsmissie – Afghanistan (NTM-A) ondersteuning geboden aan de Afghaanse Ministeries van Binnenlandse Zaken en van Defensie, om meer dan 100.000 soldaten en politiemensen te werven, te trainen en te plaatsen; een ongelooflijke prestatie.
През последните десет месеца бе отбелязан определен напредък в Националните сили за сигурност на Афганистан, както качествен, така и количествен. От началото й през ноември миналата година Мисията за подготовка в Афганистан подпомогна министерствата на вътрешните работи и отбраната в набирането, подгтотовката и назначаването на над 100 000 войници и полицаи - неверятен подвиг.
V uplynulých deseti měsících došlo v afghánských ozbrojených silách k určitému pokroku, po stránce kvality i kvantity. Od zahájení své činnosti v loňském listopadu, Výcviková mise NATO v Afghánistánu (NTM-A) podporuje Ministerstvo vnitra a Ministerstvo obrany Afghánistánu při náboru, výcviku a nasazení 100 000 příslušníků armády a policie, což bude neuvěřitelný výkon.
Viimase kümne kuuga on Afganistani relvajõudude areng olnud nähtavalt edukas, seda nii kvaliteedis kui ka kvantiteedis. NATO väljaõppemissioon Afganistanis (NTM-A) on pärast oma loomist eelmise aasta novembris aidanud Afganistani siseministeeriumil ja kaitseministeeriumil värvata, välja õpetada ja ametisse määrata üle 100 000 sõduri ja politseiniku. See on uskumatu edu.
Az elmúlt tíz hónapban észrevehető fejlődés tapasztalható az Afgán Nemzeti Hadsereg; minőségben éppúgy, mint létszámban. A tavaly novemberi létrehozása óta a NATO Afganisztáni Kiképző Misszió (NTM-A) segítséget nyújtott az Afgán Belügyminisztériumnak és az Afgán Védelmi Minisztériumnak több mint 100.000 katona és rendőr toborzásában, kiképzésében és beosztásában; ez egy hihetetlen diadal.
Á síðastliðnum tíu mánuðum hefur komið fram mælanlegur árangur hjá afganska hernum, bæði hvað varðar gæði og umfang. Síðan þjálfunarverkefni NATO í Afganistan (NTM-A) var komið á fót í nóvember síðastliðnum, hefur varnarmála- og innanríkisráðuneyti Afganistan notið stuðnings við nýskráningu, þjálfun og beitingu yfir 100,000 her- og lögreglumanna, sem er stórkostlegt afrek.
I de siste ti månedene har det vært markert fremgang i den afghanske, nasjonale sikkerhetsstyrken, i kvalitet så vel som i kvantitet. Siden den ble aktivert i november i fjor har NATOs treningsmisjon – Afghanistan (NTM-A) støttet de afghanske innenriks- og forsvarsdepartementer med å rekruttere, trene og fordele over 100.000 soldater og politi, en utrolig prestasjon.
W ostatnich dziesięciu miesiącach widoczny był wymierny postęp w odniesieniu do tzw. afgańskich narodowych sił bezpieczeństwa, zarówno pod względem jakości, jak i liczebności. Od jej powołania w listopadzie ubiegłego roku Misja Szkoleniowa NATO-Afganistan (NTM-A) wsparła afgańskie ministerstwo spraw wewnętrznych i obrony w rekrutacji i wyszkoleniu 100 tysięcy żołnierzy i policjantów oraz w przydzielaniu ich do poszczególnych jednostek. To ogromny sukces.
În ultimele trei luni, Forţele Naţionale de Securitate Afgane au înregistrat progrese semnificative, din punct de vedere calitativ şi cantitativ. În perioada de după înfiinţarea sa în noiembrie 2009, Misiunea NATO de Instruire din Afganistan (NTM-A) a sprijinit ministerul afgan de interne şi ministerul afgan al apărării în vederea recrutării, instruirii şi trimiterii la unităţi a peste 100.000 de militari şi poliţişti afgani, ceea ce reprezintă un fapt incredibil.
За прошедшие десять месяцев был достигнут размеренный прогресс в строительстве афганских сил национальной безопасности как в плане качества, так и количества. С ноября прошлого года действует Миссия учебной подготовки НАТО в Афганистане (НТМ-А). За этот период она помогла афганским министерствам внутренних дел и обороны набрать, обучить и направить на службу более 100 000 солдат и полицейских, что является невероятным достижением.
V uplynulých desiatich mesiacoch došlo v afganských ozbrojených silách k určitému pokroku, po stránke kvality i kvantity. Od zahájenia svojej činnosti v minulom novembri, Výcviková misia NATO v Afganistane (NTM-A) podporuje Ministerstvo vnútra a Ministerstvo obrany Afganistanu pri nábore, výcviku a nasadení 100 000 príslušníkov armády a polície, čo bude neuveriteľný výkon.
V preteklih desetih mesecih je v afganistanskih nacionalnih varnostnih silah prišlo do občutnega napredka tako v kakovosti kot v količini. Vse od svojega začetka novembra lani je Natova misija za usposabljanje v Afganistanu (NATO Training Mission – Afghanistan – NTM-A) podpirala afganistanski ministrstvi za obrambo in notranje zadeve pri pridobivanju, usposabljanju in razporejanju več kot 100.000 vojakov in policistov, kar je neverjeten dosežek.
Son on ay içinde Afgan Ulusal Güvenlik Gücü'nde gözle görülür bir ilerleme oldu--hem kalite hem de sayısal açıdan. NATO Afganistan Eğitim Misyonu (NTM-A) faaliyete geçtiği geçen Kasım ayından itibaren Afganistan'ın Dahiliye ve Savunma Bakanlıklarına 100,000'den fazla polis ve askerin işe alınması, eğitilmesi ve görevlendirilmesinde yardımcı oldu--bu inanılmaz bir başarıdır.
  NATO 60 gados: ceļš uz ...  
Jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā būs nepieciešams saskaņot alianses pamatmērķi garantēt kolektīvo drošību ar daudzajām prasībām, kas izriet no ārējām operācijām.
Le nouveau Concept stratégique devra concilier le but premier de l'Alliance - à savoir la défense collective - avec les multiples exigences associées aux opérations hors zone.
Ein neues Strategisches Konzept muss den Kernzweck des Bündnisses – die kollektive Verteidigung – und die vielen Anforderungen in Verbindung mit Einsätzen außerhalb des Bündnisgebiets auf einen Nenner bringen.
Hará falta un nuevo Concepto Estratégico para reconciliar el propósito central aliancístico de la defensa colectiva con los numerosos requisitos de las operaciones fuera del área
Un nuovo Concetto strategico dovrà conciliare lo scopo centrale dell'Alleanza, quello della difesa collettiva, con le numerose esigenze associate alle operazioni fuori area.
O novo Conceito Estratégico precisará de reconciliar o objectivo central da Aliança, a defesa colectiva, com muitos dos requisitos associados às operações fora de área
تتطلب الرؤية الاستراتيجية الجديدة التوفيق بين الهدف الرئيسي للناتو وهو الدفاع المشترك وبين المقتضيات التي تتطلبها المهام الخارجية.
Een nieuw Strategisch Concept zal het kerndoel van het Bondgenootschap, de collectieve verdediging, moeten verzoenen met de vele vereisten die gepaard gaan met out-of-area operaties.
Новата Стратегическа концепция трябва да съчетае основната мисия на Алианса, колективната отбрана, с различните изисквания на операциите извън зоната.
Nový strategický koncept bude muset sladit hlavní účel kolektivní obrany Aliance s řadou požadavků plynoucích z operací mimo území členských států.
Uus strateegiline kontseptsioon peab ühitama alliansi esmase otstarbe, kollektiivse kaitse NATO kaugoperatsioonidest tulenevate paljude nõuetega.
Az új stratégiai koncepciónak a Szövetségen belüli kollektív védelem alapküldetését összhangba kell hoznia a területen kívüli műveletekhez kapcsolódó sok-sok különböző követelménnyel.
ný varnarstefna þarf að vera málamiðlun milli þess kjarnahlutverks Atlantshafsbandalagsins að sinna sameiginlegum vörnum og þeirra fjölmörgu krafna sem tengjast utansvæðisaðgerðum.
Naujajai Strateginei koncepcijai teks suderinti esminį Aljanso kolektyvinės gynybos tikslą su ta daugybe reikalavimų, susijusių su operacijomis už jo erdvės ribų.
Et nytt, strategisk konsept må forene Alliansens kjernehensikt, som er kollektivt forsvar, med de mange kravene som er knyttet til operasjoner utenfor-området.
nowa koncepcja strategiczna będzie musiała pogodzić podstawowy cel Sojuszu – obronę zbiorową - z wieloma wymogami operacji prowadzonych poza obszarem traktatowym.
Un nou Concept Strategic va trebui să armonizeze obiectivul central al Alianţei, de a asigura apărarea colectivă, cu numeroasele cerinţe asociate operaţiilor în afara ariei sale tradiţionale.
Новая Стратегическая концепция должна привести основное предназначение Североатлантического союза – коллективную оборону – в соответствие с многочисленными требованиями, связанными с операциями вне зоны ответственности.
Nová strategická koncepcia bude musieť zladiť hlavný účel kolektívnej obrany Aliancie s radou požiadavok plynúcich z operácií mimo územia členských štátov.
Nov strateški koncept bo moral uskladiti osnovni namen zavezništva za kolektivno obrambo z mnogimi zahtevami, povezanimi z operaciji izven našega ozemlja.
yeni bir Stratejik Kavramın İttifak’ın temel görevi olan toplu savunma ile alan dışı operasyonların gereklerini bir araya getirmesi gerekecektir.
  Nato Review  
Atskatoties uz Rīgas samitu, jāatzīst, ka tas, neapšaubāmi, bija veiksmīgs samits aliansei, kā arī ļoti nozīmīgs alianses transformācijas ceļa atskaites punkts. Tika pieņemti svarīgi lēmumi, kas saistīti ar NATO operācijām, aizsardzības sistēmu pārveidi un partnerattiecībām.
Like a high-quality sausage, the Riga Declaration went through a time consuming and unsightly production process. And because every Ally was involved in the preparation, it is to everyone's taste. So it is now being eagerly digested within NATO and will provide the Alliance with plenty of energy until the next Summit sausage feast in the spring of 2008 and NATO's 60th anniversary celebrations in 2009.
Lorsqu'on se penche sur le Sommet Riga, il ne fait aucun doute qu'il a constitué une réussite pour l'Alliance et un jalon très important sur la voie de sa transformation. Des décisions essentielles ont été prises quant aux opérations, à la transformation de la défense et aux partenariats de l'OTAN. Ces décisions consolident celles adoptées lors des récents Sommets de Prague et d'Istanbul, tout en s'en inspirant. Et elles balisent très clairement la voie devant permettre à l'Alliance de progresser. La Déclaration du Sommet représente le témoignage officiel de ces décisions et le mandat pour leur mise en ouvre. Vient ensuite le véritable travail, qui consiste à convertir ces décisions sur papier en une réalité sur le terrain.
Rückblickend kann man festhalten, dass der Gipfel in Riga für die NATO ein Erfolg war und einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg der Umgestaltung des Bündnisses darstellt. Im Hinblick auf die Operationen der NATO, die Umgestaltung des Verteidigungssektors und die Partnerschaften wurden entscheidend wichtige Beschlüsse gefasst. Diese Beschlüsse bedeuteten eine Konsolidierung und Fortführung der Entscheidungen, die auf den Gipfeln in Prag und Istanbul getroffen worden sind, und sie haben für den weiteren Weg des Bündnisses einen sehr klaren Kurs abgesteckt. Die Gipfelerklärung bildet das amtliche Protokoll dieser Beschlüsse und ist zugleich das Mandat für deren Umsetzung. Und hier beginnt die eigentliche Arbeit - nämlich bei der Umsetzung dieser Beschlüsse, wie sie auf dem Papier festgehalten sind, in die Wirklichkeit vor Ort.
Al igual que ocurriría con una salchicha de muy buena calidad, la Declaración de Riga tuvo un proceso de elaboración largo y poco vistoso. Y debido al hecho de que todos y cada uno de los 26 Aliados participaron en su preparación, finalmente salió al gusto de todos ellos. Así es que ahora está siendo digerida con avidez por la OTAN y le dará a la Alianza la energía suficiente hasta la próxima “fiesta de la salchicha” en la Cumbre, a celebrar en la primavera de 2008, y en los actos de su 60º aniversario en 2009.
Considerando retrospettivamente Riga, non vi è alcun dubbio che sia stato un vertice di successo per l'Alleanza ed una pietra miliare assai importante sul cammino della trasformazione dell'Alleanza. Sono state prese importanti decisioni riguardo alle operazioni, alla trasformazione della difesa e ai partenariati della NATO. Queste decisioni hanno consolidato quelle prese nei recenti vertici di Praga e di Istanbul, e ne sono la continuazione. E tracciano un percorso assai lineare per consentire l'ulteriore progresso dell'Alleanza. La Dichiarazione del vertice fornisce il resoconto ufficiale di queste decisioni ed il mandato per la loro attuazione. E là comincia il vero lavoro: nel trasformare cioè queste decisioni sulla carta in realtà sul terreno.
Olhando para trás, para Riga, não existem quaisquer dúvidas de que foi uma Cimeira bem sucedida e de que constituiu um marco muito importante na viagem de transformação da Aliança. Foram tomadas decisões chave relacionadas com as operações, a transformação da defesa e as parcerias da OTAN. Estas decisões consolidaram e reforçaram as decisões tomadas nas recentes Cimeiras de Praga e de Istambul; e traçaram um caminho muito claro para fazer avançar mais a Aliança. A Declaração da Cimeira é o registo oficial dessas decisões e o mandato para a sua implementação. É aí que começa o verdadeiro trabalho: converter essas decisões no papel em realidade no terreno.
لو نظرنا إلى قمة ريغا، لوجدنا أنها كانت بالتأكيد قمة أطلسية ناجحة مثّلت معلماً بالغ الأهمية على درب تحول الحلف. فقد تم اتخاذ قرارات حاسمة بالنسبة لمستقبل عمليات حلف الناتو وتطوير قدراته الدفاعية وعملية بنائه للشراكات. وقد تبلورت هذه القرارات المهمة، لأنها بُنيت على القرارات التي تم اتخاذها في قمتي براغ واسطنبول الأخيرتين، لترسم بكل وضوح السبيل نحو الارتقاء بقدرات الحلف. وجاء البيان الختامي لقمة ريغا ليؤكد الطابع الرسمي لهذه القرارات إيذاناً بالشروع في تطبيقها. وهنا، يبدأ العمل الفعلي، إنه تحويل القرارات من حبر على ورق إلى حقائق ملموسة على أرض الواقع.
Κοιτώντας πίσω στη Ρίγα, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν για τη Συμμαχία μια επιτυχημένη Διάσκεψη Κορυφής και ένα πολύ σημαντικό ορόσημο πάνω στο ταξίδι μετασχηματισμού της Συμμαχίας. Ελήφθησαν σημαντικές αποφάσεις σχετικές με τις επιχειρήσεις, τον αμυντικό μετασχηματισμό και τους συνεταιρισμούς του NATO. Οι αποφάσεις αυτές ενοποιήθηκαν, και οικοδομήθηκαν, πάνω σε εκείνες που λήφθηκαν κατά τις πρόσφατες Διασκέψεις Κορυφής της Πράγας και της Κωνσταντινούπολης. Και σχεδίασαν μια πολύ ξεκάθαρη πορεία για να ακολουθήσει η Συμμαχία για να προχωρήσει ακόμη περισσότερο. Η Διακήρυξη της Διάσκεψης Κορυφής παρέχει τα επίσημα αρχεία των αποφάσεων αυτών και είναι η εντολή για την υλοποίησή τους. Και από εκεί ξεκινά το πραγματικό έργο – μετατρέποντας τις αποφάσεις που είναι πάνω στο χαρτί σε πραγματικότητα επί του πεδίου.
Terugkijkend op Riga, is er geen enkele twijfel dat het een geslaagde Top is geweest voor het Bondgenootschap en een zeer belangrijke mijlpaal op de transformatieweg van het Bondgenootschap. Er zijn cruciale besluiten genomen over de NAVO-operaties, defensietransformatie en partnerschappen. Deze besluiten consolideerden en bouwden voort op de besluiten genomen tijdens de Topontmoetingen van Praag en Istanbul. En zij schetsten een duidelijke weg voorwaarts voor het Bondgenootschap. De Topdeclaratie dient als de officiële rapportage van die besluiten en zij is een mandaat voor de uitvoering ervan. En daar begint het echte werk - als die besluiten op papier moeten worden omgezet in realiteit.
Ако се върнем пак към Рига, няма съмнение, че срещата бе успешна за Алианса и отбеляза важен етап в неговата трансформация. Бяха взети съществени решения за операциите на НАТО, трансформацията в отбраната и партньорствата. Тези решения консолидираха и надградиха решенията от Прага и Истанбул. Те очертаха ясен път за бъдещото развитие на НАТО. Декларацията от срещата на върха е официален документ за решенията от нея и дава мандат за приложението им. И точно там започва истинската работа – превръщането на взетите на хартия решения в реалност на терена.
Ohlédneme-li se zpět za Rigou, není pochyb o tom, že to byl pro Alianci úspěšný summit a velmi důležitý milník v procesu transformace. Byla přijata zásadní usnesení v souvislosti s operacemi NATO, transformací obrany a partnerstvími. Tato rozhodnutí byla vybudována na závěrech ze summitů v Praze a v Istanbulu. Vytyčila velmi jasnou cestu, ve které Aliance bude pokračovat. Závěrečná zpráva je oficiálním protokolem o těchto rozhodnutích a mandátem pro jejich implementaci. Zde nyní začíná práce v terénu - realizace těchto rozhodnutí.
Hvis man ser tilbage på Riga er der ingen tvivl om, at det var et vellykket topmøde for Alliancen og en meget vigtig milepæl i Alliancens transformationsrejse. Der blev truffet centrale beslutninger vedrørende NATO's operationer, forsvarstransformation og partnerskaber. Disse beslutninger befæstede og byggede på beslutninger, som for nyligt blev taget i Prag og Istanbul. Og de udstak en meget klar sti, som skal bringe Alliancen videre. Topmødeerklæringen er den officielle dokument over disse beslutninger og mandat for deres gennemførelse. Og det er her, det virkelige arbejder starter, når disse beslutninger skal omformes fra papir til realitet på landjorden.
Riia tippkohtumisele tagasi vaadates ei ole kahtlust, et see oli alliansi jaoks edukas kohtumine ja väga tähtis verstapost alliansi ümberkujundamisel. Seal vastu võetud tähtsad otsused puudutavad NATO operatsioone, kaitsealast ümberkujundamist ja partnerlussuhteid. Need otsused tuginesid viimati Praha ja Istanbuli tippkohtumisel vastu võetud otsustele ja kindlustasid neid veelgi. Lisaks pandi nende otsustega maha väga selge tee, mis allianssi edasi viib. Tippkohtumise deklaratsioon on vastuvõetud otsuste ametlik ülestähendus ja ühtlasi volitus nende elluviimiseks. Just siit algab tegelik töö – paberile pandud otsuste muutmine reaalsuseks.
Visszatekintve Rigára, kétség nem fér ahhoz, hogy a Szövetség számára sikeres csúcstalálkozó volt és fontos mérföldkő a Szövetség átalakulásának útján. Kulcsfontosságú döntések születtek a NATO műveleteivel, védelmi átalakulásával és partnerségeivel kapcsolatban. E döntések konszolidálták és alapul vették a múltban Prágában és Isztambulban rendezett csúcstalálkozón elfogadottakat. Egyértelmű, tiszta útvonalat jelöltek ki a Szövetség számára. A csúcstalálkozó nyilatkozata hivatalos tükre e döntéseknek és mandátumot biztosít ezen végrehajtásához. És itt kezdődik a valódi munka. A papíron meglévő döntésekből valóságot létrehozni.
Sé horft aftur til Ríga, er enginn vafi á að ráðstefnan heppnaðist vel og var mikilvægur áfangi í umbreytingarferli bandalagsins. Teknar voru lykilákvarðanir er tengjast aðgerðum NATO, varnarumbreytingum og samvinnu bandalagsins við aðra. Þessar ákvarðanir treystu og byggðu á ákvörðunum sem teknar voru á nýlegum ráðstefnum í Prag og Istanbúl. Og þær vísa greinilega veginn fram á við fyrir bandalagið. Yfirlýsing ráðstefnunnar er hið opinbera gagn um þær ákvarðanir og tilskipun um innleiðingu þeirra. Og þar byrjar hið raunverulega starf – að umbreyta þessum ákvörðunum úr texta á blaði í raunverulegar aðgerðir.
Žvelgiant atgal į Rygą, nėra abejonės, kad tai buvo sėkmingas viršūnių susitikimas visam Aljansui ir reikšminga gairė Aljanso pertvarkos kelyje. Buvo priimti esminės svarbos sprendimai, susiję su NATO operacijomis, gynybos pertvarka ir partnerystėmis. Šie sprendimai rėmėsi paskutiniuose viršūnių susitikimuose Prahoje ir Stambule priimtais sprendimais ir juos sutvirtino. Ir jie nubrėžė labai aiškų kelią Aljansui žengti pirmyn. Viršūnių deklaracija – tai oficialus šių sprendimų dokumentas ir jų įgyvendinimo mandatas. O kaip tik čia ir prasideda realus darbas – ant popieriaus surašytus sprendimus paversti gyvenimo realybe.
Når jeg ser tilbake på Riga er det ingen tvil om at det var et vellykket toppmøte for Alliansen, og en svært viktig milepæl for Alliansens transformasjonsreise. Det ble tatt viktige beslutninger knyttet til NATOs operasjoner, forsvarstransformasjon og partnerskap. Disse beslutningene konsoliderte, og bygget på, de som ble tatt på de siste toppmøtene i Praha og Istanbul. De la også en svært klar kurs videre fremover for Alliansen. Toppmøteerklæringen gir den offisielle oversikten over beslutningene, og er mandatet for å implementere dem. Og det er der den virkelige jobben begynner – med å omgjøre beslutningene på papiret til virkeliggjøring på bakken.
Spoglądając wstecz na szczyt w Rydze, nie ma wątpliwości, że był on sukcesem dla Sojuszu i ważnym krokiem milowym w jego transformacji. Podjęto kluczowe decyzje odnośnie do operacji NATO, transformacji obrony i układów partnerskich. Decyzje te skonsolidowały i rozwinęły podstawy wypracowane podczas wcześniejszych szczytów w Pradze i Stambule. Wyznaczyły również bardzo jasną drogę naprzód dla Sojuszu. Deklaracja szczytu ryskiego jest oficjalnym zapisem tych decyzji i mandatem do ich wdrażania. I tu właśnie zaczyna się prawdziwa praca – przekształcanie decyzji zapisanych na papierze w rzeczywistość tworzoną w terenie.
Aşa cum se întâmplă în cazul unui cârnat de calitate, Declaraţia de la Riga a urmat un proces de producţie îndelungat şi neplăcut. Şi, pentru că fiecare aliat s-a implicat în prepararea lui, acesta este pe gustul tuturor. Acum, el este digerat cu entuziasm în interiorul NATO şi va furniza Alianţei suficientă energie până la următorul festival de cârnaţi la Summit-ul din primăvara lui 2008 şi la cea de-a 60-a aniversare a NATO în 2009.
Как и в случае с сосисками первого сорта, рижская декларация прошла трудоемкий и неприглядный технологический процесс. И именно потому, что каждое государство-член НАТО участвовало в процессе приготовления, заявление пришлось по вкусу каждому. Так что теперь его усердно переваривают в НАТО, и заявление зарядит организацию таким количеством энергии, которого хватит до следующего пиршества, но котором будут поданы блюда из сосисок, – встречи в верхах весной 2008 года и празднования 60-летней годовщины создания НАТО в 2009 году.
Pri pohľade dozadu späť na Rigu niet pochýb, že to bol úspešný summit pre Alianciu a veľmi dôležitý míľnik na ceste transformácie Aliancie. Boli prijaté kľúčové rozhodnutia týkajúce sa operácií NATO, transformácie obrany a partnerstiev. Tieto rozhodnutia skonsolidovali a stavajú na rozhodnutiach z nedávnych summitov v Prahe a Istanbule. A veľmi jasne určili smer, ktorým sa bude Aliancia uberať do budúcnosti. Deklarácia zo summitu predstavuje oficiálny záznam týchto rozhodnutí a je mandátom pre ich realizáciu. A tu začína skutočná práca – premeniť rozhodnutia na papieri na skutočnosť.
Ko se ozremo nazaj na Rigo, ni dvoma, da je bil vrh za zavezništvo uspešen in zelo pomemben mejnik na Natovi poti preoblikovanja. Sprejete so bile ključne odločitve glede Natovih operacij, preoblikovanja obrambe in partnerstvih. Te odločitve so utrdile in nadgradile tiste, sprejete na prejšnjih dveh vrhih v Pragi in Carigradu. Začrtale pa so tudi zelo jasno pot, ki bo zavezništvo popeljala še dlje. Izjava z vrha pomeni uradni zapis teh odločitev in predstavlja mandat za njihovo uresničitev. In tu se pravo delo šele začne – namreč ko je treba te odločitve s papirja prenesti v resničnost na terenu.
Geri dönüp baktığımızda Riga zirvesinin son derece başarılı bir zirve olduğunu ve İttifak’ın dönüşüm yolculuğunda bir kilometre taşı oluşturduğunu söyleyebiliriz. Toplantıda NATO operasyonları, savunma dönüşümü ve ortaklıklar konusunda önemli kararlar alınmıştır. Riga’da alınan kararlar, Prag ve İstanbul zirvelerinde alınan kararları temel almakta, bunları daha da güçlendirmekte, ve İttifak’ı ileriye taşıyacak yolu hazırlamaktadırlar. Zirve Bildirisi bu kararların resmi bir belgesidir ve uygulamaların görev yönergesidir. Zaten esas iş burada başlar: kağıtta olanları uygulamaya koymak.
Згадуючи Ригу, я не маю жодного сумніву, що проведений саміт був успішним для Альянсу і став важливою віхою на шляху його трансформації. Було ухвалено важливі рішення щодо операцій НАТО, оборонної трансформації та розвитку партнерства. Вони підтвердили і продовжили рішення попередніх самітів, що пройшли у Празі та Стамбулі, і стали дороговказом для подальшого руху Альянсу. Декларація саміту офіційно зафіксувала ці рішення і стала мандатом для впровадження їх в життя. З цього починається практична робота – втілення того, що викладено на папері, у реальне життя.
  NATO Review - Pārtika u...  
Kamēr šī iniciatīva ir saistīta ar sadarbību, lai palīdzētu zemniekiem ražot to, ko viņi vēlas un to, kas viņiem ir vajadzīgs, arī drošības organizācijas var strādāt kopā ar citās jomās strādājošajiem, lai nodrošinātu savu uzdevumu izpildi un kontroli.
Just as this initiative involves working in partnership to help farmers produce what they want and need, so the security community can work together with other areas to ensure that this issue is addressed and contained.
De la même manière que cette initiative implique un travail en partenariat pour aider les agriculteurs à produire ce qu’ils veulent produire et ce dont ils ont besoin, la communauté de la sécurité peut œuvrer avec d’autres secteurs pour faire en sorte que ce problème soit abordé et maîtrisé.
Genau wie bei dieser Initiative zusammengearbeitet wird, um Landwirten dabei zu helfen, das zu erzeugen, was sie möchten und benötigen, so kann auch die Sicherheitsgemeinschaft mit anderen Bereichen zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass dieses Problem angegangen wird und eingeschränkt bleibt.
Al igual que esta iniciativa implica trabajar de forma conjunta para ayudar a los agricultores a producir lo que quieren y necesitan, también la comunidad de seguridad puede trabajar conjuntamente con otros sectores para garantizar que este tipo de cuestiones se abordan y tienen en cuenta.
Proprio come questa iniziativa prevede che vi sia attività in collaborazione per aiutare i coltivatori a produrre ciò che vogliono e che necessitano, allo stesso modo la comunità della sicurezza può collaborare con altri settori per garantire che questa questione venga affrontata e contenuta.
Tal como esta iniciativa requer trabalho em parceria para ajudar os agricultores a produzir aquilo que querem e de que precisam, a comunidade de segurança também pode trabalhar em conjunto com outras áreas para assegurar que esta questão é tratada e contida.
وعلى غرار هذا المبادرة التي تستند إلى التنسيق والتعاون بين جهات متعددة لمساعدة الفلاحين في زراعة ما يصبون إليه من محاصيل، يمكن أن يتعاون المجتمع الدولي في المجالات الأخرى للتغلب على مختلف التحديات والمعوقات.
Dit initiatief vereist samenwerking om de boeren te helpen produceren wat zij willen en nodig hebben en de veiligheidsgemeenschap zou op dezelfde wijze kunnen samenwerken met andere gebieden om te zorgen dat dit probleem wordt ingeperkt en ingedamd.
По примера на тази инициатива, в която съвместните усилия целят да се помогне на фермерите да произвеждат каквото искат и от каквото се нуждаят, общността, отговаряща за сигурността, може да работи съвместно в други области, за да допринесе за ограничаването и решаването на проблема.
Stejně jako tento program zahrnuje partnerskou spolupráci v rámci pomoci zemědělcům produkovat podle jejich vůle a potřeb, mezinárodní společenství na úseku bezpečnosti může spolupracovat i v jiných sektorech v zájmu zdárného pojmutí a řešení všech problémů.
Nii nagu nimetatud algatuse raames töötatakse partnerluse vormis, et aidata põllumeestel toota seda, mida nad tahavad ja vajavad, võivad ka julgeolekuasutused teha koostööd teiste valdkondadega, et kindlustada selle probleemiga tegelemine ja selle kontrolli alla saamine.
Ahogy ez a kezdeményezés is arról szól, hogy partnerségben cselekszünk a farmereket segítve abban, hogy azt termeljék, amit szeretnének, és amire szükségük van, ugyanígy a biztonsági közösség is együtt tud működni más területeken, hogy ez a kérdés megfelelő módon kezelve legyen.
Á sama hátt og þetta verkefni innifelur samstarf til að hjálpa bændum að framleiða það sem þeir vilja og þurfa, þá getur öryggissamfélagið unnið saman að öðrum sviðum til að tryggja að tekið sé á þessu vandamáli og komið í veg fyrir að það fari úr böndunum.
Ši iniciatyva įgyvendinama drauge stengiantis padėti žemdirbiams pagaminti tai, ko jie nori ir ko jiems reikia. Drauge su kitomis sritimis gali veikti ir saugumo bendruomenė, stengiantis užtikrinti, kad ši problema būtų sprendžiama ir netaptų nevaldoma.
Akkurat som dette initiativet involverer å arbeide i partnerskap for å hjelpe bøndene til å produsere det de ønsker og trenger, så kan sikkerhetssamfunnet arbeide sammen på andre områder for å sikre at dette spørsmålet tas opp og blir kontrollert.
Podobnie jak ta inicjatywa wymaga podejmowania działań partnerskich tak, aby pomóc rolnikom uprawiać to, co chcą i czego potrzebują, organizacje zajmujące się problematyką bezpieczeństwa mogą współpracować z podmiotami wyspecjalizowanymi w innych dziedzinach, aby zagwarantować właściwe podejście do tego problemu i jego powstrzymanie.
La fel ca în cazul acestei iniţiative, care implică activitatea în parteneriat pentru a-i ajuta pe fermieri să producă ceea ce doresc şi au nevoie, comunitatea de securitate poate acţiona unitar în alte domenii, pentru a se asigura că acest aspect este abordat şi pus sub control.
Эта инициатива предполагает совместную работу в партнерстве, помогающую фермерам производить то, что они хотят и в чем они нуждаются, точно так же сообщество безопасности может действовать сообща по другим направлениям, гарантируя таким образом, что данной проблемой занимаются и что с ней справятся.
Rovnako ako tento program zahrňuje partnerskú spoluprácu v rámci pomoci poľnohospodárom produkovať podľa ich vôle a potrieb, medzinárodné spoločenstvo na úseku bezpečnosti môže spolupracovať aj v iných sektoroch v záujme zdarného pojatia a riešenia všetkých problémov.
Ravno tako kot ta pobuda pomeni partnersko sodelovanje in pomoč kmetom pri proizvodnji tega, kar želijo in potrebujejo, lahko varnostna skupnost sodeluje tudi z drugimi področji in zagotovi, da se ta problem reši in zajezi.
Nasıl bu girişim çiftçilerin istedikleri ve ihtiyaç duydukları bitkileri yetiştirmelerine yardım edebilmek için diğer kuruluşlarla müşterek çalışma gerektiriyorsa, güvenlik toplumu da diğer alanlarla birlikte çalışarak bu konunun ele alınmasını ve kontrol altında tutulmasını sağlayabilir.
  Nato Review  
Otrkārt, sagatavotā deklarācija ļauj valstu un valdību vadītājiem vērst uzmanību uz prioritāriem jautājumiem. Samita sanāksmes ierobežotajā laikā viņiem visiem nav iespējas komentēt visus alianses darbakārtības jautājumus.
Looking back at Riga, there is no doubt that it was a successful Summit for the Alliance and a very important milestone on the Alliance's transformation journey. Key decisions were taken relating to NATO's operations, defence transformation and partnerships. These decisions consolidated, and built upon, those taken at recent Summits in Prague and Istanbul. And they laid out a very clear path to take the Alliance further forward. The Summit Declaration provides the official record of those decisions and is the mandate for their implementation. And that is where the real job starts - in converting those decisions on paper into reality on the ground.
Deuxièmement, une Déclaration préparée permet aux chefs d'État et de gouvernement de focaliser leurs interventions sur les questions prioritaires. Lors d'un Sommet, le temps dévolu aux réunions est limité et il serait impossible que chacun s'exprime sur toutes les questions à l'ordre du jour de l'Alliance. Le processus de rédaction de la Déclaration fournit un excellent moyen de traiter toutes ces questions, tout en veillant à ce que tous les Alliés aient l'opportunité de faire entendre leurs points de vue et à ce que ces derniers transparaissent dans le document final.
Zweitens ermöglicht eine vorbereitete Erklärung den Staats- und Regierungschefs, sich bei ihren Diskussionsbeiträgen auf die vorrangigen Themen zu konzentrieren. In der begrenzten Zeit, die auf Gipfeltreffen zur Verfügung steht, wäre es unmöglich, dass jeder Teilenehmer einen Kommentar zu jedem Punkt der Bündnisagenda abgibt. Der Prozess der Abfassung eines Entwurfs bietet jedoch hervorragende Möglichkeiten, alle einschlägigen Fragen zu behandeln, und so wird sichergestellt, dass alle Bündnisstaaten ihre Ansichten darlegen können und diese Ansichten im Schlussdokument auch zum Ausdruck kommen.
In secondo luogo, una Dichiarazione predisposta consente ai Capi di stato e di governo di concentrare i loro interventi sulle questioni prioritarie. Nel limitato tempo disponibile nel corso delle riunioni al vertice, a ciascuno di essi risulterebbe impossibile intervenire su ogni questione dell'Alleanza in agenda. Il processo di redazione della bozza di Dichiarazione, comunque, fornisce un mezzo eccellente per affrontare tutte le questioni, garantendo che tutti gli alleati abbiano l'opportunità di manifestare i loro punti di vista e che questi si riflettano nel documento finale.
Em segundo lugar, uma Declaração preparada permite aos Chefes de Estado e de Governo centrarem as suas intervenções nas questões prioritárias. No pouco tempo disponível durante as reuniões Cimeiras, seria impossível que todos comentassem a totalidade das questões da ordem de trabalhos da Aliança. Porém, o processo de redacção da Declaração fornece um meio excelente para se falar de todas as questões, assegurando que os todos os Aliados têm a oportunidade de fazer ouvir os seus pontos de vista e que estas opiniões estão reflectidas no documento final.
ثانياً: يُمثل الإعداد الـمُـبـكّـر للبيان الختامي فرصة سانحة أمام زعماء الدول والحكومات لتكريس مداخلاتهم للقضايا ذات الأولوية القصوى. فنظراً إلى محدودية الوقت المخصص للقاءات القمة، سيستحيل على جميع الزعماء التعليق على كل واحدة من نقاط جدول أعمال الحلف. لكن عملية إعداد البيان الختامي تمثل فرصة ممتازة للتطرق إلى جميع هذا النقاط، حيث تعبر دول الحلف عن آرائها ومواقفها، التي تتجسد من خلال محتوى البيان الختامي.
Δεύτερον, μια προετοιμασμένη Διακήρυξη επιτρέπει στους Αρχηγούς των Κρατών και των Κυβερνήσεων να εστιάσουν τις παρεμβάσεις τους στα θέματα που έχουν προτεραιότητα. Στον περιορισμένο διαθέσιμο χρόνο στις συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής, θα ήταν αδύνατον να σχολιάσουν όλοι τους το κάθε θέμα της ατζέντας της Συμμαχίας. Ωστόσο η διαδικασία σύνταξης του προσχεδίου της Διακήρυξης, παρέχει ένα εξαιρετικό μέσο για την αντιμετώπιση όλων των θεμάτων, διασφαλίζοντας ότι όλοι οι Σύμμαχοι έχουν την δυνατότητα να ακουστούν οι απόψεις τους και ότι οι απόψεις αυτές αντικατοπτρίζονται στο τελικό έγγραφο.
In de tweede plaats, stelt een goed voorbereide Declaratie de staatshoofden en regeringsleiders in staat hun interventies te concentreren op de onderwerpen boven aan hun prioriteitenlijst. In de beperkte tijd die tijdens Topontmoetingen beschikbaar is, kunnen zij onmogelijk ingaan op ieder onderwerp op de Bondgenootschappelijke agenda. Maar het opstellen van de Declaratie is een uitstekende gelegenheid om op alle onderwerpen in te gaan, en te zorgen dat alle Bondgenoten de kans krijgen hun standpunten ten gehore te brengen zodat het uiteindelijk document die standpunten ook weerspiegelt.
На второ място, подготвената декларация позволява на държавните и правителствените ръководители да насочат изказванията си към приоритетните въпроси. В ограниченото време на срещите на върха те нямат възможност да обсъдят всички теми от дневния ред на Алианса. Процесът на изготвяне на проект за декларация е отличен начин да се разгледат тези въпроси и да се гарантира, че всички съюзници имат възможност да изразят становището си и че то е отразено в окончателния документ.
Za druhé, připravená zpráva umožňuje hlavám států a vlád zaměřit jejich intervence na prioritní otázky. Vzhledem k omezenému množství času při summitu by ani nebylo možné, aby se všichni vyjadřovali ke každé otázce programu. Proces přípravy zprávy je však vynikající možností pro zvážení všech otázek; všichni spojenci dostanou příležitost vyjádřit své názory a tyto názory jsou zohledněny v konečném dokumentu.
For det andet gør en forberedt Erklæring det muligt for stats- og regeringscheferne at fokusere deres taler på de prioriterede områder. Med den begrænsede tid, der er til rådighed på topmøderne, ville det være umuligt for dem alle at kommentere alle emner på Alliancens dagsorden. Processen omkring udarbejdelsen af udkastet er imidlertid et glimrende lejlighed for at diskutere alle emnerne, hvilket giver alle allierede mulighed for at fremføre deres synspunkter, og at disse synspunkter bliver afspejlet i slutdokumentet.
Teiseks võimaldab ettevalmistatud deklaratsioon riigipeadel ja valitsusjuhtidel sekkuda eelkõige esmatähtsates küsimustes. Oleks mõeldamatu, et nad kõik kommenteeriksid tippkohtumise piiratud aja jooksul kõiki alliansi tegevuskava punkte. Deklaratsiooni koostamise protsess annab aga suurepärase võimaluse käsitleda kõiki küsimusi, kindlustada kõigile liitlastele oma seisukohtade väljaütlemise võimalus ja nende seisukohtade kajastamine lõppdokumendis.
Másodszor az elkészített deklaráció lehetővé teszi az állam- és kormányfőknek, hogy hozzászólásaiban a prioritást érdemlő kérdésekre koncentráljanak. A csúcstalálkozók korlátozott ideje során lehetetlenség lenne, hogy mindannyian minden, a Szövetség napirendjén lévő kérdéshez hozzászóljanak. A deklaráció szövegezése során azonban kiváló alkalom mutatkozik arra, hogy minden kérdés megvitatásra kerüljön biztosítva azt, hogy a szövetségeseknek alkalmuk van véleményüket hallatni és hogy ezen vélemények megjelennek a végső dokumentumban.
Í öðru lagi geta þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna einbeitt sér að ýmsum forgangsverkefnum þegar efni yfirlýsingarinnar liggur þegar fyrir. Á þeim takmarkaða tíma sem gefst meðan á ráðstefnum stendur, væri ómögulegt að þau gætu öll komið með athugasemdir við hvert einasta málefni á dagskrá bandalagsins. Vinnan að yfirlýsingunni er hins vegar kjörin leið til að takast á við öll málefnin og tryggja að bandalagsríkin hafi tækifæri til að tjá skoðanir sínar og að þær skoðanir endurspeglist í lokaskjalinu.
Antra, iš anksto parengta Deklaracija suteikia valstybių ir vyriausybių vadovams galimybę pagrindinį dėmesį savo pasisakymuose skirti svarbiausiems dalykams. Per tą trumpą viršūnių susitikimui skirtą laiką jie tikrai jokiu būdu negalėtų pateikti savo komentarų apie kiekvieną Aljanso darbotvarkėje esantį klausimą. Tuo tarpu Deklaracijos rengimo procesas suteikia puikią progą išnagrinėti visus klausimus ir užtikrinti visoms valstybėms sąjungininkėms galimybę išsakyti savo nuomonę ir kad ta nuomonė atsispindėtų galutiniame dokumente.
For det andre gjør en forberedt erklæring at stats- og regjeringssjefene kan fokusere sine innlegg på de prioriterte sakene. I den begrensede tiden som er tilgjengelig på toppmøtene, vil det være umulig for dem alle å kommentere hver eneste sak på Alliansens agenda. Utkastprosessen for erklæringen er imidlertid et utmerket medium for å ta opp alle spørsmålene, og sikre at alle de allierte har mulighet til å komme frem med sine synspunkter, og at disse synspunktene reflekteres i sluttdokumentet.
Po drugie, opracowana już deklaracja pozwala szefom państw i rządów skoncentrować swoje interwencje na kwestiach priorytetowych. W krótkim czasie dostępnym podczas posiedzeń szczytu, nie byłoby możliwe komentowanie przez każdego z nich wszystkich punktów w programie działań Sojuszu. Proces formułowania deklaracji jest natomiast doskonałą metodą odniesienia się do nich wszystkich gwarantującą, że wszyscy członkowie Sojuszu będą mieli okazję na wysłuchanie ich poglądów, a poglądy te będą odzwierciedlone w dokumencie końcowym.
Мысленно обращаясь к встрече в Риге, не возникает никаких сомнений, что этот саммит стал успехом для Североатлантического союза и очень важной вехой на пути трансформации НАТО. Были приняты важнейшие решения по операциям НАТО, по оборонным преобразованиям и партнерским отношениям. Эти решения закрепили решения, принятые недавно на встречах в верхах в Праге и в Стамбуле, и были основаны на них. И они четко проложили путь, по которому Североатлантический союз будет дальше продвигаться вперед. Заявление по итогам встречи в верхах – это официальный отчет о принятых решениях и мандат для их внедрения. Здесь-то и начинается основная работа: необходимо переложить эти решения с бумаги на язык конкретной действительности.
Po druhé, pripravená Deklarácia umožňuje hlavám štátov a vlád sústrediť svoje vystúpenia na prioritné záležitosti. Počas obmedzeného časového priestoru na summite by nebolo možné, aby sa všetci mohli vyjadriť ku každej téme z programu Aliancie. Proces vypracovania Deklarácie však predstavuje výborný prostriedok pre zdôraznenie všetkých problémov, čo dáva všetkým spojencom príležitosť prezentovať svoje názory a reflektovať ich v konečnej verzii dokumentu.
Drugič, vnaprej pripravljena izjava omogoča voditeljem držav in vlad, da se v svojih prispevkih osredotočijo na prednostna vprašanja. V omejenem času, ki je na voljo na zasedanjih na vrhu, bi bilo nemogoče, da bi vsi komentirali vsako temu na seznamu nalog zavezništva. Proces priprave osnutka izjave pa je izvrsten način za obravnavanje vseh vprašanj, saj vsem zaveznicam zagotavlja možnost, da izrazijo svoja stališča in da so ta stališča odražena v končnem dokumentu.
İkincisi, önceden hazırlanmış bir bildiri, Devlet ve Hükümet Başkanlarına dikkatlerini öncelikli konular üzerinde yoğunlaştırma olanağını sağlamaktadır. Zirve toplantılarında zaman kısıtlı olduğundan, başkentlerin İttifak gündemindeki her bir madde üzerinde tek tek yorum yapmaları mümkün olamaz. Oysa bildiri taslağı hazırlama süreci, tüm konuların ele alınması, her bir müttefikin görüşünün duyulması için eşsiz bir ortam sağlar. Bu görüşler de bildiride yer alır.
По-друге, попередня підготовка декларації дає можливість главам держав та урядів зосередитись у своїх виступах на пріоритетних питаннях. Враховуючи часові обмеження засідань вищого рівня, у протилежному випадку очільники національних делегацій не мали б змоги висловитись стосовно кожного питання порядку денного. Процес розробки декларацій дає можливість опрацювати усі питання, зробити так, щоб усі члени Альянсу мали змогу донести свої погляди, і щоб ці погляди були не лише почуті, а й відображені в кінцевому документі.
  Nato Review  
Ja ieskatāmies dziļāk, tad man šķiet, ka Jūsu nolūks ir ierobežot šo diskusiju kā strīdu starp ASV un Eiropu. Bet daudzas Eiropas valstis – man nāk prātā Polija – uzskata, ka energoapgādes drošība ir transatlantiska problēma, kas ir pelnījusi NATO iejaukšanos.
More profoundly, you seem intent upon framing the argument as a dispute between the United States and Europe. But many European countries-Poland, in particular, comes to mind-seem to view energy security as a transatlantic issue that deserves NATO involvement. In the end, the commonality of our interests on energy security is simply overwhelming. And your unfortunate and, in my view, ill-informed anathema to the 'White House agenda' is irrelevant to what's at stake.
Was die Umwelt betrifft, so ist Ihre Aussage, dass die Vereinigten Staaten die Besorgnis der EU nicht teilen, eine gängige Behauptung, die nichts mit der Wirklichkeit zu tun hat. In Wahrheit betrug der Anstieg der CO2-Emissionen von 2000 bis 2004 in den Vereinigten Staaten 2,1 %, während sich der Anstieg in der Europäischen Union auf 4,5 % belief. Offensichtlich müssen die Vereinigten Staaten also etwas richtig machen.
Riguardo all'ambiente, il tuo riferimento al fatto che gli Stati Uniti non condividano le preoccupazioni della UE, è un luogo comune che non ha riscontro nella realtà. Per mettere le cose in chiaro, tra il 2000 e il 2004, la crescita delle emissioni di anidride carbonica negli Stati Uniti è stata del 2,1%, mentre quella dell'Unione Europea si è attestata a 4,5%. È ovvio che ci sarà pur qualcosa che gli Stati Uniti fanno bene.
Sejamos francos: centrarmo-nos nas diferenças transatlânticas não irá ajudar a nossa causa, em particular se essas diferenças foram insignificantes quando comparadas com os interesses que partilhamos. Tanto a economia americana como europeia são fortemente dependentes do fornecimento ininterrupto de energia a um preço acessível, e continuarão a sê-lo. Contudo, o fornecimento de energia está cada vez mais em risco.
Όσον αφορά το περιβάλλον, η αναφορά σου ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν συμμερίζονται τις Ευρωπαϊκές ανησυχίες είναι μια δημοφιλής αφήγηση η οποία όμως δεν ισχύει στην πραγματικότητα. Η αλήθεια πρέπει να λεχθεί, μεταξύ του 2000 και του 2004, οι εκπομπές CO2 αυξήθηκαν στις ΗΠΑ κατά 2,1% ενώ στην Ευρωπαϊκή Ένωση κατά 4,5%. Σαφώς, οι Ηνωμένες Πολιτείες θα πρέπει να κάνουν κάτι σωστό.
Ако задълбаем, вие като че ли възнамерявате да използвате това като аргумент за спор между Съединените щати и Европа. Но редица европейски държави – като Полша например – разглеждат енергийната сигурност като трансатлантически проблем, който налага участието на НАТО. В крайна сметка имамe общи интереси в областта на енергийната сигурност и това e повече от ясно. А вашата неуместна и според мен зле-информирана анатема към «приоритетите на Белия дом» няма нищо общо с този залог.
Sügavamal tasandil näib, et Sa tahad seda argumenti kasutada USA ja Euroopa vahelise vaidluse ilmestamiseks. Kuid paljud Euroopa riigid, millest meenub eriti Poola, peavad energiajulgeolekut üleatlandiliseks küsimuseks, mis väärib NATO sekkumist. Lõppkokkuvõttes on meie huvid energiajulgeoleku küsimuses ikkagi väga kattuvad. Ja Sinu kahetsusväärne ning minu arvates ekslik seisukohavõtt Valge Maja jaoks oluliste küsimuste suhtes on siin kohatu.
Orðum hlutina með einföldum hætti: viðfangsefnið verður ekki auðveldara viðureignar þó að við einblínum á ágreiningsefni Bandaríkjanna og Evrópu, sérstaklega þegar á það er litið að þau ágreiningsefni eru dvergvaxin í samanburði við sameiginlega hagsmuni okkar. En efnahagur bæði Bandaríkjanna og Evrópu reiðir sig á óhindrað flæði orku á viðráðanlegu verði, og svo verður áfram. En orkuframboði er ógnað í sífellt ríkari mæli.
Dypere sett virker det som om du har bestemt deg for å beskrive uenigheten som en konflikt mellom USA og Europa. Mange europeiske land – jeg tenker spesielt på Polen – synes å se på energisikkerhet som et transatlantisk spørsmål som fortjener at NATO engasjerer seg. I siste instans er det vi har felles i våre interesser for energisikkerhet ganske enkelt overveldende. Din uheldige, og etter mitt syn uinformerte, fordømmelse av ”Det hvite hus-agendaen” er irrelevant i forhold til det som står på spill.
Jeśli chodzi o ochronę środowiska, Twoja sugestia, że Stany Zjednoczone nie podzielają europejskich trosk to popularna wersja wydarzeń, która jednak nie przystaje do rzeczywistości. Mówiąc prawdę, w latach 2000-2004 wzrost emisji CO2 w USA wynosił 2.1%, a w Unii Europejskiej utrzymywał się na poziomie 4.5 %. Widocznie Stany Zjednoczone muszą jednak robić coś OK.
Mai mult decât atât, se pare doreşti să limitezi argumentul tău exclusiv la dimensiunea unei dispute între Statele Unite şi Europa. Dar multe state europene - Polonia îmi vine în special în minte - par să privească securitatea energetică drept o problemă trans-atlantică, care ar trebui să implice NATO. La urma urmelor, interesele noastre în domeniul securităţii energetice sunt comune într-o măsură pur şi simplu covârşitoare. Şi anatema nefericită şi, după părerea mea, nedocumentată pe care o arunci asupra agendei Casei Albe este irelevantă pentru miza jocului.
Если говорить более серьезно, складывается такое впечатление, что Вы стараетесь представить дело в виде разногласий между Соединенными Штатами и Европой. Но для многих европейских стран, в частности, как мне представляется, для Польши, вопрос энергетической безопасности – это трансатлантический вопрос, заслуживающий участие НАТО. В конечном итоге, общность наших интересов в области энергетической безопасности просто очевидна. И Ваша неудачная и, в моем понимании, необоснованная анафема в адрес «повестки дня Белого дома» имеет мало отношения к тому, о чем идет речь.
Čo je najdôležitejšie, zdá sa, že ľpieš na formulácii argumentu ako spore medzi USA a Európou. Ale mnoho európskych krajín – osobitne ma napadá Poľsko – vníma energetickú bezpečnosť ako transatlantickú záležitosť, ktorá si zaslúži angažovanosť NATO. Nakoniec, zhoda v záujme na energetickej bezpečnosti je jednoducho ohromná. A tvoje nešťastné, a podľa môjho názoru zle informované preklínanie „agendy Bieleho domu“ sa netýka toho, čo je v stávke.
V bistvu se mi zdi, da si prizadevaš prikazati ta argument kot spor med ZDA in Evropo. Toda številne evropske države, pri čemer mi najprej pride na misel Poljska, gledajo na energetsko varnost kot na čezatlantsko vprašanje, ki si zasluži vključenost Nata. Navsezadnje imamo res neverjetno podobne interese glede energetske varnosti. Tvoja neposrečena ter po mojem mnenju tudi slabo obveščena trditev glede prednostnih nalog Bele hiše pa je v tej razpravi nerelevantna.
Daha da önemlisi, bu konuyu ısrarla Amerika Birleşik Devletleri ve Avrupa arasında bir tartışma konusu olarak görmek istiyorsun. Birçok Avrupa ülkesi, özellikle Polonya, enerji konusunu NATO’nun ilgilenmesi gereken transatlantik bir konu olarak görüyor. Enerji güvenliği konusunda çıkarlarımızın ne kadar ortak olduğu şaşırtıcıdır. Ve, bence, pek fazla bilgi sahibi olmadan suçladığın “Beyaz Saray” gündeminin nelerin risk altında olduğuyla bir ilgisi yok.
  Pieskaroties virsmai  
Ja kara noziedzniekiem un cilvēkiem, kas saistīti ar nelegālām bruņotām grupām, tiks ļauts, izmantojot stratēģijas, kas netiek aprakstītas tradicionālajās vēlēšanu rokasgrāmatās, izvirzīt savas kandidatūras un tos ievēlēs, tad vēlēšanas drīzāk var saasināt nekā atrisināt leģitimitātes krīzi.
However, at a minimum, a renewed commitment to rule of law in Afghanistan should include an increased focus on vetting senior political appointees and political candidates in the upcoming cycle of elections, an increased focus on disarmament and accountability in security sector reform and using access to justice as a measure for success of justice reform.
Il reste que, comme on l’a vu lors des précédents processus électoraux (élection présidentielle de 2004 et élections législatives de 2005), les élections ne sont pas la panacée. Si les auteurs de crimes de guerre et les personnes qui entretiennent des liens avec des groupes armés illégaux sont autorisés à se présenter et sont élus en usant de stratégies aux antipodes des principes élémentaires des politiques électorales, il se pourrait bien que les élections perpétuent la crise de légitimité au lieu de la résoudre.
Dennoch, wie sich bereits bei den vorhergehenden Wahlen (Präsidentschaftswahl 2004 und Parlamentswahlen 2005) herausgestellt hat, sind Wahlen kein Allheilmittel. Wenn die Täter, die Kriegsverbrecher und Leute mit Verbindungen zu illegalen bewaffneten Gruppierungen sich um politische Mandate bewerben dürfen und dank Strategien, die aller Grundsätze von freien Wahlen spotten, gewählt werden, wird die Legitimitätskrise lediglich fortgesetzt, nicht gelöst.
Pero ya se demostró en las elecciones anteriores (presidenciales en 2004 y parlamentarias en 2005) que estos procesos no constituyen un remedio milagroso. Si los que han cometido crímenes de guerra o están vinculados a grupos armados ilegales pueden presentarse como candidatos y salir elegidos con técnicas que no aparecen en ningún manual de política, entonces las elecciones más que resolver el problema de legitimidad tenderán a perpetuarlo.
Comunque, come è già stato dimostrato nelle precedenti elezioni (quelle presidenziali del 2004 e quelle politiche del 2005), le elezioni non sono una soluzione miracolosa. Se si consente a coloro che hanno perpetrato crimini di guerra e a coloro che hanno legami con gruppi armati fuorilegge di candidarsi e di essere eletti, utilizzando strategie che non compaiono in nessun manuale di politica, le elezioni possono perpetuare piuttosto che risolvere la crisi di legittimità.
Dado o grande apoio político, militar e em matéria de desenvolvimento que a comunidade internacional está a dar ao Afeganistão (incluindo as nações que contribuem com tropas para a ISAF), esta encontra-se numa posição excelente para exigir que o governo afegão consulte os seus cidadãos e apoie um debate político centrado na justiça naquele país. Efectuar exigências junto do governo afegão obriga necessariamente à análise crítica das estratégias da própria comunidade internacional (que já começou a ser efectuada pela nova administração norte-americana).
لكنْ كما برهنت دورة الانتخابات الأخيرة (انتخابات الرئاسة في عام 2004، والانتخابات البرلمانية في عام 2005)، فإنّ العملية الانتخابية ليست البلسم الشافي. بعبارة أخرى، إذا سُمح بترشّح مرتكبي جرائم الحرب والمرتبطين بمجموعات مسلّحة غير شرعية وفاز عدد منهم بالانتخابات عبر استخدام أساليب ملتوية، فإنّ الانتخابات قد تفاقم أزمة الشرعيّة، بدلاً من أن تحلّها.
Gezien de uitvoerige politieke, militaire en ontwikkelingsondersteuning die Afghanistan krijgt, bevindt de internationale gemeenschap (inclusief de landen die troepen bijdragen aan ISAF) zich in een uitstekende positie om te eisen dat de Afghaanse regering overlegt met haar burgers en om het politieke debat over de rechtsorde in Afghanistan te bevorderen. Eisen stellen aan de Afghaanse regering betekent natuurlijk dat ook kritisch gekeken dient te worden naar de strategieën van de internationale gemeenschap zelf (een proces dat al in gang is gezet door de nieuwe regering in de VS).
Но както вече се доказа на предишните избори (президентските през 2004 г. и парламентарните през 2005 г.), изборите не са вълшебна пръчица. Ако военнопрестъпниците и лицата, свързани с нелегалните въоръжени групировки, могат да се кандидатират и бъдат избрани благодарение на стратегии, които не са описани в нито един от избирателните наръчници, вместо да решат, изборите могат да задълбочат кризата на легитимността.
Díky rozsáhlé politické, vojenské a rozvojové pomoci je mezinárodní společenství (včetně zemí podílejících se na kontingentech ISAF) ve výhodné pozici umožňující přimět afghánskou vládu ke konzultaci s občany a k podpoře politické debaty o spravedlnosti. Nátlak na afghánskou vládu by měl rovněž vyvolat kritické hodnocení vlastní strategie mezinárodního společenství (jako nedávno v případě nové vlády USA).
Arvestades tohutut poliitilist, sõjalist ja arengualast abi, mida rahvusvaheline kogukond (sh ISAFi väepanustajariigid) Afganistanile osutab, on rahvusvahelisel kogukonnal ülihea võimalus nõuda Afganistani valitsuselt, et too oma kodanikega asju arutaks, ja pakkuda abi õiguskorrale keskendunud poliitilise debati tekitamiseks. Afganistani valitsusele nõudmiste esitamine eeldab muidugi ka rahvusvahelise kogukonna valmisolekut vaadata üle enda senised lähenemisviisid (nii nagu seda juba on teinud Ameerika Ühendriikide uus valitsus).
Azonban, ahogy az már korábbi választások alkalmával (2004-es elnökválasztás és 2005-es parlamenti választás) bebizonyosodott, nem a választások jelentik az egyetlen gyógyírt. Ha a háborús bűnösök és az illegális fegyveres csoportokhoz kapcsolódó emberek szabadon indulhatnak a választásokon ,és azokon győzhetnek is ,olyan stratégiákkal, amelyek egyetlen alapvető választási politikai kézikönyvben sem szerepelnek, akkor a választások inkább súlyosbítják, mint megoldják a legitimitási válságot.
Samt sem áður, eins og þegar hefur komið fram í fyrri kosningum (forsetakosningum árið 2004 og þingkosningum árið 2005), þá eru kosningar einar og sér engin allsherjarlausn. Ef þeir sem framið hafa stríðsglæpi og fólk með tengsl við ólöglega vopnaða hópa, geta boðið sig fram í kosningum og eru síðan kosnir með aðferðum sem eru út úr kortinu miðað við grundvallar kosningahandbækur, getur sú staða komið upp að kosningarnar framlengi þá kreppu sem lögmæti stjórnvalda býr við nú í stað þess að leysa hana.
Turint galvoje tą didžiulę politinę, karinę ir plėtros paramą, kurią Afganistanui teikia tarptautinė bendruomenė, ji (taip pat ir pajėgas į ISAF teikiančios šalys) turi tvirtą teisę pareikalauti, kad Afganistano vyriausybė tartųsi su savo piliečiais ir remtų politinę diskusiją teisingumo tema. Keliant reikalavimus Afganistano vyriausybei, tuo pačiu, žinoma, būtina kritiškai pažvelgti ir į pačios tarptautinės bendruomenės strategijas (tokios iniciatyvos jau ėmėsi naujoji JAV administracija).
Det ble imidlertid bevist i de tidligere valgomgangene (presidentvalgene i 2004 og parlamentsvalgene i 2005) at valg ikke er noen sølvkule. Hvis personer som har begått krigsforbrytelser og personer med bånd til ulovlige, væpnede grupper får lov til å stille til valg og bli valgt ved bruk av strategier langt utenfor grunnleggende valgpolitiske håndbøker, kan valgene videreføre heller enn løse legitimitetskrisen.
Jednak, co udowodniła już poprzednia seria wyborów (wybory prezydenckie w 2004 r. i wybory parlamentarne w 2005 r.), wybory nie są żadnym panaceum. Jeżeli pozwoli się sprawcom zbrodni wojennych oraz ludziom, którzy mają powiązania z nielegalnymi ugrupowaniami zbrojnymi ubiegać się o urząd i uzyskać nominację z wykorzystaniem strategii daleko wykraczających poza podstawowe procedury demokratyczne, wybory mogą raczej zwielokrotnić, a nie rozwiązać kryzys prawomocności.
Totuşi, după cum au demonstrat deja alegerile anterioare (alegerile prezidenţiale din 2004 şi alegerile parlamentare din 2005), alegerile nu reprezintă o soluţie miraculoasă. Dacă cei responsabili pentru crime de război şi cei cu legături cu grupurile ilegale înarmate vor avea voie să candideze şi vor fi aleşi, prin folosirea unor strategii care nu se regăsesc în ghidul politicilor pentru alegeri, atunci alegerile s-ar putea mai curând să perpetueze decât să rezolve criza de legitimitate.
Однако, как уже было продемонстрировано в ходе предыдущих выборов (президентских 2004 и законодательных 2005 года), они не являются волшебной палочкой. Если лицам, совершившим военные преступления, и людям, связанным с незаконными вооруженными формированиями, позволяется выдвигать свою кандидатуру на выборах и избираться с помощью стратегий, не имеющих ничего общего с базовым руководством по политике выборов, то такие выборы могут скорее увековечить кризис легитимности, а не урегулировать его.
Vďaka rozsiahlej politickej, vojenskej a rozvojovej pomoci je medzinárodné spoločenstvo (vrátane krajín podieľajúcich sa na kontingentoch ISAF) vo výhodnej pozícii umožňujúcej prinútiť afganskú vládu ku konzultácii s občanmi a k podpore politickej debaty o spravodlivosti. Nátlak na afganskú vládu by mal zároveň vyvolať kritické hodnotenie vlastnej stratégie medzinárodného spoločenstva (ako nedávno v prípade novej vlády USA).
Vendar pa, kot se je že izkazalo med prejšnjimi krogi volitev (na predsedniških volitvah 2004 in parlamentarnih volitvah 2005), volitve ne ponujajo čudežne rešitve. Če lahko na volitvah kandidirajo in so izvoljeni storilci vojnih zločinov in ljudje, ki so povezani z nezakonitimi oboroženimi skupinami, in sicer z uporabo strategij, ki daleč presegajo osnovne učbenike o volitvah, se lahko zgodi, da volitve ne bodo rešile, temveč še poslabšale krizo legitimnosti.
Bugünlerde yaklaşan seçimler ve bu seçimlerin Afgan hükümetine yeniden meşruiyet kazandırabileceği vurgulanmaktadır. Birçok gözlemci seçimlerin özgür ve adil olmasının mümkün olmadığı şeklinde uyarılarda bulunmaktadır; ancak hiç değilse inanılır olması ümit ediliyor. Seçimler vatandaşların kendi siyasi liderlerini seçmelerine olanak vermek suretiyle güçlü bir meşruiyet aracı olabilir.
  Nato Review  
Visu novembri Komiteja rītos, pēcpusdienās un bieži arī vēlu vakaros, kā arī nedēļas nogalēs pulcējās sanāksmēs, kur valstu pārstāvji nodeva instrukcijas, ko bija saņēmuši no savām galvaspilsētām: pievienot to, svītrot to un grozīt vēl kaut ko.
C'est en ayant ces différentes cibles fermement à l'esprit que le premier projet de la Déclaration de Riga et les innombrables versions qui ont suivi ont été discutées par le Comité politique. Présidé par le SGA/APPS, ce Comité se compose des Représentants permanents adjoints, ainsi que d'un représentant des Autorités militaires de l'OTAN. Le matin, l'après-midi et souvent très tard le soir, ainsi que les week-ends, le Comité a siégé tout au long du mois de novembre, les Représentants des différents pays faisant part des instructions reçues de leurs capitales respectives : ajoutez ceci, supprimez cela, amendez autre chose... Ces discussions induisaient une activité frénétique dans le bureau des rédacteurs de discours, tandis que nous nous efforcions de refléter tous les commentaires, puis de produire un nouveau projet à temps pour permettre son étude par les capitales avant la réunion suivante.
Bei der Erarbeitung von Erklärungen besteht eine bedeutende Herausforderung in der Formulierung der Botschaft. Wer ist Konsument dieser Erklärung, dieses "Würstchens"? Ich denke, dass es für derartige Erklärungen eine Reihe von Zielgruppen gibt, und daher muss die Botschaft entsprechend formuliert werden. Erstens gibt es die Öffentlichkeit in den einzelnen NATO-Staaten. Die Erklärung kann eine äußerst gute Hilfe sein, wenn es darum geht, die Gründe für ein bestimmtes Vorgehen der Bündnispartner darzulegen. Zweitens gibt es die Zielgruppen außerhalb des Bündnisses. Gipfelerklärungen sind hier insofern von enormem politischem Wert, als sie die Ansichten und Absichten der NATO-Staaten gegenüber Dritten darlegen, die sie genauestens prüfen und aus jedem Wort und Satzzeichen die jeweilige Bedeutung herausdestillieren. Mit Blick auf Länder, die den NATO-Beitritt anstreben, und auch mit Blick auf andere Partnerstaaten können Gipfelerklärungen unterstützende und aufmunternde Worte enthalten. Manches kann auch an Gruppen gerichtet sein, die anscheinend die Absicht haben, die Sicherheitsinteressen und Werte der Bündnispartner anzugreifen und zu untergraben. Schließlich gibt es die NATO selbst. Eine Gipfelerklärung bringt die vereinbarten Ansichten zu zentralen Themen öffentlich zum Ausdruck und legt das Fundament für die Arbeit der NATO in den jeweils folgenden Monaten und Jahren.
Tenendo ben conto di questi diversi tipi di destinatari, la prima bozza della Dichiarazione di Riga e le innumerabili versioni che seguirono vennero discusse dal Comitato politico ad alto livello della NATO. Presieduto dall'ASG/PASP, il Comitato è formato dai vice Rappresentanti permanenti, come pure dai rappresentanti dalle Autorità militari della NATO. Mattina, pomeriggio, e spesso anche la sera, come pure nei fine settimana, il Comitato si riunì per tutto novembre e i rappresentanti delle nazioni riportarono le istruzioni che avevano ricevuto dalle rispettive capitali: aggiungi questo, cancella quello, correggi qualche altra cosa. Queste discussioni provocavano un'attività frenetica nell'ufficio dei curatori dei discorsi, che cercavano di inserire tutti i commenti e quindi di produrre una nuova bozza in tempo perché fosse analizzata dalle capitali prima della successiva riunione.
ظلت هذه الشرائح المستهدفة ماثلة في أذهاننا خلال عملية صياغة المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا وما أعقبها من صيغ لا حصر لها، تمت مناقشتها من قبل اللجنة السياسية العليا بحلف الناتو. وترأس هذه اللجنةَ مساعدُ الأمين العام للشؤون السياسية والسياسات الأمنية. بينما تكونت اللجنة نفسها من الممثلين الدائمين لدول الحلف، بالإضافة إلى ممثل عن اللجنة العسكرية لحلف الناتو. وطوال شهر نوفمبر، كانت اللجنة تجتمع صباحاً ومساءً وفي الليل وحتى أثناء عطلات نهاية الأسبوع، إذ كان ممثلو الدول الأعضاء بالحلف يحاولون التزام التعليمات التي كانوا يتلقونها من عواصمهم: "أضف هذا، أو احذف ذلك، أو عدّل ذاك". هذه المناقشات المتواصلة أثارت حراكاً مكثفاً ومحموماً داخل مكتب محرري خطابات الأمين العام كلما حاولنا التقريب بين التعليقات الجديدة المتباينة، وصياغة مسودة جديدة للبيان الختامي بسرعة لكي تتمكن العواصم المعنية من دراستها والموافقة عليها قبل انعقاد القمة.
Αυτά τα διαφορετικά ακροατήρια ήταν σταθερά στη σκέψη στο πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα και στις αναρίθμητες εκδόσεις που ακολούθησαν και συζητήθηκαν από την Ανώτερη Πολιτική Επιτροπή του NATO. Υπό την Προεδρία του ASG/PASP, η Επιτροπή απαρτίζεται από τους Βοηθούς Μονίμους Αντιπροσώπους, όπως επίσης και από έναν αντιπρόσωπο των Στρατιωτικών Αρχών του NATO. Η Επιτροπή συνεδρίαζε πρωί, απόγευμα, και συχνά ακόμη και μέχρι το βράδυ, όπως επίσης και τα Σαββατοκύριακα, και οι αντιπρόσωποι των κρατών μεταβίβαζαν τις οδηγίες που είχαν λάβει από τις πρωτεύουσές τους: πρόσθεσε αυτό, αφαίρεσε εκείνο, διόρθωσε κάτι άλλο. Οι συζητήσεις αυτές θα δημιουργούσαν ξέφρενη δραστηριότητα στο γραφείο των συγγραφέων των λόγων καθώς προσπαθούσαμε να εκφράσουμε όλα τα σχόλια και μετά να συντάξουμε εγκαίρως ένα νέο προσχέδιο για να μελετηθεί από τις πρωτεύουσες πριν από την επομένη συνεδρίαση.
Het Hoge Politieke Comité van de NAVO besprak het eerste concept van de Riga Declaratie en de talloze versies die daarop volgden, met al deze doelgroepen in hun achterhoofd. Het Comité, dat wordt voorgezeten door de ASG/PASP, bestaat uit de plaatsvervangende permanente vertegenwoordigers, plus een vertegenwoordiger van de NAVO-Militaire Autoriteiten. 's Ochtends, 's middags en dikwijls tot laat in de avond en in het weekend, vergaderde het Comité gedurende de hele maand november. De vertegenwoordigers van de naties kwamen dan de instructies die ze van hun regering hadden gekregen doorgeven: voeg dit toe, streep dat door, verander iets anders. Deze discussies leidden vervolgens tot hectische activiteit in de kantoren van de toespraakschrijvers, waar wij probeerden alle commentaren te verwerken om vervolgens op tijd weer een nieuw concept te produceren dat door de regeringen in de hoofdsteden voorafgaand aan de volgende vergadering kon worden bestudeerd.
Именно отчитайки присъствието на всички тези аудитории, бе изготвен първият проект на Декларацията от Рига, а безбройните следващи версии се обсъждаха от старшия политически комитет на НАТО. Комитетът, ръководен от Помощник генералният секретар по политическите въпроси и политиката на сигурност, се състои от заместниците на постоянните представители и представители на военните органи на НАТО. През целия ноември комитетът заседаваше сутрин, следобед и често до късно вечерта и през всички уикенди, националните представители предаваха инструкциите от техните столици: добавете това, изтрийте онова, поправете еди какво си. Тези дискусии пораждаха трескава дейност в офисите на авторите на речи, защото се опитвахме да включим всички коментари и да подготвим новия проект навреме, за да бъде разгледан в столиците преди следващата среща.
Právě názory těchto různých cílových skupin měl na mysli Vyšší politický výbor NATO, když diskutoval o prvním konceptu zprávy z rižského summitu a o nesčetných verzích, které následovaly. Tento výbor, kterému předsedá náměstek generálního tajemníka Aliance pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku, se skládá z náměstků stálých představitelů a představitelů vojenských orgánů NATO. Výbor se v průběhu listopadu setkával v ranních, odpoledních i večerních hodinách, dokonce i o víkendech, aby zástupci jednotlivých zemí mohli předat pokyny z jejich hlavních měst: přidat toto, odstranit ono, doplnit něco jiného. Tyto rozhovory vyvolávaly horečnou činnost v kanceláři pisatelů projevů, protože jsme museli všechny připomínky začlenit a potom včas připravit nový koncept, aby si jej před další schůzkou mohli v hlavních městech prostudovat.
Det var med disse forskellige målgrupper i baghovedet, at NATO's Højtstående Politiske Komite diskuterede det første udkast til Riga-erklæringen og de utallige efterfølgende versioner. Denne komite, som har ASG/PASP som formand, består af de stedfortrædende faste repræsentanter samt en repræsentant for NATO's militære myndigheder. Morgen, eftermiddag og ofte et godt stykke ud på natten samt i weekender mødtes komiteen i november, og landenes repræsentanter viderebragte de instruktioner, som de havde modtaget fra deres hovedstæder - føj dette til, slet dette, tilføj noget mere. Disse diskussioner udløste hektisk aktivitet i taleskrivernes kontor, i takt med at vi forsøgte at afspejle alle kommentarerne og på det grundlag frembringe et nyt udkast i tide til, at det kunne studeres i hovedstæderne forud for næste møde.
Just neid erinevaid auditooriume kindlalt silmas pidades arutas NATO kõrgem poliitiline komitee Riia tippkohtumise deklaratsiooni esimest versiooni ja ka loendamatuid järgmisi. Komitee, mille esimees on poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretär, koosneb alaliste esindajate asetäitjatest ning NATO sõjaväeliste institutsioonide esindajast. Terve novembrikuu jooksul toimusid komitee kohtumised alates hommikust või pärastlõunast tihti hiliste õhtutundideni või lausa nädalavahetustel. Riikide esindajad edastasid seal oma valitsustelt saadud juhtnööre: lisada see, kustutada too, parandada veel midagi. Need arutelud käivitasid palavikulise tegevuse kõnekirjutajate kabinetis, sest me püüdsime kõiki märkusi arvesse võttes koostada uue versiooni nii, et riikide pealinnades jõutaks sellega enne järgmist kohtumist tutvuda.
Kaip tik turint omeny šias auditorijas NATO Vyriausiajame politiniame komitete ir buvo aptariamas pirmasis Deklaracijos projektas ir nesuskaičiuojami kiti jo variantai. Komitetą, kurio pirmininkas yra Generalinio sekretoriaus padėjėjas politinių reikalų ir saugumo politikos klausimais, sudaro Nuolatinių atstovų pavaduotojai ir NATO karinės vadovybės atstovai. Komitetas dirbo visą lapkritį, kiekvieną rytą, popietę, dažnai vakarais ir net savaitgaliais. Valstybių atstovai perduodavo iš savo valstybių gautas instrukcijas – „pridėkite tą, išbraukite aną, o šitą pataisykite“. Šios diskusijos keldavo sąmyšį kalbų rengėjų biure, kur mums skubiai reikėdavo atsižvelgti į visus komentarus ir pateikti naują variantą, kad iki kito susitikimo jį spėtų išanalizuoti valstybių sostinėse.
Właśnie te różne grupy odbiorców były poważnie uwzględniane podczas omawiania w Komitecie Politycznym NATO pierwszego szkicu Deklaracji Ryskiej oraz jej późniejszych niezliczonych wersji. Komitet ten jest kierowany przez ASG/PASP i składa się z zastępców stałych przedstawicieli państw członkowskich oraz osób reprezentujących wojskowe władze NATO. Przez cały listopad Komitet obradował rano, po południu, a często do późna wieczorem i w weekendy, a stali przedstawiciele państw członkowskich przekazywali zalecenia otrzymane ze swoich stolic: dodaj to, usuń tamto, popraw coś innego. Te debaty powodowały później gorączkowe działania w biurze pisania przemówień, ponieważ staraliśmy się odzwierciedlić wszystkie te uwagi, a następnie wypracować nową wersję i zdążyć z nią na czas, aby mogła być przestudiowana w stolicach przed następnym posiedzeniem.
Už pri vyhotovení prvej verzie Deklarácie z Rigy sa pamätalo na tieto skupiny cieľových prijímateľov a nasledovalo nespočetné množstvo verzií, ktoré boli prediskutované s Politickým výborom NATO na vysokej úrovni. Výbor pod vedením ASG/PASP pozostáva zo zástupcov veľvyslancov, ako aj zástupcu vojenských orgánov NATO. Výbor sa stretával ráno, popoludní a často aj večer, ako aj počas víkendov, počas celého novembra a členské štáty predkladali pokyny, ktoré dostali zo svojich hlavných miest: pridať toto, vymazať toto, upraviť niečo iné. Tieto diskusie podnietili zúrivú aktivitu kancelárie autorov prejavov, keďže sme sa snažili reflektovať všetky pripomienky a potom vyhotoviť včas nové formulácie, aby si ich mohli preštudovať členské krajiny pred ďalším stretnutím.
Vse te različne javnosti je moral imeti pred očmi Natov višji politični odbor, ko je razpravljal o prvem osnutku izjave iz Rige in neštetih različicah, ki so sledile. Odbor, ki mu predseduje pomočnik generalnega sekretarja za politične zadeve in varnostno politiko, sestavljajo namestniki stalnih predstavnikov, prav tako pa tudi predstavnik Natovih vojaških teles. Odbor se je novembra sestajal dopoldan, popoldan, pogosto do poznega večera in tudi ob vikendih, predstavniki posameznih držav pa so posredovali navodila, ki so jih dobivali iz svojih prestolnic: to dodajte, drugo črtajte, spet tretje dopolnite. Te razprave so v odseku za pripravo govorov sprožale mrzlično dejavnost, ko smo skušali upoštevati vse pripombe in nato pravočasno pripraviti nov osnutek, da so ga pred naslednjim sestankom posamezne države lahko proučile.
NATO’nun Üst Düzeyli Siyasi Komitesi ile birlikte Riga Bildirisi’nin ilk taslağı ve daha sonraki taslaklar üzerinde sayısız düzeltmeler yapılırken bu değişik okuyucu grupları daima akılda tutuluyor. Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı başkanlığındaki Komitede Daimi Temsilcilerin vekilleri ve NATO Askeri Makamından bir yetkiliden oluşuyor. Komite Kasım ayı boyunca sabah, akşam, hafta sonu ve hatta bazı geceler toplandı. Bu arada üye ülkelerin temsilcileri başkentlerinden aldıkları direktifleri iletiyorlardı (şunu ekleyin, bunu çıkarın, bunu değiştirin gibi). Bir yandan istenen yorumları yansıtmaya bir yandan da toplantıdan önce başkentlerin tekrar görmesi için yeni bir taslak hazırlamaya çalışıyorduk. Anlaşılacağı gibi metin yazarlarının ofisinde büyük bir kargaşa yaşanıyordu.
Саме з огляду на такі цільові аудиторії Політичний комітет НАТО високого рівня обговорював перший проект Ризької декларації та безліч подальших варіантів документа. До складу цього Комітету, що працює під головуванням помічника Генерального секретаря з політичних питань та політики безпеки, входять заступники постійних представників країн-членів, а також представник військового керівництва Альянсу. Засідання Комітету тривали впродовж листопада: вранці, по обіді, часто до пізнього вечора і навіть у вихідні. Національні представники доносили до відома учасників зібрання вказівки, які вони отримували зі своїх столиць: це треба додати до тексту, це – вилучити, це – сформулювати по-іншому тощо. В результаті Відділ укладання промов перетворювався на гарячий цех: необхідно було врахувати усі зауваження і вчасно відіслати новий текст до столиць країн-членів, щоб там його встигли вивчити до того, як почнеться наступне засідання Комітету.
  Cauri balsīm, mūsu vēst...  
Nekur citur ātrais pārmaiņu ritms nav tik ļoti acīmredzams kā masu komunikācijā. Pateicoties digitālajiem fotoaparātiem un mobilajiem telefoniem, fotogrāfijas un videofilmas tiek dažās sekundēs izplatītas pa visu pasauli, pārvēršot miljoniem cilvēku par informācijas sniedzējiem.
La rapidité du changement n’est nulle part plus visible que dans les moyens de communication de masse. Grâce aux caméras numériques et aux téléphones mobiles, des photos et des vidéos sont diffusées dans le monde entier en quelques secondes, transformant des millions de personnes en fournisseurs d’information.
Nirgends ist der rasche Wandel besser sichtbar als im Bereich der Massenkommunikation. Dank digitaler Fotoapparate und Mobiltelefone werden Fotos und Videos in Sekundenschnelle weltweit verbreitet, wodurch Millionen Menschen zu Informationsanbietern werden.
En ningún sitio es más evidente el ritmo del cambio que en los medios de comunicación de masas. Gracias a las cámaras digitales y a los móviles, las fotos y vídeos se distribuyen en cuestión de segundos por todo el mundo, convirtiendo a millones de personas en proveedores de información.
In nessun contesto si può constatare in modo più evidente la rapidità di cambiamento come nelle comunicazioni di massa. Grazie alle videocamere digitali e ai telefoni cellulari, fotografie e video vengono diffusi in tutto il mondo in pochi secondi, trasformando milioni di persone in moltiplicatori di informazioni.
O ritmo da mudança é mais vísivel nas comunicações em massa do que em qualquer outra área. Graças às camaras digitais e aos telemóveis, as fotografias e os vídeos são disseminados em segundos por todo o mundo, transformando milhões de pessoas em prestadores de informação.
تشهد الاتصالات بين الناس تسارعاً وتقدماً لم نشهده في أي مجال آخر. ويعود الفضل في ذلك للكاميرات الرقمية وأجهزة الهاتف المحمول والصور وأفلام الفيديو التي يمكن أن تنتشر خلال ثوان معدودة إلى جميع أرجاء المعمورة، وتحول ملايين الناس إلى منتجين للمعلومات.
Nergens is de snelheid waarmee de veranderingen plaatsvinden zichtbaarder dan op het gebied van de massacommunicatie. Dankzij digitale camera’s en mobiele telefoons, worden foto’s en video’s binnen enkele seconden over de hele aardbol verspreid, waardoor miljoenen mensen aanbieders van informatie zijn geworden.
Бързият ритъм на промените не се усеща никъде така, както в областта на масовите комуникации. Благодарение на цифровите фотоапарати и мобилните телефони снимките и видеофилмите се разпространяват за секунди по света, превръщайки милиони хора в доставчици на информация.
Nikde není rychlé tempo změn tak viditelné jako v oblasti masové komunikace. Díky digitálním kamerám a mobilním telefonům se fotografie a videofilmy dostanou v několika vteřinách z jednoho konce světa na druhý a z milionů osob se takto stanou poskytovatelé informací.
Mitte kuskil ei ole muutuste tempo paremini nähtav kui massikommunikatsiooni valdkonnas. Tänu digifotokatele ja mobiiltelefonidele saab fotosid ja videoid saata kõikjale maailmas vaid sekundite jooksul. See on muutnud miljonid inimesed infopakkujateks.
Sehol nem látszik annyira a változás gyors üteme, mint a tömegkommunikációban. A digitális kameráknak és a mobiltelefonoknak köszönhetően a fényképek és a videók néhány másodperc alatt eljutnak a földgolyó túlsó felére, és emberek millióiból lesz ezáltal információszolgáltató.
Þessar öru breytingar eru hvergi sýnilegri en í nútímasamskiptamiðlum. Þökk sé stafrænum myndavélum og farsímum er myndum og myndskeiðum dreift á nokkrum sekúndum um allan heim, sem veitir milljónum manna tækifæri til að verða upplýsingamiðlarar.
Niekur taip gerai nematyti pokyčių spartos kaip masinės komunikacijos srityje. Per skaitmeninius ir mobiliuosius telefonus nuotraukos ir vaizdo įrašai paplinta pasaulyje per keletą sekundžių, o milijonai žmonių tampa informacijos tiekėjais.
Ingen steder er den høye farten på endringene mer synlig enn i massekommunikasjoner. Takket være digitale kameraer og mobiltelefoner, blir foto og videoer spredt i løpet av sekunder over hele verden, og gjør millioner av folk til informasjonsspredere.
Nigdzie gwałtowne tempo zmian nie jest bardziej widoczne, niż w masowej komunikacji. Dzięki kamerom cyfrowym i telefonom komórkowym zdjęcia i materiały filmowe są rozsyłane w kilka sekund na cały świat, zatem miliony ludzi stają się dostarczycielami informacji.
Нигде стремительный ритм перемен так не заметен, как в средствах массовой информации. Благодаря цифровым фотоаппаратам и мобильным телефонам, фотографии и видеозаписи распространяются по всей планете за секунды, и таким образом миллионы людей становятся авторами информации.
Nikde nie je rýchle tempo zmien tak viditeľné ako v oblasti masovej komunikácie. Vďaka digitálnym kamerám a mobilným telefónom sa fotografia a videofilmy dostanú za niekoľko sekúnd z jedného konca sveta na druhý a z miliónov osôb sa takto stanú poskytovatelia informácií.
Nikjer ni hitrosti sprememb mogoče bolj opaziti kot pri množičnih komunikacijah. Zahvaljujoč digitalnim fotoaparatom in mobilnim telefonom se fotografije in video posnetki v nekaj sekundah razpršijo po celem svetu, s čimer milijoni ljudi postanejo ponudniki informacij.
  NATO Vēstnesis - Rekons...  
Jaunieši bija pieraduši pie Facebook un Twitter tuvības, tāpēc, zaudējot piekļuvi tam prezidenta Mubaraka centienu apspiest protestus rezultātā, nogriežot piekļuvi tīklam, šie „taustiņu aktīvisti” masveidīgi izgāja ielās.
In Egypt, the internet was not widely censored. Young people were accustomed to the immediacy of Facebook and Twitter, so when they lost access to it as a result of President Mubarak’s attempt to quash the protests by turning off the net,these “keyboard activists” flooded the streets. Growing up entitled to the immediacy provided by online tools makes you more likely to fight for it if revoked.
En Égypte, Internet n’était pas largement censuré. Les jeunes étaient habitués à l’immédiateté de Facebook et Twitter, de sorte que lorsqu’ils en ont été privés à la suite de la tentative du président Moubarak d’étouffer la contestation en coupant le Net, ces « militants du clavier » sont descendus en masse dans la rue. Grandir en ayant accès à l’immédiateté que confèrent les outils en ligne vous rend plus susceptible de vous battre pour la récupérer si elle vous est retirée.
In Ägypten unterlag das Internet keiner umfassenden Zensur. Junge Menschen waren an die unmittelbare Verbindung über Facebook und Twitter gewöhnt, und als sie infolge des Versuchs Präsident Mubaraks, die Proteste durch eine Abschaltung der Internetanbindung zu unterbinden, den Zugang zu diesen Netzwerken verloren, strömten diese "Tastatur-Aktivisten" auf die Straßen. Wenn man mit dem Anrecht auf eine unmittelbare Verbindung zur Außenwelt durch Online-Netzwerke aufgewachsen ist, ist man eher bereit, für diese Rechte zu kämpfen, wenn sie rückgängig gemacht werden.
En Egipto Internet no estaba apenas censurada. Los jóvenes estaban acostumbrados a la inmediatez de Facebook y Twitter, así que cuando perdieron el acceso a ellas a causa del intento del Presidente Mubarak de sofocar las protestas bloqueando la red los “activistas del teclado” inundaron las calles. Crecer con el derecho a acceder a la inmediatez que aportan las herramientas en la red hace más probable que luches por ellas si te las quitan.
In Egitto, Internet non era totalmente censurato. I giovani erano abituati all'immediatezza di Facebook e Twitter, così quando hanno perso l’accesso per effetto del tentativo del Presidente Mubarak di reprimere le proteste oscurando la rete, questi "attivisti della tastiera" sono dilagati nelle strade. Crescere con il diritto ad accedere all’immediatezza fornita dagli strumenti online ti rende più propenso a lottare per essi se ti venissero tolti.
No Egipto, a internet não era amplamente censurada. Os jovens estavam habituados à proximidade imediata do Facebook e do Twitter; por isso, quando perderam o acesso devido à tentativa do Presidente Mubarak de suprimir os protestos, desligando a internet, estes “activistas informáticos” inundaram as ruas. Crescermos habituados à proximidade imediata facultada pelas ferramentas online torna-nos mais capazes de lutarmos por ela, se for revogada.
لم يكن الإنترنت خاضعاً لرقابة مكثفة في مصر وكان الشباب المصري معتاد على التواصل عبر تويتر وفيس بوك، لذا حين فقدوا الاتصال بهذه المواقع حين قام الرئيس مبارك بمحاولة غلق الأفواه بقطع الإنترنت، لم يجد هؤلاء الشباب من سبيل إلا النزول إلى الشارع. ومع تنامي الثورة بات من الضروري الدفاع عن أداة الإنترنت من محاولات قمعها.
In Egypte werd het internet niet sterk gecensureerd. Jonge mensen waren gewend aan de directheid van Facebook en Twitter, en toen de toegang hun werd ontzegd, als gevolg van president Mubarak’s poging het protest de kop in te drukken door het net af te sluiten, gingen deze “toetsenbordactivisten” dus massaal de straat op. Als je opgroeit met de directheid die online-instrumenten bieden, dan ben je eerder bereid er voor te vechten als ze je worden afgepakt.
В Египет интернет не беше цензуриран особено. Младите бяха свикнали с незабавната реакция във Фейсбук и Туитър и когато загубиха достъп след опита на президента Мубарак да потуши протестите, изключвайки мрежата, активистите от интернет заляха улиците. Когато си свикнал с незабавната реакция, която предоставят онлайн средствата, си много по-способен да се бориш, акот тя ти бъде отнета.
V Egyptě neexistovala cenzura internetu. Mladí lidé byli tedy na Facebook a Twitter zvyklí, a když tyto sítě ztratili v důsledku pokusů prezidenta Mubaraka potlačit povstání blokováním internetové sítě, zaplavili tito "klávesnicoví aktivisté" ulice. Vyrůstáte-li s právem okamžitého přístupu na internet, budete patrně za toto právo bojovat, bude-li vám později odpíráno.
Egiptuses internetti ulatuslikult ei tsenseeritud. Noored olid Facebooki ja Twitteri otsekohesusega harjunud ja kui Mubarak mässu mahasurumiseks interneti kraanid kinni keeras, tormasid need „klaviatuuriaktivistid” tänavale. Need, kes on üles kasvanud interneti kiirvõimalustega, on ka palju rohkem valmis nende eest võitlema.
Egyiptomban az internetet nem cenzúrázták átfogóan. A fiatalok megszokták, hogy a Facebook és a Twitter révén közvetlen kapcsolatban lehetnek egymással, úgyhogy amikor megszűnt a hozzáférésük annak eredményeként, hogy Mubarak elnök úgy próbálta meg elnyomni a tiltakozásokat, hogy lekapcsolta az internetet, ezek a „billentyűzet-aktivisták” ellepték az utcákat. Ha az ember úgy nő fel, hogy megszokta az internetes eszközök által biztosított közvetlen kapcsolatot, akkor sokkal valószínűbb, hogy harcol érte, ha azt fenyegeti valami.
Í Egyptalandi var internetið ekki undir strangri ritskoðun. Unga fólkið var vant hraðanum á Facebook og Twitter, og þegar lokað var fyrir aðgang að þessu tvennu í kjölfar viðleitni Mubaraks forseta til að bæla niður mótmælin með því að skrúfa fyrir internetið, flæddu þessir „lyklaborðaaðgerðasinnar“ út á strætin til að mótmæla. Þegar maður elst upp með þeim hraða sem einkennir nútímasamskiptakerfi, er líklegra að maður berjist fyrir réttinum til að nota þau, ef reynt er að banna notkun þeirra.
Internetas Egipte nebuvo griežtai cenzūruojamas. Jaunimas buvo pripratę prie bendravimo Facebooke ir Twitteryje spartos, taigi, kai prezidentas Mubarakas, bandydamas užgniaužti protestus, atjungė prieigą prie šių tinklų, „klaviatūros aktyvistai“ užplūdo gatves. Kai pripranti prie interneto tinklų teikiamo bendravimo spartos, to netekęs, esi pasiryžęs dėl jų kovoti.
În Egipt, Internetul nu a fost cenzurat la scară largă. Tinerii erau familiarizaţi cu informaţiile în timp real oferite de Facebook şi Twitter, aşa că atunci când au pierdut accesul la acestea, ca urmare a încercării preşedintelui Mubarak de a pune capăt protestelor prin închiderea Internetului, aceşti „activişti ai claviaturii” au inundat străzile. Dacă ai crescut într-un mediu în care ai acces la informaţii în timp real vei fi mai predispus să lupţi pentru păstrarea acestuia atunci când cineva vrea să-l anuleze.
В Египте Интернет не подвергался повсеместной цензуре. Молодые люди привыкли к незамедлительному общению в Фэйсбуке и Твиттере, поэтому когда они лишились доступа к нему в результате попытки президента Мубарака подавить протесты, отключив Интернет, эти «клавиатурные активисты» заполонили улицы. Когда человек вырастает с правом на незамедлительное общение с помощью онлайновых средств, больше вероятность того, что он будет сражаться, если его лишить этой возможности.
V Egypte neexistovala cenzúra internetu. Mladí ľudia boli teda na Facebook a Twitter zvyknutí a keď potom prístup na tieto siete stratili, v dôsledku pokusov prezidenta Mubaraka potlačiť povstanie blokovaním internetovej siete, zaplavili títo "klávesnicoví aktivisti" ulice. Ak vyrastáte s právom okamžitého prístupu na internet, budete zrejme za toto právo bojovať, ak by vám bolo neskôr odpierané.
V Egiptu interneta niso na veliko cenzurirali. Mladi so bili navajeni neposrednosti Facebooka in Twitterja in ko so izgubili dostop do njiju zaradi poskusa predsednika Mubaraka, da bi utišal proteste z izklopom spleta, so ti “aktivisti s tipkovnicami” preplavili ulice. Kdor je odraščal vajen neposrednosti spletnih orodij, se bo verjetneje boril zanja, če bi mu jih odvzeli.
Mısır'da İnternet fazla sansür edilmiyordu. Gençler Facebook ve Twitter'in sağladığı hıza alışıktı, bu nedenle Başkan Mübarek'in protestoları engellemek için İnternet'i kapatmasıyla erişimleri engellenince, bu "klavye eylemcileri" sokaklara döküldü. Çevrimiçi araçları ile büyümek bu hak elinizden alındığında mücadele etme olasılığınızı arttırır.
  Konfliktu risināšana: k...  
Vietējie konflikti nav pasargāti no izmaiņām, kas notiek valsts pārējā daļā, un tos iespaido nestabilitāte, bruņotie konflikti, narkotiku tirdzniecība, sausums un iedzīvotāju migrācija. Vardakas provinces Sajedabadas rajonā bija kāds gadījums, kur divi komandieri no dažādām džihāda partijām pretojās attīstības pasākumiem savā teritorijā, jo uzskatīja, ka tie nesīs labumu pretējai pusei.
Local conflicts are not immune from the changes happening in the rest of the country, and are affected by instability, armed conflict, the drugs trade, droughts and population movements. A case in Sayedabad district in Wardak province involved two commanders from jihadi parties who were both opposed to development activities in their areas because they thought it would benefit the other side. Through training, local people were able to bring the commanders together to go through the training themselves. The training days were tense, but by being able to sit in the same room together, the commanders began to understand one another better. After the training, they agreed to work together for the development of the district.
Les différends locaux ne sont pas à l’abri des changements qui se produisent dans le reste du pays, et subissent les effets de l’instabilité, du conflit armé, du commerce de la drogue, des sécheresses et des mouvements de population. On peut citer l’exemple de deux commandants issus de partis djihadistes, dans le district de Sayedabad de la province de Wardak, qui s’opposaient tous deux à des activités de développement dans leur région parce que chacun pensait que l’autre partie en tirerait profit. Grâce à la formation, les responsables locaux sont parvenus à réunir les commandants pour qu’ils suivent eux aussi cette formation. L’atmosphère fut tendue, mais en se retrouvant assis dans la même pièce, les commandants ont commencé à mieux se connaître et, à l’issue de la formation, ils ont accepté de travailler ensemble au développement du district.
Lokale Konflikte sind nicht vor den Veränderungen im Rest des Landes gefeit. Auch sie werden von der Instabilität, bewaffneten Konflikten, vom Drogenhandel, von Dürren und Völkerwanderungen beeinflusst. Ein Fall im Sayedabad-Distrikt in der Provinz Wardak betraf zwei Befehlshaber von Jihadi-Parteien, die sich beide den Entwicklungstätigkeiten auf ihrem Gebiet widersetzten, da diese anscheinend dem anderen allein Nutzen bringen würden. Dank entsprechender Ausbildung konnten die Leute vor Ort die Befehlshaber dazu bringen, beide an der Ausbildung teilzunehmen. Die Ausbildungstage waren angespannt, aber als beide im selben Raum zusammensaßen, begannen die beiden sich besser zu verstehen. Am Ende ihrer Ausbildung wollten sie sich beide gemeinsam für die Entwicklung ihres Distrikts einsetzen.
Las disputas locales no son inmunes a los cambios que se producen en el resto del país, así que les afectan la inestabilidad, los conflictos armados, el tráfico de drogas, la sequía y los desplazamientos de población. En un caso en el distrito de Sayedabad, en la provincia de Wardak, se enfrentaban dos comandantes de facciones yihadistas que se oponían a las actividades de desarrollo en sus zonas porque cada uno de ellos creía que beneficiarían al otro. Gracias a una formación adecuada los lugareños pudieron reunir a ambos comandantes y convencerles de participar en un proceso de formación. Fueron días tensos y difíciles, pero el ser capaces de compartir la misma habitación les ayudó a empezar a comprenderse mejor. Al finalizar el proceso de formación acordaron trabajar conjuntamente en pro del desarrollo del distrito.
Le controversie locali non sono immuni dai cambiamenti che avvengono nel resto del paese, e sono influenzate dall’instabilità, dai conflitti armati, dal traffico di droga, dalla siccità e dagli spostamenti della popolazione. Un caso nel distretto di Sayedabad, nella provincia di Wardak, ha coinvolto due capi di partiti jihadisti che si erano entrambi opposti alle attività di sviluppo nelle loro aree perché ciascuno pensava che di ciò avrebbe beneficiato l'altro. Grazie alla formazione, la gente del posto è stata in grado di convincere i capi a partecipare essi stessi alla formazione. Nei giorni della formazione vi era tensione, ma sedendo insieme nella stessa stanza, i capi hanno cominciato reciprocamente a conoscersi meglio. Dopo la formazione, decisero di lavorare insieme per lo sviluppo del distretto.
Os conflitos locais não são imunes às mudanças que ocorrem no resto do país, sendo afectados pela instabilidade, pelo conflito armado, pelo negócio da droga, pelas secas e pela migração das populações. Um caso no distrito de Sayedabad, na provícia de Wardak, envolveu dois comandantes de partidos jihadi, que se opunham ambos às actividades de desenvolvimento nas suas regiões porque julgavam que beneficiariam a outra parte. Através de formação, intervenientes locais conseguiram reunir os comandantes para que eles próprios seguissem a formação. Os dias de formação foram tensos, mas ao sentar-se juntos na mesma sala, os dois comandantes começaram a compreender-se melhor um ao outro. Depois da formação, concordaram em trabalhar juntos para o desenvolvimento do distrito.
لا تعد الصراعات المحلية بمنأى عن مجريات الأوضاع التي تشهدها البلاد، فهذه النزاعات تتأثر بالاضطرابات الداخلية والصراع المسلح وتجارة المخدرات والجفاف وهجرة السكان من منطقة إلى أخرى. ويمكن أن نبرهن على ذلك بأحد النزاعات التي نشبت بين زعيمين من حركة الجهاد في منطقة سيد أباد، بمقاطعة وارداك. فقد وقف هؤلاء الزعيمان ضد أنشطة التنمية والتطوير في المنطقة اعتقاداً منهم بأن هذه الأنشطة تهدف إلى خدمة الطرف الآخر. ومن خلال عمليات التدريب، نجح السكان المحليون في الجمع بين الزعيمين بل وإقناعهما بخوض تجربة التدريب. وكانت أيام التدريب عصيبة، غير أن لقاء الزعيمين في غرفة واحدة أدى إلى تقريب وجهات النظر وإيجاد أرضية تفاهم مشتركة. وبعد الانتهاء من التدريب، اتفق الزعيمان على العمل سوياً من أجل تطوير المنطقة.
Lokale conflicten zijn niet immuun voor veranderingen die in de rest van het land optreden, en bovendien worden ze beïnvloed door instabiliteit, gewapend conflict, de drugshandel, droogte en volksverplaatsingen. Bij een zaak in het district Sayedabad in de provincie Wardak waren twee bevelhebbers van jihadi partijen betrokken, die beide tegen de ontwikkelingsactiviteiten in hun gebied waren, omdat zij meenden dat die de andere partij ten goede zouden komen. Doordat ze ervoor opgeleid waren, slaagden lokale mensen er in de bevelhebbers bij elkaar te brengen om zelf ook die opleiding te volgen. De trainingsdagen waren gespannen, maar toen ze een keer samen in dezelfde kamer konden zitten, begonnen de bevelhebbers elkaar beter te begrijpen. Na de training besloten zij samen te werken aan de ontwikkeling van het district.
Местните спорове не са имунизирани срещу промените, които стават в останалата част от страната, и се влияят от нестабилността, въоръжения конфликт, търговията с наркотици, сушата и движението на населението. Има един случай в областта Сайедабад в провинция Уардак, където двама командири от две противникови джихадистки партии се противопоставят на дейностите за развитие, защото смятат, че ще облагоприятстват противниковата страна. След подготвителен курс местното население успява да събере двамата командири заедно и да ги накара и те да преминат съответната подготовка. Ситуацията е напрегната, но фактът, че са в една стая, позволява на командирите по-добре да се опознаят и разберат. След подготвителния курс те приемат да работят заедно за развитието на областта.
Místní spory nejsou odolné proti změnám probíhajícím v ostatních koutech země a jsou ovlivněny zejména nestabilitou, ozbrojenými srážkami, obchodem s drogami, chudobou a pohybem obyvatelstva. Případ v okrese Sayedabad v provincii Wardak se týkal vůdců dvou konkurenčních džihádských stran, odporujících rozvoji aktivit v jejich oblasti, neboť se vzájemně podezírali, že druhá strana z nich má prospěch. Místním obyvatelům se podařilo, díky instruktážím a školením, oba vůdce usmířit a absolvovat rovněž tato školení. Průběh školení byl napjatý, avšak již zasednutím v jedné místnosti se oba velitelé začali vzájemně chápat. Po skončení školení oba souhlasili se vzájemnou spolupráci na rozvoji jejich okresu.
Kohalikke konflikte mõjutavad kogu maal toimuvad muutused ning ebastabiilsus, relvakonfliktid, uimastikaubandus, põuad ja elanikkonna ränded. Wardaki provintsi Sayedabadi ringkonnas tülitsesid kunagi kaks džihaadipartei väeülemat, kes olid mõlemad vastu arendustegevusele oma piirkonnas, kuna kumbki arvas, et sellest on kasu vaid teisele. Koolitusel käinud kohalikel õnnestus veenda mõlemat samuti koolitust läbima. Õppepäevad olid pingelised, kuid ühes ruumis koos olles hakkasid väeülemad teineteisest ka paremini aru saama. Pärast koolitust leppisid nad kokku, et hakkavad ringkonna arendamisel koostööd tegema.
A helyi konfliktusok nem immunisak az ország többi részén történő változásokkal szemben, és befolyásolja őket az instabilitás, a fegyveres konfliktus, a kábítószer-kereskedelem, az aszály és a népesség mozgás. Wardak tartományban, Szajedabad körzetében történt két dzsihád-párti parancsnok esete, akik mindketten ellenezték a fejlesztéssel kapcsolatos tevékenységeket, mert mindketten úgy gondolták, hogy az a másik fél érdekeit szolgálná. Megfelelő képzés segítségével a helyieknek sikerült a parancsnokokat rábírni, hogy együtt vegyenek részt a kiképzésen. A képzés napjai feszültek voltak, de a két parancsnok képes volt egy szobában végig ülni a napot és lassan megérteni a másikat. A képzés végeztével megállapodtak abban, hogy együttműködnek a körzet fejlődése érdekében.
Staðbundnar deilur eru ekki ónæmar fyrir þeim breytingum sem orðið hafa annars staðar í landinu og óstöðugleiki, vopnuð átök, eiturlyfjaverslun, þurrkur og fólksflutningar hafa haft sín áhrif. Í einu tilviki í Sayedabad í Wardak-héraði deildu tveir leiðtogar Jihad-flokka sem báðir voru andvígir þróunarverkefnum á svæðinu vegna þess að þeir töldu að hinn aðilinn myndi hagnast á því. Eftir að hafa hlotið þjálfun tókst heimamönnum að fá leiðtogana sjálfa til að taka saman þátt í þjálfun. Þjálfunardagarnir voru þrungnir spennu, en með því að geta setið í sama herbergi byrjuðu leiðtogarnir að skilja hvorn annan betur. Eftir að þjálfuninni lauk, sammæltust þeir um að vinna saman að þróun í héraðinu.
Vietinės tarybos nėra apsaugotos nuo visoje šalyje vykstančių pokyčių – jas veikia nestabilumas, ginkluoti konfliktai, narkotikų prekyba ir gyventojų judėjimas. Buvo toks atvejis, kai du vadai iš Vardako provincijos Sayedabado rajono buvo nusiteikę prieš regione vykdomus plėtros projektus, abu būdami įsitikinę, kad tokia veikla yra naudinga tik kitai pusei. Vietos žmonėms pavyko įtraukti į surengtus mokymus ir abu vadus. Pirmosios mokymų dienos buvo įtemptos, tačiau būdami kartu vienoje patalpoje vadai palaipsniui ėmė geriau suprasti vienas kitą. Mokymams pasibaigus, jie sutarė veikti drauge rajono plėtros labui.
Lokale konflikter er ikke immune mot endringer som skjer i resten av landet, og de berøres av ustabilitet, væpnete konflikter, narkotikahandel, tørke og befolkningsflyttinger. En sak i Sayedabad-distriktet i Wardak-provinsen involverte to kommandanter fra jihadi-partiene, som begge motsatte seg utviklingsaktiviteter i sine områder fordi de trodde at det ville være gunstig for den andre siden. Gjennom trening var lokale personer i stand til å føre kommandantene sammen for å gjennomgå trening selv. Treningsdagene var tøffe, men ved å være i stand til å sitte sammen i samme rom begynte kommandantene å forstå hverandre bedre. Etter treningen ble de enige om å arbeide sammen for utviklingen i distriktet.
Miejscowe konflikty nie są odporne na zmiany, jakie zachodzą w pozostałych częściach kraju – wpływają na nie niestabilność, konflikty zbrojne, handel narkotykami, susze i migracje ludności. Pewna sprawa w okręgu Sayedabad w prowincji Wardak dotyczyła dwu przywódców ugrupowań bojowników dżihadu, którzy obaj sprzeciwiali się działaniom na rzecz rozwoju, ponieważ sądzili, że skorzysta na nich strona przeciwna. Dzięki szkoleniu miejscowi byli w stanie doprowadzić do tego, aby obaj przywódcy wspólnie sami poddali się takiemu szkoleniu. Podczas dni szkolenia panowała napięta atmosfera, ale dzięki temu, że przywódcy byli w stanie zasiąść wspólnie w jednym pokoju, zaczęli się lepiej rozumieć. Po zakończeniu szkolenia zgodzili się współpracować ze sobą na rzecz rozwoju tego okręgu.
Conflictele locale nu sunt imune la schimbările produse în restul ţării şi sunt afectate de instabilitate, conflictul armat, comerţul cu droguri, secete şi mişcările la nivelul populaţiei. Un caz din districtul Sayedabad, aflat în provincia Wardak, a implicat doi comandanţi din grupări jihad-iste, care se opuneau activităţilor din domeniul dezvoltării în zonele lor, deoarece ambii credeau că beneficiarul acestora este partea cealaltă. Prin intermediul pregătirii, localnicii au reuşit să-i determine pe cei doi comandanţi să participe la pregătire împreună. Zilele de pregătire erau tensionate, dar prin faptul că au reuşit să se afle în aceeaşi încăpere, cei doi comandanţi au început să înţeleagă că mai bine între ei. După încheierea pregătirii ai au căzut de acord să coopereze în vederea dezvoltării districtului.
Местные конфликты не застрахованы от изменений, происходящих в стране, на них отражаются нестабильность, вооруженный конфликт, торговля наркотиками, засуха и миграция населения. В Сайдабадском округе провинции Вардак по одному из дел проходили два командира из джихадских партий, которые возражали против ведения работы по развитию страны в своих районах, так как считали, что это принесет пользу противной стороне. С помощью учебной программы местному населению удалось сблизить командиров, поскольку они вместе прошли обучение. Дни учебы были напряженными, но сидя в одном помещении, командиры начали лучше понимать друг друга. По окончании учебы они согласились вести совместную работу по развитию округа.
Miestne spory nie sú odolné proti zmenám prebiehajúcim v ostatných kútoch krajiny a sú ovplyvnené hlavne nestabilitou, ozbrojenými zrážkami, obchodom s drogami, chudobou a pohybom obyvateľstva. Prípad v okrese Sayedabad v provincii Wardak sa týkal vodcov dvoch konkurenčných džihádskych strán, odporujúcich rozvoju aktivít v ich oblasti, pretože sa vzájomne podozrievali, že druhá strana z nich má prospech. Miestnym obyvateľom sa podarilo, vďaka inštrukciám a školeniam, oboch vodcov uzmieriť a absolvovať taktiež tieto školenia. Priebeh školení bol napätý, avšak už stretnutím sa v tej istej miestnosti sa obidvaja velitelia začali vzájomne chápať. Po skončení školenia obaja súhlasili so vzájomnou spoluprácou na rozvoji ich okresu.
Lokalni konflikti niso imuni na spremembe, ki se odvijajo drugod po državi, tako da nanje vplivajo nestabilnost, oboroženi spopadi, trgovina z drogami, suše in premiki prebivalstva. Primer v okraju Sayedabad v provinci Vardak se je nanašal na dva poveljnika iz strank džihada, ki sta nasprotovala razvojnim dejavnostim na njunih območjih, ker sta menila, da bo to v korist drugi strani. Preko usposabljanja je lokalnim prebivalcem uspelo združiti poveljnika in ju pripraviti, da še sama opravita usposabljanja. Dnevi usposabljanja so bili napeti, vendar pa sta poveljnika s tem, ko sta sedela v istem prostoru, začela bolje razumeti drug drugega. Po končanem usposabljanju sta se dogovorila, da bosta sodelovala pri razvoju okraja.
Yerel davalar da ülken diğer yerlerinde yaşanan değişikliklerden nasibini alıyor ve istikrarsızlık, silahlı çatışmalar, uyuşturucu ticareti, kuraklık, ve göçlerden etkileniyor. Wardak’ın Sayedabad bölgesinde iki cihatçı parti komutanı arasında yaşanan olayda her iki taraf da, diğer tarafın da işine yarar düşüncesiyle bölgelerinde kalkınmaya yönelik faaliyetlere karşı çıktılar. Kendileri de bir eğitimden geçmiş olan bölge halkı her iki tarafın bir araya getirerek onların da bir eğitim almasını sağladı. Eğitim günler gergin geçti ama bir süre sonra aynı odada oturmayı kabul etmeye ve birbirlerini daha iyi anlamaya başladılar. Eğitimden sonra ise bölgelerinin kalkınması için birlikte çalışmaya karar verdiler.
  NATO Review - Jaunie me...  
1967.gada filmā „Doktors Dūlitls” izdomāts eponīms personāžs cenšas iemācīties dzīvnieku valodu. Tas, viņš saka, viņam atvēršot veselu jaunu pasauli.
Im Film "Dr Doolittle" aus dem Jahr 1967 versucht der fiktive Titelheld, die Tiersprache zu erlernen. Dies, so sagt er, würde eine ganz neue Welt eröffnen.
En la película “Doctor Doolittle” (1967), el protagonista intenta aprender el lenguaje de los animales. “Nos abriría todo un nuevo mundo”, asegura.
Nel film del 1967 “Dr. Doolittle”, l'omonimo eroe romanzesco tenta di apprendere il linguaggio degli animali. È convinto che ciò spalancherebbe un mondo completamente nuovo.
في فيلم "دكتور دوليتل" لعام 1967، حاول البطل الذي يحمل الفيلم اسمه تعلم كيفية التحدث إلى الحيوانات، وهذا من شأنه، كما يقول البطل، أن يفتح عالماً جديداً.
In de film ‘Dr Doolittle’ uit 1967, probeert de fictieve gelijknamige held de taal der dieren te leren spreken. Dan zal een hele nieuwe wereld voor hem opengaan, zo zegt hij.
Във филма „Д-р Дулитъл” от 1967 г. едноименният герой се опитва да научи езика на животните. Той твърди, че това ще му разкрие нова вселена
1967. aasta filmis „Doktor Doolittle” püüab nimitegelane õppida rääkima loomakeeli. Tema sõnul avab see terve uue maailma.
Az 1967-es ‘Dr Doolittle’ című filmben, a fiktív névadó hős megpróbálja megtanulni az állatok nyelvét. Ez, a véleménye szerint egy teljesen új világot tárna fel.
Í kvikmyndinni „Dr. Doolittle“ frá 1967, reynir hin uppdiktaða hetja að læra tungumál dýranna. Það myndi opna alveg nýja veröld, segir hann.
Nicholas Luntas – buvęs ISAF (Tarptautinių saugumo paramos pajėgų) atstovas spaudai, neseniai sugrįžo į JK iš Afganistano. Čia jis kalba apie komunikacijos aiškumą apskritai bei apie iššūkius Afganistane konkrečiai.
W filmie z 1967 roku ‘Dr Doolittle’, fikcyjny bohater tytułowy podejmuje próbę nauczenia się języka zwierząt. Jak mówi, otworzyłoby mu to zupełnie nowy świat.
În filmul „Dr. Doolittle” din 1967, eroul imaginar al acestuia încearcă să înveţe limba animalelor, spunând că acest lucru va crea o nouă lume.
V filmu ‘Dr. Doolittle’ iz leta 1967 se skuša izmišljeni istoimenski junak naučiti jezika živali. Pravi, da bi mu to odkrilo povsem nov svet.
  NATO Review - Pārtika u...  
Šodienas pārtikas un degvielas krīzi tās pamatos ir izraisījuši cilvēki. Tas ir augošā pieprasījuma un ierobežotā piedāvājuma rezultāts. Arī krīzes risinājumi ir cilvēku izdomas robežas. Tas prasīs daudz labāku organizāciju no valdībām, it īpaši valstu investīcijās jaunajās tehnoloģijās.
Today’s food and fuel crises are, at root, made by humans. They are the result of rising demand and constrained supply. Their solutions lie with human ingenuity as well. This will require much better organization by governments — especially in their investment in new technology.
Les crises actuelles de l’alimentation et des carburants ont été, à la base, provoquées par l’homme. Elles sont le résultat d’une demande qui s’accroît face à une offre qui est limitée. C’est aussi l’homme qui devra faire preuve d’ingéniosité pour y trouver des solutions. Il faudra, pour ce faire, une bien meilleure organisation de la part des gouvernements – particulièrement en ce qui concerne leurs investissements dans les nouvelles technologies.
Die derzeitigen Ernährungs- und Energiekrisen sind im Wesentlichen vom Menschen verursacht. Sie sind das Ergebnis einer steigenden Nachfrage und eines eingeschränkten Angebots. Die Lösungen müssen ebenfalls von Menschen gefunden werden. Dies wird eine wesentlich bessere Organisation seitens der Regierungen erforderlich machen – insbesondere in Bezug auf die Investitionen in neue Technologie.
Las crisis actuales de la alimentación y los combustibles están provocadas en última instancia por los humanos. Son la consecuencia de una demanda creciente y una oferta limitada, y su solución depende del ingenio humano. Y para eso hará falta una mejor organización de los gobiernos, en especial en lo referente a las nuevas tecnologías.
Le attuali crisi dei prodotti alimentari e petroliferi sono, alla radice, causate dagli esseri umani. Sono la conseguenza di una crescente domanda e di scorte che si riducono. Le soluzioni di entrambe stanno pure nella ingegnosità umana. Ciò richiederà un’assai migliore organizzazione da parte dei governi, specialmente per quanto concerne gli investimenti nelle nuove tecnologie.
As crises energética e alimentar de hoje são, na base, provocadas pelo homem. Resultam de um aumento da procura e de uma oferta constrangida. As soluções dependem igualmente do engenho humano. Para isso, será necessário que os governos se organizem muito melhor, em particular no que diz respeito aos seus investimentos em novas tecnologias.
ونخلص في النهاية إلى أن تصرفات الإنسان هي التي أوجدت في الأساس أزمتي الغذاء والوقود وعبقرية الإنسان هي الحل نحو الخروج من هذا المأزق. ويتطلب هذا الأمر تنظيم وتنسيق أفضل من جانب الحكومات وخاصة في مجال الاستثمار في التقنية.
De huidige voedsel- en brandstofcrises zijn in wezen door de mens veroorzaakt. Ze zijn het gevolg van een stijgende vraag en een beperkt aanbod. De oplossing ligt ook in het menselijk vernuft. Dat vereist een veel betere organisatie door regeringen — vooral van hun investeringen in nieuwe technologie.
Днешните кризи с храните и горивата в основата си са причинени от човека. Те са резултат от повишеното търсене и намаленото предлагане. Решението им също се крие в човешката изобретателност. А това изисква по-добра организация от страна на правителствата, особено по отношение на инвестициите в нови технологии.
Dnešní potravinová a palivová krize jsou v podstatě způsobeny lidstvem. Jsou výsledkem stoupající poptávky a omezené nabídky. Jejich řešení souvisí rovněž s lidskou vynalézavostí. A bude vyžadovat mnohem lepší organizaci vládních orgánů – zejména co se týká investic do nových technologií.
Praegune toidu- ja kütusekriis on oma põhiolemuselt inimeste loodud. Need kriisid on kasvava nõudluse ja pärsitud pakkumise tagajärg. Ka nende lahendamine peitub inimeste leidlikkuses. See nõuab riikidelt märksa paremat korraldustööd – eriti investeerimisel uude tehnoloogiasse.
A ma élelmiszer és üzemanyag válságát gyökereiben az emberiség okozta, az egyre növekvő kereslet és a korlátozott kínálat eredménye. Megoldást csak az emberi találékonyság hozhat, ehhez a kormányok részéről jobb szerveződésre van szükség - különösképp az új technológiákba való befektetés terén.
Matvæla- og eldsneytiskreppan í dag eru í grunninn af mannavöldum. Þær eru afleiðing aukinnar eftirspurnar og takmarkaðs framboðs. Hugvitssemi mannsins mun einnig finna lausnirnar. Það krefst mun betri skipulagningar af hálfu ríkisstjórna — sérstaklega hvað varðar fjárfestingu þeirra í nýtækni.
Dėl nūdienos maisto ir kuro krizių iš esmės yra kalti patys žmonės. Tos krizės – tai kylančios paklausos ir neribotos pasiūlos padarinys. Jų sprendimas taip pat priklauso nuo pačių žmonių sumanumo. Todėl vyriausybės, ypač investuodamos į naujas technologijas, turės būti kur kas geriau organizuotos.
Dagens mat- og drivstoffkriser er, i bunn og grunn, laget av mennesker. De er resultatet av økende etterspørsel og begrenset tilbud. Løsningene ligger også i menneskelig oppfinnsomhet. Dette vil kreve mye bedre organisering fra regjeringene – særlig i deres investering i ny teknologi.
Obecne kryzysy na rynkach żywności i paliw są, u swych podstaw, dziełem człowieka. Wynikają z rosnącego popytu i ograniczonej podaży. Również ich przezwyciężenie zależy od ludzkiej pomysłowości. Będzie ot wymagać znacznie lepszej organizacji ze strony rządów – zwłaszcza w dziedzinie nowych technologii.
Criza alimentară şi cea petrolului din ziua de astăzi sunt produse, în esenţă, de oameni. Ele sunt rezultatul creşterii cererii şi al ofertei limitate. Soluţiile pentru acestea sunt de asemenea oferite de ingeniozitatea umană. Acest lucru va solicita o mai bună organizare de către guverne – în special în privinţa investiţiilor în domeniul noilor tehnologii.
Сегодняшние кризисы с продовольствием и топливом, по сути, – дело рук человека. Они возникли в результате увеличения спроса и ограниченного предложения. Чтобы выйти из сложившегося кризиса также понадобится человеческая изобретательность. Для этого правительствам необходимо гораздо лучше организовать свою работу, особенно в плане инвестиций в новые технологии.
Dnešné potravinové a palivové kríze sú v podstate spôsobené ľudstvom. Sú výsledkom stúpajúceho dopytu a obmedzenej ponuky. Ich riešenie súvisí taktiež s ľudskou vynaliezavosťou. A bude vyžadovať omnoho lepšiu organizáciu vládnych orgánov – hlavne čo sa týka investícií do nových technológií.
Današnjo krizo hrane in goriv smo v osnovi povzročili ljudje. Je namreč posledica vse večjega povpraševanja in omejene ponudbe. Tudi rešitev zanjo je v rokah človeške iznajdljivosti. Vendar pa bo to zahtevalo veliko boljšo organiziranost držav – zlasti pri njihovem vlaganju v nove tehnologije.
Bugünkü gıda ve yakıt krizlerinin kökünde insan yatmaktadır. Bu krizler artan talebin ve kısılan arzın bir sonucudur. Bu sorunların çözümü de yine insan zekası ve becerisini gerektirir. Bu da hükümetlerin özellikle yeni teknoloji yatırımlarını daha iyi düzenlemeleriyle mümkündür.
  Vai laikam ir izšķiroša...  
un tā nekļūst ne mazāka, ne ierobežotāka krīzes dēļ.
et elle n'est ni réduite ni plus limitée à cause de la crise.
die durch die Krise nicht geringer wird.
que no se ve reducida ni limitada a causa de la crisis.
e questa non si riduce o si limita a causa della crisi.
وهذه المسؤوليات لا تصبح أصغر أو محدودة أكثر بسبب الأزمة
en die wordt niet kleiner of minder vanwege de crisis.
и кризата съвсем не я намалява.
ja kriisi pärast see ei vähene.
ezt nem csökkenti vagy korlátozza a válság.
o jie dėl krizės netampa nei mažesni, nei labiau riboti.
og det blir ikke mindre eller mer begrenset på grunn av krisen.
оборонные расходы также вероятно станут кандидатом на сокращение.
in ta ni nič manjša ali bolj omejena zaradi krize.
ve bu sorumluluk kriz var diye azalmıyor.
  "NATO Vēstnesis" - Bara...  
Ierobežot ieroču eksportu, lai mazinātu vardarbību pret sievietēm
NATO's relations with Bosnia and Herzegovina - part III : The road to integration (Dec 2010)
Waffenexporte einschränken, um die Gewalt gegen Frauen zu reduzieren
Exportación de armamentos y violencia de género
Limitare l’esportazione di armi per ridurre la violenza contro le donne
Limitar as exportações de armas para reduzir a violência contra as mulheres
الحد من تصدير الأسلحة لمكافحة العنف ضد المرأة
Beperk de wapenexport om geweld tegen vrouwen te verminderen
Съкращаването на износа на оръжия ще намали насилието върху жените
Omezení vývozu zbraní bude znamenat méně násilí vůči ženám
Relvaekspordi piiramine naistevastase vägivalla vähendamiseks
A fegyverexport korlátozása a nők elleni erőszak visszaszorítása érdekében
Riboti ginklų eksportą, kad būtų sumažintas smurtas prieš moteris
Begrensning av våpeneksport fo rå redusere vold mot kvinner
Ograniczcie eksport broni, aby zmniejszyć przemoc wobec kobiet
Limitaţi exportul armelor mici pentru a reduce violenţa împotriva femeilor
Obmedzenie vývozu zbraní bude znamenať menej násilia voči ženám
Nevarne zaloge: visoka cena nenačrtovanih eksplozij
Tehlikeli stoklar: planlanmamış patlamaların yüksek maliyetiek maliyeti
  Nato Review  
Jau šobrīd Vadlīnijas ir palīdzējušas aliansei darboties dažādās plānošanas disciplīnās, atbalstot citas ar spēju plānošanu saistītās organizācijas un aģentūras, kā arī dalībvalstis, kas tiecas īstenot saskaņotās prioritātes.
La Directive a d’ailleurs déjà commencé à faire sentir ses effets bénéfiques sur plusieurs disciplines de planification de l’Alliance, sur d’autres instances et organes liés aux capacités, ainsi que sur les pays eux-mêmes, en les incitant à rechercher des priorités cohérentes. C’est ainsi, par exemple, que les Directives ministérielles 2006 entérinées par le Comité des plans de défense en juin 2006 ont pris en compte la DPG, de même que les Directives ministérielles pour les plans civils d’urgence, agréées en janvier 2007. Qui plus est, la MC 550, Directive pour la mise en œuvre militaire de la DPG émanant du Comité militaire, et ses documents subordonnés reflètent également la DPG en termes pratiques. De nombreuses indications permettent de penser que le document contribue aux efforts de différents Alliés.
Die Leitlinie erweist sich im Hinblick auf die konsequente Verfolgung der Prioritäten schon jetzt als Hilfe für die verschiedenen Planungsbereiche des Bündnisses, für andere mit den Fähigkeiten befasste Gremien und Dienststellen sowie für die Mitgliedstaaten selbst. Beispielsweise trug die Richtlinie der Minister (2006), die im Juni 2006 vom Verteidigungsplanungsausschuss verabschiedet worden ist, der CPG Rechnung, und das Gleiche gilt für die im Januar 2007 vereinbarte Richtlinie der Minister zur zivilen Notfallplanung. Zudem hat die CPG auch im Dokument MC 550 und den nachgeordneten Dokumenten ihren Niederschlag gefunden, d.h. in der Richtlinie des Militärausschusses für die militärische Umsetzung der CPG. Darüber hinaus gibt es zahlreiche Hinweise darauf, dass diese Leitlinie den Umgestaltungsbemühungen einzelner Bündnismitglieder förderlich ist.
Lo cierto es que la Directiva ya ha resultado útil para varias disciplinas de planificación dentro de la Alianza, para otros organismos y agencias relacionados con las capacidades y para los mismos países miembros, a fin de poder perseguir prioridades coherentes. Por ejemplo, la Directiva Ministerial de 2006 aprobada por el Comité de Planes de Defensa en junio de 2006 tenía ya en cuenta la CPG, al igual que la Directiva Ministerial para Planes de Emergencias Civiles, aprobada en enero de 2007. Además la MC 550 (Directiva del Comité Militar para la Implementación Militar de la CPG) y sus documentos subordinados constituyen un reflejo de la CPG en el campo práctico. También existen numerosos indicios de que este documento está contribuyendo a los esfuerzos de transformación de varios Aliados.
Infatti, la Direttiva ha già cominciato ad assistere le varie materie di pianificazione dell'Alleanza, gli altri organismi ed agenzie che si occupano di capacità, come pure i paesi stessi perché conseguano coerentemente le loro priorità. Per esempio, la Direttiva ministeriale 2006, approvata dal Comitato di pianificazione della difesa nel giugno 2006, ha tenuto conto della CPG, così ha fatto pure la Direttiva ministeriale per la pianificazione civile di emergenza, approvata nel gennaio 2007. Inoltre, l’MC 550, cioè la Direttiva del Comitato militare per l’attuazione degli aspetti militare della CPG, ed i documenti ad essa subordinati fanno anche riferimento alla CPG in termini pratici. Vi sono inoltre numerosi riscontri, in base ai quali il documento sta favorendo le attività di trasformazione di singoli alleati.
De facto, as Directivas já começaram a contribuir para as diversas disciplinas de planeamento da Aliança, outros órgãos e entidades relacionados com as capacidades, bem como para as próprias nações na prossecução de prioridades coerentes. Por exemplo, a Directiva Ministerial de 2006 acordada pelo Comité de Planeamento da Defesa, em Junho de 2006, teve em consideração as DPG, tal como aconteceu com a Directiva Ministerial para o Planeamento de Emergências Civis, acordada em Janeiro de 2007. Além disso, a MC 550, a Directiva do Comité Militar para a Implementação Militar das DPG, e os documentos que lhe estão associados também reflectem as DPG em termos práticos. Também existem inúmeras indicações de que o documento está a contribuir para os esforços de transformação dos Aliados a nível individual.
فحقيقة الأمر أن الدليل بدأ يحقق أهدافه على صعيد مجالات التخطيط المختلفة لدى الحلف، كما بدأ بمساعدة الهيئات والوكالات الأخرى المعنية بالقدرات والإمكانات، بالإضافة إلى مساعدته دول الحلف نفسها على متابعة تنفيذ الأولويات ذات العلاقة. فعلى سبيل المثال، أخذ الدليل الوزاري لعام 2006، الذي أقرته لجنة التخطيط الدفاعي في يونيو 2006، أخذ في حساباته بنود الدليل السياسي الشامل، وهو ما قام به أيضاً الدليل الوزاري للتخطيط للطوارئ المدنية الذي أُقر في يناير 2007. يُضاف إلى ذلك أن دليل اللجنة العسكرية للتطبيق العسكري للدليل السياسي الشامل، والذي يحمل اسم "MC 550" والوثائق الملحقة به، تعكس ما يطرحه الدليل السياسي الشامل أيضاً وبصورة عملية. كما أن هناك مؤشرات كثيرة تدل على أن تطبيق الدليل السياسي الشامل يساهم في جهود التحول التي تبذلها كل دولة من دول الحلفاء على حدة.
Μάλιστα, η Οδηγία άρχισε ήδη να βοηθά τις διάφορες αρχές σχεδιασμού της Συμμαχίας, άλλα σχετιζόμενα με τις δυνατότητες όργανα και υπηρεσίες, όπως επίσης και τα ίδια τα κράτη για να επιδιώξουν συνεκτικές προτεραιότητες. Για παράδειγμα, η Υπουργική Οδηγία 2006 που συμφωνήθηκε από την Επιτροπή Αμυντικού Σχεδιασμού τον Ιούνιο του 2006 έλαβε υπ’ όψη της την CPG, όπως έκανε και η Υπουργική Οδηγία για τον Σχεδιασμό Έκτακτης Πολιτικής Ανάγκης που συμφωνήθηκε τον Ιανουάριο του 2007. Επιπρόσθετα, η MC 550, η Οδηγία της Στρατιωτικής Επιτροπής για τη Στρατιωτική Υλοποίηση της CPG, και τα δευτερεύοντα έγγραφα της αντικατοπτρίζουν επίσης την CPG με πρακτικούς όρους. Επιπλέον υπάρχουν πολυάριθμες ενδείξεις ότι το έγγραφο βοηθά τις προσπάθειες μετασχηματισμού των Συμμάχων σε ατομικό επίπεδο.
De Richtlijn is uit de aard der zaak een zeer capaciteitgericht document. Het wil geen vereisten definiëren in de zin van specifieke platforms of uitrusting, zoals scheepstypes, of transportvliegtuigtypes, maar veel meer welk soort schip of transportvliegtuig nodig is en wat het in het gevechtsgebied moet kunnen. In dit verband omvatten vermogens veel meer dan overwegingen over het noodzakelijke materieel, ze omvatten bijvoorbeeld ook de bijbehorende doctrines, procedures, organisaties, training, ondersteuning en interoperabiliteit.
Документът вече се използва удачно в редица дисциплини на планирането, в органите, които се занимават с изграждане на бойните способности и в държавите-членки, за да се постигне единодействие в приоритетните области. Например Насоките на министрите за 2006 г., приети от Комитета за планиране на отбраната през юни 2006 г. отчитат ОПО, както и Министерските насоки за планиране на гражданската отбрана за извънредни ситуации, приети през януари 2007 г. Освен това документът МС 550 – Насоки на военния комитет за прилагане на ОПН във военната сфера, и произтичащите от него допълнителни документи също отразяват практическите аспекти на ОПН. Има редица признаци, че документът подпомага и усилията на отделните държави-членки в областта на трансформацията.
Tato nová směrnice již pomáhá v různých odvětvích plánování Aliance, je používána ostatními plánovacími orgány a agenturami a rovněž členskými státy při určování koherentních priorit. Například, určitá ministerská směrnice z roku 2006 schválená Výborem pro obranné plánování v červnu roku 2006 bere na zřetel CPG, stejně jako určitá ministerská směrnice civilního nouzového plánování schválená v lednu roku 2007. Kromě toho, MC 550, což je směrnice Vojenského výboru týkající se vojenské implementace CPG a její prováděcí předpisy, je rovněž odrazem CPG v praxi. Existují již četné důkazy, že tento dokument pomáhá při transformačním úsilí jednotlivých spojenců.
CPG har allerede været nyttigt som bistand til forskellige planlægningsdiscipliner i Alliancen, andre kapacitetsrelaterede organer og agenturer samt landene med at opstille sammenhængende prioriteter. Således tog de politiske retningslinjer fra 2006 (Ministerial Guidance 2006), som blev vedtaget i Forsvarsplanlægningskomiteen i juni 2006 hensyn til CPG, ligesom de politiske retningslinjer vedrørende civil beredskabsplanlægning, som blev vedtaget i 2007 hensyn til CPG. Derudover afspejler Militærkomiteens retningslinjer for den militære implementering af CPG (MC 550) og dets afledede dokumenter i realiteten CPG. Der er også adskillige tegn på, at dokumentet letter de enkelte allierede i deres indsats på transformationsområdet.
Juhisest on prioriteetide ühtsel järgimisel juba abi olnud mitmel alliansi planeerimisvaldkonnal, muudel võimete planeerimisega seotud organitel ja asutustel, aga ka riikidel endil. Näiteks on kõikehõlmavat juhist arvestatud nii Kaitseplaneerimiskomitees 2006. aasta juunis heaks kiidetud ministrite juhises kui ka 2007. aasta jaanuaris antud ministrite juhises hädaolukorraks valmisoleku planeerimiseks. Lisaks on juhist praktiliselt arvestatud ka dokumendis MC 550, s.o Sõjalise Komitee suunises kõikehõlmava poliitilise juhise sõjaliseks rakendamiseks, ning selle alamdokumentides. On arvukaid näiteid ka selle kohta, et juhis on liitlastele abiks ümberkujundamistegevuse juures.
Az iránymutatás már valóban működik és támogatja a különböző szövetségi tervezési folyamatokat, egyéb képességekkel kapcsolatos testületeket és hivatalokat, valamint a nemzeteket koherens prioritásaik megvalósításában. Például a 2006-ban elfogadott miniszteri iránymutatás, melyet a Védelmi Tervezési Bizottság 2006. júniusi ülése hagyott jóvá, már figyelembe vette a CPG-t, éppúgy, mint a 2007. januárjában a polgári veszélyhelyzeti tervezéssel kapcsolatos miniszteri iránymutatás. Ezen túlmenően az MC 550 a Katonai Bizottságnak a CPG katonai megvalósítására vonatkozó iránymutatása, valamint az annak alárendelt dokumentumok szintén gyakorlatban tükrözik a CPG tartalmát. Más jelei is vannak annak, hogy ez a dokumentum segít az egyes szövetségesek átalakulási erőfeszítéseiben.
ALS hefur nú þegar nýst í ýmissi áætlanagerð innan bandalagsins, sem og öðrum er fást við verkefni er lúta að getu bandalagsins, og aðildarríkjunum sjálfum í viðleitni þeirra til að forgangsraða verkefnum með samræmdum hætti. Þannig tók ráðherravísirinn 2006, sem varnaráætlananefndin samþykkti í júní 2006, mið af ALS, en líka ráðherravísirinn um almannavarnaáætlanir sem samþykktur var í janúar 2007. Auk þess endurspeglar MC 550, sem er vísir hernaðarnefndarinnar um hernaðarlega innleiðingu ALS, og undirskjöl þess, líka ALS með hagnýtum hætti. Margvíslegt bendir einnig til þess að skjalið hjálpi til við umbreytingarferlið hjá aðildarríkjunum sjálfum.
Tiesą sakant, Gairės jau padeda įvairioms Aljanso planavimo disciplinoms, kitoms su pajėgumais susijusioms institucijoms ir agentūroms, taip pat ir pačioms nacionalinėms valstybėms lengviau darniai įgyvendinti prioritetus. Pavyzdžiui, į IPG atsižvelgta 2006 m. birželį Gynybos planavimo komitete priimant Ministrų gaires, tą patį galima pasakyti ir apie 2007 m. sausį priimtas Ministrų gaires, skirtas civilinių ekstremalių situacijų planavimui. Be to, praktinė IPG išraiška yra MC 550, Karinio komiteto gairės dėl karinio IPG įgyvendinimo, jų įgyvendinamieji dokumentai. Galima surasti nemažai pavyzdžių, rodančių šio dokumento naudą atskirų valstybių sąjungininkių pertvarkai.
W rzeczywistości Wytyczne od pewnego czasu wspomagają różne dyscypliny planowania w Sojuszu, inne organy i agendy zajmujące się zdolnościami, a także państwa członkowskie w realizacji wspólnych priorytetów. Na przykład Wytyczne Ministerialne z roku 2006 uzgodnione przez Komitet Planowania Obrony w czerwcu 2006 roku uwzględniły CPG, podobnie jak Wytyczne Ministerialne odnośnie do planowania cywilnego w sytuacjach nadzwyczajnych, uzgodnione w styczniu 2007 roku. Dodatkowo, MC 550 – Wytyczne Komitetu Wojskowego odnośnie do wdrażania CPG w siłach zbrojnych oraz jego dokumenty niższego rzędu również w praktycznym wymiarze odzwierciedlają CPG. Wiele również wskazuje na to, że dokument ten wspomaga wysiłki związane z transformacją w poszczególnych państwach członkowskich Sojuszu.
Într-adevăr, Directiva a început deja să sprijine diferite discipline de planificare ale Alianţei, altele decât structurile şi agenţiile legate de capabilităţi, precum şi ţările membre în vederea realizării în mod coerent a priorităţilor. De exemplu, Directiva Ministerială 2006, convenită de Comitetul de Planificare a Apărării în iunie 2006, a luat în considerare CPG, la fel cum a făcut şi Directiva Ministerială pentru Planificarea Urgenţelor Civile convenită în ianuarie 2007. În plus, MC 550, Directiva Comitetului Militar pentru Implementarea Militară a CPG şi documentele subordonate acesteia reflectă de asemenea CPG în mod concret. Există totodată numeroase indicii că documentul contribuie la eforturile de transformare individuale ale aliaţilor.
V skutočnosti Smernica už začala pomáhať rôznym plánovacím disciplínam Aliancie, iným orgánom a agentúram týkajúcim sa spôsobilostí, ako aj samotným štátom, aby mohli sledovať jednotné priority. Napríklad Ministerská smernica 2006, schválená Výborom pre obranné plánovanie v júni 2006, vzala KPS do úvahy rovnako, ako Ministerská smernica pre civilné núdzové plánovanie schválená v januári 2007. Navyše aj MC 550, Smernica Vojenského výboru pre vojenskú realizáciu KPS a jej podriadené dokumenty prakticky odzrkadľujú KPS. Takisto existuje mnoho náznakov, že dokument napomáha transformačnému úsiliu jednotlivých spojencov.
CPU so že v pomoč različnim področjem načrtovanja zavezništva, drugim organom in agencijam, ki se ukvarjajo z zmogljivostmi, ter tudi samim državam pri določanju usklajenih prednostnih nalog. Tako so na primer ministrske smernice iz leta 2006, o katerih so se junija 2006 dogovorili v Odboru za obrambno načrtovanje, upoštevale CPU, ravno tako kot ministrske smernice za civilnokrizno načrtovanje, ki so bile sprejete januarja 2007. Poleg tega se CPU s praktičnega vidika odražajo tudi v MC 550, smernicah vojaškega odbora za vojaško uresničevanje CPU, in v dokumentih, ki iz njih izhajajo. Poleg tega vse kaže na to, da dokument pomaga tudi posameznim zaveznicam pri njihovih prizadevanjih za preoblikovanje.
КПД є дуже ефективним інструментом, що довели свою практичну цінність у різних галузях оборонного планування Альянсу і допомагають усім відповідним органам та структурам, а також країнам НАТО в процесі гармонізації підходів до пріоритетних завдань. Наприклад, Міністерські директиви 2006 року, узгоджені Комітетом оборонного планування у червні 2006 року, враховують КПД так само, як і Міністерські директиви щодо планування на випадок надзвичайних ситуацій, ухвалені у січні 2007 року. Крім цього, МС 550, Директиви Військового комітету щодо військового впровадження КПД та відповідні додаткові документи дають можливість забезпечити практичне виконання КПД. Цей документ також довів свою ефективність у процесі трансформації окремих держав Альянсу.
  Nato Review  
Ņemsim par piemēru gāzi. Šobrīd astoņdesmit astoņi procenti Krievijas gāzes tiek eksportēti uz Eiropas Savienību, kā arī sešdesmit procenti visas šajā valstī saražotās naftas produkcijas. Trīsdesmit procentu gāzes patēriņa Eiropā tiek importēts no Krievijas, kā arī piecpadsmit procentu no visu naftas produktu patēriņa.
Il est un fait que l'énergie constitue un problème mondial, mais - une fois encore - la plupart des solutions sont locales ou régionales. Prenons l'exemple du gaz : à l'heure actuelle, quatre-vingt-huit pour cent du gaz (et soixante pour cent du pétrole) produit en Russie sont exportés vers l'Europe, tandis que trente pour cent du gaz (et quinze pour cent du pétrole) consommés en Europe sont importés de Russie.
Ohne Zweifel ist die Energieversorgung ein globales Problem, aber auch hier sind die meisten Lösungen auf örtlicher oder regionaler Ebene zu finden. Nehmen wir einmal das Beispiel Gas. Derzeit werden 88 % des russischen Gases wie auch 60 % des in Russland geförderten Öls nach Europa exportiert. 30 % des europäischen Gasverbrauchs und 15 % des Ölverbrauchs Europas werden aus Russland importiert.
Por supuesto que la energía es un problema global, pero la mayoría de las soluciones lo son a nivel local o regional. Mira el caso del gas, por ejemplo. Actualmente Rusia exporta a Europa el 86 por ciento de su gas, además del 60 por ciento de su petróleo. El 30 por ciento del consumo gasístico europeo proviene de Rusia, junto con el 15 por ciento de su consumo de petróleo.
Davvero, l'energia è un problema globale, ma pur tuttavia, la maggior parte delle soluzioni sono locali o regionali. Prendi l'esempio del gas. Al momento l'88% del gas russo è esportato in Europa e così pure il 60% della sua produzione di petrolio. La Russia copre il 30% del consumo di gas in Europa, così pure il 15% dei consumi di petrolio.
É verdade que a energia é um problema mundial, mas, uma vez mais, as soluções são locais ou regionais. Vejamos o exemplo do gás. Por enquanto, oitenta e oito por cento do gás russo é exportado para a Europa, bem como sessenta por cento da sua produção de petróleo. Trinta por cento do consumo europeu de gás é importado da Rússia, assim como quinze por cento do seu consumo de petróleo.
أنا لا أنكر أن الطاقة مشكلة عالمية، ولكنني أكرر أن الحلول هي محلية أو إقليمية. لنأخذ الغاز، مثلاً. في الوقت الراهن، يذهب 88% من صادرات الغاز الروسي و60% من إنتاج روسيا النفطي إلى أوروبا. وتمثل هذه الكميات على التوالي 30% و15% من كميات الغاز والنفط التي تستهلكها أوروبا.
Πραγματικά, η ενέργεια είναι ένα παγκόσμιο πρόβλημα, αλλά και πάλι, οι περισσότερες λύσεις είναι τοπικές ή περιφερειακές. Για την ώρα, το ογδόντα οκτώ της εκατό του Ρωσικού φυσικού αερίου εξάγεται στην Ευρώπη όπως επίσης και το εξήντα τοις εκατό της παραγωγής πετρελαίου. Το τριάντα τοις εκατό του φυσικού αερίου που καταναλώνεται στην Ευρώπη εισάγεται από την Ρωσία, όπως επίσης και το δεκαπέντε τοις εκατό της κατανάλωσης πετρελαίου.
Op dit punt wil ik nog wat verder ingaan. De drie grootste gasvelden in west Siberië zullen vermoedelijk voor 2012 uitgeput zijn, omdat de terugkeer van het oude regime van de energiesector een soort nieuw Gosplan maakt, waarin belangrijke beslissingen dikwijls worden uitgesteld. Dit is geen transatlantisch veiligheidsprobleem maar een binnenlands Russisch, politiek-economisch probleem. Onze taak is zo goed mogelijk de laatste democratische elementen die er nog zijn, te helpen en dit is een taak waarvoor de Europese Unie beter geschikt is dan de NAVO.
Energetické zdroje jsou opravdu globálním problémem, avšak nejvíce řešení je lokálních nebo regionálních. Vezměme na příklad zemní plyn. V současné době je 88% ruského plynu exportováno do Evropy, a k tomu 60% ruské ropy. V Evropě je 30% spotřeby zemního plynu kryto Ruskem; u ropy to činí 15%.
Det er rigtigt, at energi er et globalt problem, men de fleste løsninger er lokale eller regionale. Tag gas som eksempel. For øjeblikket eksporteres 84 % af den russiske gas til Europa og over 60 % af dets olieproduktion. 30 % af Europas gasforbrug importeres fra Rusland samt 15 % af dets forbrug af olie.
Igaz az, hogy az energia globális probléma, de mégis a legtöbb megoldás vagy helyi vagy regionális. Vegyük a gázt például. Egyelőre az orosz gáznak 88 %-ág exportálják Európába, az olajtermelés 60 %-ával egyetemben. 30 %-át Európa gázfelhasználásának Oroszországból importálják és a felhasznált olaj 15 %-a is onnan érkezik.
Satt er að orkumál eru alþjóðlegt vandamál en, aftur, flestar lausnir má finna innanlands eða innansvæðis. Tökum gas sem dæmi. Um þessar mundir er 88% af gasframleiðslu Rússa flutt út til Evrópu, sem og 60% af olíuframleiðslu þess. Þrjátíu prósent af gasnotkun Evrópu kemur frá Rússlandi, auk fimmtán prósenta þeirrar olíu sem álfan notar.
Tiesa, energetika yra globalinė problema, tačiau, pasikartosiu, dauguma sprendimų yra vietinio arba regioninio pobūdžio. Paimkime, pavyzdžiui, dujas. Šiuo metu 88 procentai Rusijos dujų, taip pat ir apie 60 procentų jos išgaunamos naftos, eksportuojama į Europą. 30 procentų Europoje suvartojamų dujų, kaip ir 15 procentų suvartojamos naftos, importuojama iš Rusijos.
Det er sant at energi er et globalt problem, men igjen er de fleste løsningene lokale eller regionale. Ta gass, for eksempel. For tiden blir 88 % av russisk gass eksportert til Europa i tillegg til 60 % av landets oljeproduksjon. 30 % av Europas gassforbruk importeres fra Russland, i tillegg til 15 % av dets oljeforbruk.
To prawda, że energia jest globalnym problemem, ale znowu: wiele rozwiązań ma charakter lokalny lub regionalny. Weźmy przykład gazu. Jak na razie 88 procent rosyjskiego gazu jest eksportowane do Europy, podobnie jak 60% rosyjskiej produkcji ropy naftowej. 30% gazu zużywanego w Europie jest importowane z Rosji, podobnie jak 15% zużywanej tam ropy naftowej.
Într-adevăr, energia este o problemă globală, dar repet, cele mai multe soluţii sunt locale sau regionale. Să luăm ca exemplu gazul. În prezent, 88% din gazul şi 16% din petrolul din Rusia sunt exportate în Europa. Treizeci la sută din consumul de gaz din Europa provine din importul din Rusia, precum şi cincisprezece la sută din consumul său de petrol.
В самом деле, энергоресурсы – это глобальная проблема, но опять-таки, в большинстве случаев эта проблема решается на местном или на региональном уровне. Возьмем в качестве примера газ. В настоящий момент, восемьдесят восемь процентов российского газа экспортируется в Европу, равно как и шестьдесят процентов производимой в России нефти. Тридцать процентов потребляемого в Европе газа импортируется из России, равно как и пятнадцать процентов потребляемой в Европе нефти.
Naozaj, energia je celosvetový problém, ale väčšina riešení sa musí nájsť na lokálnej alebo regionálnej úrovni. Vezmime si napríklad plyn. V súčasnosti sa do Európy exportuje osemdesiat osem percent ruského plynu a šesťdesiat percent jeho produkcie ropy. Tridsať percent plynu spotrebovaného v Európe sa dováža z Ruska, ako aj pätnásť percent jej spotreby ropy.
Energija je res svetovni problem, toda večina rešitev je lokalne ali regionalne narave. Vzemimo kot primer zemeljski plin. V tem trenutku se 80 odstotkov ruskega plina izvozi v Evropo, prav tako pa tudi 60 odstotkov njene proizvodnje nafte. 30 odstotkov vsega porabljenega plina v Evropi pride iz Rusije, pa tudi 15 odstotkov vse porabljene nafte.
Enerji sorunu küresel bir problemdir ama bulunan çözümler yerel veya bölgeseldir. Örneğin doğal gazı ele alalım. Rusya halen doğal gazının % 88’ini, ürettiği petrolün ise % 60’ını Avrupa’ya ihraç etmektedir. Avrupa tükettiği gazın % 30’unu, petrolün ise % 15’ini Rusya’dan almaktadır.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Tagad, gluži tāpat kā 2000.gadā, jauns NATO ģenerālsekretārs mēģināja atdzīvināt un prioritizēt alianses attiecības ar Krieviju. Ģenerālsekretārs Rasmusens mēģināja nekavējoties vērst uzmanību uz šīm attiecībām, kurām ir nepieciešams „steidzams remonts” un izveidot „patiesu stratēģisku partnerību” ar Krieviju.
Now, as then in 2000, a new Secretary General sought to invigorate and prioritise the Alliance’s relationship with Russia. Secretary General Rasmussen sought to attend immediately to a relationship ‘in urgent need of repair’, and to establish a ‘true strategic partnership’ with Russia. The agenda of the relationship was to allow focus on a more coherent agenda and extend practical cooperation in areas of shared interests.
Aujourd’hui, comme à l’époque, en 2000, un nouveau secrétaire général s’est employé à redynamiser la relation de l'Alliance avec la Russie et à fixer des priorités en la matière. Anders Fogh Rasmussen s’est immédiatement attelé au dossier de ces relations « qu’il était urgent de restaurer » et à l’établissement d’un «véritable partenariat stratégique» avec Moscou. Il s’agissait de se concentrer sur un programme plus cohérent et de développer la coopération pratique dans les domaines présentant un intérêt commun.
Wie damals im Jahr 2000, versuchte nun ein neuer Generalsekretär, die Beziehungen des Bündnisses zu Russland zu stärken und besonders zu betonen. Generalsekretär Rasmussen versuchte, sich unmittelbar um eine Beziehung zu kümmern, die 'dringend reparaturbedürftig' war, und eine 'echte strategische Partnerschaft' mit Russland aufzubauen. Die Agenda der Beziehungen bestand darin, sich auf eine kohärentere Agenda zu konzentrieren und die praktische Zusammenarbeit auf Gebiete gemeinsamen Interesses auszuweiten.
Ahora, al igual que en 2000, un nuevo Secretario General está intentando dar nuevo vigor y una mayor prioridad a la relación entre la Alianza y Rusia. El Secretario General Rasmussen ha querido ocuparse de inmediato de una relación “que necesitaba reparación urgente” y crear “una verdadera asociación estratégica” con Rusia, con una agenda que permita centrarse en un programa más coherente y ampliar la cooperación práctica en áreas de interés común.
Oggi, come nel 2000, un nuovo Segretario generale ha cercato di rivitalizzare e dare priorità al rapporto dell'Alleanza con la Russia. Il Segretario generale Rasmussen ha cercato di occuparsi immediatamente di un rapporto “che necessitava urgentemente di riparazioni”, e di dar vita a un “effettivo partenariato strategico” con la Russia. L'agenda delle relazioni doveva consentire di focalizzarsi su un programma più coerente e di estendere la cooperazione pratica a settori di condivisi interessi.
Agora, como em 2000, um novo Secretário-geral procurava dar vigor e prioridade à relação da Aliança com a Rússia. O Secretário-geral Rasmussen deu imediata atenção a uma relação "que necessitava de reparação urgente" e à criação de uma "verdadeira parceria estratégica" com a Rússia. A ordem de trabalhos da relação visava permitir o enfoque numa agenda mais coerente e o alargamento da cooperação prática em áreas de interesse comum.
Nu, net als toen in 2000, trachtte een nieuwe secretaris-generaal de relatie van het Bondgenootschap met Rusland te versterken en hoog op de agenda te zetten. Secretaris-generaal Rasmussen wilde direct iets doen aan een relatie ‘die dringend gerepareerd moest worden’, en streefde naar een ‘werkelijk strategisch partnerschap’ met Rusland. De agenda van de relatie was gericht op een coherentere agenda en een uitbreiding van de praktische samenwerking op gebieden van gezamenlijk belang.
Този път, както и през 2000 г., имаше нов Генерален секретар, който реши да даде приоритет на укрепването на отношенията на Алианса с Русия. Новият Генерален секретар Расмусен се залови веднага с отношенията, "които спешно се нуждаят от ремонт" и предприе да изгради стратегическо партньорство с Русия. Идеята бе да се разработи по-последователна програма за разширяване на практическото сътрудничество в области от взаимен интерес.
V tu dobu, stejně jako v roce 2000, nový generální tajemník NATO se snažil o posílení a upřednostnění vztahů Aliance s Ruskem. Generální tajemník Rasmussen se snažil okamžitě věnovat pozornost těmto vztahům, které "naléhavě potřebovaly urovnat", a navázat "opravdové strategické partnerství" s Ruskem. Plán obnovy partnerství měl umožnit orientaci na souvislejší program a na rozšíření praktické spolupráce v oblastech společného zájmu.
Siis, nagu ka 2000. aastal, püüdis alliansi uus peasekretär Venemaaga suhteid elavdada ja tähtsustada. Peasekretär Rasmussen püüdis kohe hoolitseda suhete eest, mis vajasid „kiiret parandamist”, ning luua Venemaaga „tõelise strateegilise partnerluse”. Partnerluse eesmärk oli keskenduda kooskõlastatumale tegevuskavale ning laiendada praktilist koostööd ühist huvi pakkuvates valdkondades.
Most, épp úgy, mint 2000-ben, egy új főtitkár akarta feléleszteni és előtérbe helyezni a Szövetség és Oroszország közötti kapcsolatot. Rasmussen főtitkárnak szándékában állt azonnal helyreállítani a „sürgős javításra szoruló” kapcsolatot, továbbá létrehozni egy „valódi stratégiai partnerséget” Oroszországgal. A kapcsolat alapvető lényege az volt, hogy lehetővé tegye a minél összehangoltabb tevékenységet és kiterjessze a gyakorlati együttműködést a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken.
Núna, rétt eins og árið 2000, reyndi nýr framkvæmdastjóri að efla og setja í forgang tengsl bandalagsins við Rússland. Rasmussen framkvæmdastjóri reyndi að bregðast þegar í stað við samskiptum sem „þyrfti nauðsynlega að bæta“, og að koma á „raunverulegu hernaðarlegu samstarfi“ við Rússland. Meðal þeirra atriða í samskiptunum sem kastljósinu skyldi beint að var að fá fram betra samhengi milli atriða og efla hagnýtt samstarf á þeim sviðum þar sem báðir aðilar höfðu hagsmuna að gæta.
Dabar, kaip ir tada, 2000 metais, naujasis Generalinis Sekretorius ėmėsi gaivinti Aljanso ir Rusijos santykius, suteikdamas jiems pirmumo svarbą. Generalinis Sekretorius Rasmussenas skyrė daug dėmesio santykiams, kuriuos „skubiai būtina atnaujinti“ ir sukurti „tikrą strateginę partnerystę“ su Rusija. Stengtasi, kad šių santykių darbotvarkė taptų nuoseklesnė ir būtų plečiamas praktinis bendradarbiavimas abiem šalims rūpimais klausimais.
Nå, som den gang i 2000, prøvde en ny generalsekretær å styrke og prioritere Alliansens forhold til Russland. Generalsekretær Rasmussen prøvde å umiddelbart vende oppmerksomheten mot et forhold som ”snarest må repareres”, og å etablere et ”ekte strategisk partnerskap” med Russland. Agendaen for forbindelsene var å fokusere på en mer sammenhengende agenda og å utvide det praktiske samarbeidet på områder av felles interesse.
Teraz – podobnie, jak wówczas, w 2000 roku – sekretarz generalny podjął próbę ożywienia stosunków Sojuszu z Rosją i określenia dla nich właściwych priorytetów. Sekretarz generalny Rasmussen starał się niezwłocznie przystąpić do pracy nad stosunkami, które „pilnie potrzebowały naprawy” oraz stworzyć „prawdziwe partnerstwo strategiczne” z Rosją. Chodziło o umożliwienie skoncentrowania się na bardziej spójnym programie działań oraz rozszerzenie współpracy w obszarach wspólnych interesów.
Acum, ca şi atunci în 2000, un nou secretar general a încercat revigorarea şi asigurarea priorităţii relaţiilor Alianţei cu Rusia. Secretarul general Rasmussen a urmărit să ofere imediat asistenţă unor relaţii „care trebuiau să fie remediate urgent” şi să stabilească un „adevărat parteneriat strategic” cu Rusia. Agenda relaţiilor urma să permită concentrarea asupra unei agende mai coerente şi să extindă cooperarea practică în domenii de interes comun.
Теперь, как и в 2000 году, новый генеральный секретарь попытался придать импульс и подчеркнуть первоочередное значение взаимоотношений Североатлантического союза с Россией. Генеральный секретарь Расмуссен постарался сразу заняться отношениями, которые нуждались в «срочном восстановлении», и создать «поистине стратегическое партнерство» с Россией. Взаимоотношения должны были позволить сосредоточиться на более последовательной повестке дня и расширить практическое сотрудничество в областях, представляющих общий интерес.
V tú dobu, rovnako ako v roku 2000, sa nový generálny tajomník NATO snažil o posilnenie a uprednostnenie vzťahov Aliancie s Ruskom. Generálny tajomník Rasmussen sa snažil okamžite venovať pozornosť týmto vzťahom, ktoré "bolo naliehavo potrebné urovnať" a naviazať "skutočné strategické partnerstvo" s Ruskom. Plán obnovy partnerstva mal umožniť orientáciu na súvislejší program a na rozšírenie praktickej spolupráce v oblastiach spoločného záujmu.
Zdaj, tako kot leta 2000, je novi generalni sekretar skušal osvežiti odnos zavezništva z Rusijo in ga prednostno opredeliti. Generalni sekretar Rasmussen je želel takoj poskrbeti za odnos, ki »ga je nujno treba popraviti«, in vzpostaviti »pravo strateško partnerstvo« z Rusijo. V okviru odnosa naj bi se osredotočili na bolj jasen program dela ter širitev praktičnega sodelovanja na področja, ki so zanimiva za obe strani.
2000’de olduğu gibi, bugün de yeni Genel Sekreter İttifak’ın Rusya ile olan ilişkilerine öncelik vermek ve canlandırmak için yollar aradı. Genel Sekreter Rasmussen acilen onarılması gereken bu ilişkiye eğildi ve Rusya ile “gerçek bir stratejik ortaklık” tesis etmek için uğraştı. Amaç, ilişkinin gündemini daha tutarlı hale getirmek ve pratik işbirliğini ortak çıkarların söz konusu olduğu alanlara yaymaktı.
  Flotes ēras beigas?  
Tā vietā, aizvien lielākais globālo jūras partnerību skaits dod iespēju izpētīt saskaņotākas starptautiskās pieejas iespēju līdzīgi domājošo valstu starpā pret misiju sadali uz reģionālās bāzes, uzdevumu un labākās prakses kopīgu izmantošanu, savstarpējo operatīvo un loģistisko atbalstu, informācijas apmaiņu, lai atbalstītu tiesībaizsardzības dienestu darbu uz jūras un kopīgām mācībām un manevriem.
Instead, the rise of global maritime partnerships is an opportunity to explore a more concerted international approach among like-minded nations towards the apportionment of missions on a regional basis, the sharing of tasks and best practices, the provision of mutual operational and logistic support, the exchange of information in support of law enforcement at sea, and the conduct of combined training and exercising. Both as a military hub for operational cooperation and as a political forum for consultation on maritime matters, NATO can be an important actor and enabler in this endeavour.
Le développement des partenariats maritimes mondiaux offre, en revanche, l’occasion d’explorer une approche internationale plus axée sur la concertation entre pays ayant une optique identique sur des sujets tels que la répartition des missions sur une base régionale, le partage des tâches et des meilleures pratiques, la fourniture d’un soutien opérationnel et logistique mutuel, l’échange d’informations dans le cadre du maintien de l’ordre en mer, et l’organisation d’entraînements et d’exercices multinationaux. L’OTAN, en tant que plateforme militaire pour la coopération opérationnelle et qu’instance politique pour les consultations sur les questions maritimes, peut être un acteur et un habilitateur important à cet égard.
Stattdessen stellt die Zunahme globaler maritimer Partnerschaften eine Gelegenheit dar, einen konzertierteren internationalen Ansatz zwischen ähnlich denkenden Nationen für eine Zuteilung der Missionen auf regionaler Basis, die geteilte Nutzung von Best Practices und die Verteilung von Aufgaben, die Bereitstellung gegenseitiger operativer und logistischer Unterstützung, den Austausch von Informationen zur Unterstützung der Durchsetzung von Recht und Ordnung auf hoher See sowie für die Durchführung von kombinierten Schulungen und Übungen zu suchen. Sowohl als militärische Schnittstelle für die operative Zusammenarbeit als auch als politisches Forum zur Konsultation zu Fragen betreffend die Sicherheit der Seewege kann die NATO bei diesen Bemühungen eine wesentliche Rolle spielen.
En lugar de eso, el auge de las asociaciones marítimas globales ofrece la oportunidad de explorar las posibilidades de un enfoque internacional más coordinado entre países para el reparto de misiones a nivel regional, la puesta en común de tareas y buenas prácticas, la aportación de apoyo mutuo operativo y logístico, el intercambio de información para misiones policiales en el mar, y la realización de maniobras y entrenamientos conjuntos. La OTAN puede ser un actor y catalizador importante en esta empresa, como centralizador de la cooperación operativa y como foro político de consultas sobre cuestiones marítimas.
Invece, l'aumento di partenariati marittimi globali è un'opportunità per valutare un più concertato approccio internazionale tra nazioni affini in merito alla ripartizione di missioni su base regionale, alla condivisione dei compiti e degli approcci ottimali, alla reciproca disponibilità prevista di sostegno operativo e logistico, allo scambio di informazioni a sostegno dell’applicazione della legge in mare, e alla conduzione di esercitazioni ed addestramento multinazionali. Sia in quanto fulcro militare per la cooperazione operativa che come foro politico per la consultazione sulle questioni marittime, la NATO può essere un importante protagonista ed un agevolatore in questo tentativo.
Ao invés, o crescimento das parcerias marítimas mundiais é uma oportunidade para explorar uma abordagem internacional mais concertada entre as nações que pensam de forma semelhante relativamente à distribuição das missões numa base regional, à partilha de tarefas e das melhores práticas, ao fornecimento do apoio mútuo logístico e operacional, à troca de informação em apoio à imposição da lei no mar e à realização de treino e de exercícios combinados. A NATO pode ser um actor e um facilitador importante nestes esforços, quer como centro militar para a cooperação operacional, quer como fórum político para a consulta de questões marítimas.
بدلاً عن ذلك، تعتبر الشراكة البحرية العالمية فرصة لدراسة نموذج دولي أكثر صلابة ضمن الدول المتشابهة في الآراء باتجاه توزيع المهمات على المستوى الإقليمي، والمشاركة في الواجبات والممارسات الأفضل، وتوفير الدعم اللوجستي والعملي المشترك، وتبادل المعلومات لدعم تطبيق القانون في المناطق البحرية، وإجراء تدريبات مشتركة. ويمكن لحلف شمال الأطلسي أن يشكل طرفاً مهماً وعاملاً معززاً لذلك المسعى كمحور عسكري للتعاون العملي وكمنتدى سياسي للتشاور حول الأمور البحرية.
De opkomst van mondiale maritieme partnerschappen is juist een kans om de mogelijkheden voor een beter gecoördineerde internationale benadering, van gelijkgestemde naties te onderzoeken. Missies zouden op regionale basis kunnen worden toebedeeld, men zou de taken en de beste praktijken kunnen delen, elkaar wederzijds operationele en logistieke ondersteuning kunnen bieden, en informatie kunnen uitwisselen ter ondersteuning van de wetshandhaving op zee, en men zou gezamenlijk kunnen trainen en oefenen. De NAVO zou in dit geheel een belangrijke rol kunnen spelen als militaire spil voor de operationele samenwerking en tevens als politiek forum voor overleg over maritieme zaken.
В замяна на това разширяването на глобалното морско партньорство дава възможност да се изпробва по-съгласуван международен подход, обединяващ единомислещите държави в регонални мисии с разпределение на задачите и споделяне на най-добрите практики, предоставяне на съвместна оперативна поддръжка, обмен на информация за прилагане на морското право и провеждане на съвместни учения и подготовка. НАТО може да играе важна роля в това начинание като център на оперативното сътрудничество и политически форум за консултации по морските въпроси.
Vzrůst globálních námořních partnerství je příležitostí k analýze více harmonického mezinárodního přístupu stejně smýšlejících států k rozdělování jednotlivých misí na regionální bázi, ke sdílení povinností a praktických zkušeností, poskytování vzájemné operační a logistické podpory, k výměně informací za účelem vynucování právních norem na moři, a k vedení a organizaci společného odborného výcviku a námořních cvičení. NATO se může stát důležitým aktérem a realizačním faktorem v úloze centra operační spolupráce a politického fóra pro konzultace námořní problematiky.
Üleilmsete merepartnerlussuhete areng annab hoopis võimaluse püüda saavutada sarnase mõtteviisiga riikide paremini kooskõlastatud rahvusvahelist lähenemist, et jagada vastutust piirkondlikel alustel, jagada üksteisega ülesandeid ja parimaid tavasid, anda vastastikust tegevus- ja logistilist toetust, vahetada infot õiguskorra tagamiseks merel ning korraldada mitmeriigiõppusi ja -väljaõpet. Selles ettevõtmises saab NATO toimida tähtsa mõjuri ja võimaldina nii operatsioonidega seotud koostöö sõjalise keskusena kui ka merendusküsimuste konsultatsioonide poliitilise foorumina.
Ehelyett a globális tengerészeti partnerségek előtérbe kerülése lehetőséget ad arra, hogy megvizsgálják egy összehangolt nemzetközi megoldás lehetőségét hasonló módon gondolkodó országok között a küldetés regionális felosztása, a feladat és a bevált módszerek megosztása, a kölcsönös műveleti és logisztikai támogatás, a tengeri rendészeti feladatok elvégzéséhez szükséges információk megosztása és az együttes gyakorlás és kiképzés segítségével. A NATo egyaránt lehet fontos szereplője és elősegítője a tengerészeti műveleti együttműködésnek mint katonai csomópont és mint politikai konzultációs fórum.
Þess í stað má líta þannig á að hnattrænt samstarf á höfunum veiti tækifæri til að koma upp öflugra alþjóðlegu samstarfi meðal svipað þenkjandi þjóða varðandi hlutdeild í svæðisbundnum aðgerðum, skiptingu verkefna og miðlun reynslu, veitingu gagnkvæms stuðnings við skipulagningu og framkvæmd aðgerða, ásamt miðlun upplýsinga við löggæslueftirlit á höfum úti og framkvæmd sameiginlegrar þjálfunar og æfinga. NATO getur nýst sem farvegur fyrir slíkt aðgerðasamstarf, fyrir utan að vera mikilvægur þátttakandi og hernaðarleg þungamiðja, ásamt því að vera pólitískur samráðsvettvangur um öryggismál á höfum úti.
Stiprėjantis jūrų bendradarbiavimas pasaulyje kaip tik ir suteikia puikią progą paieškoti galimybės, kaip geriau sutelkti vienminčių šalių pastangas dalijantis misijas regioniniu pagrindu, keistis patirtimi, bendrai vykdyti užduotis, dalintis bendrų operacijų aprūpinimu ir logistine parama, keistis informacija, siekiant įgyvendinti teisę jūroje ir vykdyti bendrus mokymus bei pratybas. NATO, kaip karinių operacijų koordinavimo centras ir politinis forumas konsultacijoms jūrų klausimais, gali būti svarbi veikėja ir varomoji jėga įgyvendinant visas šias pastangas.
I stedet er forekomsten av globale, maritime partnerskap en mulighet til å utnytte en mer felles, internasjonal tilnærming blant likesinnede land mot denne fordelingen av oppgaver på regional basis, deling av oppgaver og den beste erfaringen, tilveiebringelse av gjensidig operativ og logistikkstøtte, utveksling av informasjon til støtte for lovhåndheving til sjøs, og gjennomføring av kombinert trening og øvelser. Både som et militært sentrum for operativt samarbeid og som et politisk forum for konsultasjon om maritime saker, kan NATO være en viktig aktør og en som får ting gjennom i dette arbeidet.
Zamiast tego, pojawienie się i rozwój globalnych morskich układów partnerskich umożliwia badanie możliwości stworzenia bardziej zgranego międzynarodowego podejścia w gronie podobnie myślących państw odnośnie do przydzielania misji na zasadzie regionalnej, dzielenia się wykonywaniem zadań oraz najlepszych praktyk, zapewniania wzajemnego wsparcia operacyjnego i logistycznego, wymiany informacji wspierających egzekwowanie prawa na morzu oraz przeprowadzania połączonych szkoleń i ćwiczeń. Zarówno, jako wojskowy „punkt zborny” służący koordynowaniu operacji, jak i forum konsultacji politycznych w sprawach morskich, NATO może być ważnym podmiotem oraz motorem takiego przedsięwzięcia.
În schimb, emergenţa parteneriatelor maritime globale reprezintă o oportunitate de a explora o abordare internaţională mai concertată între ţările cu aceeaşi viziune în privinţa distribuţiei proporţionate a misiunilor pe o bază regională, împărţirii sarcinilor, împărtăşirii celor mai bune practici, asigurării mutuale a sprijinului operaţional şi logistic, schimbului de informaţii în sprijinul aplicării legii pe mare şi desfăşurării instruirii şi a exerciţiilor cu participarea a două sau mai multe state. În calitatea sa de punct central al cooperării operaţionale şi de forum politic pentru consultări pe teme maritime, NATO poate fi un actor şi un facilitator important în această încercare.
Развитие партнерских отношений на море открывает возможность для применения более согласованного международного подхода государствами-единомышленниками, позволяющего распределять задачи на региональной основе, совместно выполнять их, обмениваться наилучшей практикой, совместно организовывать оперативное и тыловое обеспечение, обмениваться информацией в поддержку правоохранительных действий на море, а также совместно вести учебную подготовку и учения. Выступая в качестве военного узла для оперативного сотрудничества и политического форума для консультаций по морским делам, НАТО может сыграть важную роль и способствовать данной работе.
Vzrast globálnych námorných partnerstiev je príležitosťou k analýze harmonickejšieho medzinárodného prístupu rovnako zmýšľajúcich štátov k rozdeľovaniu jednotlivých misií na regionálnej báze, k zdieľaniu povinností a praktických skúseností, poskytovaniu vzájomnej operačnej a logistickej podpory, k výmene informácií za účelom vynucovanie právnych noriem na mori a k vedeniu a organizácii spoločného odborného výcviku a námorných cvičení. NATO sa môže stať dôležitým aktérom a realizačným faktorom v úlohe centra operačnej spolupráce a politického fóra pre konzultácie námornej problematiky.
Namesto tega je porast globalnih pomorskih partnerstev priložnost za bolj usklajen mednarodni pristop med podobno mislečimi državami, da bi si misije razdelili na regionalni osnovi, si porazdelili naloge in izmenjali najboljše prakse, zagotovili medsebojno operativno in logistično podporo, izmenjevali informacije za pregon na morju ter izvajali skupna usposabljanja in vaje. Tako v vlogi vojaškega centra za operativno sodelovanje kot tudi političnega foruma za posvetovanje o pomorskih zadevah je Nato lahko pomemben akter, ki omogoča ta prizadevanja.
Bunun yerine, global denizcilik ortaklıklarının artması sayesinde aynı görüşteki uluslar arasında misyonların bölgesel bazda bölüşülmesi yönünde müştereken planlanmış bir uluslararası yaklaşım, görevlerin ve başarılı yöntemlerin paylaşılması, karşılıklı operasyonel ve lojistik destek sağlanması, denizlerde yasaların uygulanması için gereken enformasyonun paylaşımı, ve müşterek eğitim ve tatbikatlar gibi çalışmaların araştırılması için önemli bir fırsat oluşmuştur. Hem operasyonel işbirliğinin askeri merkezi, hem de denizcilik konusundaki danışmalar için bir siyasi forum olarak NATO bu çalışmalarda önemli bir oyuncu ve destekçi olabilir.
  Nato Review  
Šī iemesla dēļ energoapgādes drošības nozīme Eiropā arvien pieaug. Daži enerģijas ražotāji, it īpaši Krievija un Irāna, ir demonstrējuši tendenci izmantot naftu un gāzi kā politiskās ietekmes instrumentus.
For this reason, energy security has become an issue of increasing importance to Europe. Some energy producers have shown a tendency to use oil and gas for political leverage, especially Russia and Iran. Discussions on energy security have occurred at NATO as a possible new sphere of activity for the Alliance. These discussions are not advanced, however, and the question remains as to what exactly an organisation like NATO can do.
Pour cette raison, la sécurité énergétique est devenue une question de plus en plus cruciale pour l'Europe. Certains producteurs d'énergie - en particulier la Russie et l'Iran - affichent une tendance à utiliser le pétrole et le gaz comme un moyen de pression politique. Des discussions se déroulent au sein de l'OTAN pour savoir si la sécurité énergétique est susceptible de devenir une nouvelle sphère d'activité pour l'Alliance. Ces discussions ne progressent guère cependant et la question continue à se poser quant à savoir ce qu'une organisation comme l'OTAN peut faire exactement.
Aus diesem Grund ist die Sicherheit der Energieversorgung für Europa ein zunehmend wichtiges Thema geworden. Manche Energielieferanten haben eine Tendenz dazu erkennen lassen, Öl und Gas als politisches Druckmittel einzusetzen, insbesondere Russland und Iran. Gespräche über die Sicherheit der Energieversorgung sind in der NATO als ein möglicher neuer Tätigkeitsbereich des Bündnisses in Erscheinung getreten. Bisher ist man bei diesen Gesprächen aber noch nicht sehr weit gekommen, und es ist weiterhin fraglich, was genau eine Organisation wie die NATO auf diesem Gebiet eigentlich tun kann.
Por ese motivo la seguridad energética se ha convertido en una cuestión de importancia cada vez mayor en Europa. Algunos productores de energía han mostrado una cierta tendencia a utilizar el petróleo y el gas como herramientas de influencia política, como ocurre con Rusia e Irán. Dentro de la OTAN se ha discutido sobre la posibilidad de que la seguridad energética se convierta en un nuevo campo de actividad para la Alianza. Pero los debates no han conseguido avanzar, y sigue en pie la cuestión de lo que puede hacer exactamente una organización como la OTAN.
Per questa ragione, la sicurezza energetica è divenuta una questione di crescente importanza per l'Europa. Alcuni produttori energetici hanno mostrato una tendenza ad usare il petrolio e il gas come leva politica, specialmente la Russia e l'Iran. Nella NATO si sono svolti dei dibattiti sulla sicurezza energetica quale possibile nuova sfera di attività per l'Alleanza. Però le discussioni non hanno dato risultati, e ci si continua a chiedere cosa esattamente un'organizzazione come la NATO possa fare.
لهذا السبب، أصبح أمن طاقة مسألة متزايدة الأهمية بالنسبة إلى أوروبا. وقد أعربت بعض الدول المستوردة لموارد الطاقة عن اعتقادها أن بعض مصدّري هذه الموارد يميلون إلى استخدام النفط والغاز كأداة لتعزيز نفوذهم السياسي، لا سيما روسيا وإيران. لقد أُجرِيت في مقر حلف الناتو مناقشات حول أمن الطاقة كمجال جديد محتمل لنشاط الحلف. لكن هذه المناقشات لم تحرز أي تقدم، لأنها تعثرت بسبب تعذر تعيين ما يمكن تحديداً لمنظمة، مثل حلف الناتو، أن تقوم به في هذا المجال.
Για αυτό τον λόγο, η ενεργειακή ασφάλεια έγινε θέμα με αυξανόμενη σημασία για την Ευρώπη. Κάποιοι παραγωγοί ενέργειας έχουν δείξει την τάση να χρησιμοποιούν το πετρέλαιο και το αέριο για πολιτική επιρροή, ειδικά η Ρωσία και το Ιράν. Οι συζητήσεις πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια έχουν γίνει στο NATO ως μια πιθανή νέα σφαίρα δραστηριότητας της Συμμαχίας. Ωστόσο οι συζητήσεις δεν είναι προχωρημένες, και παραμένει το ερώτημα πάνω στο τι ακριβώς μπορεί να κάνει ένας οργανισμός όπως είναι το NATO.
Naar mijn mening zou het redelijk zijn in de eerste plaats te vragen wat energieveiligheid betekent voor de 27 leden van de Europese Unie, en in de tweede plaats over welke middelen de EU reeds beschikt om te reageren op een directe bedreiging van de Europese belangen in de oliegebieden van de wereld, voor we gaan uitkijken naar een nieuwe rol voor de NAVO.
Именно по тази причина енергийната сигурност придобива все по-голямо значение за Европа. Някои държави производителки проявяват склонност да използват петрола и природния газ като политически лост, особено Русия и Иран. Енергийната сигурност се обсъжда в Алианса като възможна нова сфера на дейност. Дискусията обаче не напредва и остава висящ въпросът какво точно може да направи организация като НАТО.
Z toho důvodu se energetická bezpečnost stala velmi důležitým úkolem pro Evropu. Některé země-producenti energie, například Rusko a Írán, již projevily tendence použít ropu a zemní plyn jako politickou páku. Diskuse o energetické bezpečnosti uvnitř Aliance vyvolaly možnost nové sféry činnosti NATO. Diskuse však stále nepokročily, a zůstává otázkou, co přesně organizace jako NATO může nyní učinit.
Derfor er energisikkerhed blevet et stadigt vigtigere emne for Europa. Nogle energiproducenter har vist tilbøjelighed til at anvende olie og gas som politisk pressionsmiddel, især Rusland og Iran. Diskussioner om energisikkerhed er dukket op i NATO som et muligt nyt aktivitetsområde for Alliancen. Diskussionerne er imidlertid ikke kommet så langt, og det er stadigvæk et spørgsmål, hvad NATO som organisation kan gøre.
Seepärast on energiajulgeolekust saanud Euroopa jaoks üha tähtsam teema. Mõned tootjad, eriti Venemaa ja Iraan, on ilmutanud kalduvust kasutada naftat ja maagaasi poliitilise mõjutusvahendina. NATOs on arutatud energiajulgeolekut kui alliansi uut võimalikku tegevusvaldkonda. Kuid kaugele need arutelud arenenud ei ole ning endiselt on lahtine see, mida üks NATO-sugune organisatsioon ses suhtes teha saaks.
Ezen okból kifolyólag az energiabiztonság egyre nagyobb fontossággal bíró kérdéssé vált Európában. Bizonyos energiatermelők, különösen Oroszország és Irán hajlamosak az olajat és gázt politikai eszközként használni. Az energiabiztonsággal kapcsolatos viták a NATO-ban egy lehetséges új tevékenységi szféra kapcsán kezdődtek meg. A vita nem előrehaladott, azonban a kérdés még mindig az, hogy pontosan mit tehet egy olyan szervezet, mint a NATO.
Þess vegna skiptir orkuöryggi Evrópu sífellt meira máli. Sumir orkuframleiðendur hafa sýnt tilburði til að nota olíu og gas sem pólitíska skiptimynt, sérstaklega Rússland og Íran. Umræður hafa farið fram innan NATO um orkuöryggi og mögulegar aðgerðir bandalagsins á því sviði. Umræðurnar eru ekki komnar langt á veg og þeirri spurningu er enn ósvarað hvað stofnun eins og NATO geti nákvæmlega gert.
Todėl energetikos saugumas darosi Europai vis svarbesnis. Kai kurie energijos gamintojai, ypač Rusija ir Iranas, linkę naudoti naftą ir dujas kaip politinį svertą. NATO diskusijos energetikos saugumo klausimu gali tapti nauja Aljanso veiklos sritimi. Tačiau tokios diskusijas dar nėra toli pažengusios, todėl dar neatsakyta į klausimą, ką konkrečiai gali padaryti tokia organizacija kaip NATO.
Z tego powodu, bezpieczeństwo energetyczne stało się kwestią o rosnącym znaczeniu dla Europy. Niektórzy producenci energii wykazali się tendencją do wykorzystywania ropy naftowej i gazu jako narządzi politycznych, zwłaszcza Rosja i Iran. Dyskusje o bezpieczeństwie energetycznym pojawiły się w NATO w kontekście ewentualnego uczynienia z tego nowej sfery działań Sojuszu. Rozmowy nie jednak są zaawansowane – otwarte pozostaje pytanie, co może zrobić NATO.
Pe baza acestui raţionament, securitatea energetică a devenit o problemă de importanţă crescândă pentru Europa. Unii producători de energie, în special Rusia şi Iranul, prezintă tendinţa de a utiliza petrolul şi gazul ca pârghii politice. Discuţiile asupra securităţii energetice în cadrul NATO indică acest domeniu ca o posibilă nouă sferă de activitate a Alianţei. Discuţiile nu sunt într-un stadiu avansat, dar rămâne totuşi întrebarea ce poate face în această privinţă o organizaţie ca NATO.
По этой причине вопрос энергетической безопасности приобрел большую значимость для Европы. Некоторые страны-производители энергоносителей продемонстрировали свою склонность использовать нефть и газ в качестве политического рычага, особенно это относится к России и Ирану. В НАТО состоялись обсуждения темы энергетической безопасности как возможного нового направления деятельности Североатлантического союза. Однако обсуждения далеко не продвинулись, и вопрос о том, что конкретно может сделать такая организация как НАТО, по-прежнему открыт.
Z tohto dôvodu sa energetická bezpečnosť stáva čoraz významnejšou otázkou v Európe. Niektorí producenti energií už prejavili tendenciu využívať ropu a plyn ako nástroj politického vyjednávania, osobitne Rusko a Irán. Diskusie o energetickej bezpečnosti sa objavili v NATO ako možná nová sféra aktivít Aliancie. Diskusie však nie sú v pokročilej fáze a otázkou ostáva, čo presne môžu organizácie ako NATO urobiť.
  Sievietes un konflikts:...  
Kādā nesenā pasākumā Patriks Kammaerts (Cammaert), Nīderlandes ģenerālmajors (atvaļināts), teica: „Iespējams, būt par sievieti ir kļuvis bīstamāk nekā būt par kareivi bruņotā konfliktā“. Sievietes, pašas būdamas bez vainas, ir nonākušas daudzu konfliktu priekšējās frontes līnijās.
At a recent event, Patrick Cammaert, Dutch Major General (retired) said: 'It has probably become more dangerous to be a woman than a soldier in armed conflicts'. Woman are, through no fault of their own, on the frontline of many conflicts. They suffer disproportionately (along with children) from the effects of conflict. So we ask, 10 years on from moves to improve women's fortunes, has anything really changed?
Dans une intervention récente, le général néerlandais à la retraite Patrick Cammaert disait qu’il était probablement plus dangereux aujourd’hui d’être une femme que d’être un soldat dans les conflits armés. Sans qu’elles y soient pour rien, les femmes se retrouvent en première ligne dans de nombreux conflits, dont elles subissent les effets de manière disproportionnée (de même que les enfants). Nous nous demandons dès lors, dix ans après le lancement d’initiatives visant à améliorer la situation des femmes, si les choses ont vraiment changé ?
Auf einer Veranstaltung sagte jüngst Patrick Cammaert, ein niederländischer Generalmajor a.D.: "Eine Frau zu sein, ist mittlerweile wahrscheinlich in bewaffneten Konflikten gefährlicher, als ein Soldat zu sein." In vielen Konflikten sind Frauen - ohne eigenes Verschulden - an die vorderste Front vorgerückt. Sie (und Kinder) leiden unverhältnismäßig stark unter den Auswirkungen des Konflikts. Wir stellen also die Frage: Hat sich 10 Jahre nach den Bemühungen, das Schicksal der Frauen zu verbessern, wirklich etwas verändert?
En un acto reciente el general de división (retirado) holandés Patrick Cammaert declaró: "Es probable que ahora resulte más peligroso ser mujer que ser soldado en un conflicto armado". Las mujeres están en primera línea de muchos conflictos, sin haber hecho nada para merecerlo. Sufren (junto a sus hijos) de forma desproporcionada los efectos de los conflictos. Así que tras 10 años de esfuerzos para mejorar su suerte nos preguntamos: ¿Ha cambiado algo realmente?
Di recente, il maggiore generale olandese (a riposo) Patrick Cammaert ha affermato: “nei conflitti armati è probabilmente divenuto più pericoloso essere una donna che un soldato”. Le donne sono, senza alcun dubbio, in prima linea in molti conflitti. Soffrono in modo sproporzionato (così come i bambini) per gli effetti di un conflitto. Allora ci chiediamo se, a 10 anni dalle prime iniziative per migliorare il futuro delle donne, sia cambiato effettivamente qualcosa.
Num evento recente, Patrick Cammaert, Major-general holandês (na reforma) afirmou: “Provavelmente, é mais perigoso ser-se mulher do que soldado num conflito armado”. Sem querer, as mulheres estão na linha da frente de muitos conflitos. Sofrem desproporcionadamente (juntamente com as crianças) com os efeitos desses conflitos. Dez anos depois da implementação de medidas concebidas para melhorar a sorte das mulheres, resta saber se algo mudou na realidade?
في إحدى الفعّاليات التي نُظّمت مؤخراً، قال باتريك كاميرت Patrick Cammaert، وهو لواء هولندي متقاعد: "يبدو أن النساء أصبحن يتعرّضن لأخطار أكبر من تلك التي يتعرّض لها الجنود أثناء النزاعات المسلّحة". فالنساء، ومن دون ذنب، يجدن أنفسهن على خطّ المواجهة في العديد من النزاعات. فهنّ (إلى جانب الأطفال) الأكثر تضرّراً بالنزاعات. لذا نطرح السؤال التالي بعد مرور عشر سنوات على تبني إجراءات لتحسين وضع المرأة: هل تحسّن فعلاً وضع المرأة؟
Bij een recent evenement zei, Patrick Cammaert, een Nederlandse majoor-generaal b.d.: 'Het is tegenwoordig vermoedelijk gevaarlijker om een vrouw te zijn dan een soldaat bij een gewapend conflict'. Vrouwen bevinden zich, volstrekt buiten hun schuld, in de frontlinie bij veel conflicten. Zij lijden buitensporig (met hun kinderen) onder de gevolgen van conflicten. Dus vragen wij, 10 jaar later nadat maatregelen werden genomen om het lot van vrouwen te verbeteren, is er inderdaad iets veranderd?
По време на едно неотдавнашно събитие Патрик Камарт, холандски генерал-майор от запаса, каза: "Днес по време на въоръжен конфликт като че ли е по-опасно да си жена, отколкото войник." Жените неволно се озовават на предния фронт в редица конфликти. Те и децата страдат несъразмерно от последиците на конфликтите. Десет години след мерките за облекчаване на съдбата на жените се питаме дали наистина нещо се е променило.
Při jedné nedávné příležitosti, Patrick Cammaert, nizozemský generálmajor (dnes v důchodu) prohlásil: "Ve válce je bezpochyby nebezpečnější být ženou než vojákem". Ženy jsou, bez jejich vlastní viny, v první linii mnoha ozbrojených konfliktů, neboť trpí nejvíce - spolu s dětmi - důsledky války. Proto si dnes klademe otázku, zda se skutečně něco změnilo za 10 let boje za zlepšení osudu žen.
Madalmaade kindralmajor Patrick Cammaert (erus) ütles ühel hiljutisel üritusel: „Relvastatud konfliktid on naiste jaoks tõenäoliselt ohtlikumad kui sõdurite jaoks.” Naised on paljude konfliktide eesliinil, ja seda mitte oma süül. Nad kannatavad koos lastega konfliktide tõttu võrreldamatult palju. Küsigem, kas kümme aastat pärast esimesi samme naiste olukorra parandamiseks on ka päriselt midagi muutunud?
Egy közelmúltban megrendezett eseményen Patrick Cammaertnyugállományú holland vezérőrnagy a következőket mondta: ’Manapság talán veszélyesebb nőnek lenni egy fegyveres konfliktusban, mint katonának.’ A nők akaratukon kívül, nagyon sok konfliktus ffrontvonalában találják magukat. Aránytalanul sokat szenvednek (a gyerekekkel együtt) a konfliktusok hatásai miatt. Ezért kérdezem, hogy 10 évvel a sorsukat jobbítani hivatott intézkedések után, változott-e egyáltalán valami?
Nýlega lét Patrick Cammaert, hollenskur undirhershöfðingi (á eftirlaunum), eftirfarandi orð falla: „Það er líkast til orðið hættulegra að vera kona en hermaður í vopnuðum átökum“. Konur eru, algerlega að ósekju, í fremstu víglínu á mörgum átakasvæðum. Hlutfallslega þjást þær (ásamt börnum) meira en aðrir af völdum vopnaðra átaka. Því spyrjum við, tíu árum eftir að gripið var til ráðstafana til að bæta hag kvenna, hefur eitthvað breyst í raun?
Viename neseniai įvykusiame renginyje olandų generolas atsargos majoras Patrickas Cammaertas pasakė: „Dabar, ginkluoto konflikto metu, tapo ko gero pavojingiau būti moterimi nei kareiviu.“ Moterys ne savo valia atsiduria pirmosiose daugelio konfliktų fronto linijose. Joms (kaip ir vaikams) nepalyginamai stipriau tenka pajusti konflikto padarinius. Taigi mes ir klausiame, ar praėjus dešimtmečiui nuo pirmųjų pastangų pagerinti moterų likimą kas nors tikrai pasikeitė?
På en tilstelning nå nylig sa Patrick Cammaert, hollandsk generalmajor (P): "Det har trolig blitt farligere å være kvinne enn soldat i væpnede konflikter." Kvinner er, selv om det ikke er deres egen feil, i frontlinjen i mange konflikter. De lider uforholdsmessig mye (sammen med barn) av effektene av konflikter. Så vi spør, 10 år etter at det ble tatt skritt for å bedre kvinners formue, har noe egentlig skjedd?
Ostatnio Patrick Cammaert, holenderski generał dywizji (w stanie spoczynku) powiedział: „Można chyba powiedzieć, że bardziej niebezpieczne stało się być kobietą niż żołnierzem w konfliktach zbrojnych”. Kobiety, zupełnie bez swojej winy, znajdują się na pierwszej linii wielu konfliktów. One (wraz z dziećmi) doświadczają nieproporcjonalnych cierpień wywołanych przez skutki konfliktów. Zatem dziesięć lat od przyjęcia postanowień, które miały poprawić los kobiet pytamy, czy cokolwiek rzeczywiście się zmieniło.
Cu prilejul unui eveniment recent, Patrick Cammaert, general maior olandez (în retragere), a spus: „A devenit, probabil, mai periculos să fii femeie decât militar în cadrul conflictelor armate”. Femeile se află, fără a avea nicio vină, în prima linie a multor conflicte. Ele (şi copiii) suferă în mod disproporţionat de mult de pe urma efectelor produse de conflicte. Aşa că, încercăm să aflăm dacă, după zece ani de acţiuni întreprinse pentru a schimba destinul femeilor, s-a schimbat ceva cu adevărat?
Недавно на одном мероприятии генерал-майор (в отставке) ВС Нидерландов Патрик Каммаэрт сказал: «Вероятно, теперь во время вооруженных конфликтов опаснее быть женщиной, чем солдатом». Не по собственной вине женщины оказались на передовой многих конфликтов. Вместе с тем они несоразмерно страдают от последствий конфликтов. В этой связи напрашивается вопрос: изменилось ли что-нибудь на самом деле, после того как десять лет назад были предприняты попытки улучшить женскую долю?
Pri jednej nedávnej príležitosti, Patrick Cammaert, holandský generálmajor (dnes na dôchodku) prehlásil: "Vo vojne je bezpochyby nebezpečnejším byť ženou než vojakom". Ženy sú, bez ich vlastnej viny, v prvej línii mnohých ozbrojených konfliktov, pretože - spolu s deťmi - najviac trpia dôsledkami vojny. Preto si dnes kladieme otázku, či sa za 10 rokov boja o zlepšenie osudu žien skutočne niečo zmenilo .
Nedavno je ob neki priložnosti Patrick Cammaert, nizozemski upokojeni generalmajor, dejal: »Verjetno je v oboroženih spopadih postalo bolj nevarno biti ženska kot vojak«. Ženske so, ne po svoji krivdi, v ospredju mnogih spopadov. Skupaj z otroci nesorazmerno trpijo zaradi posledic spopadov. Zato se sprašujemo, ali se je po desetih letih ukrepov za izboljšanje položaja žensk, res kaj spremenilo.
Kısa süre önce bir etkinlik sırasında Hollandalı emekli Tümgeneral Patrick Cammaert şöyle dedi: 'Silahlı çatışmalarda kadın olmak galiba asker olmaktan daha tehlikeli hale geldi.' Kadınlar hiçbir suçları olmadan kendilerini birçok çatışmanın ön saflarında buldular. Kadınlar (ve de çocuklar) çatışmalardan herkesten çok daha fazla etkilenmekteler. Dolayısıyla soruyoruz: kadınların durumlarını düzeltmek için yapılan çalışmaların başlamasından 10 yıl sonra değişen birşey oldu mu?
  Nato Review  
Mēs Francijā atkārtoti uzsveram tirgus spēku, mijiedarbības starp ražotājiem un patērētājiem nozīmi un nepieciešamību aizsargāt un uzturēt enerģētikas infrastruktūru. Tomēr sabiedrībā varētu būt spēcīga pretestība jebkādam NATO centienam nosargāt enerģētikas infrastruktūru Centrālāzijas vai Tuvo Austrumu valstīs, ja šajās valstīs tiek traucēta energoapgādes plūsma.
We in France reiterate the importance of market forces, the interdependence of producers and suppliers, and the need to protect and maintain energy infrastructure. There might, however, be strong popular opposition to any NATO effort to secure energy infrastructure in the countries of Central Asia and the Middle East, were energy disruptions to occur there.
En France, nous réaffirmons l'importance des forces du marché, de l'interdépendance des producteurs et des fournisseurs, ainsi que la nécessité de protéger et d'assurer la pérennité des infrastructures énergétiques. Tout effort de l'OTAN pour sécuriser les infrastructures énergétiques dans les pays d'Asie centrale et du Moyen-Orient en cas de perturbation pourrait cependant susciter une forte opposition populaire.
Wir Franzosen heben erneut die Bedeutung der Kräfte des Marktes, die gegenseitige Abhängigkeit von Erzeugern und Energielieferanten sowie die Notwendigkeit hervor, Infrastruktureinrichtungen des Energiebereichs zu schützen und aufrechtzuerhalten. In der Öffentlichkeit könnte jedoch starker Widerstand gegenüber Bemühungen der NATO deutlich werden, die diesbezügliche Infrastruktur in Staaten Zentralasiens und des Nahen/Mittleren Ostens zu sichern, sollte es dort zu Störungen der Energieversorgung kommen.
Nosotros los franceses reiteramos la importancia de las fuerzas del mercado, la interdependencia que existe entre productores y suministradores, y la necesidad de proteger y mantener las infraestructuras energéticas. Pero podría producirse una fuerte oposición de la opinión pública ante cualquier intento de la OTAN de garantizar las infraestructuras energéticas de los países de Asia Central y Oriente Medio si se produjeran interrupciones del suministro energético.
Noi, in Francia, confermiamo l'importanza delle forze del mercato, dell'interdipendenza tra produttori e fornitori, e dell'esigenza di proteggere e mantenere le infrastrutture energetiche. Potrebbe, comunque, manifestarsi una forte opposizione popolare ad ogni sforzo della NATO per garantire le infrastrutture energetiche nei paesi dell'Asia centrale e del Medio Oriente, se delle interruzioni energetiche dovessero verificarsi in quelle regioni.
Ir em auxílio de um membro cujas fontes energéticas pudessem estar ameaçadas recorrendo à cláusula de defesa mútua disposta no Artigo 5º poderia conduzir a uma nova avaliação radical da doutrina de defesa da OTAN. A ameaça da invocação do Artigo 5º foi concebida para garantir a defesa mútua, mas, quando é utilizada, também implica a ameaça de guerra. A segurança energética europeia não pode ser refém do risco do conflito aberto que a associação com a OTAN traria. Em última instância, a União Europeia é a melhor organização para o papel.
نحن في فرنسا نكرر تشديدنا على أهمية قوى السوق والاعتماد المتبادل بين مصدّري ومستوردي موارد الطاقة وضرورة حماية وصون البنى الأساسية للطاقة. وعلى أي حال، ربما تظهر معارضة شعبية شديدة لأي جهد قد يزمع حلف الناتو القيام به لضمان سلامة البنى الأساسية للطاقة، في دول آسيا الوسطى والشرق الأوسط التي قد تشهد اضطرابات تقلص معدلات إنتاجها لموراد الطاقة.
Εμείς στην Γαλλία επαναλαμβάνουμε τη σημασία των δυνάμεων της αγοράς, την αλληλεξάρτηση των παραγωγών και των προμηθευτών, και την ανάγκη να προστατεύσουμε και να διατηρήσουμε την υποδομή για την ενέργεια. Εντούτοις, μπορεί να υπάρξει ισχυρή λαϊκή αντίθεση σε οποιαδήποτε προσπάθεια του NATO να διασφαλίσει την υποδομή για την ενέργεια στα κράτη της Κεντρικής Ασίας και της Μέσης Ανατολής, όταν πρόκειται να συμβεί διακοπής της ενέργειας εκεί.
Terwijl ik zat na te denken over mijn antwoord op je brief, kreeg ik het verontrustende nieuws binnen over weer een poging van Rusland om de olietoevoer naar Wit-Rusland af te snijden, en daarmee ook die naar andere Europese naties. Dit was de meest recente in een reeks energiemanipulaties, zoals het afsluiten van de gastoevoer naar Oekraïne, mysterieuze explosies in de gasleiding naar Georgië, en openlijke drukuitoefening op andere landen. Die gebeurtenissen zijn onverbiddelijke tekenen dat energieveiligheid een urgente zaak is,die niet langer alleen in de theorie of in debatclubs aan de orde is.
Ние във Франция потвърждаваме значението на пазарните сили, взаимната зависимост на производителите и потребителите и необходимостта от защита и поддръжка на енергийната инфраструктура. Но всяко усилия на НАТО да обезопаси енергийните обекти в страните от Средна Азия и Близкия изток при смущения в доставките на енергия може да предизвика народно недоволство.
My ve Francii zdůrazňujeme význam tržních sil, vzájemnou závislost produkterů a dodavatelů a nutnost ochrany a údržby energetické infrastruktury. Mohl by však vzniknout silný lidový odpor vůči jakémukoliv úsilí NATO o zabezpečování energetické infrastruktury ve státech Střední Asie a Středního východu pro případ narušení energetických dodávek.
I Frankrig gentager vi gerne, at det er vigtigt at bevare markedskræfterne, producenters og udbyderes uafhængighed samt behovet for at beskytte og bevare energiinfrastruktur. Det er imidlertid muligt, at der er stærk befolkningsmæssig modstand mod, at NATO gør noget som helst for at sikre energiinfrastrukturen i lande i Centralasien og Mellemøsten, hvis energiforsyninger skulle blive afbrudt der.
Prantsusmaal oleme alati rõhutanud turujõudude tähtsust, tootjate ja tarnijate vastastikust sõltuvust ning vajadust kaitsta ja hoida energiainfrastruktuuri. Rahva arvamus võib aga teravalt olla vastu NATO katsetele kindlustada energiainfrastruktuuri Kesk-Aasia ja Lähis-Ida riikides, kui seal peaks energiaga varustamine katkema.
Mi Franciaországban ismételten hangsúlyozzuk a piaci erők fontosságát, a termelők és ellátók egymástól való függőségét és az energiaipar megvédésének, valamint fenntartásának szükségességét. Valószínűsíthető az erős népi ellenállás a NATO bármely olyan erőfeszítése esetén, amikor az energia infrastruktúrát szeretné megvédeni Közép-Ázsiában és a Közel-Keleten, amennyiben ott zavarok keletkeznek az energetika terén.
Mes, Prancūzijoje, dar kartą pabrėžiame rinkos jėgų svarbą, gamintojų ir tiekėjų tarpusavio priklausomybę bei būtinybę saugoti ir išlaikyti energetikos infrastruktūrą. Tačiau galima būtų tikėtis stipraus visuomenės pasipriešinimo bet kurioms NATO pastangoms užtikrinti energetikos infrastruktūrą Centrinės Azijos ir Vidurio Rytų šalyse, jei ten imtų trūkinėti energijos tiekimas.
Å komme ethvert medlemsland hvis energikilder trues til unnsetning ved å bruke NATOs Artikkel 5, klausulen om gjensidig forsvar, kan føre til en radikal revurdering av NATOs forsvarsdoktrine. Trusselen om å bruke Artikkel 5 hadde til hensikt å sikre gjensidig forsvar, men den innebærer også trusselen om krig når den brukes. Europeisk energisikkerhet kan ikke holdes som gissel for risikoen om åpen konflikt som en tilknytning til NATO vil bringe. Til syvende og sist er EU en bedre organisasjon for jobben.
My we Francji po raz kolejny akcentujemy znaczenie sił rynkowych, współzależność producentów i dostawców, a także potrzebę ochrony i utrzymania infrastruktury energetycznej. Może jednak pojawić się silny opór opinii publicznej przeciwko wszelkim wysiłkom NATO, które miałby zmierzać do zabezpieczania infrastruktury energetycznej w państwach Azji Środkowej oraz na Bliskim Wschodzie, gdzie mogłyby pojawić się zakłócenia dostaw energii.
Noi, cei din Franţa, reiterăm importanţa forţelor de pe piaţă, interdependenţei producătorilor şi furnizorilor şi a necesităţii protejării şi menţinerii infrastructurii energetice. Totuşi, ar putea exista o puternică opoziţie populară la orice efort al NATO de a securiza infrastructura energetică în state din Asia Centrală şi Orientul Mijlociu, dacă ar urma să se producă întreruperi în furnizarea energiei din aceste regiuni.
Мы во Франции постоянно говорим о важности рыночных сил, о взаимозависимости производителей и поставщиков и о необходимости защищать энергетическую инфраструктуру и поддерживать ее функционирование. Однако любые усилия НАТО по обеспечению безопасности энергетической инфраструктуры могут встретить серьезное сопротивление со стороны населения государств Центральной Азии и Ближнего Востока, если там возникнут перебои с поставками энергоносителей.
My vo Francúzsku sme už viackrát zopakovali význam trhových síl, vzájomnú závislosť producentov a dodávateľov a potrebu vykonávať ochranu a údržbu energetickej infraštruktúry. Avšak voči akémukoľvek úsiliu NATO zaistiť bezpečnosť energetickej infraštruktúry v krajinách strednej Ázie a Stredného Východu v prípade výpadkov v dodávkach energií môže existovať aj silná opozícia verejnosti.
V Franciji poudarjamo pomen tržnih sil, neodvisnost proizvajalcev in dobaviteljev ter potrebo po varovanju in vzdrževanju energetske infrastrukture. Lahko pa bi prišlo do močnega ljudskega nasprotovanja kakršnim koli prizadevanjem Nata za varovanje energetske infrastrukture v državah srednje Azije in Bližnjega vzhoda, če bi tam nastopile motnje v oskrbi.
NATO’nun karşılıklı toplu savunma maddesi olan 5. Maddeyi kullanarak enerji kaynakları tehdit altında olan herhangi bir üyenin yardımına koşmak, NATO’nun savunma doktrininin temelden gözden geçirilmesini gerektirebilir. 5. Maddenin işletilmesi tehdidi karşılıklı amacını taşımaktadır, ama aynı zamanda bu maddenin işletilmesi durumunda bir savaş tehdidini de ima etmektedir. Avrupa enerji güvenliği, NATO ile olan bağlantısından ötürü açık bir çatışma riski karşısında rehin tutulamaz. Avrupa Birliği bu iş için daha iyi bir seçimdir.
  NATO Vēstnesis - Viens ...  
Un vēl ir arī Ķīnas atmoda - tai ir daudz naudas, tā aizvien biežāk attiecas pret Krieviju kā pret jaunāko partneri, tā ir ar elkoņiem izcīnījusi sev ceļu ārā no Centrālās Āzijas un nežēlīgi konkurē ar Krieviju starptautiskajos ieroču tirgos – bieži vien pārdodot uzlabotas un atjaunotas Krievijas pašas saražotā militārā aprīkojuma versijas.
There is also the rise of China, which has lots of cash, treats Russia increasingly like a junior partner, elbows her out of Central Asia and robustly competes with her in the international arms markets – frequently selling back-engineered and updated versions of Russia’s own military hardware. Widespread corruption hampers governance and eats away at the army moral.
Il y a aussi la montée de la Chine, qui a beaucoup d'argent, traite de plus en plus la Russie comme un partenaire de rang inférieur, l’évince de l’Asie centrale et lui fait une concurrence acharnée sur les marchés d'armes internationaux – revendant souvent des versions modifiées et modernisées de son propre matériel militaire. La corruption généralisée entrave la gouvernance et ronge le moral de l'armée.
Daneben befindet sich China unaufhaltsam im Aufwind, das über große Barreserven verfügt, Russland zunehmend als Juniorpartner behandelt und aus Zentralasien verdrängt und solide mit Russland auf dem internationalen Waffenmarkt konkurriert – wobei es häufig nachkonstruierte und aktualisierte Versionen von Russlands eigener militärischer Ausrüstung verkauft. Die verbreitete Korruption behindert die Führung des Militärs und nagt an der Moral der Armee.
También hay que tener en cuenta el ascenso de China, con sus grandes reservas de divisas, que tiende a tratar a Rusia como a un socio menor al que intenta desplazar en Asia Central y con el que compite en los mercados internacionales de armas, a menudo vendiendo versiones copiadas o actualizadas del armamento ruso. Y la corrupción generalizada dificulta la gobernabilidad y socava la moral del ejército.
C'è anche la crescita della Cina, che ha una grande disponibilità finanziaria e tratta la Russia sempre più come un partner inferiore, sospingendola fuori dall’Asia centrale, e che con essa si confronta in modo aggressivo nei mercati internazionali degli armamenti, spesso mettendo in vendita versioni copiate e aggiornate di hardware militare russo. Una diffusa corruzione impedisce la governabilità e corrode il morale dell'esercito.
Ainda há a ascensão da China, que tem muito dinheiro, cada vez mais trata a Rússia como um sócio minoritário, empurra-a para fora da Ásia Central e compete com ela nos mercados internacionais de armamento de forma robusta, muitas vezes revendendo versões actualizadas e modificadas de equipamento militar russo. Uma corrupção generalizada prejudica a governância e desgasta a moral das forças armadas.
Dan is er ook nog de opkomst van China, dat geld genoeg heeft en Rusland steeds meer als een junior partner behandelt, haar uit Centraal-Azië werkt en stevig met haar concurreert op de internationale wapenmarkten – dikwijls worden technisch verbeterde en modernere versies van Rusland’s eigen militaire materieel aan haar terugverkocht. Wijdverbreide corruptie staat een goed bestuur in de weg en vreet het moreel van het leger aan.
Да не забравяме възхода на Китай, който разполага с много пари, заплашва Русия като по-млад партньор, измества я от Централна Азия и все по-енергично се конкурира с нея на международните оръжейни пазари, като често препродава преработен и модернизиран вариант на руската военна техника. Ширещата се корупция пречи на управлението и подронва настроението в армията.
Dalším faktorem je vzestup Číny, která má dostatek financí a na Rusko hledí stále více jako na mladšího partnera, vytlačuje jej ze Střední Asie a tvrdě mu konkuruje na mezinárodním trhu zbraní, a sice mnohdy prodejem reverzně konstruovaných a modernizovaných verzí původního ruského vojenského technického vybavení. Rozsáhlá korupce narušuje státní správu a nahlodává morálku armády.
Samas tuleb silmas pidada tõusuteel olevat Hiinat, kel on ohtralt raha, kes kohtleb Venemaad üha rohkem kui nooremat venda, puksib teda Kesk-Aasiast välja ning konkureerib temaga jõhkralt rahvusvahelistel relvaturgudel – müües Venemaale sageli selle enda relvastuse ja varustuse põhjal loodud ja uuendatud relvastust. Vene sõjaväes laialt levinud korruptsioon takistab juhtimist ja õõnestab moraali.
Ott van továbbá a feltörekvő Kína, amelynek tömérdek készpénze van, és amely egyre inkább alacsonyabb rendű partnerként kezeli Oroszországot, kiszorítja őt Közép-Ázsiából, és határozottan versenyre kel vele a nemzetközi fegyverpiacon – gyakran Oroszország saját katonai eszközeinek átalakított és korszerűsített változatait kínálva. A széles körben elterjedt korrupció gátolja a kormányzást, és felemészti a hadsereg morálját.
Síðan er það spurningin um Kína, sem ræður yfir miklum fjármunum, lætur sem Rússland sé „minni“ samstarfsaðili, er smám saman að þrýsta Rússum út úr Mið-Asíu og keppir kröftuglega við Rússa á alþjóðlegum vopnasölumarkaði - iðulega með því að selja endurhannaðar og uppfærðar útgáfur af hergagnabúnaði Rússa sjálfra. Útbreidd spilling hamlar góðri stjórnsýslu og dregur úr baráttuanda í hernum.
Negalima pamiršti ir Kinijos stiprėjimo, kuri turi daug pinigų, į Rusiją vis labiau žiūri kaip į jaunesnį partnerį, stumia ją iš Centrinės Azijos ir energingai konkuruoja tarptautinėje ginklų rinkoje, kurioje dažnai netgi parduoda karinės ginkluotės produkciją, nukopijuotą nuo pačios Rusijos ginkluotės arba ją modernizavę. Plataus masto korupcija trukdo valdymo efektyvumui ir pakerta moralę armijoje.
Det er også at det stadig mektigere Kina, som har mye kontanter, i stadig økende grad behandler Russland som en juniorpartner, skubber Russland ut av Sentral-Asia og konkurrerer sterkt på de internasjonale våpenmarkeder – og ofte selger kopierte og oppdaterte versjoner av Russlands egne militærproduksjoner. Omfattende korrupsjon hindrer også styring og spiser på hærmoralen.
Do tego dochodzi wzrost potęgi Chin, które mają dużo środków pieniężnych, coraz bardziej zagrażają Rosji, jako niższy rangą partner, wypychają ją z Azji Środkowej i potężnie konkurują z nią na międzynarodowych rynkach broni – często odsprzedając Rosji usprawnione technicznie i unowocześnione wersje jej własnego uzbrojenia. Powszechna korupcja utrudnia zarządzanie i podważa morale wojska.
Mai există, de asemenea, aspectul legat de emergenţa unei Chinei care deţine un mare volum de lichidităţi şi ameninţă ca Rusia să devină un partener inferior forţat să iasă din Asia Centrală şi care concurează puternic cu Moscova pe piaţa internaţională a armelor – vânzând deseori variante copiate şi modernizate ale propriilor armamente ruseşti. Corupţia extinsă afectează guvernarea şi subminează moralul armatei.
Еще один фактор – подъем Китая с его огромным количеством наличных средств. Он все больше и больше относится к России как к младшему партнеру, выталкивает ее из Центральной Азии и активно конкурирует с ней на мировом рынке оружия, продавая зачастую изготовленные по образцу российских и модернизированные вооружения и военную технику. Широко распространенная коррупция препятствует государственному управлению и разъедает моральный дух армии.
Ďalším faktorom je vzostup Číny, ktorá má dostatok financií a na Rusko stále viac hľadí ako na mladšieho partnera, vytláča ho zo Strednej Ázie a tvrdo mu konkuruje na medzinárodnom trhu zbraní a síce často predajom reverzne konštruovaných a modernizovaných verzií pôvodného ruského vojenského technického vybavenia. Rozsiahla korupcia narušuje štátnu správu a nahlodáva morálku armády.
Tu je še vzpon Kitajske, ki ima veliko gotovine, in Rusijo vse bolj obravnava kot mlajšo partnerico, jo izrinja iz srednje Azije in suvereno tekmuje z njo na mednarodnih trgih orožja, kjer pogosto prodaja posodobljene različice ruske vojaške opreme po izvedenem obratnem inženiringu. Močno razširjena korupcija hromi upravljanje in nažira vojaško moralo.
Bir de büyük miktarda paraya sahip olan, Rusya’ya giderek küçük ortak muamelesi yapan, onu Orta Asya’dan soyutlamaya çalışan, ve uluslararası silah pazarlarında ciddi biçimde rekabet eden (hatta bazen Rus askeri donanımını yenileyip güncelleştirerek Rusya’ya satarak) Çin’in yükselişi vardır. Rusya’da yaygın yolsuzluk da yönetişimi engellemekte ve ordunun moralini bozmaktadır.
  Nato Review  
Lai arī cik zinošie vai novatoriski mēs nebūtu, mēs nekad nevarētu salauzt ledu galvaspilsētu attieksmē, ja vienkārši paziņotu, ka tāda un tāda ideja, mūsuprāt, ir pati labākā un tad piedāvātu pieņemt to vai arī aizmirst.
Actually, it’s precisely because we are staffed by people from capitals that we can have an impact. Irrespective of how knowledgeable or inventive we were, we would cut no ice in capitals if we were simply to announce what we thought was best and then present it on a take-it-or-leave-it basis. We are at the beginning of a long journey, which we, that is the Agency and all 24 member states, will have to travel on together. We at the Agency have been put in the position of an agenda-setter, but we will only be successful, if we can bring the countries along and ensure they remain involved. They have ownership of whatever we come up with.
« à prendre ou à laisser ». Nous sommes au début d'un long périple, que nous devrons - je veux dire l'Agence et les vingt-quatre Etats membres - effectuer de concert. L'Agence a été conçue pour être en mesure d'établir un ordre du jour, mais elle ne pourra réussir dans sa mission que si elle parvient à rallier tous les pays et à veiller à ce qu'ils demeurent impliqués. Ce sont eux qui ont la haute main sur tout ce que nous proposons.
Gerade weil unser Personal aus den verschiedenen Hauptstädten kommt, können wir Einfluss ausüben. Gleichviel wie kenntnisreich oder erfinderisch wir auch wären, könnten wir in den Hauptstädten nichts erreichen, wenn wir einfach die unserer Meinung nach beste Lösung verkünden und vorlegen würden, so dass die Regierungen dann damit machen könnten, was sie wollten. Wir stehen am Anfang einer sehr langen Reise, die wir, d.h. die Agentur und alle ihre 24 Mitgliedstaaten, gemeinsam zurücklegen müssen. Wir in der Agentur haben die Aufgabe erhalten, eine Marschroute zu erarbeiten, aber wir werden nur Erfolg haben, wenn wir die Mitgliedstaaten mitbekommen und sicherstellen, dass sie nicht abspringen. Ihnen gehört alles, was wir vorlegen.
Precisamente el contar con personal aportado por los diferentes países es lo que nos otorga influencia. Por muy expertos o innovadores que pudiéramos ser no tendríamos ninguna oportunidad de influir en los gobiernos si nos limitáramos a exponer las que creemos que son las mejores opciones para que cada uno lo tome o lo deje. Estamos en el comienzo de un largo camino en el que todos - la Agencia y sus 24 países miembros - tenemos que viajar juntos. Somos nosotros los que establecemos la agenda, pero solamente tendremos éxito si conseguimos atraer a los países y asegurarnos de que sigan implicándose. Ellos son los propietarios de cualquier idea o propuesta que elaboremos.
In realtà, è proprio perché il nostro personale proviene dalle capitali che possiamo avere un certo risultato. Al di là di quanto si è competenti o creativi, nelle capitali non ci sarebbe nessun effetto se ci limitassimo semplicemente a comunicare ciò che pensiamo sia meglio e quindi lo presentassimo come qualcosa da prendere o lasciare. Siamo all'inizio di un lungo viaggio, che noi, cioè l'Agenzia e tutti i 24 stati membri, dovremo percorrere insieme. A noi dell'Agenzia compete stabilire l'agenda, ma avremo successo solo se potremo tirarci dietro i paesi e fare in modo che rimangano coinvolti. Sono loro che hanno l'ultima parola su qualunque cosa noi proponiamo.
Na realidade, é precisamente porque somos constituídos por pessoas provenientes das capitais que podemos ter impacto. Independentemente dos nossos conhecimentos ou da nossa capacidade inventiva, não poderíamos fazer passar a nossa mensagem se simplesmente anunciássemos o que achamos ser melhor e o apresentássemos numa perspectiva de "é pegar ou largar". Estamos no início de uma longa caminhada, que teremos - a Agência e os 24 países membros - de efectuar juntos. A Agência foi concebida para estabelecer a agenda, mas só teremos sucesso se conseguirmos arrastar os países e garantir que se mantêm envolvidos. Eles são donos de tudo o que nós propusermos.
Στην πραγματικότητα, ακριβώς για αυτό τον λόγο επειδή έχομε επανδρωθεί με ανθρώπους από τις πρωτεύουσες μπορούμε και έχουμε απήχηση. Ασχέτως πόσο βαθείς γνώστες ή εφευρετικοί είμαστε, δεν θα έχουμε πέραση στις πρωτεύουσες πρόκειται απλά να ανακοινώσουμε ότι σκεφθήκαμε τι είναι καλύτερο και μετά να το παρουσιάσουμε στη βάση της άμεσης αποδοχής ή απόρριψης. Είμαστε στην αρχή ενός μεγάλου ταξιδιού, το οποίο εμείς, δηλαδή η υπηρεσία και όλα τα 24 κράτη-μέλη, πρέπει να κάνουμε μαζί. Εμείς στην Υπηρεσία βρεθήκαμε στη θέση του να θέσουμε την ατζέντα, όμως θα επιτύχουμε μόνον εάν μπορέσουμε να φέρουμε τα κράτη μαζί και διασφαλίσουμε ότι παραμένουν ενεργά. Έχουν την ιδιοκτησία σε οτιδήποτε προσφέρουμε.
Eigenlijk is dat juist mogelijk, omdat onze staf bestaat uit mensen die zijn uitgezonden door hun hoofdstad. Hoe veel kennis van zaken we ook zouden hebben en hoe inventief we ook zouden zijn, dat zou ons helemaal niets baten, als we van de hoge toren zouden blazen en zouden aankondigen wat wij het beste vonden op een take-it-or-leave-it-basis. We staan aan het begin van een lange reis, die wij, d.w.z. het agentschap en alle 24 lidstaten, samen moeten afleggen. Wij van het agentschap hebben tot taak gekregen de agenda op te stellen, maar we zullen alleen succes kunnen hebben, als we de landen met ons mee kunnen krijgen en als we kunnen zorgen dat ze bij ons werk betrokken blijven. Zij zijn de eigenaars van alles wat wij verzinnen.
В момента имаме влияние именно благодарение на факта, че в агенцията работят представители на столиците. Колкото и да сме документирани и изобретателни, няма да успеем да разчупим леда в столиците, ако просто съобщаваме кое смятаме за най-подходящо, пък те ако искат, да го възприемат. Ние сме в началото на дълга авантюра, в която ние – агенцията и 24-те държави-членки – трябва да извървим пътя рамо до рамо. На нас в агенцията е възложено да задаваме дневния ред, но ще имаме успех, само ако успеем да въвлечем страните и да гарантираме тяхното трайно участие. На тях принадлежи всичко, което ние ще предлагаме.
Právě proto, že jsme pracovníci pocházející z členských států můžeme mít na ně vliv. Nehledě na naše schopnosti či důmyslnost, u spojenců bychom určitě neuspěli, kdybychom jim předložili pouze to, o čem se domníváme že je nejlepší se slovy "chcete nebo nechcete". Jsme na počátku dlouhé spolupráce a se všemi 24 členskými státy musíme udržovat dobré a těsné vztahy. Naší Agentuře byla sice určena role sestavovatele agendy, my však uspějeme pouze tehdy, až zainteresujeme členské státy a definitivně udržíme jejich zájem. Oni jsou pravými vlastníky všech informací, které zjistíme.
Det er lige præcis fordi vores folk kommer fra hovedstæderne, at vi kan spille en rolle. Uanset hvor vidende eller fornyende vi var, ville vi aldrig kunne komme igennem til hovedstæderne, hvis vi bare bekendtgjorde, hvad vi mente var det bedste og dernæst fremlagde det uden valgmuligheder. Vi befinder os i begyndelsen af en lang rejse, som vi - dvs. agenturet og alle 24 medlemsstater - vil skulle gøre sammen. Vi har på agenturet fået rollen som dagsordenssætter, men vi får kun succes, hvis vi kan samle landene og sikre os, at de bevarer engagementet. De har ejerskabet, uanset hvad vi finder på.
Tegelikult just tänu liikmesriikidest pärit töötajatele saamegi mõju avaldada. Ükskõik kui targad ja leidlikud me ka ei oleks, ei suudaks me liikmesriikides jääd murda, kui me neile ainult teataksime, mida arvame, nii et nad peaksid ise otsustama, mida selle arvamusega peale hakata. Oleme alustanud pikka teed, mida meie, st agentuur ja liikmesriigid, peame käima üheskoos. Agentuurina on meile pandud ülesanne koostada tegevuskavasid, kuid me oleme edukad üksnes juhul, kui me suudame liikmesriike kaasa haarata ja tagada, et nad jäävad meiega. Kõik meie töö viljad kuuluvad neile.
Valójában pontosan azért érhetünk el eredményt, mert személyzetünk a fővárosok által delegált emberekből áll. Függetlenül attól, hogy mekkora tudással rendelkezünk vagy mennyire vagyunk találékonyak a fővárosokban, nem sok eredményt érnénk el, ha egyszerűen bejelentenénk, mi az amit a legjobbnak gondolunk, majd azt eszi-nem-eszi alapon tálalnánk eléjük. Egy hosszú utazás kezdetén vagyunk, amelyet nekünk, azaz az Ügynökségnek és mind a 24 tagállamnak együtt kell megtennünk. Mi az Ügynökségnél a napirend írójának helyzetébe kerültünk, de csak akkor leszünk sikeresek, ha az országok is velünk tartanak és sikerül biztosítanunk a további bekapcsolódásukat. Bármivel is állunk elő, annak ők a gazdái.
Raunar er það einmitt vegna þess að starfslið okkar er á vegum ríkisstjórna að við getum haft áhrif. Hversu vel sem við værum að okkur eða frumleg tækju stjórnvöld ekkert mark á okkur ef við tilkynntum einfaldlega hvað við teldum að væri best og byðum þeim að samþykkja það eða hafna. Við erum að leggja upp í langt ferðalag þar sem við, þ.e.a.s. stofnunin og öll 24 aðildarríkin, verðum að fylgjast að. Okkur hjá stofnuninni hefur verið falin fararstjórn, en okkur mun ekki takast það verk nema við getum fengið ríkin í för með okkur og tryggt að þau haldi áfram þátttöku. Þeirra er eignarhaldið á öllu sem við leggjum fram.
Tiesą sakant, kaip tik tai, kad mūsų darbuotojus yra atsiuntusios valstybės, ir leidžia daryti poveikį. Kad ir kokie nusimanantys ir išradingi būtume, vargu ar padarytume kokį įspūdį valstybėms, jei tik paskelbtume, ką manome esant geriausia, ir paliktume jų pačių nuožiūrai, ką daryti toliau. Esame ilgo kelio pradžioje, kurį mes – tai yra Agentūra ir jos 24 valstybės narės – turėsime nueiti drauge. Mes čia, Agentūroje, esame darbotvarkės sudarytojai, tačiau tik tada pasieksime sėkmės, jei sutelksime šalis ir užtikrinsime jų dalyvavimą. Kad ir ką sugalvotume, tai yra jų nuosavybė.
W istocie, to właśnie dlatego, że zatrudniamy w naszej Agencji osoby delegowane przez państwa, mamy możliwość wpływania na ich decyzje. Niezależnie od naszej wiedzy lub inwencji, nie moglibyśmy znacząco wpływać na stanowiska rządów, przedstawiając im nasze wizje najlepszych rozwiązań i dając wybór: tak lub nie. Jesteśmy dopiero na początku długiej drogi, którą jednak nie tylko Agencja, ale i wszystkie 24 państwa będą musiały przebyć wspólnie. Nasza rola ogranicza się do tworzenia programów, ale sukces osiągniemy jedynie uzyskując poparcie państw i zapewniając ich udział w realizacji prac. To państwa członkowskie są odpowiedzialne za los wszystkich pomysłów, które Agencja prezentuje.
De fapt, chiar faptul că suntem încadraţi cu oameni trimişi de capitale ne permite să avem un cuvânt de spus. Indiferent cât de buni cunoscători sau inventivi suntem, nu am putea avea nici un impact în capitale prin simpla informare asupra a ceea ce noi considerăm drept cele mai bune soluţii şi apoi să le prezentăm ca soluţii care pot fi acceptate sau nu. Ne aflăm la începutul unui drum lung, pe care noi, adică Agenţia şi toate cele 24 de state membre, va trebui să-l parcurgem împreună. Noi cei de la Agenţie avem ca sarcină fixarea unei agende, dar nu putem avea succes decât dacă putem să ne raliem ţările şi să ne asigurăm că acestea vor rămâne angajate. Ţările deţin proprietatea tuturor produselor noastre.
На самом деле, именно потому, что мы укомплектованы людьми из столичных ведомств, мы можем оказывать воздействие на столицы. Независимо от того, насколько мы хорошо осведомлены или изобретательны, нам не удастся оказать никакого влияния, если мы будем просто заявлять о том, что, по нашему мнению, это является лучшим решением, а затем пусть они действуют, как хотят. Мы находимся в начале долгого пути, который мы, как Агентство, и все 24 государства-члена, должны будем пройти вместе. Нашему Агентству поручено быть составителем повестки дня этой деятельности, но мы только тогда добьемся успеха, когда сможем привлечь страны на свою сторону и обеспечить их постоянное участие. Они являются владельцами всех результатов нашей работы.
Vlastne práve preto, lebo naši zamestnanci k nám prišli zo štátnych orgánov jednotlivých krajín, dokážeme vyvinúť vplyv. Nech už sme akokoľvek dobre informovaní alebo vynaliezaví: keby sme členským štátom mali jednoducho oznámiť, čo je podľa nás najlepšie a potom im to predložili podľa vzorca „chcete – nechcete“, naša šanca ovplyvniť ich by bola nulová. Sme na začiatku dlhej cesty, ktorú musíme všetci, teda Agentúra aj jej 24 členských štátov, prejsť spoločne. Sme to my v Agentúre, komu bola stanovená pozícia určovať program, ale úspech môžeme dosiahnuť len za predpokladu, že sa nám podarí zapojiť aj jednotlivé krajiny a zabezpečiť, aby sa angažovali. Ony sú ozajstnými vlastníkmi akejkoľvek myšlienky, ktorú navrhneme.
Pravzaprav lahko ravno zato, ker zaposlujemo ljudi iz prestolnic, dosežemo učinek. Ne glede na to, kako podkovani ali domiselni bi bili, v prestolnicah ne bi dosegli učinka, če bi enostavno oznanili, kar se nam zdi najbolje, nato pa to predstavili po načelu “vzemi ali pusti”. Smo na začetku dolgega popotovanja, ki ga bomo mi, torej agencija, in vseh 24 držav članic, morali opraviti skupaj. Zaposleni na agenciji smo postavljeni v položaj tistega, ki določa potek dela, vendar pa bomo uspešni le, če nam bo uspelo pritegniti države in zagotoviti, da bodo ostale vključene. One bodo namreč lastnice vsega, kar bomo dosegli.
Zaten biz de personelimizi başkentlerden gelen kişiler oluşturduğu için etkili olacağız. Konumuzda ne kadar bilgili ve yaratıcı olursak olalım, bizim fikrimizin en doğrusu olduğunu açıklayarak ve bunu ister al ister alma gibi bir yaklaşımla sunarak başkentlerde bir etki yaratamayız. Uzun bir yolculuğun başındayız ve bu yolculuğu Ajans ve 24 üye devletimizle birlikte yapacağız. Ajansımız gündem belirleyici bir konumdadır; ancak, ülkeleri bir araya getirip konuyla ilgilenmelerini sağlayamazsak başarılı olamayız. Bizim sunduğumuz önerilere onlar sahip çıkacaklardır.
Фактично, саме те, що ми укомплектовані представниками столиць країн-учасниць, дає нам можливість впливу. Якими розумними чи винахідливими ми не були б, нам не вдалося б розтопити лід в столицях, якби ми просто повідомили про те, що на нашу думку є найкращим, і потім запропонували це за принципом “або беріть, або йдіть”. Ми перебуваємо на початку довгого шляху, який ми, тобто, Агентство і усі 24 країни -- члена ЄС, маємо пройти спільно. Ми в Агентстві повинні визначати порядок денний, але це матиме сенс тільки якщо нам вдасться мобілізувати країни і забезпечити їхню підтримку. Бо вони є власниками усього, що ми виробляємо.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Krievija ir prioritārs partneris. Neviena no NATO sabiedrotajām valstīm netiecas mazināt tās autonomiju vai ierobežot tās prerogatīvas. NATO-Krievijas padomes dibināšanas akta noteikumi noraida jebkādas „veto tiesības, kas attiektos uz otras puses rīcību” vai ierobežojumus „NATO vai Krievijas tiesībām pieņemt neatkarīgus lēmumus vai lemt par rīcību”.
At a fundamental level, NATO has never questioned Russia’s equality. Russia is NATO’s priority partner. No ally seeks to diminish its autonomy or limit its prerogatives. The NATO-Russia Founding Act rules out any ‘right of veto over the actions of the other’ or any restriction on ‘the rights of NATO or Russia to independent decision-making and action’.
Fondamentalement, l'OTAN n'a jamais mis en cause l'égalité de la Russie. La Russie est le partenaire prioritaire de l'Alliance. Aucun Allié ne cherche à diminuer son autonomie ou à limiter ses prérogatives. L’Acte fondateur OTAN-Russie exclut tout «droit de veto sur les actions de l'autre partie» et toute restriction du « droit de l’OTAN ou de la Russie de prendre des décisions et de mener des actions de manière indépendante ».
La OTAN nunca ha cuestionado a un nivel fundamental la igualdad de Rusia, a la que considera su socio prioritario. Ningún Aliado pretende reducir su autonomía o limitar sus prerrogativas. El Acta Fundacional OTAN-Rusia excluye cualquier “derecho de veto sobre las actuaciones del otro” o cualquier restricción sobre “el derecho de la OTAN o Rusia a tomar decisiones o actuar de forma independiente”.
Alla base, la NATO non ha mai messo in dubbio la parità con la Russia. La Russia è il partner prioritario della NATO. Nessun alleato cerca di diminuirne l’autonomia o di limitarne le prerogative. L’Atto istitutivo NATO-Russia esclude ogni “diritto di veto sulle azioni dell’altro” o ogni restrizione su “i diritti della NATO o della Russia a un processo decisionale e ad agire in modo indipendente”.
A um nível fundamental, a NATO nunca questionou a igualdade da Rússia. A Rússia é o parceiro prioritário da NATO. Nenhum Aliado procura restringir a sua autonomia, ou limitar as suas prerrogativas. O Acto Fundador NATO-Rússia exclui qualquer “direito de veto relativamente às acções do outro”, ou qualquer restrição “aos direitos da NATO ou da Rússia a acções e tomadas de decisões independentes”.
Op fundamenteel niveau heeft de NAVO Rusland’s gelijkwaardigheid nooit in twijfel getrokken. Rusland is de belangrijkste partner van de NAVO. Geen van de bondgenoten wil haar autonomie of voorrechten beperken. De NAVO-Rusland Stichtingsakte sluit ieder ‘vetorecht over de acties van de ander’ uit en bepaalt dat er geen enkele restrictie bestaat op ‘de rechten van de NAVO of Rusland op onafhankelijke besluitvorming en actie’.
В основен план НАТО никога не е оспорвал равенството на Русия. Русия е приоритетен партньор за Алианса. Нито една държава членка не се опитва да ограничи нейната автономия и прерогативи.Основополагащият акт НАТО-Русия изключва всяка възможност за право на вето върху действията на другата страна и каквито и да било ограничения на правата на НАТО и Русия да вземат самостоятелни решения и да предприемат самостоятелни действия.
NATO nikdy principiálně nezpochybňovalo rovnocennost Ruska. Rusko je prioritním partnerem NATO. Nikdo ze spojenců nedegraduje jeho nezávislost, ani neomezuje jeho výsady. Zakládající akt NATO-Rusko vylučuje jakékoliv "právo veta týkající se akcí druhé strany", nebo jakékoliv omezování "práv NATO nebo Ruska na samostatné rozhodování a akci".
Fundamentaalsel tasandil ei ole NATO Venemaad võrdse partnerina kunagi kahtluse alla seadnud. Venemaa on NATO tähtsaim partner. Mitte ükski liitlasriik ei püüa piirata tema autonoomiat ega tema õigusi. NATO–Venemaa põhiakt keelab „veto panemise teise tegevusele” või „NATO või Venemaa sõltumatu otsustamise ja tegutsemise õiguse” piiramise.
A NATO alapvetően soha nem kérdőjelezte meg Oroszország egyenlőségét. Oroszország a NATO kiemelt partnere. Egyetlen szövetséges sem kívánja csökkenteni az autonómiáját vagy korlátozni az előjogait. A NATO-Oroszország Alapító Okirat elvet minden, „a másik fél lépéseivel kapcsolatos vétójogot” és minden olyan korlátozást, amely „a NATO vagy Oroszország független döntéshozatalára és lépéseire” vonatkozna.
NATO hefur aldrei véfengt jafnræði Rússlands sem grundvallarviðmið. Rússland er mikilvægasti forgangssamsarfsaðili NATO. Engin bandamaður leitast við að minnka sjálfræði sitt eða draga úr áherslum á forgangsatriði sín. Stofnsáttmáli NATO-Rússlandsráðsins útilokar allt „neitunarvald“ yfir aðgerðum hins aðilans og setur engar skorður við „rétti NATO eða Rússlands til sjálfstæðrar ákvarðanatöku og -aðgerða“.
Esminiu lygmeniu NATO niekuomet nekėlė klausimo dėl Rusijos lygybės. Rusija yra NATO svarbiausia partnerė. Nė viena valstybė sąjungininkė nesiekia susilpninti jos autonomijos ar apriboti jos prerogatyvų. NATO ir Rusijos santykių pagrindų aktas nesuteikia „veto teisės viena kitos veiksmams“ ir nenustato jokių „NATO ar Rusijos nepriklausomų sprendimų priėmimo ar veiksmų teisės apribojimų“.
På fundamentalt nivå har NATO aldri stilt spørsmål ved Russlands likeverd. Russland er NATOs hovedpartner. Ingen alliert ønsker å minske dets autonomi eller begrense dets prerogativer. Grunnakten mellom NATO og Russland utelukker enhver ”vetorett overfor den andre parts handlinger” eller enhver restriksjon på ”NATOs eller Russlands rettigheter til å fatte beslutninger uavhengig av hverandre”.
Na podstawowym poziomie NATO nigdy nie kwestionowało równorzędności Rosji. Rosja jest w naturalny sposób priorytetowym partnerem NATO. Żaden z członków Sojuszu nie stara się umniejszyć jej autonomii lub ograniczyć jej prerogatyw. Akt Stanowiący NATO-Rosja wyklucza jakiekolwiek „prawo weta w stosunku do działań drugiej strony” lub jakiekolwiek ograniczenia „praw NATO i Rosji do niezależnego podejmowania decyzji i działań.”
La un nivel fundamental, NATO nu a pus niciodată sub semnul întrebării egalitatea Rusiei. Rusia este partenerul prioritar al NATO. Niciunul dintre aliaţi nu caută să-i diminueze autonomia sau să-i limiteze prerogativele. Actul Fondator NATO-Rusia respinge orice „drept de veto asupra acţiunilor celeilalte părţi” sau orice restricţie în privinţa „drepturilor NATO sau ale Rusiei de a lua decizii sau de a întreprinde acţiuni în mod independent”.
По существу НАТО никогда не подвергала сомнению равенство России. Россия – приоритетный партнер НАТО. Никто из членов организации не стремится уменьшить ее автономность или ограничить ее прерогативы. Основополагающий акт Россия–НАТО исключает «любое право на вето в отношении действий другой стороны» и любое ограничение «прав НАТО или России на независимое принятие решений и действия».
NATO nikdy principiálne nespochybňovalo rovnocennosť Ruska. Rusko je prioritným partnerom NATO. Nikto zo spojencov nedegraduje jeho nezávislosť, ani neobmedzuje jeho výsady. Zakladajúci akt NATO-Rusko vylučuje akékoľvek "právo veta týkajúce sa akcií druhej strany", alebo akékoľvek obmedzovanie "práv NATO alebo Ruska na samostatné rozhodovanie a akciu".
Na temeljni ravni Nato nikoli ni postavljal enakosti Rusije pod vprašaj. Rusija je Natova prednostna partnerica. Nobena od zaveznic ne poskuša zmanjšati njene samostojnosti ali omejiti njenih posebnih pravic. Ustanovna listina Nato-Rusija izključuje vsako ‘pravico veta na dejanja druge strani’ ali vsako omejevanje ‘pravic Nata ali Rusije do neodvisnega odločanja in ukrepanja’.
Temelde NATO hiçbir zaman Rusya’nın eşitliğini sorgulamamıştır. Rusya, NATO’nun öncelikli ortağıdır. Müttefiklerden hiçbiri Rusya’nın özerkliğini azaltmayı veya ayrıcalıklarını sınırlamayı amaçlamamaktadır. NATO-Rusya Kurucu Senedi “diğerinin eylemleri üzerinde veto hakkı” vermez veya “Rusya veya NATO’nun özgürce karar verme hakkına” bir sınırlama getirmez.
  NATO Review - Afganistā...  
Arī eksperti, kas tiek nosūtīti strādāt konkrētos tālākos reģionos, tiek sūtīti uz īsu laika periodu, un pat tad, ja tiek atrasts kvalificēts eksperts, viņa vai viņas nosūtīšana bieži vien ilgst ne vairāk kā vienu gadu, kas kavē labi finansētas programmas tādos sektoros kā lauksaimniecība, izglītība, veselība un likuma vara. Kompetences, kā arī pēctecības trūkums ir nopietni mazinājis iespēju ziņot par programmu progresu un trūkumiem.
In the US, this becomes even more challenging due to systemic difficulties, principally the inadequate level of non-military expertise of the US government. There are also short durations of experts' appointments to specific overseas locations, meaning that even if a qualified expert is found, his or her posting can often last no more than a year, hindering often well funded programmes in sectors such as agriculture, education, health and rule of law. This shortage of competence and lack of continuity has seriously hampered the ability to report on programmes’ progress or shortcomings.
Aux États-Unis, les difficultés liées au système, principalement le niveau insuffisant des compétences non militaires au sein du gouvernement, compliquent encore la tâche. Il faut ajouter à cela la brièveté des mandats des experts affectés à certaines zones à l’étranger, qui fait que même si un expert qualifié est envoyé, son mandat ne dépassera souvent pas un an, ce qui entrave fréquemment le financement efficace de programmes dans des secteurs tels que l’agriculture, l’éducation, la santé et la primauté du droit. En raison de ce manque de compétences et de continuité, il est extrêmement difficile de faire le point sur l’avancement ou sur les lacunes des programmes.
In den USA wird dies durch systemimmanente Schwierigkeiten noch erschwert, insbesondere aufgrund des Mangels an nicht-militärischen Know-how seitens der US-Regierung. Es gibt ebenfalls kurzfristige Entsendungen von Experten zu spezifischen Standorten in Übersee; dies bedeutet, dass die Entsendung eines Experten – so denn einer gefunden wird – häufig nicht länger als ein Jahr dauert, was ausreichend finanzierte Programme in Sektoren wie Landwirtschaft, Bildung, Gesundheit und Rechtsstaatlichkeit häufig behindert. Dieser Mangel an Kompetenz und an Kontinuität hat die Fähigkeit, über die Fortschritte oder Unzulänglichkeiten von Programmen zu berichten, gehemmt.
En EEUU esta tarea resulta aún más problemática a causa de las dificultades intrínsecas del sistema, y en especial la poca experiencia técnica en campos no militares dentro de su gobierno. También influye la corta duración que suelen tener los destinos de los expertos en misiones específicas en el extranjero, pues aunque se encuentre a un técnico cualificado para una tarea, a menudo su nombramiento dura tan sólo un año, lo que entorpece mucho el desarrollo de programas que gozan de buena financiación en sectores como la agricultura, la educación, la sanidad y el ordenamiento jurídico. Esta falta de competencia y continuidad ha obstaculizado seriamente la capacidad para informar sobre avances o dificultades en el desarrollo de los programas.
Negli Stati Uniti ciò si rivela ancor più difficile a causa delle difficoltà sistemiche, specialmente le insufficienti competenze del governo USA nei settori non militari. Un altro elemento è costituito dalla breve durata delle nomine di esperti in specifici incarichi all’estero, il che vuol dire che se anche si trova un esperto qualificato, il suo (o di lei) mandato dura per la maggior parte dei casi non più di un anno, compromettendo spesso programmi ben finanziati in settori come l’agricoltura, la formazione, la sanità e lo stato di diritto. Questa scarsità di competenza e di continuità si riverbera notevolmente sulla capacità di valutare i progressi o le carenze dei programmi.
Nos Estados Unidos, isto é um desafio ainda maior devido a dificuldades sistémicas, nomeadamente relacionadas com o nível inadequado de especialistas não-militares do governo norte-americano. Vigoram igualmente as nomeações de curto prazo de especialistas para localizações específicas no estrangeiro, o que significa que mesmo que se encontre um especialista qualificado, a sua nomeação pode não durar mais de um ano, prejudicando muitas vezes programas bem financiados em sectores como a agricultura, a educação, a saúde e o primado do direito. Esta escassez de competência e a falta de continuidade têm prejudicado seriamente a capacidade de produzir relatórios sobre os progressos ou as deficiências dos programas.
في الولايات المتّحدة، يُمثل مثل هذا النشاط تحدّياً كبيراً بسبب الصعوبات الهيكلية الناجمة أساساً عن محدودية خبرة الحكومة الأمريكية في المجال غير العسكري. كما أنّ الخبراء الأمريكيين يُرسَلون في مهمات خارجية لفترات قصيرة، ما يعني أنه حتى في حال توافر الخبراء الأمريكيين الأكفاء، فإن مُدد مهماتهم الخارجية لن تزيد على سّنة واحدة في الغالب، الأمر الذي سيُعرقِل إنجاز برامج خُصَّت بتمويل جيد في قطاعات مثل الزراعة والتعليم والصحة وحكم القانون. وقد أدى هذا النقص في الكفاءات الأمريكية وعدم استمراريتها إلى الحدِّ بشكل جدي من القدرة على إعداد تقارير وافية عن تقدّم أو عيوب تلك البرامج.
In de VS wordt dit extra lastig door structurele politieke problemen, vooral het gebrek aan niet- militaire expertise in de Amerikaanse regering. Ook de korte duur van de benoemingen van deskundigen in bepaalde overzeese gebieden belemmert programma’s met voldoende geld in sectoren als de landbouw, het onderwijs, de gezondheidszorg, en justitie – zelfs als er een goedgekwalificeerde deskundige gevonden is, duurt zijn of haar uitzending soms niet langer dan een jaar . Dit tekort aan competentie en gebrek aan continuïteit hebben een goede rapportage over de voortgang of over de tekortkomingen van de programma’s ernstig belemmerd.
В Съединените щати това е още по-трудно поради някои заложени в системата трудности, например недостатъчният опит в невоенната сфера на експертите в американското правителство. Освен това мандатът на експертите, които се назначават в чужбина, е твърде кратък, така че дори ако се намери квалифициран експерт, той ще остане на поста си не повече от година, което често спъва реализацията на иначе добре подготвени и финансирани програми в отрасли като селското стопанство, образованието, здравеопазването и върховенството на закона. Липсата на компетентност и приемственост пречи да се анализират развитието или недостатъците на програмите.
V USA to může být více komplikovanější vinou systematických obtíží, zvláště neadekvátní úrovní nevojenských expertíz americké vlády. Dále, z důvodu krátké doby trvání funkce experta pro specifické záležitosti v zámořských státech existuje názor, že i když expert je k dispozici, jeho nebo její funkce nemůže často trvat déle než jeden rok, neboť může být překážkou financovaných programů v sektorech jako je zemědělství, vzdělání, zdraví nebo spravedlnost. Tento nedostatek kompetence a kontinuity vážně narušuje schopnost předkládat zprávy o pokroku nebo o nedostatcích programů.
Ühendriikides on sellega süsteemseid raskusi, mis seisnevad eelkõige USA valitsustasandi väheses mitte-sõjalises oskusteabes. Probleeme tekitab ka ekspertide välismaal veedetava tööperioodi lühiajalisus; isegi kui kvalifitseeritud ekspert leitakse, on tema ametiaeg tihti vaid ühe aasta pikkune, ja see pärsib sageli isegi hästirahastatud programmide tööd näiteks põllumajanduse, hariduse, tervishoiu ja õiguskaitse valdkonnas. Kompetentsipuudus ja vähene järjepidevus on saanud takistuseks, mis ei lase korralikult programmide saavutustest ja puudujääkidest aru anda.
Az Egyesült Államokban a rendszerben meglévő nehézségek miatt ez egyre nagyobb kihívást jelent, melyet elsősorban az amerikai kormányban tapasztalható nem-katonai jellegű szakértelem hiánya okoz. Nagyon rövid időre neveznek ki szakértőket külföldi munkára, ez azt jelenti, hogy még ha találnak is egy rátermett szakértőt, a kiküldetése 1 évnél nem lehet hosszabb, így a mezőgazdaság, az oktatás, az egészségügy és a törvényesség területén indított, sokszor jól finanszírozott programok szenvednek. A kompetenciáknak valamint a folytonosságnak ez a hiánya súlyosan hátráltatta azt, hogy az egyes programok fejlődéséről vagy hiányosságáról megfelelő jelentések szülessenek.
Í Bandaríkjunum er þetta orðið enn meiri erfiðleikum háð vegna kerfislægra vandkvæða sem stafa fyrst og fremst af ófullnægjandi borgaralegri sérþekkingu bandarískra stjórnvalda. Vandinn stafar einnig af því að þegar menntaðir sérfræðingar finnast, þá eru þeir sendir til dvalar erlendis í tiltölulega stuttan tíma í senn, yfirleitt ekki lengur en eitt ár, sem hefur iðulega í för með sér að jafnvel vel fjármögnuð verkefni á sviðum á borð við landbúnað, menntun, heilsugæslu og löggæslu skila ekki tilætluðum árangri. Þessi skortur á fagfólki og samfellu hefur haft afdrifaríkar afleiðingar á getuna til að gefa faglegar skýrslur um árangur eða vankanta tiltekinna verkefna.
Jungtinėse Amerikos Valstijose tai tampa dar sunkesne duokle dėl sistemingai kylančių sunkumų, pirmiausia susijusių su kvalifikuotų nekarinių ekspertų stoka JAV vyriausybėje. Reikia paminėti ir per trumpas ekspertų komandiruotes į konkrečias vietoves užsienyje, tai yra, jei ir randama kvalifikuotų specialistų, tai tos komandiruotės dažnai netrunka ilgiau kaip metus, o tai kliudo deramai įgyvendinti nors dažnai ir gerai finansuojamas programas tokiose srityse kaip žemės ūkis, švietimas, sveikatos apsauga ir teisėsauga. Dėl kompetencijos ir tęstinumo stokos dažnai būna sunku pateikti ataskaitas apie programų įgyvendinimo sėkmę ir trūkumus.
I USA blir dette enda mer utfordrende på grunn av systemvanskeligheter, hovedsakelig det utilstrekkelige nivået av ikke-militær ekspertise i den amerikanske regjeringen. Det er også korte tidsperioder på ekspertutnevnelser til spesifikke, utenlandske steder, som betyr at selv om man finner en kvalifisert ekspert, vil hans eller hennes stasjonering ofte bare være kun ett år, noe som ofte hindrer velfinansierte programmer innen slike sektorer som jordbruk, utdanning, helse og rettssikkerhet. Denne mangelen på kompetanse og kontinuitet har i alvorlig grad hindret evnen til å rapportere om programmenes fremgang og svakheter.
W USA problem ten jest nawet większym wyzwaniem ze względu na trudności systemowe, przede wszystkim niedostateczny poziom eksperckiej wiedzy pozawojskowej w amerykańskim rządzie. Jest również kwestia krótkich misji ekspertów wysyłanych za granicę, co oznacza, że nawet jeżeli uda się znaleźć wykwalifikowanego eksperta, jego lub jej misja często nie może trwać dłużej niż rok, co niezwykle utrudnia realizację często dobrze finansowanych programów w sektorach takich, jak rolnictwo, wykształcenie, opieka zdrowotna i rządy prawa. Ten brak kompetencji i ciągłości do tej pory znacznie osłabiał zdolność do przekazywania wiedzy o postępie lub niedociągnięciach w realizacji programów.
În SUA, acest lucru devine mai dificil datorită dificultăţilor sistemice, în special în ceea ce priveşte nivelul inadecvat al expertizei ne-militare a guvernului american. Sunt apoi perioadele scurte în care experţii sunt trimişi în alte ţări, astfel încât chiar dacă se găseşte un expert calificat, postul său din exterior poate deseori să nu dureze mai mult de un an, provocând întârzieri în cadrul unor programe de multe ori bine finanţate, în domenii ca agricultura, educaţia, sănătatea şi statul de drept. Această competenţă insuficientă şi lipsă de continuitate afectează serios abilitatea de a elabora şi prezenta evaluări privind progresele realizate şi neajunsurile manifestate în cadrul programelor.
В США это становится еще более проблематичным в силу системных сложностей, главным образом в силу несоответствующего уровня экспертных знаний в невоенной сфере в распоряжении правительства США. Вместе с тем экспертов направляют заграницу на короткий срок. Это означает, что если даже хороший эксперт найден, он или она чаще всего пробудет в командировке не больше года, что часто мешает хорошо финансируемым программам в таких секторах, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и правовое государство. Подобная нехватка знаний и навыков и отсутствие преемственности серьезно затруднили предоставление отчетов о реализации программ или о недостатках.
V USA to môže byť komplikovanejšie vinou systematických ťažkostí, zvlášť neadekvátnou úrovňou nevojenských expertíz americkej vlády. Ďalej, z dôvodu krátkej doby trvania funkcie experta pre špecifické záležitosti v zámorských štátoch existuje názor, že aj keď je expert k dispozícii, jeho alebo jej funkcia nemôže často trvať dlhšie ako jeden rok, pretože môže byť prekážkou financovaných programov v sektoroch ako sú poľnohospodárstvo, vzdelanie, zdravie alebo spravodlivosť. Tento nedostatok kompetencie a kontinuity vážne narušuje schopnosť predkladať správy o pokroku alebo o nedostatkoch programov.
V ZDA to postaja še težje zaradi sistemskih težav, zlasti prenizke ravni nevojaškega strokovnega znanja vlade ZDA. Poleg tega imenujejo strokovnjake za določene lokacije v tujini samo za kratek čas, kar pomeni, da tudi če najdejo usposobljenega strokovnjaka, ta dolžnost pogosto opravlja samo eno leto, kar ovira dostikrat dobro financirane programe na področjih, kot so kmetijstvo, izobraževanje, zdravstvo in vladavina prava. Pomanjkanje strokovnega znanja in kontinuitete resno ovira možnost poročanja o poteku ali pomanjkljivostih programov.
Sistematik zorluklardan, özellikle askeri olmayan konularda hükümetin yeterli uzmanlığa sahip olmamasından dolayı ABD’de bunu yapmak daha zordur. Uzmanların yurt dışı tayinlerinin kısa süreli olması da sorun yaratmaktadır. Aranan niteliklere sahip bir uzman bulunduğunda, bu kişi genellikle bir seneliğine tayin edilir ve bu da tarım, eğitim, sağlık ve hukuk gibi sektörlerde başlatılmış zengin fonlu programları sekteye uğratır. Sürekliliğin sağlanamaması ve uzmanlık alanındaki bu eksiklik ilerleme raporları veya eksikleri belirleyen raporların hazırlanmasını önemli ölçüde yavaşlatmaktadır.
  Nato Review  
Manfreds Vorners (Manfred Wörner) : NATO sapņotājs
De nouvelles structures sécuritaires
Manfred Wörner: Visionen für die NATO
Manfred Wörner na Praça Vermelha (© OTAN)
Manfred Wörner: En visionær generalsekretær
Manfred Wörner a Vörös téren (© NATO)
Manfred Wörner á Rauða torginu (© NATO)
Манфред Вернер на Красной площади (© NATO)
Manfred Wörner: Natov vizionar
  Nato Review  
palīdzēja atbruņot nemiernieku – etnisko albāņu - Nacionālo atbrīvošanas armiju un nodrošināja atjaunotnes procesa virzību. Vēlāk, vēl mazāks NATO kontingents palika bijušās Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā* operācijas
, facilitated the disarming of the rebel ethnic Albanian National Liberation Army and made possible a reconstruction process. A smaller NATO force then remained in the former Yugoslav Republic of Macedonia* in
, a facilité le désarmement de l'armée rebelle de libération nationale de souche albanaise et rendu possible un processus de reconstruction. Une force de l'OTAN plus petite est ensuite demeurée en ex-République yougoslave de Macédoine* dans le cadre de l'opération
, erleichterte die Entwaffnung der albanischstämmigen Rebellen der sogenannten "Nationalen Befreiungsarmee" und ermöglichte einen Wiederaufbauprozess. Eine weniger umfangreiche NATO-Truppe blieb dann im Rahmen der Operation
, permitió el desarme de los rebeldes albaneses del Ejército Nacional de Liberación y posibilitó un proceso de reconstrucción. Más tarde una fuerza de menor tamaño continuó trabajando en la ex República Yugoslava de Macedonia* dentro de la Operación
, ha facilitato il disarmo dei ribelli di etnia albanese dell'Esercito nazionale di liberazione e ha reso possibile un processo di ricostruzione. Una forza della NATO ancor più ridotta è rimasta poi nella Repubblica ex jugoslava di Macedonia* nell'ambito dell'operazione
, facilitou o desarmamento do rebelde Exército Albanês de Libertação Nacional e tornou possível um processo de reconstrução. Uma força da OTAN mais pequena ficou então na ex-República Jugoslava da Macedónia* na Operação
, διευκόλυνε τον αφοπλισμό των ανταρτών του εθνικά αλβανικού Εθνικού Απελευθερωτικού Στρατού και έκανε δυνατή την διαδικασία ανοικοδόμησης. Μια μικρότερη ΝΑΤΟϊκή δύναμη παρέμεινε στην πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας* με την Επιχείρηση
, művelet megkönnyítette az albán nemzetiségű, lázadó Nemzeti Felszabadítási Hadsereg lefegyverzését és lehetővé tette az újjáépítési folyamatot. Ezután az
, eða „kjarnauppskera”, auðveldaði afvopnun uppreisnarmanna úr albanska þjóðfrelsishernum og undirbjó jarðveginn fyrir endurreisnarstarf. Minni sveit frá NATO dvaldi síðan áfram í fyrrum júgóslavneska lýðveldinu Makedóníu* til að sinna verkefninu
, gjorde avvæpning av de etniske opprørerne i den albanske, nasjonale frigjøringshæren lettere, og gjorde en rekonstruksjonsprosess mulig. En mindre NATO-styrke ble igjen i Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia* i Operasjon
) – ułatwiła i przyspieszyła rozbrajanie bojowników z etnicznej Albańskiej Armii Wyzwolenia Narodowego i umożliwiła rozpoczęcie procesu odbudowy. Mniejsze siły NATO pozostały następnie w byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii* w ramach operacji
, a facilitat dezarmarea rebelilor etnici albanezi din Armata Albaneză de Eliberare şi a făcut posibil procesul de reconstrucţie. O forţă NATO de mai mici dimensiuni a rămas în Fosta Republică Iugoslavă Macedonia în cadrul Operaţiei
(Hlavná žatva) , Harvest pomohla odzbrojiť vzbúrencov pôsobiacich v albánskej Národnej oslobodzovacej armáde (UÇK) a umožnila začať proces obnovy. Sily NATO menšieho rozsahu zostali v Macedónsku* v rámci operácie
, je pripomogla k razorožitvi uporniške Nacionalne osvobodilne armade etničnih Albancev in omogočila začetek procesa obnove. Zatem je v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji* ostala manjša Natova enota v okviru operacije
adı verilen bu misyon isyancı Arnavutluk Ulusal Kurtuluş Ordusu’nun silahsızlandırılmasını kolaylaştırdı ve ülkenin yeniden inşa sürecinin başlamasına olanak sağladı. O tarihte barış anlaşmasının uygulanmasını incelemek üzere ülkede bulunan Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı gözlemcilerini korumak amacıyla eski Yugoslav Makedonya Cumhuriyeti’ndeki*
  Enerģija un krīze – vai...  
Daži energoresursu ražotāji ir uzkrājuši lielas ārvalstu valūtas rezerves, kas dod tiem lielāku politisko brīvību. Zīme par to, ka laiki varētu mainīties, ir ASV Valsts sekretāres Hilarijas Klintones 2009.gada februāra paziņojums Ķīnai, ka tās īpašumā esošie ASV valsts kases vērtspapīri, kuru vērtība 2009.gada janvāra beigās bija 740 miljardi ASV dolāru, ir ļoti vērtīga investīcija.
Certains producteurs d’énergie ont accumulé d’importantes réserves de change, ce qui leur confère une plus grande marge de manœuvre politique. Signe des temps qui changent, la secrétaire d’État américaine, Hillary Clinton, a assuré à la Chine, en février 2009, que les avoirs chinois en bons du trésor américain, qui s’élevaient à 740 milliards de dollars à la fin janvier 2009, demeuraient un excellent investissement. Par ailleurs, les compagnies d’énergie à court de liquidités semblent davantage enclines à transiger. Lors d’une transaction conclue en février 2009, la Chine serait parvenue à acheter du pétrole brut au groupe russe Rosneft à environ un tiers du prix ordinaire du marché.
Einige Energieproduzenten haben beträchtliche Rücklagen in ausländischen Währungen angelegt, so dass sie über größeren politischen Spielraum verfügen. So kann es als Zeichen der sich wandelnden Zeiten gedeutet werden, dass die US-Außenministerin Hillary Clinton China im Februar 2009 versicherte, dass die US-Schatzobligationen in chinesischem Besitz, die sich Ende Januar 2009 auf 740 Milliarden US-Dollar beliefen, weiterhin eine wertvolle Anlage sind. Außerdem scheinen Energieunternehmen, denen es an Barmitteln mangelt, kompromissbereiter zu sein. In einem im Februar 2009 abgeschlossenen Geschäft schaffte China es, Rohöl vom russischen Unternehmen Rosneft zu etwa einem Drittel des marktgängigen Preises zu kaufen.
Algunos productores de energía han acumulado importantes reservas de divisas, lo que les da un mayor margen de actuación política. En lo que se podría considerar una muestra de que los tiempos han cambiado, la Secretaria de Estado estadounidense, Hillary Clinton, aseguró en febrero de 2009 a China que las obligaciones del tesoro de EEUU que éste país posee, con un valor total a finales de enero de 2009 de 740.000 millones de dólares, seguían siendo una inversión valiosa. Además, las compañías energéticas con problemas de liquidez parecen más dispuestas a llegar a compromisos. En un acuerdo alcanzado en febrero de 2009 China podría haber comprado crudo a la petrolera rusa Rosneft a un precio que representaría un tercio del de mercado.
Alcuni produttori energetici hanno accumulato notevoli riserve di valuta straniera, che consentono loro maggiore libertà d’azione politica. In ciò che potrebbe essere considerato come un segno dei tempi che cambiano, il Segretario di stato USA Hillary Clinton, nel febbraio 2009, rassicurava la Cina che le partecipazioni cinesi in titoli del Tesoro americano, che ammontavano a 740 miliardi di dollari alla fine di gennaio 2009, rimanevano un investimento prezioso. Inoltre, le società energetiche, prive di liquidità, sembrano più disposte al compromesso. In un incontro nel febbraio 2009, secondo notizie di stampa, la Cina ha cercato di acquistare petrolio greggio dalla russa Rosneft a circa un terzo del normale prezzo di mercato.
Alguns produtores de energia acumularam reservas significativas de moeda estrangeira, o que lhes dá mais margem de manobra política. No que poderá ser considerado um sinal de mudança dos tempos, em Fevereiro de 2009, a Secretária de Estado norte-americana, Hillary Clinton, garantiu à China que a posse por parte da China de títulos do Tesouro norte-americanos no valor total de 740 mil milhões de dólares no final de Janeiro de 2009 continuava a constituir um investimento valioso. Além disso, as empresas energéticas com falta de dinheiro parecem estar mais disponíveis para chegar a um compromisso. Alegadamente, num negócio que teve lugar em Fevereiro de 2009, a China conseguiu comprar crude à russa Rosneft por cerca de um terço do preço habitual do mercado.
جمع عدد من الدول المصدّرة للطاقة احتياطيات ضخمة من النقد الأجنبي، مما عزّز مكانتها السياسية. وفي ما اعتُبر أحد مؤشّرات هذا الواقع الجديد، أكّدت وزيرة الخارجية الأمريكية، هيلاري كلنتون، للصين في فبراير 2009، أنّ سندات الخزينة الأمريكية التي تمتلكها، والتي بلغت قيمتها الاجمالية 740 مليار دولار في نهاية عام 2009، كانت لا تزال استثماراً قيّماً. بالإضافة إلى ذلك، يبدو أنّ شركات الطاقة التي تعاني من شحّ السيولة أصبحت أكثر استعداداً للمساومة. ففي صفقة أُبرمت في فبراير 2009، قيل إنّ الصين اشترت النفط الخامّ من شركة روسنِفت Rosneftالروسية بحوالي ثلث السعر السائد في السوق.
Някои страни производителки на енергия са натрупали значителни резерви чужда валута, които им позволяват свобода на действие в политиката. Държавният секретар на САЩ Хилъри Клинтън увери Китай през февруари 2009 г., че закупените от страната американски дължавни облигации, възлизащи на 740 млрд. долара в края на януари 2009 г., остават ценна инвестиция, Това може да се изтълкува като знак за промяна. Освен това енергийните компании в затруднено финансово положение са по-склонни към компромис. Твърди се, че през февруари 2009 г. Китай е слючил сделка с руската фирма Роснефт за закупуване на суров петрол на една трета от обичайната пазарна цена.
Někteří výrobci energie shromáždili významné devizové rezervy, což jim dává větší politickou svobodu. Za znamení měnící se doby může být považováno ujištění ministryně zahraničí USA, Hillary Clintonové, z února letošního roku, že čínské rezervy amerických státních cenných papírů, které o měsíc dříve dosahovaly výše US$ 740 miliard, zůstávají hodnotnou investicí. Rovněž se zdá, že energetické společnosti v ekonomické nouzi jsou ochotnější ke kompromisům. V únoru letošního roku Čína údajně dokázala získat ropu od ruské společnosti Rosneft za třetinu obvyklé tržní ceny.
Mõned energiatootjad on kogunud hulgaliselt valuutareserve, mis annab neile suurema poliitilise manööverdamisruumi. Aegade muutumisest annab tunnistust USA välisministri Hillary Clintoni 2009. aasta veebruaris Hiinale antud kinnitus, et Hiina valduses olevad USA riigikassa võlakirjad, mille koguväärtus 2009. aasta jaanuari lõpus oli 740 miljardit dollarit, on väärt investeering. Lisaks on rahahätta jäänud energiafirmad kompromissialtimad. Nii näiteks õnnestus Hiinal 2009. aasta veebruaris osta Vene naftafirmalt Rosneft toornaftat vaid kolmandiku eest tavalisest turuhinnast.
Egyes energia termelők jelentős deviza tartalékokat halmoztak fel ami politikai előnyt jelent számukra. A változó idők jele is lehet, hogy 2009 februárjában Hillary Clinton amerikai külügyminiszter biztosított arról, hogy a 2009 januárjában Kína kezében lévő 740 milliárd USD értékű USA állampapírok értékes befektetésnek számítanak. Ráadásul a készpénz hiánnyal küzdő energiacégek hajlamosabbnak tűnnek a kompromisszumra. Egy 2009 februárjában kötött megállapodás alapján Kína állítólag a szokásos piaci ár 1/3 –ért tudott nyersolajat vásárolni a orosz Rosznyeft-től.
Sumir orkuframleiðendur hafa komið sér upp umtalsverðum gjaldeyrisforða, sem veitir þeim meiri pólitísk áhrif. Það má kannski líta á það sem tímanna tákn að utanríkisráðherra Bandaríkjanna, Hillary Clinton, fullvissaði Kína um það í febrúar 2009 að kínverskar eignir í bandarískum ríkisskuldabréfum upp á 740 milljarða dollara í janúar 2009 væru enn traust fjárfesting. Þar að auki virðast orkufyrirtæki sem vantar fjármagn, vera viljugri til að gera málamiðlanir. Í samkomulagi sem undirritað var í febrúar 2009 tókst Kína að sögn að kaupa hráolíu frá rússneska fyrirtækinu Rosneft fyrir u.þ.b. þriðjung venjulegs markaðsverðs.
Kai kurie energijos gamintojai yra sukaupę reikšmingų užsienio valiutos rezervų, suteikiančių jiems daugiau politinės veikimo laisvės. Tarsi parodydama, kad laikai keičiasi, JAV valstybės sekretorė Hillary Clinton 2009 m. vasarį užtikrino Kiniją, kad jos turimi JAV iždo vertybiniai popieriai, kurių Kinija 2009 m. sausio mėnesį buvo sukaupusi už 740 mlrd. dolerių, išlieka vertinga investicija. Be to, stokodamos pinigų, energetikos kompanijos yra labiau linkusios eiti į kompromisą. Remdamasi 2009 m. vasarį įvykdytu sandoriu, Kinija sakosi įstengusi iš Rusijos kompanijos „Rosneft“ nusipirkti žalios naftos už maždaug trečdalį įprastinės rinkos kainos.
Noen energiprodusenter har akkumulert betydelige utenlandske valutareserver, som gir dem politisk handlefrihet. I noe som kan bli sett på som et tegn på endrede tider er at USAs utenriksminister Hillary Clinton i februar 2009 forsikret China om at kinesiske aksjer i amerikanske obligasjoner, som beløp seg til $ 740 milliarder i slutten av januar 2009, fortsatt ville være en verdifull investering. I tillegg synes det som om energiselskaper med bundne midler er mer villige til kompromisser. I en avtale i februar 2009 ble det rapportert at China klarte å kjøpe råolje fra det russiske Rosneft til omtrent en tredel av alminnelig markedspris.
Niektórzy producenci energii zgromadzili znaczne rezerwy w wymianie zagranicznej, które zapewniają im większą swobodę polityczną. Znakiem zmieniających się czasów może być zapewnienie udzielone Chinom przez amerykańską sekretarz stanu Hillary Clinton w lutym 2009 roku, że chińskie udziały w amerykańskich papierach skarbowych, których wartość sięgnęła 740 miliardów USD pod koniec stycznia 2009 roku, pozostają cenną inwestycją. Dodatkowo, przedsiębiorstwa mające trudności z pozyskaniem płynnych środków finansowych wydają się bardziej skłonne do kompromisu. Według doniesień, w ramach porozumienia z lutego 2009 roku Chinom udało się zakupić od rosyjskiego Rosneftu nieprzetworzoną ropę naftową za równowartość jednej trzeciej jej powszechnie stosowanej ceny rynkowej.
Unii producători de energie au acumulat rezerve semnificative de valută străină, care le oferă mai multă libertate de acţiune în plan politic. Ca un gest care poate fi privit drept un semn al timpurilor în schimbare, secretarul de stat al SUA, Hillary Clinton, a dat asigurări Chinei, în februarie 2009, că garanţiile Trezoreriei SUA deţinute de Beijing, în valoare de 760 miliarde de USD în ianuarie 2009, rămân o investiţie valoroasă. În plus, companiile din domeniul energiei deţinătoare ale unor lichidităţi foarte limitate par mai dispuse la compromis. Într-o tranzacţie încheiată în februarie 2009, China a reuşit să cumpere petrol brut de la Rosneft-ul rusesc la aproape o treime din preţul obişnuit al pieţei.
Некоторые производители энергоносителей накопили значительные резервы иностранной валюты, что дает им большую свободу политических действий. Как знак перемен можно воспринять тот факт, что Государственный секретарь США Хилари Клинтон в феврале 2009 года заверила Китай, что его вклады в казначейские ценные бумаги США, объем которых составлял 740 млрд. долларов в конце января 2009 года, по-прежнему являются ценным капиталовложением. Помимо этого, энергетические компании, испытывающие нехватку наличности, проявляют большую готовность идти на компромисс. Как сообщалось, в результате заключенной в феврале 2009 года сделки Китаю удалось закупить сырую нефть у российской компании «Роснефть» по цене, составляющей приблизительно одну треть обычной рыночной цены.
Niektorí výrobcovia energie zhromaždili významné devízové rezervy, čo im dáva väčšiu politickú slobodu. Za znamenie meniacej sa doby môže byť považované uistenie ministerky zahraničia USA, Hillary Clintonovej, z februára tohto roku, že čínske rezervy amerických štátnych cenných papierov, ktoré o mesiac skôr dosahovali výšku US$ 740 miliárd, zostávajú hodnotnou investíciou. Zároveň sa zdá, že energetické spoločnosti v ekonomickej núdzi sú ochotnejšie ku kompromisom. Vo februári tohto roku Čína údajne dokázala získať ropu od ruskej spoločnosti Rosneft za tretinu obvyklej tržnej ceny.
Nekateri proizvajalci energije so nakopičili kar nekaj deviznih rezerv, kar jim daje več političnega manevrskega prostora. Znak spreminjajočih se časov bi lahko bilo tudi to, da je ameriška zunanja ministrica Hillary Clinton februarja 2009 Kitajski zagotovila, da kitajsko lastništvo ameriških državnih vrednostnih papirjev, ki je ob koncu januarja 2009 znašalo 740 milijard USD, ostaja dragocena naložba. Poleg tega se zdi, da so gotovine željna energetska podjetja bolj pripravljena sklepati kompromise. V poslu, sklenjenem februarja 2009, je Kitajska po poročanjih od ruskega Rosnefta uspela kupiti surovo nafto po približno tretjini običajne cene na trgu.
Bazı enerji üreticileri önemli miktarda döviz rezervi biriktirmişlerdir. Bu da onlara siyasi açıdan bir güç sağlamaktadır. Değişen zamanların bir göstergesi olarak Şubat 2009’da ABD Dışişleri Bakanı Hillary Clinton, Çin’in Ocak 2009 sonunda Çin’in elinde bulunan 740 milyar dolar kıymetindeki ABD hazine bonolarının değerli yatırım olmakta devam ettiği yönünde Çin hükümetine teminat verdi. Ayrıca, nakit para sıkıntısı içinde olan enerji şirketleri de uzlaşmaya açık gibiler. 2009’da Çin’in Rus Rosneft şirketinden piyasa değerinin üçte biri fiyatına ham petrol alabildiğin bildiriliyor.
  Nato Review  
Pirmkārt, mums ir jāaptver viss nemieru apkarošanas kampaņas plašums. Kamēr paplašināšanās nodrošināja dažādu pušu vienotu rīcību drošības jomā, starptautiskajām organizācijām tādas vienotības nav. Šeit starp svarīgākajiem jautājumiem ir vienota starptautiska viedokļa par Afganistānas valdību trūkums, kas rada nesaskaņas, kas vājina starptautiskās sabiedrības ietekmi.
First, we should recognise the breadth of the counter-insurgency campaign. While the expansion delivered unity of effort on security, the international community lacks such a focus. On key issues there is no single international approach to the Afghan government, creating an incoherence that weakens the international community's influence. A single political leader capable of corralling views is one solution for filling this void.
Nuestros niveles de fuerzas en 2006 fueron apenas suficientes para contener a la insurgencia, y siguieron existiendo carencias significativas que limitaron mi capacidad para enviar refuerzos cuando más necesarios resultaban. Debido a esta escasez de fuerzas nos ha resultado bastante difícil mantener la seguridad de las zonas en las que ya nos habíamos impuesto, y hemos tenido que usar las ANSF más de lo que sería conveniente para su correcto desarrollo y crecimiento. Y aunque la noticia de que se ampliará en cuatro meses el periodo de permanencia de una brigada estadounidense resulta muy positivo, no se trata de una solución a largo plazo. Dada la naturaleza de la insurgencia a la que combatimos, deberíamos reexaminar nuestros requisitos de fuerzas y ajustarlos a las necesidades actuales.
Primo, dovremmo renderci conto della portata della campagna antinsurrezionalista. Laddove l'espansione richiedeva unità d’intenti nel campo della sicurezza, la comunità internazionale si dimostrava carente di una tale capacità di focalizzazione. Sulle questioni chiave non si perviene ad un unico approccio internazionale nei confronti del governo afgano, il che determina un'incoerenza che indebolisce l'influenza della comunità internazionale. Un singolo leader politico capace di mettere insieme i vari punti di vista può costituire una soluzione per eliminare tale carenza.
Em 2006, os níveis das nossas forças foram apenas suficientes para conter a insurreição. Persistem deficiências significativas ao nível das capacidades que restringiram a minha capacidade de oferecer reforços, onde a situação o exigia. Em virtude do número de forças insuficiente, temos tido dificuldade em manter a segurança onde a temos alcançado e estamos a recorrer à ANSF mais do que seria o ideal para o seu desenvolvimento e crescimento. Para além disso, apesar de o anúncio recente de que uma Brigada dos Estados Unidos se manterá no teatro de operações durante mais quatro meses ser muito bem-vindo, não se trata de uma solução de longo prazo. Dada a natureza da insurreição que estamos agora a combater, deveríamos analisar novamente os requisitos em termos de forças e ajustá-las em conformidade.
أولاً، يجب علينا أن نقر بأن حملة مكافحة التمرد والعصيان هي في الواقع حملة كبيرة وواسعة. وفي الوقت الذي أدى فيه توسيع نطاق العمليات إلى توحيد الجهود المبذولة لترسيخ الأمن والاستقرار، فإن الأسرة الدولية تفتقر إلى مثل هذا الاهتمام والتركيز. فليس هناك من توجه دولي موحد بشأن الحكومة الأفغانية، وهو ما من شأنه أن يسفر عن تباين في المواقف، يضعف نفوذ الأسرة الدولية وتأثيرها. ويُعَد وجود قائد سياسي واحد قادر على توحيد وجهات النظر المتباينة أحد الحلول لسد هذه الفجوة.
Τα επίπεδα της δύναμης μας το 2006 ήταν απλώς επαρκή για να περιορίσουν την ανταρσία. Τα σημαντικά κενά στις δυνατότητες παραμένουν και περιόρισαν την ικανότητα μου να ενισχύω όπου η κατάσταση το υπαγόρευε. Ως αποτέλεσμα των τόσο λίγων δυνάμεων, αποδείχθηκε το ότι ήταν δύσκολο να διατηρήσουμε την ασφάλεια εκεί όπου την κερδίσαμε, και χρησιμοποιούμε τις ANSF περισσότερο από όσο είναι ιδανικό για την ανάπτυξή τους και την αύξησή τους. Και ενώ είναι άκρως καλοδεχούμενη η πρόσφατη ανακοίνωση ότι η Ταξιαρχία των ΗΠΑ θα παραμείνει στο θέατρο για ακόμη τέσσερις μήνες, η λύση αυτή δεν είναι μια μακροπρόθεσμη. Με δεδομένη τη φύση της εξέγερσης που πολεμάμε, θα πρέπει και πάλι να κοιτάξουμε προς τις απαιτήσεις της δύναμης και να προσαρμοστούμε αναλόγως.
На първо място трябва да се признае значението на кампанията срещу бунтовниците. Макар че разширяването на обхвата на АЙСАФ обедини усилията в областта на сигурността, международната общност все още не отделя достатъчно внимание на това. Няма единен международен подход към афганистанското правителство по ключови въпроси и този разнобой разклаща влиянието на международната общност. Един политически лидер, умеещ да обединява различните виждания, е един от начините да се запълни тази празнота.
Za prvé musíme dobře chápat rozsah protipovstalecké operace. I když expanze do země dala zrod jednotě úsilí o bezpečnost, mezinárodní společenství postrádá jednotnou koncepci. Co se týká klíčových problémů, jednotný mezinárodní přístup k afghánské vládě neexistuje, a tím vzniká nesoudržnost ochabující vliv mezinárodního společenství. Jeden politický leader schopný sjednotit různost názorů je jediným řešením pro vyplnění tohoto vakua.
For det første bør vi indse, at oprørsbekæmpelse dækker bredt. Selvom udvidelsen samlede indsatsen, har det internationale samfund ikke sådan en bredspektret fokus. I forhold til den afghanske regering mangler der en samlet tilgang på centrale områder, hvilket svækker sammenhængen og mindsker det internationale samfunds indflydelse. Én enkelt politisk leder, som var i stand til at samle synspunkterne, ville være et af midlerne til at udfylde dette tomrum på.
Sedamööda, kuidas operatsioonid muutuvad keerukamaks, tuleb meil ümber korraldada oma ettevalmistust ja väljaõpet. Kõik meie sõjaväelased peavad olema võimelised tulema toime mitmetahulistes ja keerukates olukordades kultuuritunnetusega, mis loob eeldused vastastikusteks suheteks afgaanidega. Näiteks peavad kõik sõdurid aru saama, millal ja kuidas jõu kasutamist võimendada ning kuidas toimida lahingutegevuse reeglite kohaselt. Kui me põhjustame kaotusi sellega, et me neid asju ei mõista, on meil oht kaotada rahva poolehoid. Meil tuleb tagada, et kõik riigid saavad ISAFi operatsiooni iseloomust aru ühtmoodi ning annavad oma sõjaväelastele vastava ettevalmistuse ja varustuse.
Í fyrsta lagi skulum við gera okkur grein fyrir að uppreisnin er víðtæk. Þó að útbreiðsla okkar hafi tryggt samhæft öryggisstarf þá skortir alþjóðasamfélagið slíka einingu. Eitt helsta atriðið er að alþjóðasamfélagið talar ekki einni röddu við afgönsku ríkisstjórnina, sem veldur ósamræmi er grefur undan áhrifum alþjóðasamfélagsins. Ein leiðin til að takast á við þetta vandamál er að hafa einn pólitískan leiðtoga sem hefði það hlutverk að samhæfa skoðanir alþjóðasamfélagsins.
For det første bør vi innse bredden på kampen mot opprør. Selv om utvidelsen førte med seg felles innsats vedrørende sikkerhet, mangler det internasjonale samfunnet et slikt fokus. Det er ingen enkelt, internasjonal tilnærming overfor den afghanske regjering om viktige spørsmål, noe som skaper en mangel på samsvar som svekker det internasjonale samfunnets innflytelse. En enkelt, politisk leder som er i stand til å samle synspunkter er en løsning for å fylle dette tomrommet.
Po pierwsze, powinniśmy zdać sobie sprawę z zasięgu kampanii zwalczającej rebelię. Chociaż rozszerzenie sił zaowocowało ujednoliceniem wysiłków na rzecz bezpieczeństwa, społeczności międzynarodowej brakuje jednolitego podejścia. W kluczowych kwestiach nie ma jednolitego stosunku podmiotów zagranicznych do rządu afgańskiego, co rodzi niespójność, która osłabia wpływy społeczności międzynarodowej. Jednym rozwiązaniem, dzięki któremu można by wypełnić tę próżnię jest wyłonienie jednolitego lidera politycznego, który byłby zdolny do zbliżenia i umocnienia tych poglądów.
Nivelul forţelor noastre în 2006 a fost suficient doar pentru a îngrădi insurgenţa. La nivelul capabilităţilor se manifestă în continuare decalaje semnificative care îmi limitează capacitatea de a interveni atunci când situaţia o cere. Datorită forţelor prea puţine, ne-a fost dificil să menţinem securitatea acolo unde reuşisem să o instaurăm şi folosim ANSF mai mult decât trebuie pentru extinderea şi creşterea acesteia. În plus, deşi recentul anunţ privind rămânerea unei brigăzi SUA în teatru pentru încă patru luni este foarte binevenit, acest lucru nu reprezintă o soluţie pe termen lung. Având în vedere natura insurgenţei împotriva căreia luptăm în prezent, ar trebui să analizăm încă odată cerinţele forţelor şi să le modificăm în mod corespunzător.
Во-первых, мы должны признать размах кампании против мятежников. Расширение района действий гарантировало единство усилий по обеспечению безопасности, но при этом международному сообщество не хватает целенаправленности. Не существует единого международного подхода для решения ключевых вопросов с афганским правительством, в результате этого возникает непоследовательность, ослабляющая влияние международного сообщества. Наличие политического лидера, способного приводить различные мнения к общему знаменателю, могло бы стать одним из вариантов решения проблемы и заполнить имеющийся пробел.
Najskôr by sme mali uznať rozsah protipovstaleckého boja. Rozšírenie prinieslo jednotnosť úsilia v oblasti bezpečnosti, avšak medzinárodnému spoločenstvu takéto zameranie chýba. V kľúčových témach neexistuje jednotný medzinárodný postoj k afganskej vláde, čo má za následok nesúdržnosť, ktorá oslabuje vplyv medzinárodného spoločenstva. Jediný politický líder schopný zjednotenia postojov by bol možným riešením na vyplnenie tejto medzery.
Število naših pripadnikov v letu 2006 je komaj zadoščalo za obvladovanje uporniškega gibanja. Še vedno pa nam precej primanjkuje zmogljivosti, kar mi je omejevalo možnost pošiljanja okrepitev, kjer je položaj to narekoval. Zaradi premajhnega števila pripadnikov smo težko ohranjali varnost, kjer smo jo uspeli vzpostaviti, ANVS pa uporabljamo bolj, kot bi bilo za njihov razvoj in rast idealno. In četudi je nedavna napoved, da bo ameriška brigada ostala na vojskovališču še štiri mesece, zelo dobrodošla, pa to ni dolgoročna rešitev. Glede na naravo uporniškega gibanja, proti kateremu se zdaj borimo, bi kazalo znova proučiti potrebe po silah in izvesti potrebne prilagoditve.
Öncelikle ayaklanmaya karşı mücadele kampanyasının genişliğini anlamalıyız. Genişleme güvenlik çalışmalarına bir bütünlük getirmişse de, uluslararası toplumun böyle bir odak noktası yoktur. Temel konularda Afganistan hükümeti ile ilgili tek bir uluslararası yaklaşım şekli yoktur, ve bu da uluslararası toplumun etkisinin azalmasına neden olan bir tutarsızlık yaratmaktadır. Çeşitli görüşleri bir araya getirebilecek tek bir siyasi lider, bu boşluğu doldurabilir.
Наших сил у 2006 році вистачало лише для стримування повстання. Залишається значний дефіцит сил і засобів, що обмежує мої можливості забезпечити підсилення у разі необхідності. Недостатня кількість військ ускладнює підтримування безпеки там, де ми її забезпечили, і нам доводиться застосовувати Національні сили безпеки Афганістану (НСБА) частіше, ніж це необхідно для їх розвитку і зростання. І попри те, що оголошена затримка американської бригади на театрі операції ще на чотири місяці всіляко вітається, це не є довгостроковим рішенням. Зважаючи на характер повстання, з яким ми нині боремось, нам потрібно знову звернутися до вимог щодо збройних сил і відповідним чином їх змінити.
  Nato Review  
ES rīcībā ir finansiāli resursi un attīstības līdzekļi, kas var palīdzēt atveseļot karā saplosīto valstu ekonomiku. Dažās situācijās ES, lai veicinātu sadarbību, var piedāvāt arī stimulu – izredzes iestāties ES, kas var būt iedarbīgāks piedāvājums par NATO piedāvāto partnerību vai iespēju iestāties organizācijā.
The EU has financial resources and development means that can help in the economic recovery of war-torn societies. In some situations, the EU can offer an incentive to promote cooperation - the prospect of EU membership - that may be more potent than NATO's capacity to offer partnership or membership.
Dans le cadre des arrangements dits « Berlin Plus » entre l'OTAN et l'UE, adoptés en mars 2003, l'Alliance a fourni à deux reprises des ressources et des capacités pour soutenir des opérations dirigées par l'UE : l'Opération Concordia dans l'ex-République yougoslave de Macédoine*, de mars à décembre 2003, et l'Opération Althea en Bosnie-Herzégovine, depuis décembre 2004. L'OTAN et l'UE ont coordonné leurs efforts pour soutenir l'Union africaine au Darfour, la MINUK au Kosovo, la MANUA en Afghanistan et ailleurs.
La UE tiene recursos financieros y medios de desarrollo que pueden ayudar en la recuperación económica de sociedades destrozadas por la guerra. En algunos casos, puede ofrecer un incentivo para fomentar la cooperación –la posibilidad de ingresar en la misma UE– que puede resultar más convincente que la capacidad de la OTAN para ofrecer el ingreso o la asociación con ella misma.
Η ΕΕ έχει οικονομικούς πόρους και μέσα ανάπτυξης τα οποία μπορούν να βοηθήσουν στην οικονομική ανάκαμψη των κατεστραμμένων από τον πόλεμο κοινωνιών. Σε κάποιες καταστάσεις, η ΕΕ μπορεί να προσφέρει ένα κίνητρο για την προώθηση της συνεργασίας – την προοπτική της ιδιότητας του μέλους της ΕΕ – που μπορεί να είναι πιο ισχυρό από την ικανότητα του ΝΑΤΟ να προσφέρει την ιδιότητα του εταίρου ή του μέλους.
Европейският съюз притежава и финансови ресурси и механизми за развитие, които могат да допринесат за икономическото съживяване на опустошените от война общества. В някои случаи ЕС може да предостави стимули за укрепване на сътрудничеството – перспективата за членство в съюза, - въздействащи по-силно от предлаганите от НАТО партньорство или членство.
EU má finanční zdroje a prostředky pro rozvoj, které mohou pomoci ekonomické obnově válkou zničených zemí. V určitých situacích může EU nabízet podnět ke spolupráci – vyhlídku na členství – což může být účinnější, než nabídky NATO k partnerství nebo k členství v Alianci.
NATO on 2003. aasta märtsis sõlmitud NATO–ELi Berliin-plussi kokkulepete alusel kaks korda toetanud ELi juhitud operatsioone oma vahendite ja võimetega: operatsioonil „Concordia” endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis* 2003. aasta märtsist detsembrini ning operatsioonil „Althea” Bosnias ja Hertsegoviinas alates 2004. aasta detsembrist. NATO ja EL on kooskõlastanud oma tegevust, et toetada Aafrika Liitu Darfuris, UNMIKi Kosovos, UNAMAd Afganistanis, ja teinud koostööd mujalgi.
Az Európai Uniónak olyan polgári képességei vannak, melyek kívül esnek a NATO tevékenységi körén, azonban létfontosságúak az állami kapacitások kiépítésében, beleértve rendőrségi, igazság szolgáltatási és jogállamiságot elősegítő programokat.
ESB hefur yfir fjármagni að ráða og þróunartækjum sem geta hjálpað til við efnahagslega uppbyggingu í stríðshrjáðum samfélögum. Við sumar aðstæður getur ESB boðið fram hvata til að stuðla að samstarfi - vonina um aðild að ESB - sem geta verið áhrifameiri en geta NATO til að bjóða samstarf eða bandalagsaðild.
Pagal 2003 m. kovą priimtus NATO ir ES „Berlynas plius“ susitarimus, NATO du kartus ištekliais ir pajėgumais parėmė ES vadovaujamas operacijas: „Konkordijos“ operaciją Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje* nuo 2003 m. gruodžio ir „Altėjos“ operaciją Bosnijoje ir Hercegovinoje nuo 2004 m. gruodžio. NATO ir ES koordinuoja savo pastangas paremdamos Afrikos Sąjungą Darfure, UNMIK Kosove, UNAMA Afganistane ir kitur.
UE posiada zasoby finansowe i środki rozwojowe, które mogą pomóc w uzdrawianiu ekonomicznym społeczności rozdartych wojną. W niektórych przypadkach UE ma do zaoferowania zachętę promującą współpracę - perspektywę członkostwa - która może być silniejsza, niż zdolność NATO do oferowania partnerstwa i członkostwa.
ЕС обладает финансовыми ресурсами и средствами для развития, которые могут способствовать подъему экономики стран, искалеченных войной. В ряде случаев ЕС может предложить стимул для сотрудничества — перспективу вступления в ЕС, — что может возыметь еще большее воздействие, чем предлагаемая НАТО возможность партнерства или членства.
EÚ má finančné zdroje a prostriedky na rozvoj, ktoré môžu pomôcť pri ekonomickej obnove vo vojnou zničených spoločnostiach. V niektorých situáciách EÚ môže ponúknuť podnety na rozšírenie spolupráce – vyhliadky na členstvo v EÚ – ktoré môžu mať väčší účinok, ako ponuka NATO na partnerstvo alebo členstvo.
EU ima finančna in razvojna sredstva, ki lahko pomagajo pri gospodarskem okrevanju držav, ki jih je razdejala vojna. V nekaterih primerih lahko EU ponudi tudi spodbudo za boljše sodelovanje – možnost članstva v EU – ki ima lahko večji učinek kot pa Natova ponudba za partnerstvo ali članstvo.
ЄС має фінансові ресурси та засоби розвитку, які можуть сприяти економічному відродженню країн, що зазнали занепаду в результаті війни. У деяких ситуаціях Європейський Союз може стимулювати розвиток співпраці шляхом надання перспективи членства в ЄС. Такий стимул може виявитися сильнішим, ніж можливість надання Альянсом перспективи партнерства чи приєднання до НАТО.
  Nato Review  
” Diemžēl pēdējo gadu daudzie piemēri mums atgādina, ka tas nemaz tā nav. Džihāda teroristu apņemšanās graut Rietumu ekonomikas ir vērsušas viņu skatus arī uz mūsu energorezervēm. Mēs redzam draudus, iebiedēšanu un izspiešanu arī no lielāko energoresursu ražotāju puses.
J'aimerais être d'accord avec vous et considérer que « l'énergie est davantage une question économique nationale que de politique mondiale ». Malheureusement, au cours des dernières années, de nombreux événements ont démontré que tel n'est pas le cas. Les terroristes djihadistes déterminés à abattre les économies occidentales se concentrent sur notre approvisionnement énergétique. Nous sommes également confrontés à des menaces, des intimidations et des extorsions qui émanent de grands producteurs d'énergie.
Ich wünschte, ich könnte Ihnen darin zustimmen, dass die "Energieversorgung eher eine volkswirtschaftliche Angelegenheit als eine Frage der internationalen Politik" ist. Leider wurde uns in den letzten Jahren immer wieder vor Augen geführt, dass dies nicht der Fall ist. Mit terroristischen Mitteln operierende Dschihadisten, die entschlossen sind, die westlichen Volkswirtschaften zu Fall zu bringen, haben unsere Energieversorgung ins Visier genommen. Wir erleben auch Drohungen sowie Einschüchterungs- und Erpressungsversuche seitens bedeutender Energieerzeuger.
Me gustaría poder darte la razón cuando dices que "la energía constituye más una cuestión económica nacional que un tema político global", pero desgraciadamente en los últimos años hemos tenido sobradas ocasiones de comprobar que no es así. Los terroristas de la yihad decididos a arruinar las economías occidentales han puesto sus ojos en nuestro suministro de energía, y también hemos podido contemplar amenazas, intimidaciones y extorsiones procedentes de los principales países productores de energía.
Potrei essere d'accordo con il tuo punto di vista che "l'energia è più una questione economica nazionale che una questione politica globale". Sfortunatamente, negli ultimi anni ci sono state sufficienti avvisaglie che le cose non stanno così. I terroristi jihadisti, determinati a mettere in ginocchio le economie occidentali, hanno puntato i loro sguardi sul nostro approvvigionamento energetico. Assistiamo inoltre a minacce, intimidazioni ed estorsioni da parte dei principali produttori energetici.
أتمنى لو كان بوسعي أن أوافقك الرأي على أن "الطاقة مسألة محلية أكثر من كونها قضية سياسية عالمية". ومن المؤسف أن السنوات الأخيرة امتلأت بالمعطيات التي لا تدعم هذا الطرح. فقد عقد إرهابيو الجهاد العالمي العزم على تدمير الاقتصادات الغربية عبر ضرب إمداداتنا من موارد الطاقة. كما أننا شهدنا تهديدات وابتزازات من جانب بعض أكبر مصدّري موارد الطاقة.
Εύχομαι να μπορούσα να συμφωνήσω με την άποψή σου ότι η «ενέργεια είναι περισσότερο ένα εθνικό οικονομικό θέμα παρά ένα παγκόσμιο πολιτικό». Δυστυχώς, κατά τα τελευταία χρόνια υπήρξαν άφθονες υπενθυμίσεις ότι δεν ισχύει κάτι τέτοιο. Οι τρομοκράτες της τζιχάντ που είναι αποφασισμένοι να καταστρέψουν τις Δυτικές οικονομίες έχουν εστιάσει πάνω στις προμήθειές μας σε ενέργεια. Επίσης παρακολουθούμε απειλές, εκφοβισμό και εκβιασμό από τους κύριους παραγωγούς ενέργειας.
Hoewel het zeker waar is dat de Verenigde Staten uitgestrekte delen van de scheepsroutes beveiligen, moet ik je ook helpen herinneren dat er enkele Europese staten zijn, waaronder Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk, die ook een deel van die taak voor hun rekening nemen. Toen de
Бих искал да мога да приема твърдението ви, че енергийната сигурност е «в много по-голяма степен национален икономически, а не глобален политически въпрос».За съжаление през последните години доста сериозно ни се напомня, че това не е така. Терористите от джихада, които са решени да срутят западните икономики, са хвърлили око на енергийните ни доставки. Свидетели сме на заплахи, натиск и шантаж от страна на големи производители на петрол.
Rád bych souhlasil s Vašim názorem, že “energie je přece spíše věcí národní ekonomiky, než celosvětové politiky.” Bohužel, nedávná léta nám zeširoka ukázala, že tomu tak není. Džihadističtí teroristé, rozhodnutí narušovat a oslabovat západní ekonomiku, se zaměřily na naše systémy zásobování energetickými zdroji. Jsme rovněž svědky hrozeb, zastrašování a vydírání hlavními energetickými producenty.
Jeg ville ønske, jeg kunne blive enig med dig i, at "energi mere er et nationalt økonomisk spørgsmål end et globalt politisk." Desværre har der i de seneste år være alt for mange påmindelser om, at det ikke er tilfældet. Jihadist-terrorisme, som har vilje til at ødelægge Vestens økonomier, har fået øje på vores energiforsyninger. Vi er også vidne til trusler, intimidering og afpresning af store energiproducenter.
Ma soovin, et saaksin Sinuga nõustuda, et „energia on rohkem rahvamajanduse kui rahvusvahelise poliitika küsimus.” Kahjuks on viimastel aastatel juhtunud palju, mis meenutab, et see ei ole nii. Lääne majanduse hävingut taotlevad džihaaditerroristid on võtnud sihikule meie energiatarned. Ka suuremad energiatootjad ähvardavad ja hirmutavad meid ning avaldavad meile survet.
Bárcsak egyetérthetnék veled abban, hogy az energia inkább nemzeti gazdasági ügy és nem globális politikai. Sajnos az elmúlt években bőven kaptunk figyelmeztetést arra nézve, hogy nem erről van szó. A szent háborút folytató terroristák, akik elhatározták, hogy romba döntik a nyugati gazdaságokat, szemet vetettek az energiaellátásunkra. Tapasztaljuk azt is, hogy jelentős energia előállítók használják fenyegetésre, megfélemlítésre és zsarolásra.
Būtų gerai, jei galėčiau sutikti su Jumis, kad „energetika yra labiau nacionalinės ekonomikos, o ne globalinės politikos reikalas“. Deja, pastaraisiais metais buvo daug atvejų, rodančių, kad tai netiesa. Vakarų ekonomiką sužlugdyti siekiantys džihado teroristai nusitaikė į mūsų energijos tiekimą. Taip pat matome, kaip stambiausi energijos tiekėjai griebiasi grasinimų, gąsdinimų ir prievartos.
Żałuję, ale nie mogę się zgodzić z Twoim poglądem, że „energia jest w większym stopniu kwestią gospodarki krajowej, niż polityki globalnej”. Niestety w ostatnich latach było pod dostatkiem przypomnień, że tak nie jest. Terroryści prowadzący dżihad - zdeterminowani, by rzucić na kolana zachodnie gospodarki – długotrwale zainteresowali się naszymi dostawami energii. Mamy także do czynienia z groźbami oraz próbami zastraszania i wymuszania w wykonaniu najważniejszych producentów energii.
Aş dori să pot fi de acord cu punctul tău de vedere potrivit căruia „energia ţine mai mult de economia naţională decât de politica globală". Din păcate, în ultimii ani, s-au produs numeroase evenimente care au evidenţiat că nu aceasta este realitatea. Grupările teroriste ale jihad-ului, hotărâte să distrugă economiile Occidentului, au pus ochii pe energia care ne este livrată. De asemenea, suntem martorii unor ameninţări, intimidări şi speculaţii din partea marilor producători de energie.
Мне хотелось бы согласиться с Вашим мнением о том, что «энергетический вопрос относится, скорее, к области государственной экономики, а не глобальной политики». Но, к сожалению, в последние несколько лет слишком многое напоминало нам о том, что это не так. Террористы джихада полны решимости вывести из строя экономику западных стран, и поэтому их внимание приковано к нашей системе энергоснабжения. Мы также стали свидетелями угроз, запугивания и вымогательства со стороны основных производителей энергоносителей.
Kiež by som mohol súhlasiť s tvojím názorom, že „energia je viac národnou ekonomickou záležitosťou, ako globálnou politickou témou.“ Bohužiaľ, v uplynulých rokoch sa objavilo množstvo dôkazov, že tomu tak nie je. Džihádistickí teroristi, rozhodnutí podkopať západné ekonomiky, zamerali svoju pozornosť na dodávky energií. Taktiež sme svedkami hrozieb, zastrašovania a vydierania zo strany veľkých producentov energií.
Želim si, da bi se lahko strinjal s tvojim stališčem, da "je energetika bolj vprašanje nacionalnega gospodarstva kot pa svetovne politike". Žal so nas dogodki preteklih let večkrat opomnili, da to ne drži. Teroristi džihada, ki so odločeni zrušiti gospodarstva Zahoda, so zdaj vrgli oko na oskrbo z energijo. Prav tako smo priče grožnjam, ustrahovanju in izsiljevanju s strani največjih proizvajalcev energije.
  Karadžičs: no Sarajevas...  
Bet Mladičs, spriežot pēc viņa publiskajiem izteikumiem, lika saprast, ka viņš lieliski apzinās, ko viņš dara. Apzinās, ko viņš dara.
Pero Mladic dejó claro, con sus propias declaraciones públicas, que sabía exactamente lo que estaba haciendo. Exactamente lo que estaba haciendo.
Ma Mladic, attraverso le sue dichiarazioni pubbliche, ha chiarito che sapeva esattamente ciò che faceva. Esattamente ciò che faceva.
Mencionam-se muitos números relativamente à guerra aqui na Bósnia e Herzegovina. Sarajevo e os seus 43 meses de cerco; Srebrenica e os seus 8.000 homens e rapazes que lá foram massacrados.
لكنّ ملاديتش، ومن خلال تصريحاته العلنيّة، أثبت أنّه كان يدرك ما كان يفعله بالضبط. وأؤكّد على ذلك.
Maar Mladic heeft, via zijn eigen publieke uitspraken, duidelijk gemaakt dat hij precies wist wat hij deed. Hij wist het precies.
Но Младич, ако се съди по собствените му публични изказвания, ясно е знаел точно какво върши. Точно какво върши.
Existuje rovněž mnoho číselných údajů, které jsou uváděny v souvislosti s válkou v Bosně a Hercegovině. Sarajevo se 43 měsíci obléhání; Srebrenica s 8 000 zavražděnými chlapci a muži.
Kuid Mladić on andnud oma sõnavõttudega selgelt mõista, et ta teab, mida teeb. Ja vägagi täpselt.
Sok számot emlegetnek a bosznia-hercegovinai háborúval kapcsolatban. Szarajevó, a 43 hónapnyi ostrommal. Szrebrenica az ott meggyilkolt 8000 férfival és fiúval.
En Mladic gerði öllum ljóst með opinberum yfirlýsingum sínum að hann vissi nákvæmlega hvað hann var að gera. Nákvæmlega hvað hann var að gera.
Tai civiliai ir kareiviai, žuvę čia karo metais. Šios kapinės neplyti kažkur tylioje vietoje. Dauguma jų čia pat, pačiame miesto centre, dauguma jų kažkada buvo Sarajevo miesto parkai.
Men Mladic gjorde det klart gjennom sine egne offentlige erklæringer at han visste nøyaktig hva han gjorde. Nøyaktig hva han gjorde.
Jednak Mladić, w swoich wystąpieniach publicznych, jasno dawał do zrozumienia, że dokładnie wiedział, co robił. Dokładnie co robił.
Dar Mladic, chiar prin declaraţiile sale publice, a arătat clar că ştia exact ce făcea. Exact ce făcea.
Mladič objasnil, prostredníctvom svojich vlastných verejných prehlásení, že vždy vedel, čo činí. Vedelo vždy presne, čo činí.
Ama Mladic, ne yaptığını gayet iyi bildiğini zaten bizzat kendisi ifade etti. Ne yaptığını tam olarak biliyordu.
  Nato Review  
Visbeidzot, sevis maldināšana par to, ka tirgus spēki spēj paši atrisināt šo problēmu, nozīmē savas sakāves pieņemšanu. Enerģētikas tirgus nebūt nav brīvais tirgus. Lielākā daļa pasaules naftas un gāzes rezervju atrodas valdību rokās, kurām īpaši nerūp brīvā tirgus principi.
Finally, it would be self-defeating to delude ourselves that market forces can solve the problem. The energy market is anything but a free market. The vast majority of the world's oil and gas reserves are in the hands of governments with little regard for free market principles. OPEC members manipulate prices on a regular basis and talks about the formation of a gas cartel are increasingly heard. While producers clearly try to consolidate their collective power to our detriment, we are still sitting on our hands.
Il irait enfin à l'encontre du but recherché de nous imaginer que les forces du marché peuvent résoudre le problème. Le marché de l'énergie est loin d'être un libre marché. L'écrasante majorité des réserves mondiales en pétrole et en gaz sont aux mains de gouvernements qui ne soucient guère des principes du libre marché. Les membres de l'OPEP manipulent régulièrement les prix et la création d'un cartel gazier est de plus en plus évoquée. Alors que les producteurs essayent manifestement de consolider leur puissance collective à notre détriment, nous demeurons sans réaction.
Schließlich wäre es ein Selbstbetrug, wenn wir uns einreden wollten, die Kräfte des Marktes könnten das Problem lösen. Der Energiemarkt ist alles andere als ein freier Markt. Die überwiegende Mehrheit der Öl- und Gasvorräte der Welt sind in der Hand von Regierungen, die sich kaum um marktwirtschaftliche Prinzipien kümmern. Die OPEC-Mitglieder manipulieren regelmäßig die Preise, und immer öfter ist die Rede von der Bildung eines Gaskartells. Während die Erzeugerländer also eindeutig versuchen, ihre kollektive Macht zu unserem Nachteil zu konsolidieren, schauen wir immer noch tatenlos zu.
Por último, autoengañarnos pensando que las fuerzas del mercado pueden resolver por sí solas el problema nos conduciría a una derrota segura. El mercado energético puede ser cualquier cosa menos libre, pues la inmensa mayoría de las reservas de gas y petróleo están en manos de gobiernos que se preocupan muy poco por las reglas del libre mercado. Los países miembros de la OPEP manipulan constantemente los precios y cada vez se oye hablar más sobre la creación de un cártel del gas. Mientras los países productores están intentando consolidar su poder colectivo en detrimento nuestro, nosotros seguimos sentados sin hacer nada.
Infine, sarebbe autodistruttivo illudersi che le forze del mercato possono risolvere il problema. Il mercato energetico è tutto tranne che un mercato libero. La gran parte delle riserve mondiali di petrolio e di gas sono nelle mani di governi che hanno poco rispetto per i principi del libero mercato. I membri dell'OPEC modificano regolarmente i prezzi e si parla sempre più della creazione di un cartello del gas. Mentre i produttori chiaramente cercano di consolidare il loro potere collettivo a nostro detrimento, noi restiamo ancora con le mani in mano.
Nada disto significa que deveríamos recorrer automaticamente à invocação do Artigo 5º, ou considerar o uso da força. Mas não desenvolvermos as capacidades básicas que poderão, um dia, permitir-nos tomar outras atitudes depois de a diplomacia e as forças de mercado terem sido esgotadas só vai convidar a mais do mesmo. Também pode deixar muitos de entre nós às escuras.
أخيراً، أرى أننا سنحكم على أنفسنا بالفشل إن توهمنا أن قوى السوق قادرة على حل المشكلة. فسوق الطاقة ليست بأي سوق حرة، لأن معظم احتياطات العالم الضخمة من النفط والغاز توجد بأيدي حكومات لا تحترم مبادئ السوق الحرة. فقد دأب أعضاء منظمة أوبك على التلاعب بالأسعار بصورة منتظمة، بينما تكرر الحديث مؤخراً عن تأسيس منظمة احتكارية للغاز. إن مصدّري موارد الطاقة يحاولون جهاراً تعزيز قوتهم الجماعية لإلحاق الضرر بنا، ونحن ما زلنا لا نحرك ساكناً.
Τέλος, θα ήταν λάθος το να ξεγελάσουμε τους εαυτούς μας ότι οι δυνάμεις της αγοράς μπορούν να λύσουν το πρόβλημα. Η αγορά της ενέργειας δεν είναι τίποτα άλλο από μια ελεύθερη αγορά. Η μεγίστη πλειοψηφία των παγκοσμίων αποθεμάτων σε πετρέλαιο και αέριο είναι στα χέρια κυβερνήσεων που λίγο ενδιαφέρονται για τις αρχές της ελεύθερης αγοράς. Τα μέλη του ΟΠΕΚ κατευθύνουν σε τακτική βάση τις τιμές και όλο και περισσότερο ακούγονται κουβέντες γύρω από τον σχηματισμό καρτέλ φυσικού αερίου. Και ενώ οι παραγωγοί είναι ξεκάθαρο ότι προσπαθούν να παγιώσουν την συλλογική τους ισχύ προς ζημία μας, εμείς ακόμη καθόμαστε αμέτοχοι.
Laat me je in de eerste plaats bedanken, omdat je op het onderwerp Rusland bent teruggekomen. Ik ben het zeker met je eens dat de veiligheid van de olie- en gastoevoer van Rusland naar Wit-Rusland en verder van groot belang is. Ik ben het echter totaal oneens met je interpretatie van de recente crisis. In mijn ogen had de recente, tijdelijke onderbreking van de olieaanvoer naar Wit-Rusland niets te maken met ons huidige debat over energieveiligheid.
В крайна сметка пораженчество е да се самозаблуждаваме, че пазарните сили могат да решат проблема. Енергийният пазар е всичко друго, но не и свободен. Огромното мнозинство от световните запаси на газ и петрол са в ръцете на правителства, които не зачитат принципите на свободния пазар. Държавите от ОПЕП редовно манипулират цените и слуховете за създаване на газов картел стават все по-упорити. И докато производителите очевидно се опитват да укрепят колективната си власт в наш ущърб, ние се помайваме.
Bylo by mařením vlastních záměrů si dělat iluze, že tržní síly vyřeší tento problém. Energetický trh je všechno jiné než volný trh. Velká část světových ropných a plynných rezerv je v rukou příslušných vlád beroucích jen velmi malý ohled na principy volného trhu. Členové OPEC pravidelně manipulují s cenami a jednání o vytvoření plynařského kartelu jsou stále více intenzivnější. Zatímco se producenti jasně pokoušejí konsolidovat své kolektivní síly proti nám, my stále nečinně přihlížíme.
Endelig ville det være selvbedrag at sige, at markedskræfter kan løse problemet. Energimarkedet er alt andet end frit. Størsteparten af verdens olie- og gasreserver er i hænderne på regeringer, som ikke giver meget for de frie markedskræfter. OPEC's medlemmer hæver og sænker regelmæssigt priserne, og der er oftere og oftere tale om dannelsen af et gaskartel. Mens producenter klart forsøger at konsolidere deres kollektive magt til skade for os, sidder vi fortsat på hænderne.
Viimaks oleks ka enesepettus arvata, et probleemi lahendab turg ise. Energiaturg on kõike muud kui vaba. Suurem osa maailma nafta- ja maagaasivarudest on riikide käes, kes ei pea vaba turu põhimõtetest palju. OPECi liikmesriigid manipuleerivad pidevalt hindadega ning üha rohkem on kuulda jutte maagaasikartelli tekkimisest. Ja samas kui on selge, et tootjad üritavad oma jõude ühendada, mis ei ole meile kasulik, istume meie ikkagi käed rüpes.
Végül, önámítás lenne elhitetni magunkkal, hogy a piaci erők képesek megoldani a problémát. Az energiapiac minden, csak nem szabadpiac. A világ olaj- és gáztartalékainak a túlnyomó többsége olyan kormányok kezében van, akik kevésre tartják a szabadpiac elveit. Az OPEC tagjai az árakat rendszeresen manipulálják, és egyre többet hallani egy gázkartell alakulásáról. Miközben a termelők egyértelműen igyekeznek kollektív erőket konszolidálni a mi hátrányunkra, mi tétlenül ülünk.
Þetta þýðir ekki að við ættum sjálfkrafa að vísa til 5 greinarinnar eða hugleiða að beita hervaldi. En við bjóðum einfaldlega hættunni heim ef við skipuleggjum okkur ekki svo að við getum þegar fram í sækir átt annarra úrkosta völ þegar sáttaumleitanir fara út um þúfur. Slíkt gæti steypt mörgum okkar í myrkur.
Ir pagaliau būtų pražūtinga apgaudinėti save, kad problemą gali išspręsti rinkos jėgos. Energetikos rinka anaiptol nėra laisva rinka. Absoliuti dauguma pasaulio naftos ir dujų atsargų yra vyriausybių, kurioms mažiausiai rūpi laisvos rinkos dėsniai, rankose. OPEC narės nuolat manipuliuoja kainomis ir vis dažniau girdisi kalbos apie dujų kartelio suformavimą. Kol gamintojai mūsų pražūčiai aiškiai stengiasi konsoliduoti savo kolektyvinę galią, mes vis dar sėdime sudėję rankas.
Alt dette betyr ikke at vi automatisk bør ty til bruk av Artikkel 5 eller vurdere å bruke makt. Imidlertid vil det å ikke utvikle de grunnleggende evnene som en dag kan gjøre det mulig for oss å sette strek etter at diplomati og markedskrefter har gjort sitt, vil imidlertid bare være å be om mer av det samme. Det kan også til slutt sette mange av oss i mørket.
Wreszcie, daremne byłoby łudzenie się, że mechanizmy rynkowe rozwiążą ten problem. Rynek energii absolutnie nie jest wolnym rynkiem. Ogromna większość światowych rezerw ropy naftowej i gazu spoczywa w rękach rządów, które niewiele dbają o zasady wolnego rynku. Członkowie OPEC regularnie manipulują cenami, a pogłoski na temat stworzenia kartelu gazowego odzywają się coraz częściej. Chociaż producenci coraz intensywniej próbują konsolidować swoją zbiorczą potęgę ze szkodą dla nas, my nadal nie podejmujemy działań.
În fine, ar fi contraproductiv să ne amăgim că forţele de pe piaţă pot soluţiona problema. Piaţa energetică este orice altceva decât o piaţă liberă. Marea majoritate a rezervelor de gaz şi petrol ale lumii se află sub controlul guvernelor, care respectă prea puţin principiile pieţei libere. Membrii OPEC manipulează preţurile de pe piaţă în mod regulat şi se aude din ce în ce mai des despre existenţa unor discuţii privind crearea unui cartel al gazelor. În timp ce producătorii încearcă în mod cert să-şi consolideze puterea colectivă în detrimentul nostru, noi stăm în continuare cu mâinile în sân.
Наконец, мы обречены на провал, если будем тешить себя иллюзией, что рыночные силы смогут решить проблему. Рынок энергоносителей никак не назовешь свободным рынком. Большая часть мировых запасов нефти и газа находится в руках правительств, у которых принципы свободного рынка не в большой чести. Члены ОПЕК регулярно манипулируют ценами, и все чаще заводится разговор о создании газового картеля. В то время как производители явно стараются консолидировать свою коллективную власть за наш счет, мы продолжаем сидеть сложа руки.
Nakoniec, bol by to gól do vlastnej siete, keby sme si klamali, že tento problém dokážu vyriešiť trhové sily. Trh s energiami je všeličím, len nie otvoreným trhom. Prevažná väčšina svetových zásob ropy a zemného plynu je v rukách vlád, ktoré neveľmi dbajú na princípy slobodného trhu. Členovia združenia OPEC pravidelne manipulujú s cenami a čoraz viac počuť volania po vytvorení plynárenského kartelu. Zatiaľ čo producenti sa jasne snažia konsolidovať svoju kolektívnu silu v náš neprospech, my sedíme so založenými rukami.
In nazadnje bi škodili sami sebi, če bi živeli v utvari, da tržne sile lahko rešijo problem. Energetski trg je vse prej kot prost trg. Velika večina svetovnih zalog nafte in plina je v rokah vlad, ki jih prav malo brigajo načela prostega trga. Članice OPEC-a redno manipulirajo s cenami in vse bolj je slišati govorice o ustanovitvi plinskega kartela. In medtem ko je očitno, da skušajo proizvajalci utrditi svojo kolektivno moč v našo škodo, mi še vedno sedimo s prekrižanimi rokami.
Bütün bunlar otomatik olarak 5. Maddeyi işletelim veya kuvvet kullanımı üzerinde düşünelim demek değildir. Ama, günün birinde, diplomasi ve piyasa güçleri yeterli kalmadığında, çizgiyi çekmemizi sağlayacak yetenekleri geliştirmezsek aynı davranışla sık sık karşılaşabiliriz; bu da bazılarımız için karanlıkta kalmak demektir.
Давайте зробимо крок назад. Як відомо, Російська Федерація та Білорусь уже врегулювали суперечку, що загрожувала збоєм у регіональному постачанні нафти до Польщі та кількох країн Центральної Європи. Раніше Білорусь підписала угоду з Росією, що могла об’єднати ці дві країни у єдину федерацію; вважають, що президент Лукашенко розраховував отримати високу посаду у новій союзній державі.
  Nato Review  
Starptautiskā sabiedrība bija pilnīgi nesagatavota vardarbības incidentam Kosovā šā gada martā. Tai nebija izdevies pareizi uztvert iedzīvotāju noskaņojumu un izprast vairākuma neapmierinātības dziļumu, kā arī mazākuma neaizsargātību.
Kai Eide summarises his impressions from working on the report on Kosovo's future that he produced this summer for UN Secretary-General Kofi Annan. The international community was taken by surprise by the violence in Kosovo in March. It failed to read the mood of the population or to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minority. Worse still, it gave the impression of being in disarray, lacking strategy and internal cohesion. The UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) became the main target of criticism. But UNMIK was itself a victim of an international policy that lacked vision. The international presence was little more than a holding operation seeking to avoid the question of Kosovo's future status.
Kai Eide résume ses impressions, après avoir travaillé au rapport sur l'avenir du Kosovo qu'il a soumis cet été au Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan. La communauté internationale a été surprise par les violences au Kosovo en mars. Elle n'était pas parvenue à discerner l'état d'esprit ambiant, ni à comprendre l'ampleur du mécontentement de la majorité de la population et la vulnérabilité de la minorité serbe. Pire encore, elle a donné l'impression d'être en proie au désarroi, tout en manquant d'une stratégie et de cohésion interne. La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) est devenue la cible principale des critiques. Or la MINUK était, elle-même, la victime d'une politique internationale manquant de vision. La présence internationale se résumait ainsi pratiquement à une opération d'attente, cherchant à éviter la question du futur statut du Kosovo.
Kai Eide fasst seine Eindrücke von der Arbeit am Bericht über die Zukunft des Kosovos zusammen, den er im Sommer 2004 für den Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, verfasste. Von der Gewalt, die im März 2004 im Kosovo ausbrach, wurde die internationale Staatengemeinschaft überrascht. Sie hatte die Stimmung in der Bevölkerung nicht erfasst und auch nicht verstanden, wie unzufrieden die Mehrheit und wie verwundbar die Minderheit war. Noch schlimmer war, dass sich die internationale Staatengemeinschaft augenscheinlich in einem Zustand des Chaos befand, keine Strategie hatte und ihr jeder Zusammenhalt fehlte. Die UNMIK (UN Interim Administration Mission in Kosovo) wurde zur Hauptzielscheibe der Kritik. Doch die UNMIK war selbst Opfer einer internationalen Politik, der jede visionäre Weitsicht fehlte. Die internationale Präsenz war kaum mehr als Ausdruck einer Hinhaltetaktik - eine Operation, mit der man der Frage nach dem künftigen Status des Kosovos aus dem Weg gehen wollte.
A la comunidad internacional le pilló por sorpresa el estallido de violencia que se produjo en Kosovo el pasado mes de marzo. Y eso se debió a que no había sido capaz de captar el estado de ánimo de la población ni de comprender el sentimiento de descontento de la mayoría y de vulnerabilidad de las minorías. Y lo que es peor, dio una imagen de desconcierto y de falta de estrategia y cohesión interna. La Administración Provisional de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) se convirtió en el principal blanco de todas las críticas, pero lo cierto es que ella misma era una víctima más de una política internacional totalmente carente de perspectivas de futuro. La presencia internacional se había convertido, prácticamente, en una operación de contención que intentaba sortear la cuestión del estatus futuro de Kosovo.
In marzo, la comunità internazionale è stata colta di sorpresa dalle violenze in Kosovo. Non è riuscita a percepire l'umore della popolazione o a comprendere la profondità dell'insoddisfazione della maggioranza e la vulnerabilità della minoranza. Peggio ancora, ha dato l'impressione di essere confusa, carente di strategia e di coesione interna. La Missione per l'amministrazione provvisoria dell'ONU in Kosovo (UNMIK) è diventata l'obiettivo principale delle critiche. Ma la stessa UNMIK era vittima di una politica internazionale che mancava di prospettive. La presenza internazionale era poco più di un'operazione per tenere la situazione sotto controllo, operazione che cercava di evitare la questione del futuro status del Kosovo.
Kai Eide resume as impressões do seu trabalho para o relatório sobre o futuro do Kosovo que elaborou este Verão para o Secretário-Geral da ONU Kofi Annan. A comunidade internacional foi apanhada de surpresa pela violência no Kosovo em Março. Não conseguiu aperceber-se do estado de espírito da população nem compreender a dimensão do descontentamento da maioria e a vulnerabilidade da minoria. Pior ainda, deu a impressão de estar confusa, sem estratégia e sem coesão interna. A Missão de Administração Transitória da ONU no Kosovo (UNMIK) tornou-se o alvo principal das críticas. Mas a UNMIK era, ela própria, vítima duma política internacional com falta de visão. A presença internacional era pouco mais do que uma operação de contenção, procurando evitar a questão do futuro estatuto do Kosovo.
O Kai Eide συνοψίζει τις εντυπώσεις του από την εργασία του πάνω στην έκθεση για το μέλλον του Κοσσυφοπεδίου που ετοίμασε το καλοκαίρι αυτό για τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ Kofi Annan. Η διεθνής κοινότητα τον Μάρτιο αιφνιδιάστηκε από τη βία στο Κοσσυφοπέδιο. Απέτυχε να καταλάβει τη διάθεση του πληθυσμού ή να κατανοήσει το βάθος της δυσαρέσκειας της πλειοψηφίας και την ευπάθεια της μειοψηφίας. Και ακόμη χειρότερα, έδωσε την εντύπωση ότι βρισκόταν σε σύγχυση, της έλλειπε η στρατηγική και η εσωτερική συνοχή. Η Αποστολή Προσωρινής Διοίκησης του Κοσσυφοπεδίου του ΟΗΕ (UNMIK) έγινε ο κύριος στόχος της επίκρισης. Αλλά και η ίδια η UNMIK ήταν ένα θύμα της διεθνούς πολιτικής, από την οποία έλλειπε το όραμα. Η διεθνής παρουσία δεν ήταν παρά μια επιχείρηση διατήρησης της παρούσας κατάστασης, που επιδίωκε να αποφύγει το ερώτημα για το μελλοντικό καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου.
Кай Ейде обобщава впечатленията си от работата по доклада “Бъдещето на Косово”, изготвен това лято за генералния секретар на ООН Кофи Анан. Международната общност бе изненадана от насилията в Косово през март. Тя не успя да разчете настроенията на населението, нито да усети мащаба на недоволството на мнозинството и уязвимостта на малцинството. Още по-лошо бе, че създаде впечатление за объркване, липса на стратегия и вътрешна еднородност. Международната временна административна мисия на ООН (ЮНМИК) се превърна в прицел на критиките. Но самата тя бе жертва на една международна политика без визия. Международното присъствие почти се свеждаше до операция за възпиране, която старателно се опитваше да избегне въпроса за бъдещия статут на провинцията.
Kai Eide opsummerer sine indtryk fra arbejdet med rapporten om Kosovos fremtid, som han udarbejdede denne sommer for FN’s generalsekretær Kofi Annan. Det internationale samfund blev temmelig overrasket over volden i Kosovo i marts. Det havde ikke kunnet læse folkestemningen eller havde forstået flertallets utilfredshed og mindretallets sårbarhed. Hvad værre var, gav det internationale samfund indtryk af ikke at have styr på sine egne sager, og at det manglede en strategi og indre sammenhold. FN’s overgangsadministration for Kosovo (UNMIK) blev genstand for størsteparten af kritikken. Men UNMIK var selv offer for en international politik, som manglede visioner. Den internationale tilstedeværelse var ikke stort andet end en operation, der skulle fastholde Kosovo, som det var, og som skulle forsøge at hindre, at spørgsmålet om Kosovos fremtidige status opstod.
Kai Eide összefoglalja azokat a benyomásokat, amelyeket idén nyáron az ENSZ főtitkár, Kofi Annan számára készített, Koszovó jövőjéről szóló jelentésen dolgozás során szerzett. A nemzetközi közösséget a meglepetés erejével érte az erőszak idei márciusi kirobbanása Koszovóban. Nem mérték fel a lakosság hangulatát és nem értették meg a többség elégedetlenségének és a kisebbség sebezhetőségének mélységét. Ami még ennél is rosszabb: a nemzetközi közösség olyan benyomást keltett, mint aki szervezetlen, nem rendelkezik stratégiával és belső összefogottsággal. Az ENSZ Koszovói Ideiglenes Közigazgatási Missziója Koszovóban (UNMIK) lett a bírálatok fő célpontja. De maga az UNMIK is lt egy olyan nemzetközi politikának lett áldozata, amelyből hiányzott az előrelátás. A nemzetközi jelenlét alig volt több, mint egy status quo fenntartására szolgáló művelet, amellyel Koszovó jövőbeli státuszának problémáját akarták elkerülni.
Kai Eide skrifar um þær hugrenningar sem vöknuðu með honum þegar hann vann að skýrslu um framtíð Kosovo nú í sumar fyrir framkvæmdastjóra Sameinuðu þjóðanna, Kofi Annan. Ofbeldið í Kosovo í mars kom alþjóðasamfélaginu í opna skjöldu. Ólgan í þjóðarsál Kosovobúa fór framhjá mönnum og menn höfðu ekki skilning á því hversu djúpstæð óánægja meirihlutans var og hversu berskjaldaður minnihlutinn var. Enn verra var að skipulagsleysi virtist ríkja, skortur var á stefnufestu og samstöðu. Bráðabirgðastjórn Sameinuðu þjóðanna í Kosovo (UNMIK) varð helsti skotspónn gagnrýni. En bráðabirgðastjórnin sjálf var fórnarlamb alþjóðastefnu sem skorti framtíðarsýn. Fulltrúar alþjóðasamfélagsins á staðnum gerðu lítið meira en að halda í horfinu og reyndu að forðast spurninguna um framtíðarsess Kosovo.
Kovo mėnesį Kosove prasiveržęs smurtas tarptautinei bendruomenei buvo netikėtas – ji nesugebėjo pajusti gyventojų nuotaikos ir suprasti daugumos nepasitenkinimo, o mažumos pažeidžiamumo masto. Dar blogiau – tai sukėlė sumaištį, atrodė, kad nėra jokios strategijos ir tarptautinės darnos. Pagrindiniu kritikos taikiniu tapo JT Laikinoji administracinė misija Kosove (UNMIK). Tačiau pati UNMIK buvo vizijos stokojančios tarptautinės politikos auka. Užsieniečių buvimas vargu ar buvo daugiau nei pastangos išlaikyti esamą padėtį, vengiant klausimų apie būsimą Kosovo statusą.
Det internasjonale samfunnet ble overrasket av volden i Kosovo i mars i år. Det klarte ikke å lese stemningen i befolkningen eller forstå dybden i misnøyen til majoriteten og sårbarheten til minoriteten. Enda verre var det at det ga inntrykket av å være forvirret, mangle strategi og indre samhold. FNs midlertidige administrasjonsmisjon i Kosovo (UNMIK) ble hovedmålet for kritikken. UNMIK selv var imidlertid et offer for en internasjonal politikk som manglet visjon. Den internasjonale tilstedeværelsen var lite mer enn en operasjon for å holde stillingen for å prøve å unngå spørsmålet om Kosovos fremtidige status.
Kai Eide podsumowuje swoje wrażenia z pracy poświęconej opracowaniu raportu o przyszłości Kosowa, który przedstawił latem 2004 roku Sekretarzowi Generalnemu ONZ Kofiemu Annanowi. Społeczność międzynarodowa przeżyła ogromne zaskoczenie wybuchem przemocy w Kosowie w marcu 2004 roku. Nie udało jej się właściwie odczytać nastrojów panujących wśród ludności, albo zrozumieć głębi niezadowolenia większości i słabości tych, którzy są w mniejszości. Co gorsze, społeczność międzynarodowa stworzyła wrażenie własnego bezładu, braku strategii i wewnętrznej spójności. Tymczasowa Misja Administracyjna ONZ w Kosowie (UNMIK) stała się głównym celem krytyki. Jednak to sama UNMIK była ofiarą polityki międzynarodowej, której zabrakło wizji. Międzynarodowa obecność była niewiele więcej niż operacją wstrzymującą status quo, przy czym starano się uniknąć kwestii przyszłego statusu Kosowa.
Comunitatea internaţională a fost luată prin surprindere de violenţele din Kosovo din luna martie. Aceasta nu a reuşit să descifreze starea de spirit a populaţiei şi nici să înţeleagă profunzimea insatisfacţiei majorităţii şi vulnerabilitatea minorităţii. Mai rău chiar, a lăsat impresia că este derutată şi că îi lipseşte viziunea strategică şi coeziunea internă. Misiunea de Administraţie Interimară în Kosovo a ONU (UNMIK) a devenit principala ţintă a criticii. Dar UNMIK a fost ea însăşi o victimă a politicii internaţionale lipsită de viziune. Prezenţa internaţională era puţin mai mult decât o operaţie aflată într-o poziţie de aşteptare, care urmărea să evite răspunsul la întrebarea privind viitorul statut al Kosovo.
Вспышка насилия в Косово в марте этого года застала врасплох международное сообщество. Оно не смогло понять настроение населения и оценить глубину неудовлетворенности большинства жителей Косово и уязвимости их меньшинства. Хуже всего то, что оно создало впечатление разрозненности, отсутствия стратегии и внутреннего единства. Главным объектом критики стала Временная администрация ООН в Косово (МООНК). Но МООНК была жертвой международной политики, которой не хватало дальновидности. Международное присутствие проводило операцию, которая лишь частично выходила за рамки поддержания статус-кво, стремясь избежать вопроса о будущем статусе Косово.
Medzinárodné spoločenstvo bolo zaskočené násilím, ktoré vypuklo v marci v Kosove. Nedokázali sme vycítiť nálady obyvateľstva, ani pochopiť mieru nespokojnosti väčšiny a zraniteľnosti menšiny. A čo je ešte horšie, marcové udalosti vyvolali dojem, že v krajine vládne chaos a chýba v nej stratégia a vnútorná súdržnosť. Terčom najväčšej kritiky sa stala Misia OSN pre dočasnú správu v Kosove (UNMIK), no aj tá bola len obeťou medzinárodnej politiky, ktorej chýbala vízia. Medzinárodná prítomnosť v krajine bola len o čosi viac než zdržiavacia operácia s účelom vyhnúť sa odpovedi na otázku o budúcom statuse Kosova.
Kai Eide povzema svoje vtise, pridobljene pri izdelavi poročila o prihodnosti Kosova, ki ga je letos pripravil za generalnega sekretarja ZN Kofija Annana. Mednarodno skupnost je marčevsko nasilje na Kosovu presenetilo. Očitno ni razbrala razpoloženja med prebivalstvom niti dojela globine nezadovoljstva večine in ranljivosti manjšine. In kar je še slabše, dajala je vtis zmedenosti, odsotnosti strategije in notranje neusklajenosti. Začasna uprava ZN na Kosovu (UNMIK) je postala glavna tarča kritik. Vendar pa je bil UNMIK sam žrtev mednarodne politike brez vizije. Mednarodna navzočnost je bila le malo več kot čakanje in izogibanje vprašanju o prihodnjem statusu Kosova.
Kai Eide bu yaz BM Genel Sekreteri Kofi Annan için hazırladığı Kosova’nın geleceği ile ilgili raporu üzerinde çalışırken edindiği izlenimlerini anlatıyor. Uluslararası toplum Mart ayında Kosova’da patlak veren şiddet olayları karşısında şaşırdı; halkın ruh halini veya çoğunluğun duyduğu mutsuzluğun ve azınlıkların hassasiyetinin ne kadar derinlere indiğini anlayamadı. Daha da kötüsü dışarıdan bakanlara dağılmış, stratejiden yoksun ve kedi içinde tutarsız bir toplum izlenimi verdi. Kosova’daki BM Geçici İdari Misyonu (UNMIK) eleştirilerin hedefi oldu. Oysa UNMIK de vizyonu eksik bir uluslararası politikanın kurbanı olmuştu. Buradaki uluslararası varlık adeta Kosova’nın gelecekteki statüsü konusundan kaçınmaya çalışan bir koruma operasyonundan başka bir şey değildi.
Кай Ейде викладає міркування, що виникли у автора цього допису під час роботи над звітом щодо подальшої долі Косова, який минулого літа було представлено Генеральному секретарю ООН Кофі Аннану. Міжнародне співтовариство було захоплене зненацька вибухом проявів насильства, що мали місце в Косові у березні. Йому не вдалося правильно витлумачити громадські настрої, осягнути глибину незадоволення більшості та відчути вразливість меншості. Ще гірше, що залишилось враження розгубленості, відсутності стратегічного мислення і внутрішньої цілісності міжнародної спільноти. Головним об’єктом критики стала Місія ООН щодо тимчасової адміністрації Косова (МООНК). Однак МООНК сама виявилась жертвою міжнародної політики, якій бракувало чіткого бачення перспективи. Міжнародна присутність майже не виходила за межі операції стримування, що давало можливість уникати розгляду питання майбутнього статусу Косова.
  Centrālāzija: kur saska...  
Drošība Centrālāzijā ir “iekritusi” ģeopolitikas rubrikā, tā teritoriāli tiek izmantota kā arēna, kur ārējie spēlētāji var iesaistīties varas politikas spēlēs. Centrālāzijas jaunā, paaugstinātā nozīme pēc 11.septembra notikumiem ir radījusi jaunu realitāti; tomēr tā ir tāda, kur fundamentālās spēles nav mainījušās; ir manījušies tikai vedi, kā šīs spēles tiek spēlētas.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
La sicurezza in Asia centrale è finita assai rapidamente nella casistica della geopolitica, usata territorialmente come un palcoscenico su cui i protagonisti esterni si sarebbero potuti confrontare in giochi di potere politico. L’accresciuta importanza dell’Asia centrale nel contesto successivo all’11 settembre ha determinato una realtà diversa; comunque, una in cui non sono cambiati i fondamentali giochi, ma solo i modi in cui questi avvengono. Sebbene non sia evidente l'immediato impatto di questo sul contesto, esiste il pericolo che nel creare un’economia dai piedi di argilla, l’Asia centrale si trovi in una posizione tale da influenzare più direttamente l’instabilità regionale.
A segurança na Ásia Central caiu rapidamente sob a alçada da geopolítica, utilizada territorialmente como palco onde os actores externos se podem envolver em jogos de política de poder. O aumento da importância da região no ambiente de segurança pós 11 de Setembro criou uma realidade alterada, mas uma realidade em que os jogos fundamentais não mudaram, só o modo como são jogados. Apesar de não ser óbvio o impacto imediato desta pequena mudança de contexto, existe o perigo de, ao construir-se um castelo de cartas económico, a Ásia Central ficar em posição de afectar a instabilidade regional mais directamente.
تمثّل التفاعلات الجيو ـ سياسية المحدّد الرئيسي لأمن آسيا الوسطى لأنّ الأطراف الخارجية تستخدم أراضيها كمسرح للصراع على النفوذ السياسي. ونظراً إلى الأهمية المتزايدة لمنطقة آسيا الوسطى في حقبة ما بعد الحادي عشر من ديسمبر، حدث تغيير في حقائق هذه المنطقة، علماً بأنّ هذا التغيير لم يطرأ على اللعبة الدولية الأساسية، وإنما طال أساليب ممارستها. ومع أن التأثير المباشر لهذا التحوّل الطفيف لم يتّضح بعد، إلا أنّ بناء هيكلية اقتصادية هشة في آسيا الوسطى يُعزّز الأخطار المباشرة التي تهدّد الاستقرار الاقليمي.
De veiligheid in Centraal-Azië werd meestal geplaatst in de categorie geopolitiek, het grondgebied werd gebruikt als een speelveld waarop externe spelers hun machtspolitieke spelletjes konden spelen. Maar het toegenomen belang van de regio na 9/11 heeft een nieuwe realiteit gecreëerd; een realiteit waarin de spelletjes echter niet wezenlijk zijn veranderd, alleen de manier waarop zij gespeeld worden. En hoewel de directe gevolgen van deze lichte wijziging in de context niet direct duidelijk zijn, bestaat het gevaar dat Centraal-Azië door een economisch kaartenhuis te bouwen, een meer directe invloed zal hebben op de regionale insta-biliteit.
Сигурността в Средна Азия лесно попадна под рубриката на геополитиката - територията на региона се използва като сцена, на която външни актьори могат да участват в силови политически игри. Нарасналото значение на Средна Азия след 11 септември създаде една нова действителност, но основните игри не са се променили, само начинът, по който се водят Въпреки, че непосредственото въздействие на този лек обрат в контекста не е ясно, има опасност изграждането на икономическа "кула от карти " в Средна Азия да повлияе пряко на регионалната нестабилност.
Bezpečnost ve střední Asii spadala nejčastěji do kategorie geopolitiky, teritoriálně používané jako scéna, na které se externí aktéři mohli angažovat v boji o moc. Stoupající význam střední Asie ve světě po 11.09.2001 však změnil realitu; nicméně boj o moc se ve své podstatě nezměnil, změnily se pouze jeho metody. I když okamžitý dopad tohoto v kontextu mírného zvratu není ještě zřejmý, existuje nebezpečí, že při budování těchto ekonomických domečků z karet se střední Asie dostane do situace, která naplno zasáhne nestabilitu celého regionu.
Kesk-Aasia julgeolek paigutub kõige hõlpsamini geopoliitika rubriiki; seda territooriumi kasutatakse lavana, kus välised jõud saavad mängida oma jõupoliitikamänge. Piirkonna tähtsuse suurenemine 9/11 järgses keskkonnas on loonud uue reaalsuse, milles põhilised mängud on jäänud samaks, muutunud on vaid nende mängimise viis. Ehkki selle väikese nihke vahetu mõju ei ole silmnähtav, on oht, et majanduses kaardimajakese ehitamisega võib Kesk-Aasia hakata piirkondlikku stabiilsust juba otseselt mõjutama.
A biztonság ügye Közép-Ázsiában egyszerűen besorolható a geopolitikai kategóriába, mint olyan térség amelyben külső szereplők bonyolódnak hatalmi erőpolitizálásba. Közép-Ázsia megnövekedett jelentősége a poszt-9/11 környezetben egy megváltozott realitást eredményezett; olyat, amelyben nem változott meg a hatalmi játék alapvető jellege, csak a játékmód. Bár ennek a jelentősége ilyen kontextusban talán nem egyértelmű, mégis megvan a veszélye annak, hogy egy gazdasági kártyavár építése közben Közép-Ázsia közvetlenebbül járulhat hozzá majd a térségi instabilitáshoz.
Öryggismál í Mið-Asíu falla vissulega undir hnattræn stjórnmál, en svæðið er notað sem vettvangur þar sem utanaðkomandi aðilar geta tekið þátt í hráskinnaleik ógnbeitingarstjórnmála. Aukið mikilvægi svæðisins í kjölfar 11. september hefur gjörbreytt stöðunni, en þrátt fyrir það hefur grunnleikurinn ekki breyst, aðeins leikreglurnar. Þrátt fyrir að þessi breyting á samhengi sé ekki augljós, er hætta á að með því að byggja efnahagslífið á sandi, muni Mið-Asía geta lent í stöðu sem gæti haft slæm áhrif með beinum hætti á svæðisbundinn stöðugleika.
Saugumas Centrinėje Azijoje neišvengiamai siejasi su geopolitika – teritoriniu aspektu regionas tampa arena, kurioje išorės veikėjai užsiima galios politikos žaidimais. Sustiprėjusi regiono svarba pasaulyje po rugsėjo 11-osios sukūrė kitokią realybę, tačiau esminiai žaidimai toje realybėje liko tokie patys – pakito tik tų žaidimų būdai. Nors iš karto ir nesimato šio nežymaus konteksto pokyčio poveikio, tačiau esama pavojaus, kad statydama ekonominį kortų namelį Centrinė Azija atsiras tokioje padėtyje, kai poveikis regiono nestabilumui taps labiau tiesioginis.
Sikkerhet i Sentral-Asia har ganske enkelt falt under rubrikken geopolitikk, territorielt brukt som en scene der eksterne aktører kunne engasjere seg i maktpolitiske spill. Regionens økede betydning etter 11. september har skapt en endret realitet; men en der de grunnleggende spillene ikke har blitt endret, bare måtene som de spilles på. Selv om den umiddelbare innflytelse av denne lille dreiningen i innhold ikke er åpenbar, er det en fare i at å bygge et økonomisk korthus vil bidra til at Sentral-Asia vil være i en posisjon til å berøre regional ustabilitet mer direkte.
Bezpieczeństwo w Azji Środkowej niemal idealnie wpisało się w geopolitykę – region ten był wykorzystywany wyłącznie, jako arena, na której zewnętrzne podmioty mogły prowadzić walkę o wpływy. Zwiększone znaczenie Azji Środkowej w warunkach po 11 września 2001 odmieniło realia. Jednak podstawowe rozgrywki nie uległy zmianie, zmienił się jedynie sposób ich rozgrywania. Chociaż bezpośredni wpływ lekkiej zmiany kontekstu nie jest oczywisty, istnieje ryzyko, iż budując gospodarczy domek z kart Azja Środkowa będzie w stanie bardziej bezpośrednio przyczyniać się do niestabilności w tym regionie.
Securitatea în Asia Centrală s-a plasat, fără prea multă ezitare, în capitolul geopoliticii, fiind folosită, din punct de vedere teritorial, ca o etapă în care actorii externi se pot angaja în jocurile politice de putere. Importanţa crescută a Asiei Centrale în mediul de după 11 septembrie a creat o altă realitate. Totuşi, este vorba de o realitate în care nu jocurile fundamentale nu s-au schimbat, ci modalităţile de joc. Deşi impactul imediat la acestei răsuciri uşoare în context nu este evident, există pericolul ca, prin construirea unui castel din cărţi de joc în plan economic, Asia Centrală să se afle în poziţia de a afecta instabilitatea regională în mod direct, într-o măsură mai mare.
Безопасность Центральной Азии быстро попала в категорию геополитики и используется в качестве арены, на которой внешние игроки могут играть в силовую политику. Повышенное значение региона после событий 11 сентября привело к изменению реальности, но при этом фундаментальная игра осталось прежней, изменились лишь ее способы. Сложно предсказать, к чему приведет этот небольшой сдвиг, но существует опасность того, что возводимый в Центральной Азии экономический карточный дом отразится на региональной стабильности.
Bezpečnosť v strednej Ázii spadala najčastejšie do kategórie geopolitiky, teritoriálne používanej za scénu, na ktorej sa externí aktéri mohli angažovať v boji o moc. Stúpajúci význam strednej Ázie vo svete po 11.09.2001 však zmenil realitu; aj keď sa boj o moc vo svojej podstate nezmenil, zmenili sa jeho metódy. Napriek tomu, že okamžitý dopad tohto vzhľadom na kontext mierneho zvratu ešte nie je zrejmý, existuje nebezpečenstvo, že pri budovaní týchto ekonomických domčekov z kariet sa stredná Ázia dostane do situácie, ktorá naplno zasiahne nestabilitu celého regiónu.
Varnost v Osrednji Aziji še najbolj sodi v rubriko geopolitike, ki se teritorialno uporablja kot prizorišče, na katerem zunanji akterji lahko igrajo politične igre moči. Povečan pomen Osrednje Azije v razmerah po enajstem septembru je ustvaril drugačno resničnost, v kateri pa so osnovne igre ostale nespremenjene, spremenili so se le načini, kako se igrajo. Čeprav neposredni učinki rahlega zasuka konteksta niso očitni, obstaja nevarnost, da bo Osrednja Azija zaradi gradnje gospodarske hišice iz kart bolj neposredno vplivala na regionalno stabilnost.
Orta Asya’da güvenlik kavramı genellikle jeopolitik başlığı altında ve dış aktörlerin güç oyunları sergileyecekleri bir sahne olarak görülür. Orta Asya’nın 9/11 sonrası dönemde artan önemi farklı bir realite yaratmıştır; ancak temel oyunlar değişmemiş, sadece nasıl oynandığı değişmiştir. İçerikteki bu küçük farklılık fazla dikkat çekmese de Orta Asya’nın derme çatma bir ekonomi yaratarak bölgesel istikrarsızlığı doğrudan etkileyecek bir duruma gelme tehlikesi vardır.
  Nato Review  
Galvenais šādas paplašināšanās ieguvums ir militārās pavēlniecības apvienošana visā valstī, kas ļauj veikt visu kaujas lauku aptverošas operācijas, lai atbalstītu Afganistānas Nacionālos drošības spēkus (ANDS). Turklāt tas ir ļāvis nodrošināt saskaņotāku rīcību starp ISAF, Afganistānas aizsardzības ministriju un Afganistānas Nacionālo armiju.
The primary benefit of this expansion has been to unify the military command within the country, a development that has enabled pan-theatre operations to take place in support of Afghan National Security Forces (ANSF). It has also allowed a more coherent relationship between ISAF, the Afghan Ministry of Defence and the Afghan National Army. The Afghan government and the international community have welcomed the resultant single point of contact; relationships between ISAF commanders and members of the government have been strengthened.
Der wichtigste Vorteil dieser Ausweitung der Mission bestand darin, dass innerhalb des Landes ein einheitliches militärisches Kommando errichtet werden konnte – eine Entwicklung, die im ganzen Land die Durchführung von Operationen zur Unterstützung der afghanischen Sicherheitskräfte (ANSF – Afghan National Security Forces) erlaubte. Zudem wurde dadurch die Kohärenz der Beziehungen zwischen der ISAF, dem afghanischen Verteidigungsministerium und der afghanischen Armee (ANA – Afghan National Army) gestärkt. Die afghanische Regierung und die internationale Staatengemeinschaft haben die daraus resultierende Verbesserung und Vereinheitlichung der Kontaktmöglichkeiten begrüßt; die Beziehungen zwischen den ISAF-Befehlshabern und den Mitgliedern der Regierung sind gestärkt worden.
El principal beneficio de esta expansión ha consistido en la unificación del mando militar en todo el país, lo que ha permitido realizar operaciones a nivel de todo el teatro de operaciones para apoyar a las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas (ANSF). También ha favorecido una relación más coherente y coordinada entre la ISAF, el Ministerio de Defensa de Afganistán y el Ejército Nacional Afgano. Tanto el gobierno afgano como la comunidad internacional han recibido con satisfacción la existencia de un único punto de contacto y la potenciación de las relaciones entre los mandos de la ISAF y los miembros del gobierno.
In risposta, ISAF ha lanciato la prima operazione della NATO a livello di brigata per sconfiggerli (Operazione MEDUSA). Il risultato è stato significativo. I Talebani hanno subito una generale sconfitta tattica, nonostante avessero rafforzato le loro posizioni. La NATO, che ha dimostrato la propria capacità di combattere e vincere una intensa battaglia, ha acquistato considerazione agli occhi della popolazione. Dal 5 ottobre 2006, l’area di responsabilità della NATO è stata ampliata sino a coprire l’intero paese.
O benefício primordial desta expansão tem sido a unificação do comando militar no país, o que tem permitido que tenham lugar operações de teatro alargadas de apoio às Forças de Segurança Nacionais Afegãs (ANSF). Também tem permitido uma relação mais coerente entre a ISAF, o Ministério da Defesa afegão e o Exército Nacional Afegão. O governo afegão e a comunidade internacional têm-se regozijado com este ponto de contacto único e as relações entre os comandantes da ISAF e os membros do governo foram fortalecidas.
وتمثلت الفائدة الأساسية من هذا التوسع بتوحيد القيادة العسكرية ضمن البلاد، وهو تطور مكّن قوات الأمن الوطني الأفغانية ANSF من مساندة العمليات الميدانية. كما أدت إلى وجود علاقة أكثر تماسكاً بين قوة المساعدة الأمنية الدولية ووزارة الدفاع الأفغانية والجيش الوطني الأفغاني. وقد رحبت كل من الحكومة الأفغانية والأسرة الدولية بوجود مرجعية واحدة للعمليات. كما تمثل ذلك التنسيق بتعزيز وتمتين العلاقات بين قيادة قوة المساعدة الأمنية الدولية وأعضاء الحكومة الأفغانية.
Το κύριο όφελος από την επέκταση αυτή ήταν η ενοποίηση της στρατιωτικής διοίκησης εντός της χώρας, μια εξέλιξη που επέτρεψε να πραγματοποιηθούν επιχειρήσεις σε όλο το θέατρο για την υποστήριξη των Αφγανικών Εθνικών Δυνάμεων Ασφαλείας (ANSF). Επίσης επέτρεψε μια πιο συνεκτική σχέση μεταξύ της ISAF, του Υπουργείου Άμυνας του Αφγανιστάν και του Εθνικού Στρατού του Αφγανιστάν. Η Αφγανική κυβέρνηση και η διεθνής κοινότητα καλωσόρισαν το ενιαίο σημείο επαφής που προέκυψε· ενισχύθηκαν οι σχέσεις μεταξύ των διοικητών της ISAF και των μελών της κυβέρνησης.
Основната полза от това разширяване бе обединяването на военното командване в страната, което улесни провеждането на операции в национален мащаб в подкрепа на афганистанските национални сили за сигурност. Това подобри и взаимодействието между АЙСАФ, афганистанското министерство на отбраната и афганистанската национална армия. Афганистанското правителство и международната общност приветстваха създаването на единен център за връзка; укрепнаха отношенията между командирите на АЙСАФ и членовете на правителството.
za účasti jedné brigády. Výsledek byl více než jasný. Tálibán utrpěl těžkou porážku, i přes průběžné posilování svých pozic. Ozbrojené síly NATO, které prokázaly svoji účinnou schopnost bojovat a zvítězit v tvrdém boji, získaly rozhodující psychologický vliv na místní obyvatelstvo. Dne 5.října 2006 byla oblast působnosti NATO rozšířena na celé území Afghánistánu.
Alates suvest on mässutegevus ida- ja lõunapoolsetes piirkondades järjepidevalt vähenenud. Riigi ülejäänud osades on julgeoluolukord stabiilne ja vahejuhtumeid on esinenud võrdlemisi vähe. Suurelt jaolt on just ISAF ja ANSF loonud võimaluse, et ISAF, Afganistani valitsus ja rahvusvahelised organisatsioonid saavad tegelda rohkem riigivalitsemise ja arendustööga. Afganistani arenduspiirkonnad, kus valitsemine, ülesehitus ja arendustöö on ISAFi ja ANSFi turvatud aladel asjakohaselt sünkroniseeritud, on selle tulemusel õitsele löönud.
E kiterjesztés elsődleges előnye az volt, hogy egyesítette az országon belül a katonai parancsnokságot, melynek köszönhetően az Afgán Nemzeti Biztonsági Erők (ANSF) támogatása érdekében, átfogó hadműveleteket lehetett végrehajtani. Koherensebbé válhatott a kapcsolat az ISAF, az Afgán Védelmi Minisztérium és az afgán hadsereg között. Az afgán kormány és a nemzetközi közösség üdvözölték az így létrejövő egyetlen kapcsolattartási kaput, melynek köszönhetően erősödtek a kapcsolatok az ISAF-parancsnokok és a kormányzat tagjai között.
Helsti kosturinn við þær breytingar er að nú er ein herstjórn fyrir allt landið, sem hefur gert að verkum að hægt er að ráðast í aðgerðir á mörgum vettvangi til stuðnings afgönskum öryggissveitum. Það hefur einnig eflt tengslin milli alþjóðlegu öryggissveitanna annars vegar, og afganska varnarmálaráðuneytisins og afganska þjóðarhersins hins vegar. Afganska ríkisstjórnin og alþjóðasamfélagið hafa fagnað að ábyrgðin er nú öll á einni hendi; tengsl yfirmanna alþjóðlegu öryggissveitanna og ríkisstjórnarinnar hafa eflst.
Pirmiausia, ką davė tokia plėtra, tai visos karinės vadovybės suvienijimas šalyje, leidęs visoje veiksmų erdvėje vykdyti Afganistano nacionalinio saugumo pajėgų (ANSP) paramos operacijas. Tai taip pat sudarė sąlygas darnesniems santykiams tarp TSPP, Afganistano gynybos ministerijos ir Afganistano nacionalinės armijos. Afganistano vyriausybė ir tarptautinė bendruomenė palankiai įvertino atsiradusią galimybę sukurti vieną susižinojimo punktą, taip pat sustiprėjo TSPP vadų ir vyriausybės narių tarpusavio santykiai.
Hovedfordelen ved denne utvidelsen har vært å samle den militære ledelsen i landet, en utvikling som har gjort det mulig å gjennomføre operasjoner i hele teateret til støtte for de afghanske, nasjonale sikkerhetsstyrkene (ANSF). Det har også gitt mulighet til et mer sammenhengende forhold mellom ISAF, Afghanistans forsvarsdepartement og den afghanske nasjonalhær. Den afghanske regjering og det internasjonale samfunnet har ønsket velkommen det ene kontaktpunktet som ble resultatet; forbindelsene mellom ISAF-sjefene og medlemmene av regjeringen har blitt styrket.
Aby się mu przeciwstawić, siły ISAF przeprowadziły pierwszą operację NATO dysponując siłami jednej brygady (operacja MEDUSA). Osiągnięto znaczące rezultaty. Talibowie ponieśli wszechstronną porażkę taktyczną, pomimo wzmocnienia swojej ofensywy. NATO, które udowodniło swoją zdolność do prowadzenia i wygrywania intensywnych działań zbrojnych, zdobyło decydujące uznanie psychologiczne w oczach miejscowej ludności. Do 5 października obszar odpowiedzialności NATO został rozszerzony na cały kraj.
Această extindere a permis în primul rând unificarea comenzii militare în interiorul ţării, o evoluţie care a făcut posibilă desfăşurarea de operaţii în sprijinul Forţelor Naţionale Afgane de Securitate (ANSF), la scara întregului teatru. De asemenea, a făcut posibilă o relaţie mai coerentă între ISAF, Ministerul Afgan al Apărării şi Armata Naţională Afgană. Guvernul afgan şi comunitatea internaţională au salutat punctul de contact unic astfel rezultat, iar relaţiile dintre comandanţii ISAF şi membrii guvernului s-au consolidat.
Важнейшим преимуществом расширения стало объединение структуры военного управления в стране, что позволило проводить операции на всем ТВД, действуя в поддержку Сил национальной безопасности Афганистана (АНСФ). В результате расширения взаимодействие между ИСАФ, Минобороны Афганистана и Афганской национальной армией стало более слаженным. Афганское правительство и международное сообщество приветствовали появление единого контактного органа; отношения между командующими ИСАФ и членами правительства упрочились.
Največja korist take razširitve je bilo poenotenje vojaškega poveljevanja v državi, kar je na celotnem vojskovališču omogočilo operacije v podporo afganistanskim narodnim varnostnim silam (ANVS). Razširitev pa je omogočila tudi bolj povezane odnose med Isafom, afganistanskim ministrstvom za obrambo in afganistansko narodno vojsko. Afganistanska vlada in mednarodna skupnost sta enotno kontaktno točko pozdravili, odnosi med poveljniki Isafa in člani vlade pa so se okrepili.
) başlattı. Sonuçlar dikkat çekiciydi. Taliban pozisyonunu güçlendirmiş olmasına rağmen büyük bir taktik yenilgiye uğradı. NATO savaşma ve yoğun bir savaşı kazanma yeteneğini kanıtlayarak halkın gözünde psikolojik olarak değer kazandı. 5 Ekim 2006’da NATO’nun sorumluluk alanı tüm ülkeyi kapsayacak şekilde genişletilmişti.
Основною перевагою цього розширення було об’єднання військового командування в країні, що дало можливість проводити масштабні операції на підтримку дій Національних сил безпеки Афганістану (НСБА). Це також сприяло вдосконаленню взаємодії між МССБ, Афганським міністерством оборони та Афганською національною армією. Афганський уряд та міжнародне співтовариство схвалили створення єдиного контактного центру; зміцнились зв’язки між командуванням МССБ та членами уряду.
  Nato Review  
Starptautiskā sabiedrība bija pilnīgi nesagatavota vardarbības incidentam Kosovā šā gada martā. Tai nebija izdevies pareizi uztvert iedzīvotāju noskaņojumu un izprast vairākuma neapmierinātības dziļumu, kā arī mazākuma neaizsargātību.
The international community was taken by surprise by the violence in Kosovo in March. It failed to read the mood of the population or to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minority. Worse still, it gave the impression of being in disarray, lacking strategy and internal cohesion. The UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) became the main target of criticism. But UNMIK was itself a victim of an international policy that lacked vision. The international presence was little more than a holding operation seeking to avoid the question of Kosovo's future status.
Von der Gewalt, die im März 2004 im Kosovo ausbrach, wurde die internationale Staatengemeinschaft überrascht. Sie hatte die Stimmung in der Bevölkerung nicht erfasst und auch nicht verstanden, wie unzufrieden die Mehrheit und wie verwundbar die Minderheit war. Noch schlimmer war, dass sich die internationale Staatengemeinschaft augenscheinlich in einem Zustand des Chaos befand, keine Strategie hatte und ihr jeder Zusammenhalt fehlte. Die UNMIK (UN Interim Administration Mission in Kosovo) wurde zur Hauptzielscheibe der Kritik. Doch die UNMIK war selbst Opfer einer internationalen Politik, der jede visionäre Weitsicht fehlte. Die internationale Präsenz war kaum mehr als Ausdruck einer Hinhaltetaktik - eine Operation, mit der man der Frage nach dem künftigen Status des Kosovos aus dem Weg gehen wollte.
A la comunidad internacional le pilló por sorpresa el estallido de violencia que se produjo en Kosovo el pasado mes de marzo. Y eso se debió a que no había sido capaz de captar el estado de ánimo de la población ni de comprender el sentimiento de descontento de la mayoría y de vulnerabilidad de las minorías. Y lo que es peor, dio una imagen de desconcierto y de falta de estrategia y cohesión interna. La Administración Provisional de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) se convirtió en el principal blanco de todas las críticas, pero lo cierto es que ella misma era una víctima más de una política internacional totalmente carente de perspectivas de futuro. La presencia internacional se había convertido, prácticamente, en una operación de contención que intentaba sortear la cuestión del estatus futuro de Kosovo.
Η διεθνής κοινότητα τον Μάρτιο αιφνιδιάστηκε από τη βία στο Κοσσυφοπέδιο. Απέτυχε να καταλάβει τη διάθεση του πληθυσμού ή να κατανοήσει το βάθος της δυσαρέσκειας της πλειοψηφίας και την ευπάθεια της μειοψηφίας. Και ακόμη χειρότερα, έδωσε την εντύπωση ότι βρισκόταν σε σύγχυση, της έλλειπε η στρατηγική και η εσωτερική συνοχή. Η Αποστολή Προσωρινής Διοίκησης του Κοσσυφοπεδίου του ΟΗΕ (UNMIK) έγινε ο κύριος στόχος της επίκρισης. Αλλά και η ίδια η UNMIK ήταν ένα θύμα της διεθνούς πολιτικής, από την οποία έλλειπε το όραμα. Η διεθνής παρουσία δεν ήταν παρά μια επιχείρηση διατήρησης της παρούσας κατάστασης, που επιδίωκε να αποφύγει το ερώτημα για το μελλοντικό καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου.
Международната общност бе изненадана от насилията в Косово през март. Тя не успя да разчете настроенията на населението, нито да усети мащаба на недоволството на мнозинството и уязвимостта на малцинството. Още по-лошо бе, че създаде впечатление за объркване, липса на стратегия и вътрешна еднородност. Международната временна административна мисия на ООН (ЮНМИК) се превърна в прицел на критиките. Но самата тя бе жертва на една международна политика без визия. Международното присъствие почти се свеждаше до операция за възпиране, която старателно се опитваше да избегне въпроса за бъдещия статут на провинцията.
A nemzetközi közösséget a meglepetés erejével érte az erőszak idei márciusi kirobbanása Koszovóban. Nem mérték fel a lakosság hangulatát és nem értették meg a többség elégedetlenségének és a kisebbség sebezhetőségének mélységét. Ami még ennél is rosszabb: a nemzetközi közösség olyan benyomást keltett, mint aki szervezetlen, nem rendelkezik stratégiával és belső összefogottsággal. Az ENSZ Koszovói Ideiglenes Közigazgatási Missziója Koszovóban (UNMIK) lett a bírálatok fő célpontja. De maga az UNMIK is lt egy olyan nemzetközi politikának lett áldozata, amelyből hiányzott az előrelátás. A nemzetközi jelenlét alig volt több, mint egy status quo fenntartására szolgáló művelet, amellyel Koszovó jövőbeli státuszának problémáját akarták elkerülni.
Kovo mėnesį Kosove prasiveržęs smurtas tarptautinei bendruomenei buvo netikėtas – ji nesugebėjo pajusti gyventojų nuotaikos ir suprasti daugumos nepasitenkinimo, o mažumos pažeidžiamumo masto. Dar blogiau – tai sukėlė sumaištį, atrodė, kad nėra jokios strategijos ir tarptautinės darnos. Pagrindiniu kritikos taikiniu tapo JT Laikinoji administracinė misija Kosove (UNMIK). Tačiau pati UNMIK buvo vizijos stokojančios tarptautinės politikos auka. Užsieniečių buvimas vargu ar buvo daugiau nei pastangos išlaikyti esamą padėtį, vengiant klausimų apie būsimą Kosovo statusą.
Det internasjonale samfunnet ble overrasket av volden i Kosovo i mars i år. Det klarte ikke å lese stemningen i befolkningen eller forstå dybden i misnøyen til majoriteten og sårbarheten til minoriteten. Enda verre var det at det ga inntrykket av å være forvirret, mangle strategi og indre samhold. FNs midlertidige administrasjonsmisjon i Kosovo (UNMIK) ble hovedmålet for kritikken. UNMIK selv var imidlertid et offer for en internasjonal politikk som manglet visjon. Den internasjonale tilstedeværelsen var lite mer enn en operasjon for å holde stillingen for å prøve å unngå spørsmålet om Kosovos fremtidige status.
Comunitatea internaţională a fost luată prin surprindere de violenţele din Kosovo din luna martie. Aceasta nu a reuşit să descifreze starea de spirit a populaţiei şi nici să înţeleagă profunzimea insatisfacţiei majorităţii şi vulnerabilitatea minorităţii. Mai rău chiar, a lăsat impresia că este derutată şi că îi lipseşte viziunea strategică şi coeziunea internă. Misiunea de Administraţie Interimară în Kosovo a ONU (UNMIK) a devenit principala ţintă a criticii. Dar UNMIK a fost ea însăşi o victimă a politicii internaţionale lipsită de viziune. Prezenţa internaţională era puţin mai mult decât o operaţie aflată într-o poziţie de aşteptare, care urmărea să evite răspunsul la întrebarea privind viitorul statut al Kosovo.
Mednarodno skupnost je marčevsko nasilje na Kosovu presenetilo. Očitno ni razbrala razpoloženja med prebivalstvom niti dojela globine nezadovoljstva večine in ranljivosti manjšine. In kar je še slabše, dajala je vtis zmedenosti, odsotnosti strategije in notranje neusklajenosti. Začasna uprava ZN na Kosovu (UNMIK) je postala glavna tarča kritik. Vendar pa je bil UNMIK sam žrtev mednarodne politike brez vizije. Mednarodna navzočnost je bila le malo več kot čakanje in izogibanje vprašanju o prihodnjem statusu Kosova.
Uluslararası toplum Mart ayında Kosova’da patlak veren şiddet olayları karşısında şaşırdı; halkın ruh halini veya çoğunluğun duyduğu mutsuzluğun ve azınlıkların hassasiyetinin ne kadar derinlere indiğini anlayamadı. Daha da kötüsü dışarıdan bakanlara dağılmış, stratejiden yoksun ve kedi içinde tutarsız bir toplum izlenimi verdi. Kosova’daki BM Geçici İdari Misyonu (UNMIK) eleştirilerin hedefi oldu. Oysa UNMIK de vizyonu eksik bir uluslararası politikanın kurbanı olmuştu. Buradaki uluslararası varlık adeta Kosova’nın gelecekteki statüsü konusundan kaçınmaya çalışan bir koruma operasyonundan başka bir şey değildi.
Міжнародне співтовариство було захоплене зненацька вибухом проявів насильства, що мали місце в Косові у березні. Йому не вдалося правильно витлумачити громадські настрої, осягнути глибину незадоволення більшості та відчути вразливість меншості. Ще гірше, що залишилось враження розгубленості, відсутності стратегічного мислення і внутрішньої цілісності міжнародної спільноти. Головним об’єктом критики стала Місія ООН щодо тимчасової адміністрації Косова (МООНК). Однак МООНК сама виявилась жертвою міжнародної політики, якій бракувало чіткого бачення перспективи. Міжнародна присутність майже не виходила за межі операції стримування, що давало можливість уникати розгляду питання майбутнього статусу Косова.
  Nato Review  
Kopš vasaras esam apvienojuši attīstību, humanitāro palīdzību, pārvaldību un drošību vienā saskaņotā operācijā. Panākumu atslēga ir visu pieejamo efektu integrācijā, ko atbalsta veiksmīga informācijas kampaņa.
Since the summer, we have combined development, humanitarian aid, governance and security into a single coherent operation. The integration of all available effects, supported by a successful information operation, is key to success. This requires preparation through "shaping operations" that are designed to drive a wedge between the insurgents and the population while subsequently leaving the insurgents vulnerable to more traditional military operations. These operations place a premium on using highly focused combat power. A high degree of training and discipline is required from those involved.
des « opérations de modelage », conçues pour creuser l'écart entre les insurgés et la population, afin de rendre ultérieurement ces insurgés vulnérables à des opérations militaires plus traditionnelles. Ces opérations mettent l'accent sur l'utilisation d'une puissance de combat hyper concentrée. Toutes les personnes impliquées doivent obligatoirement présenter un degré élevé de formation et de discipline.
Seit dem Sommer 2006 haben wir Entwicklung, humanitäre Hilfe, Regierungs- und Verwaltungsarbeit sowie den Sicherheitsbereich zu einer einzigen kohärenten Operation zusammengefasst. Die Integration aller verfügbaren Mittel ist in Verbindung mit einer erfolgreichen Informationskampagne für den Erfolg ausschlaggebend. Dies erfordert vorbereitende Operationen („shaping operations“), mit denen man einen Keil zwischen die Zivilbevölkerung und die Aufständischen treiben will, damit die Aufständischen anschließend eher in traditionellen militärischen Operationen besiegt werden können. Bei derartigen Operationen kommt es entscheidend auf einen äußerst zielgerichteten Einsatz von Kampfmitteln an, und dies erfordert einen hohen Grad an Ausbildung und Disziplin der Beteiligten.
Desde el pasado verano hemos ido combinando desarrollo, ayuda humanitaria, gobernabilidad y seguridad dentro de una única operación coherente. Y para conseguir el éxito es imprescindible una integración de todos los efectos disponibles, apoyada por una buena operación de información. Para ello será necesario realizar "operaciones de conformado" diseñadas para crear una brecha entre la población y los insurgentes, de modo que estos últimos resulten vulnerables a operaciones militares tradicionales, en las que tiene una importancia especial el uso de poderío militar concentrado. También se necesitará un alto grado de entrenamiento y disciplina de todo el personal que vaya a intervenir.
Dall'estate, abbiamo riunito sviluppo, aiuti umanitari, governabilità e sicurezza in un’unica coerente operazione. L’aver messo insieme tutti gli effetti possibili, con il sostegno, per di più, di una fruttuosa operazione d’informazione, ha costituito la chiave del successo. Ciò richiede una preparazione da effettuarsi attraverso “operazioni preparatorie”, che hanno il compito di inserire un cuneo tra gli insorti e la popolazione, per poi lasciare gli insorti esposti a operazioni militari più tradizionali. Queste operazioni premiano l’utilizzo di una forza combattente molto focalizzata. Coloro che vi sono coinvolti, necessitano di un alto grado di addestramento e di disciplina.
Desde o Verão que combinámos o desenvolvimento, a ajuda humanitária, a governância e a segurança numa única operação coerente. A integração de todos os efeitos disponíveis, apoiada por uma operação de informação bem sucedida, é fundamental para o sucesso. Isto obriga a uma preparação através da “construção de operações”, que são concebidas para introduzir um fosso entre os insurrectos e a população, deixando subsequentemente os insurrectos vulneráveis às operações militares mais tradicionais. Estas operações dão destaque à utilização de um poder de combate altamente focalizado. É necessário da parte de todos os envolvidos um elevado grau de formação e disciplina.
كما عملنا، منذ الصيف الماضي، على دمج التطوير والمساعدات الإنسانية وأمور الحكم وقضايا الأمن في إطار عملية واحدة، قوية ومتماسكة. وإن الدمج بين كل النواحي المؤثرة الموجودة بوجود دعم تؤمّنه عملية جمع معلومات ناجحة، ما هو في الحقيقة إلا مفتاح للنجاح. ويتطلب ذلك وجود تحضيرات من خلال القيام بعمليات ترمي إلى دق إسفين بين المتمردين والسكان، في الوقت الذي يكون فيه المتمردون بعد ذلك عرضة لمزيد من العمليات العسكرية التقليدية. وأهم ما يجب أن تتضمنه هذه العمليات هو استخدام القوة العسكرية المركزة. ويجب أن يكون الجنود المشاركون فيها على درجة عالية من التدريب والانضباط.
Από το καλοκαίρι και μετά, συνδυάσαμε την ανάπτυξη, την ανθρωπιστική βοήθεια, την διακυβέρνηση και την ασφάλεια σε μια ενιαία συνεκτική επιχείρηση. Η ενοποίηση όλων των διαθέσιμων επιδράσεων, υποστηριζόμενων από μια επιτυχημένη επιχείρηση πληροφόρησης, είναι σημαντική για την επιτυχία. Κάτι που απαιτεί την προετοιμασία μέσα από «επιχειρήσεις διαμόρφωσης» που είναι σχεδιασμένες να βάλουν μια σφήνα μεταξύ των ανταρτών και του πληθυσμού αφήνοντας στην συνέχεια τους αντάρτες ευάλωτους στις πιο παραδοσιακές στρατιωτικές επιχειρήσεις. Οι επιχειρήσεις αυτές αποδίδουν μεγάλη αξία πάνω στην χρησιμοποίηση άκρως εστιασμένης πολεμικής ισχύος. Για αυτούς που εμπλέκονται απαιτείται υψηλός βαθμός εκπαίδευσης και πειθαρχίας.
operaties, die ten doel hebben een wig te drijven tussen opstandelingen en de bevolking, waardoor de opstandelingen kwetsbaar worden voor de meer traditionele militaire operaties. Deze operaties maken het gebruik van zeer gerichte gevechtskracht noodzakelijk. Voor alle betrokkenen is een hoge mate van training en discipline vereist.
От лятото ние съчетаваме развитието, хуманитарната помощ, управлението и сигурността в една обща и последователна операция. Съчетанието на всички налични ефекти, подсилено от успешна информационна кампания, е ключът към успеха. Изисква се подготовка при оформянето на операциите, целящи да всеят раздори между бунтовниците и населението и така да засилят уязвимостта на бунтовниците към по-традиционни военни операции. В тези операции основна роля играе силно концентрираната бойна сила. Необходима е висока степен на подготовка и строга дисциплина на участващите в тях.
Od léta kombinujeme hospodářský rozvoj, humanitární pomoc, dozor nad bezpečností v rámci jedné koherentní operace. Integrace všech dostupných efektů za podpory úspěšné informační operace je klíčem ke zdaru. Tento postup si vyžaduje přípravu prostřednictvím tzv. “usměrňovacích operací”, které jsou určeny k “vražení klínu” mezi povstalce a místní obyvatelstvo, což vyprovokuje podstatně vyšší zranitelnost povstalců vůči klasickým vojenským operacím. Tyto operace kladou důraz na nasazení vysoce cílené vojenské síly. Vyžadují si rovněž vysokou úroveň výcviku a tvrdou disciplinu.
Siden sommer har vi kombineret udvikling, humanitær bistand, ledelse og sikkerhed i en enkelt sammenhængende operation. Integration af alle tilgængelige instrumenter, støttet af en vellykket informationsoperation, er nøglen til succes. Det kræver forberedelse gennem operationer, som er udformet, så de driver en kile ind mellem oprørere og befolkning, samtidig med at oprørere efterfølgende bliver sårbare over for mere traditionelle militære operationer. Disse operationer belønner højtfokuseret kampkraft. Der kræves stor træning og disciplin fra de involverede parter.
Alates suvest oleme üheks operatsiooniks koondanud nii arendustöö, humanitaarabi, riigivalitsemise kui ka julgeolekuküsimused. Edu võti on kõigi võimalike vahendite integreerimine, mida toetab tõhus teabekampaania. See nõuab ettevalmistamist nn „vormimisoperatsioonide” kaudu , millega mässuliste ja rahuliku elanikkonna vahele lüüakse kiil, nii et mässulised jäävad kaitseta tavapärasemate sõjaliste operatsioonide eest. Sellistes operatsioonides on põhirõhk kõrge võitlusvõimega üksustel, milles osalevatelt sõjaväelastelt nõutakse väga kõrgetasemelist väljaõpet ja ranget distsipliini.
A nyár óta egyetlen koherens műveletbe egyesítettük a fejlesztési, humanitárius, segítségnyújtási, kormányzati és biztonsági kérdések kezelését. Az összes, rendelkezésre álló eszköz integrációja, melyet egy sikeres információs kampány kell, hogy támogasson, kulcsfontossággal bír a siker szempontjából. Ehhez szükséges az “alakuló műveletek” elgondolás, amely szakadékot ver a lázadók és a lakosság közé, ezáltal a lázadókat sebezhetővé teszi hagyományosabb katonai műveletek esetére. E műveletekhez felettébb szükséges a koncentrált katonai erő alkalmazása. A résztvevőknek ehhez magas fokú kiképzettségre és fegyelemre van szüksége.
Frá því í sumar höfum við samþáttað þróunarvinnu, mannúðaraðstoð, stjórnun og öryggismál í eina samhangandi aðgerð. Slík samþáttun, sem studd er árangursríkri upplýsingaaðgerð, er lykillinn að árangri. Nauðsynlegt er að reka fleyg í upphafi milli uppreisnarmanna og almennings en beita jafnframt hefðbundnum hernaðaraðgerðum gegn uppreisnarmönnunum. Í þeim aðgerðum er lögð mikil áhersla á að beita heraflanum á markvissan hátt. Þeir sem taka þátt í slíkum aðgerðum þurfa að búa yfir mikilli þjálfun og aga.
Nuo vasaros pradžios į plėtrą, humanitarinę pagalbą, valdymą ir saugumą žiūrime kaip į vieną jungtinę operaciją. Sėkmė negalima be visų galimų priemonių integracijos, paremtos veiksminga informacine operacija. Tam reikia pasirengimo, panaudojant „formuojančias operacijas“, kurių paskirtis yra „įvaryti pleištą“ tarp maištininkų ir paprastų gyventojų, kad maištininkai taptų labiau pažeidžiami ir su jais būtų galima kovoti tradicinėmis karinėmis operacijomis, pirmiausia grindžiamomis ypač tiksliu kovinės jėgos panaudojimu. Iš dalyvaujančių tokiose operacijose reikalaujama ypač puikios parengties ir disciplinos.
Siden sommeren har vi samlet utvikling, humanitær hjelp, styring og sikkerhet til en enkelt, enhetlig operasjon. Integreringen av alle tilgjengelige virkninger, støttet av en vellykket informasjonsoperasjon, er nøkkelen til suksess. Dette krever forberedelse gjennom ”formende operasjoner” som er utformet for å drive en kile mellom opprørerne og befolkningen, samtidig som man etterlater opprørerne som sårbare for mer tradisjonelle, militære operasjoner. Disse operasjonene legger vekt på å bruke en høyt fokusert kampmakt. Det er behov for en høy grad av trening og disiplin fra de involverte.
Od lata ubiegłego roku udało nam się połączyć dbałość o rozwój, pomoc humanitarną, zarządzanie i bezpieczeństwo w jedną spójną operację. Zintegrowanie wszystkich naszych osiągnięć, wsparte skuteczną kampanią informacyjną, jest kluczem do sukcesu. Wymaga to przygotowania w postaci „działań formujących” mających na celu wbijanie klina pomiędzy rebeliantów, a miejscową ludność a, w rezultacie, pozostawianie rebeliantów na osłabionych pozycjach przed przeprowadzeniem bardziej tradycyjnych operacji wojskowych. Operacje te premiują wykorzystanie mocno scentrowanej siły bojowej. Od zaangażowanych w nie jednostek wymaga się wysokiego stopnia wyszkolenia i dyscypliny.
Începând din vară, am combinat dezvoltarea, ajutoarele umanitare, guvernarea şi securitatea într-o singură operaţie coerentă. Integrarea tuturor efectelor posibile, sprijinită de o operaţie de informare de eficientă, reprezintă cheia succesului. Aceasta necesită o pregătire realizată prin „modelarea operaţiilor” destinate creării unei falii între insurgenţi şi populaţie, în urma căreia insurgenţii vor deveni mai vulnerabili în cazul desfăşurării operaţiilor militare mai apropiate de cele tradiţionale. Aceste operaţii acordă o importanţă deosebită folosirii unei forţe de luptă cu o destinaţie bine stabilită. Cei implicaţi trebuie să dovedească un nivel înalt al instruirii şi disciplinei.
С лета мы сочетаем в рамках одной слаженной операции работу, направленную на развитие страны, оказание гуманитарной помощи, управление и обеспечение безопасности. Работа по всем направлениям одновременно с проведением эффективной информационной операции – это ключ к успеху. Для этого требуется подготовка за счет «операций по обработке», цель которых – вбить клин между мятежниками и населением, вследствие чего мятежники оказываются гораздо более уязвимыми для традиционных военных действий. При проведении таких операций особое значение придается целенаправленному применению боевой мощи, а от тех, кто принимает в них участие, требуется серьезная подготовка и большая дисциплина.
Od leta spájame rozvoj, humanitárnu pomoc, vládnutie a bezpečnosť do jednej systematickej operácie. Kľúčom k úspechu je spojenie všetkých dostupných účinkov, podporené úspešnou informačnou kampaňou. To si vyžaduje prípravu prostredníctvom „profilovacích operácií“, ktoré sú predurčené vrážať klin medzi povstalcov a obyvateľstvo, čím zostávajú povstalci zraniteľní cez tradičnejšie spôsoby boja. Tieto operácie kladú dôraz na presne cielené použitie bojových jednotiek. Od zúčastnených sa vyžaduje vysoký stupeň výcviku a disciplíny.
Vse od poletja združujemo razvoj, človekoljubno pomoč, upravljanje in varnost v enotno usklajeno operacijo. Vključevanje vseh razpoložljivih učinkov, ob podpori uspešne informacijske operacije, je ključ do uspeha. To zahteva pripravo na podlagi “operacij izoblikovanja”, katerih namen je ločiti upornike in prebivalstvo, zatem pa upornike narediti ranljive za bolj tradicionalne vojaške operacije. Te operacije so lahko najbolj uspešne, če uporabimo močno usmerjeno bojno moč. Od vseh sodelujočih je treba zahtevati visoko raven usposobljenosti in discipline.
Bu yazdan beri kalkınma, insani yardım, yönetişim ve güvenliği tek bir tutarlı operasyon içinde birleştirdik. Başarının anahtarı bunların tümünün entegre edilmesi ve bunun başarılı bir enformasyon operasyonu ile desteklenmesidir. Bunun için isyancılarla halkın arasını açarak isyancıları daha geleneksel askeri operasyonlar karşısında zayıf düşürmek amacıyla tasarlanan “şekillendirme operasyonları” vasıtasıyla hazırlık yapılması gerekir. Bu operasyonlar yüksek derecede odaklanmış muharebe gücü kullanımını ön planda tutar ve katılanların son derece iyi eğitilmiş ve disiplinli olmalarını gerektirir.
З літа ми об’єднуємо розвиток, гуманітарну допомогу, врядування і безпеку в єдину операцію. Ключем до успіху є об’єднання усіх наявних можливостей за підтримки успішної інформаційної кампанії. Це потребує підготовки у вигляді „операцій з відокремлення ”, коли між повстанцями і населенням проводиться межа, яка потім робить повстанців більш вразливими для традиційних військових операцій. Ці операції передбачають вузько зосереджене застосування бойової сили. Це, в свою чергу, вимагає від учасників високого рівня підготовки і дисципліни.
  Karadžičs: no Sarajevas...  
STĀSTĪTĀJS: No 12 000 cilvēku, kas gāja bojā pilsētā no nejaušām lodēm, vairāk kā 1000 bija bērni. Neraugoties uz serbu karaspēka aplenkumu, ar nelieliem spēkiem vai vispār bez tiem, ciešot nepārtrauktus uzbrukumus, Sarajeva tomēr nekrita.
NARRATORE: Delle oltre 12.000 vittime, morte in città sotto i colpi sparati alla cieca, oltre 1.000 erano bambini. Nonostante l’accerchiamento delle forze serbe, priva quasi del tutto di elettricità, e sotto continuo attacco, Sarajevo resistette.
ДИКТОР: От близо 12 000 избити в бомбардировките над 1000 бяха деца. Обграден от сръбските войски, не разполагащ с никакви или почти никакви военни средства и подложен на непрекъснати нападения, Сараево не се предаде.
SÖGUMAÐUR: Af þeim 12 þúsundum sem létust í þessum handahófskenndu drápum, voru yfir þúsund börn. Þrátt fyrir að borgin væri umkringd af Serbum, með mjög litlar varnir og undir stöðugum árásum, féll Sarajevó aldrei.
PASAKOTOJAS: Raffis Gregorianas yra Vyriausiojo įgaliotinio pavaduotojas Bosnijoje ir Herzegovinoje. Iki tol jis dirbo NATO ir JAV vyriausybei, užsiėmė Balkanų klausimais.
PREZENTATORUL: Dintre cei peste 12.000 de locuitori ai oraşului ucişi la întâmplare mai mult de 1.000 au fost copii. Deşi a fost încercuit de forţele sârbe, a avut prea puţină forţă sau deloc şi a fost atacat în permanenţă, Sarajevo nu a căzut niciodată.
  NATO Review - Afganistā...  
Jaunu ceļu būvēšana ir svarīga prioritāte, jo ceļi nodrošina labākas komunikācijas, sakarus, tirdzniecību un bāzes pakalpojumus. Daži afgāņu zemnieki pat ir teikuši, ka viņi varētu beigt audzēt opiju un sākt ražot tirgojamas kultūras, jo ceļu pieejamība nozīmē to, ka izaudzētie produkti varētu līdz tirgum nonākt svaigi.
Effective messages, which reach an Afghan audience, need to come from effective Afghan journalists. But it is not the easiest job to have in the country. The International Federation of Journalists complained earlier in 2008 of several reports of journalists being threatened and harassed by both local militias and authorities.
La construction de nouvelles routes est une grande priorité car elle doit permettre d’améliorer les communications, les relations, les échanges commerciaux et les services essentiels. Certains agriculteurs afghans ont même dit qu’ils pourraient arrêter la culture du pavot à opium et passer à la culture de rente puisque, grâce aux routes, les produits pourraient maintenant atteindre les marchés en état de fraîcheur. Réponse des talibans ? Ils tentent de faire sauter certaines de ces nouvelles routes.
Der Bau neuer Straßen war ein vorrangiges Projekt, da sie zu einer Verbesserung von Kommunikation, Beziehungen, Handel und Dienstleistungen führen. Manche afghanische Landwirte haben sogar gesagt, dass sie vom Opiumanbau auf den Anbau von Cash Crops umsatteln könnten, da die Früchte zu den Märkten gebracht werden können, solange sie noch frisch sind. Und wie reagieren die Taliban? Sie versuchen, einige dieser neuen Straßen zu sprengen.
La construcción de carreteras constituye una prioridad clave pues mejora las comunicaciones, las relaciones humanas, el comercio y los servicios esenciales. Algunos agricultores afganos han afirmado que podrían abandonar el cultivo de opio en favor de otros productos agrícolas, ya que las nuevas rutas les permitirían enviarlos al mercado. ¿Cuál ha sido la respuesta de los talibanes? Intentar destruir esas carreteras.
La costruzione di nuove strade ha costituito una priorità fondamentale. Tra i vantaggi che ne conseguono vi è un miglioramento delle comunicazioni, dei rapporti, degli scambi commerciali e dei servizi essenziali. Alcuni agricoltori afgani hanno dichiarato che potrebbero anche smettere di coltivare oppio e passare a coltivare prodotti per la vendita, dato che le strade ora consentirebbero ai prodotti coltivati di raggiungere i mercati ancora freschi. Come hanno reagito a questo punto i Talebani? Cercando di far saltare alcune di queste nuove strade. © Reporters / Associated Press
A construção de novas estradas tem sido uma prioridade fundamental, uma vez que os seus benefícios incluem melhores comunicações, relações, comércio e serviços essenciais. Alguns agricultores afegãos disseram mesmo que podiam deixar de cultivar ópio e mudar para outras colheitas, porque graças às estradas as colheitas já podem chegar frescas aos mercados. A resposta dos Taliban? Tentativas de fazer explodir algumas dessas estradas.
مثّل شقُّ طرقات جديدة أولوية رئيسية لأن منافعها تتضمّن تحسين التواصل والعلاقات والنشاط التجاري والخدمات الأساسية. وقد قال بعض المزارعين الأفغان: إنهم قد يتوقفون عن زراعة الخشخاش ويتحوّلون إلى المحاصيل التي تعود بالربح السريع، لأنّ وجود الطرقات يعني الآن أنّ المحاصيل باتت قادرة على بلوغ الأسواق وهي لا تزال طازجة. ماذا كان ردّ طالبان؟ محاولات لنسف بعض هذه الطرقات الجديدة.
Het bouwen van nieuwe wegen had hoge prioriteit, omdat ze leiden tot het herstel van verbindingen, relaties, de handel en essentiële diensten. Sommige Afghaanse boeren hebben zelfs gezegd dat ze zouden kunnen stoppen met het verbouwen opium en overschakelen op andere gewassen, aangezien wegen betekenen dat hun oogst de markt kan bereiken terwijl hij nog vers is. De reactie van de Talibaan? Pogingen om een aantal van deze nieuwe wegen op te blazen.
Изграждането на нови пътища е важен приоритет, защото улеснява комуникациите, връзките, търговията и основните услуги. Някои афганистански фермери заявяват дори, че могат да се откажат от отглеждането на макови насаждения за опиум и да преминат към други култури, защото пътищата позволяват плодовете и зеленчуците да достигнат до пазара пресни. Отговорът на талибаните? Опити да взривят някои от тези пътища.
Stavba nových silnic byla klíčovou prioritou, neboť jejich využití znamená lepší komunikace, užší kontakty, intenzívnější obchod a kvalitnější základní služby obyvatelstva. Někteří afghánští zemědělci dokonce prohlásili, že by mohli skončit s pěstováním opia a přeorientovat se na tržní plodiny, které bude nyní možné dodávat na trh čerstvé. Reakce Tálibánu? Několik pokusů o vyhození nových silnic do povětří.
Uute teede ehitamine on esmatähtis ülesanne, sest need toovad kaasa paremad võimalused ühenduse pidamiseks, suhtlemiseks, kaubanduseks ja põhiteenuste osutamiseks. Mitmed afgaani talunikud on isegi öelnud, et nad võivad oopiumi kasvatamise lõpetada ja hakata selle asemel põllusaaki kasvatama, sest teed võimaldavad sellel värskena turule jõuda. Ent kuidas reageerib Taliban? Püüab neid uusi teid õhku lasta.
Az új utak építése mindig is elsődleges prioritás volt, mivel ezáltal válik lehetővé a jobb kommunikáció, a kapcsolatépítés, a kereskedelem és az alapvető szolgáltatások biztosítása. Egyes afgán parasztok még azt is mondták, hogy abbahagyhatnák az ópiumtermesztést és átválthatnának más terményekre, mivel meglévő utak azt jelentetik, hogy a terményeiket még frissen el tudják juttatni a piacokra. Mi volt erre a tálibok válasza? Megpróbálták felrobbantani az új utakat.
Bygging nýrra vega hefur verið forgangsverkefni þar sem það hefur í för með sér betri samgöngur, tengsl, viðskipti og nauðsynlega þjónustu. Sumir afganskir bændur hafa meira að segja sagt að þeir gætu hætt að rækta valmúa og skipt yfir í ræktun afurða sem fara á markað, þar sem vegir hafi í för með sér að uppskeran geti nú borist á markaði meðan hún er enn fersk. Viðbrögð talíbana? Tilraunir til að sprengja upp suma þessara nýju vega.
Niekas negali veiksmingiau pateikti informacijos Aganistano žmonėms kaip geri afganų žurnalistai. Tačiau tai šioje šalyje anaiptol nėra pats lengviausias darbas. Dar šiais metais Tarptautinė žurnalistų federacija skundėsi, kad kai kuriems žurnalistams buvo grasinama, juos persekiojo ir vietos milicija, ir valdžia.
Å bygge nye veier har vært en nøkkelprioritet ettersom det fører til bedre kommunikasjoner, forbindelser, handel og viktige tjenester. Noen afghanske bønder har til og med sagt at de kan slutte å dyrke opium og bytte til salgbare avlinger ettersom veiene betyr at avlingene kan nå markedene mens de fortsatt er ferske. Talibans svar? Forsøk på å sprenge noen av disse nye veiene.
Budowa nowych dróg od pewnego czasu jest kluczowym priorytetem, ponieważ korzyści, jakie z tego płyną to, między innymi, lepsza łączność, ułatwione stosunki, handel i zapewnienie niezbędnych usług. Niektórzy afgańscy rolnicy stwierdzili nawet, że mogliby zaprzestać uprawy opium i przerzucić się na uprawy rynkowe jako, że obecność dróg umożliwia dostarczanie produktów rolnych na rynek zanim utracą one swoją świeżość. Jaka jest reakcja talibów? Próbują niektóre z tych nowych dróg wysadzać w powietrze. © Reporters / Associated Press
Construirea de noi drumuri este o prioritate cheie, deoarece beneficiile aduse de acestea includ comunicaţii, relaţii comerciale şi servicii de bază mai bune. Unii fermieri afgani au arătat că ar putea să renunţe la creşterea opiului şi să se reprofileze pe alte culturi, deoarece drumurile permit accesul recoltelor pe pieţe când produsele sunt încă proaspete. Răspunsul talibanilor? Tentative de a arunca în aer unele dintre aceste noi drumuri.
Строительство новых дорог – одна из первоочередных задач, так как за счет этого улучшаются сообщение, отношения, торговля и основные услуги. Ряд афганских фермеров даже сказали, что они могут прекратить выращивать опиум и перейти на товарные культуры, потому что появление дорог означает, что зерновые можно теперь поставлять на рынок свежими. Как отреагировали талибы? Попытались взорвать несколько новых дорог.
Stavba nových ciest bola kľúčovou prioritou, pretože ich využitie znamená lepšiu komunikáciu, užšie kontakty, intenzívnejší obchod a kvalitnejšie základné služby obyvateľstvu. Niektorí afganskí poľnohospodári dokonca prehlásili, že by mohli skončiť s pestovaním ópia a preorientovať sa na tržné plodiny, ktoré už bude možné dodávať na trh čerstvé. Reakcia Talibanu? Niekoľko pokusov o vyhodenie nových ciest do povetria.
Izgradnja novih cest je bila ključna prednostna naloga, saj med drugim prinaša tudi boljše komunikacije, odnose, trgovino in osnovne storitve. Nekateri afganistanski kmetje so celo povedali, da bi lahko prenehali proizvajati opij in prešli na kulturne rastline, saj ceste pomenijo, da pridelek zdaj lahko pride na trg še svež. In odziv talibanov? Te nove ceste so večkrat poskusili razstreliti.
Yeni yollar açmak öncelikli çalışmalardan biri çünkü yolların iletişimi, ilişkileri, ticaret ve temel hizmetleri geliştirmek gibi yararları da var. Afganistanlı çiftçiler haşhaş ekimini bırakıp ihracat ürünleri yetiştirmeye başlayabileceklerini ifade ediyorlar, çünkü yollar sayesinde ürün daha tazeyken pazarlara ulaşabilecek. Peki Taliban’ın buna cevabı ne? Yapılan yeni yolları havaya uçurma girişimleri.
  Enerģija un krīze – vai...  
Stratēģisko un vides apsvērumu dēļ pasaulei ir jāmazina sava atkarība no fosilā kurināmā. Bet investīciju samazinājums varētu bremzēt atjaunojamo energotehnoloģiju attīstību. Šādu investīciju augstās izmaksas varētu likt pārskatīt oglekļa dioksīda izmešu samazināšanas mērķus.
La question de savoir si l’élan dont bénéficient actuellement les politiques de lutte contre le changement climatique persistera est ouverte. Pour des raisons stratégiques et environnementales, la planète doit réduire sa dépendance à l’égard des carburants fossiles. Mais la baisse des investissements risque de ralentir le développement des technologies liées aux énergies renouvelables. Le coût élevé de ces investissements pourrait conduire à un abaissement des objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. Si les objectifs actuels sont maintenus, les producteurs pourraient préférer transférer les processus de production à fortes émissions vers des régions où les normes sont plus tolérantes. Cela pourrait améliorer le « bilan carbone » d’une région au détriment d’une autre et engendrer ainsi des tensions diplomatiques. Enfin, les subventions consenties en faveur des énergies renouvelables pourraient être remises en question. Elles ont d’ores et déjà conduit à des différends commerciaux entre les États-Unis et l’Union européenne.
Die Frage bleibt offen, ob das gegenwärtige Moment der Politik zur Bekämpfung des Klimawandels aufrechterhalten werden kann. Aus strategischen und ökologischen Gründen muss die Welt ihre Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen verringern. Doch geringere Investitionen können die Entwicklung von Technologien, die auf erneuerbare Energiequellen setzen, verlangsamen. Die hohen Kosten dieser Investitionen können dazu führen, dass bei der Senkung des Kohlendioxidausstoßes niedrigere Ziele angesetzt werden. Wenn die aktuellen Zielvorgaben gültig bleiben, können die Erzeuger kohlendioxidintensive Produktionsprozesse in Regionen mit niedrigeren Standards verlagern. Dies kann die Kohlendioxid-Bilanz einer Region auf Kosten derjenigen einer anderen Region verbessern, was diplomatische Spannungen auslösen kann. Und schließlich könnten Subventionen für erneuerbare Energien unter Druck geraten. Sie haben bereits zu Handelsdisputen zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union (EU) geführt.
Existe la duda de si el impulso que reciben ahora mismo las políticas sobre el cambio climático va a durar mucho tiempo. Por motivos estratégicos y medioambientales, debemos reducir nuestra dependencia de los combustibles fósiles, pero la disminución de las inversiones puede frenar el desarrollo de las energías renovables, cuya necesidad de financiación podría llevar a rebajar los objetivos de reducción de emisiones de dióxido de carbono. Y si se mantuvieran los objetivos actuales, los países productores podrían trasladar los procesos que generen altas cantidades de dióxido de carbono a regiones con estándares menos exigentes, lo que mejoraría el equilibrio de emisiones de unas regiones a costa de otras, provocando tensiones diplomáticas. Por último, las subvenciones a las energías renovables se verían sometidas a más presiones, considerando que ya han provocado disputas comerciales entre EEUU y la Unión Europea.
Non è dato sapere se durerà l’attuale momento di politiche sui cambiamenti climatici. Per ragioni strategiche ed ambientali il mondo deve ridurre la propria dipendenza dai combustibili fossili. Ma minori investimenti in questo campo potrebbero rallentare lo sviluppo delle tecnologie per le energie rinnovabili. Gli alti costi di questi investimenti possono avere come conseguenza una minore riduzione del diossido di carbonio. Se gli attuali obiettivi rimangono validi, i produttori possono trasferire i processi ad alta produzione di diossido di carbonio in regioni con più bassi standard. Questo potrebbe migliorare l’equilibrio di diossido di carbonio di una regione a scapito di un’altra, provocando tensioni diplomatiche. Infine, i sussidi per le energie rinnovabili potrebbero trovarsi sotto pressione. Hanno già portato a divergenze commerciali tra gli Stati Uniti e l’Unione Europea (UE).
Continuamos sem saber a duração do ímpeto actual das políticas sobre as mudanças climatéricas. Por razões estratégicas e ambientais, o mundo tem de reduzir a sua dependência dos combustíveis fósseis. Contudo, a diminuição dos investimentos pode atrasar o desenvolvimento das tecnologias de energias renováveis. Os elevados custos destes investimentos podem dar origem a objectivos mais baixos de redução do dióxido de carbono. Se se mantiverem os actuais objectivos, os produtores poderão vir a transferir os processos de produção intensiva de dióxido de carbono para regiões onde as normas são menos rigorosas, o que pode melhorar os níveis de dióxido de carbono numa região em detrimento de outra, fazendo despoletar tensões diplomáticas. Por fim, os subsídios para as energias renováveis podem vir a sofrer pressões. Estes subsídios já deram origem a disputas comerciais entre os Estados Unidos e a União Europeia (UE).
يبدو أنّ الزخم الحالي لسياسات مكافحة تغيّر المناخ لن يدوم طويلاً. ولأسباب استراتيجية وبيئية، يتعيّن على العالم أن يقلّص اعتماده على الوقود الأحفوري. لكنّ تراجع النشاط الاستثماري قد يُبطئ عملية تطوير تقنيات الطاقة المتجدّدة. كما أن تكاليف التمويل المرتفعة قد تؤدّي إلى تقليل نسب خفض الانبعاثات الكربونية المستهدفة. وإذا أُبقيَ على النسب المستهدفة حالياً، فإنّ المنتجين قد ينقلون الصناعات ذات الانبعاثات الكربونية المكثّفة إلى المناطق الأكثر مرونةً إزاء هذه الانبعاثات، فتتحسّن البصمة البيئية لمناطق بعينها على حساب مناطق أخرى، ما قد يولّد توتّرات دبلوماسية. أخيراً، قد تُمارَس ضغوط متزايدة على الدعم الحكومي لتقنيات الطاقة المتجدّدة. فقد أدّى هذا الدعم إلى نزاعات تجارية بين الولايات المتّحدة والاتحاد الأوروبي.
Въпросът дали сегашната динамика в политиката за борба с промените в климата ще продължи остава отворен. По стратегически и екологични причини светът трябва да намали зависимостта си от изкопаеми горива. Но намалените инвестиции могат да забавят развитието на технологиите за възобновяема енергия. Високите инвестиционни разходи могат да занижат целите за съкращаване на емисиите въглероден двуокис. Ако сегашните цели се запазят, има риск производителите да изнесат съпроводените с големи емисии производствени процеси в региони с по-ниски норми. Това ще подобри положението с въглеродния двуокис в един регион за сметка на друг и ще създаде дипломатическо напрежение. И накрая, субсидиите за възобновяема енергия също могат да бъдат подложени на натиск. Те вече доведоха до търговски спорове между Съединените щати и Европейския съюз (ЕС).
Dnes je velkou otázkou, zda současná tendence bojovat proti klimatickým změnám vydrží do budoucnosti. Svět musí ze strategických a ekologických důvodů snížit svoji závislost na pevných palivech. Z důvodu snížených investic však může dojít ke zpomalení rozvoje technologií obnovitelných zdrojů energie. Vysoké náklady mohou mít za důsledek snížení emisí kysličníku uhličitého. Nezmění-li se současné trendy, výrobci budou moci přemístit výrobu náročnou na emise do oblastí s nižšími ekologickými normami. Tento postup by mohl zlepšit emisní rovnováhu jedné oblasti na úkor jiné, a vyvolat diplomatické napětí. A v závěru by subvence na obnovitelné zdroje energie mohly být zpochybňovány. Způsobily již obchodní spory mezi USA a Evropskou unií.
Senise kliimapoliitika jätkumine on esialgu veel lahtine. Maailm peab strateegilistel ja keskkonnaga seotud põhjustel vähendama oma sõltuvust fossiilkütustest. Samas võib investeeringute vähenemine aeglustada taastuvenergia tehnoloogia arendamist. Investeeringute kulukus selles sektoris võib kaasa tuua süsinikdioksiidiheidete piirmäärade alandamise. Kui praegused piirmäärad jäävad kehtima, võivad tootjad viia oma CO2-intensiivse tootmise üle piirkondadesse, kus piirmäärad on madalamad. Nii võib mõne piirkonna CO2-heidete tasakaal paraneda teiste piirkondade arvelt, mis võib omakorda tekitada diplomaatilisi pingeid. Surve alla võivad sattuda ka toetused taastuvenergiale. Nende tõttu on USA ja Euroopa Liidu vahel juba tekkinud kaubandusvaidlused.
Nyitott kérdés, hogy meddig tart az éghajlat változási politikák számára kedvező momentum. A világnak stratégiai és környezetvédelmi okok miatt csökkentenie kell a szerves anyag alapú energiától való függőségét. Azonban az alacsonyabb mértékű befektetések lassíthatják a megújuló energia technológiák fejlődését. Ezen befektetések magas költsége alacsonyabb széndioxid-kibocsátás csökkentési célkitűzéseket eredményezhet. Ha megmaradnak a jelenlegi célszámok a termelők az alacsonyabban szabályozott térségekbe telepíthetik át széndioxid-igényes termelési folyamataikat. Ez az egyik térség széndioxid egyensúlyát a másik kárára javíthatja, ami diplomáciai feszültségeket okozhat. Végül nyomás nehezedhet a megújuló energiákat érintő állami támogatásokra. Ezek miatt már kialakult kereskedelmi vita az Egyesült Államok és az Európai Unió (EU) között.
Það er enn óljóst hvort núverandi skriðþungi í stefnumótun varðandi loftslagsbreytingar muni vara. Af hernaðarlegum og umhverfisástæðum verður heimurinn að draga úr því hversu háður hann er jarðefnaeldsneyti. En minnkandi fjárfestingar gætu hægt á þróun tækni sem byggir á endurnýjanlegri orku. Mikill fjárfestingakostnaður við endurnýjanlega orkugjafa gæti leitt til þess að viðmiðunarmörk um minnkun koltvísýrings verði lækkuð. Ef núverandi viðmiðunarmörkum verður haldið til streitu, munu framleiðendur flytja vinnslu sem kallar á mikla losun koltvísýrings til svæða sem hafa lægri viðmiðunarmörk. Það gæti bætt stöðu mála með tilliti til koltvísýrings á einu svæði en valdið versnun annars staðar, og þannig valdið pólitískri spennu. Einnig gæti svo farið að þrýst verði á um að niðurgreiðslur til endurnýjanlegra orkugjafa verði lækkaðar. Þessi atriði hafa þegar valdið viðskiptadeilum milli Bandaríkjanna og Evrópusambandsins (ESB).
Sunku atsakyti į klausimą, ar išsilaikys dabartinis klimato kaitos politikos pagreitis. Strateginiams ir aplinkosaugos tikslams reikia, kad pasaulis sumažintų priklausomybę nuo fosilinio kuro. Tačiau investicijų sumažėjimas gali sulėtinti atsinaujinančios energijos technologijų kūrimą. Dėl didelių sąnaudų, būtinų šioms investicijoms, gali taip pat silpnėti reikalavimai mažini anglies dioksido išskyrimą. Jei dabar galiojantys reikalavimai nesumažės, gamintojai gali pradėti perkėlinėti daug anglies dioksido išskiriančius procesus į tokius regionus, kur standartai ne tokie griežti. Tai pagerintų anglies dioksido balansą viename regione kito sąskaita ir sukeltų diplomatinę įtampą. Pagaliau gali atsirasti spaudimas dėl subsidijų atsinaujinančios energijos srityje. Dėl to jau yra kilę prekybinių ginčų tarp Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos.
Det er et åpent spørsmål om dagens politiske fremdrift for klimaendring vil vare. Av strategiske og miljømessige årsaker må verden redusere sin avhengighet av fossilt brennstoff. Lavere investeringer kan imidlertid gjøre utviklingen av teknologi for fornybar energi langsommere. De høye kostnadene på disse investeringene kan føre til lavere mål for reduksjoner av karbondioksid. Hvis de nåværende målene fortsatt er på plass, kan produsentene overføre karbondioksidintensive produksjonprosesser til regioner med lavere standarder. Dette kan bedre karbondioksidbalansen i en region på bekostning av en annen, noe som kan gi gnister til diplomatiske spenninger. Endelig kan subsidier til fornybar energi komme under press. De har allerede ført til handelsdiskusjoner mellom USA og EU.
Nie ma odpowiedzi na pytanie, czy obecnie trwający przychylny trend dla działań politycznych w dziedzinie zmian klimatu będzie trwały. Ze względów strategicznych i związanych z ochroną środowiska świat musi ograniczyć swoje uzależnienie od paliw kopalnych. Jednak mniejsze inwestycje mogłyby spowolnić rozwój technologii w dziedzinie energii odnawialnych. Wysokie koszty takich inwestycji mogą skutkować obniżeniem docelowych pułapów redukcji dwutlenku węgla. Jeżeli obecne cele w tym zakresie nie zostaną zmienione, producenci mogą przenosić produkcję obciążoną dużą emisją dwutlenku węgla do regionów o niższych standardach. To doprowadziłoby do poprawy bilansu dwutlenku węgla w jednym regionie, kosztem innego, wzniecając napięcia dyplomatyczne. Wreszcie, pod presją mogą znaleźć się subsydia dla odnawialnych źródeł energii. Już doprowadziły one do sporów handlowych pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską (UE).
Dacă actualul impuls pentru politicile în domeniul schimbărilor climatice va dura rămâne o întrebare deschisă. Din motive de ordin strategic şi de mediu, lumea trebuie să-şi reducă dependenţa de combustibilii fosili. Dar investiţiile mai scăzute ar putea încetini dezvoltarea tehnologiilor pentru energia regenerabilă. Costurile ridicate ale acestor investiţii ar putea avea ca rezultat obiective mai puţin ambiţioase în privinţa reducerii emisiilor de dioxid de carbon. Dacă actualele obiective rămân valabile, producătorii şi-ar putea transfera producţia care implică procese caracterizate de mari cantităţi de dioxid de carbon în regiuni cu standarde mai scăzute. Acest lucru ar putea îmbunătăţi balanţa dioxidului de carbon într-o regiune în detrimentul alteia, declanşând tensiuni diplomatice. În fine, subvenţiile pentru energiile regenerabile ar putea fi supuse la presiuni. Acestea au condus deja la dispute comerciale între Statele Unite şi Uniunea Europeană (UE).
Вопрос о том, сохранится ли текущая динамика для проведения политических курсов в связи с изменением климата, остается открытым. В силу стратегических и экологических причин мир должен снизить свою зависимость от ископаемых видов топлива. Однако меньший объем инвестиций может замедлить развитие технологий возобновляемых источников энергии. Высокая стоимость этих капиталовложений может привести к тому, что требования по снижению выбросов углекислого газа будут менее жесткими. Если же существующие в настоящий момент требования останутся неизменными, производители могут перевести производственные процессы, сопряженные с большими выбросами углекислого газа, в районы, где соответствующие нормы ниже. В результате этого показатели наличия углекислого газа в одном регионе могут улучшиться за счет другого региона, что приведет к дипломатической напряженности. Наконец, субсидии на использование возобновляемых источников энергии могут оказаться под давлением. Они уже стали причиной торговых споров между США и Европейским союзом (ЕС).
Dnes je veľkou otázkou, či súčasná tendencia bojovať proti klimatickým zmenám vydrží do budúcnosti. Svet musí zo strategických a ekologických dôvodov znížiť svoju závislosť na pevných palivách. Z dôvodu znížených investícií však môže dôjsť k spomaleniu rozvoja technológií obnoviteľných zdrojov energie. Vysoké náklady môžu mať za dôsledok zníženie emisií kysličníku uhličitého. Ak sa súčasné trendy nezmenia, výrobcovia budú môcť premiestniť výrobu náročnú na emisie do oblastí s nižšími ekologickými normami. Tento postup by mohol zlepšiť emisnú rovnováhu jednej oblasti na úkor inej a vyvolať diplomatické napätie. A v závere by subvencie na obnoviteľné zdroje energie mohli byť spochybňované. Spôsobili už obchodné spory medzi USA a Európskou úniou.
Odprto vprašanje ostaja, ali bo sedanji zagon politik za boj proti podnebnim spremembam trajal. Zaradi strateških in okoljskih razlogov mora svet zmanjšati svojo odvisnost od fosilnih goriv. Vendar pa bi nižja raven naložb utegnila upočasniti razvoj tehnologij za uporabo obnovljivih virov energije. Visoki stroški teh naložb bi lahko znižali cilje na področju zmanjševanja izpustov ogljikovega dioksida. Če bodo sedanji cilji ostali, bi proizvajalci lahko preselili proizvodne procese, ki ustvarjajo veliko ogljikovega dioksida, v regije z nižjimi standardi. To bi izboljšalo ravnovesje ogljikovega dioksida ene regije na račun druge, kar bi povzročilo diplomatske napetosti. V končni fazi pa bi pod pritisk lahko prišle subvencije za energijo iz obnovljivih virov. Te so že privedle do trgovinskih sporov med ZDA in EU.
İklim değişikliği politikalarında görülen ivmenin sürüp sürmeyeceği bilinmiyor. Stratejik ve çevresel nedenlerden dolayı dünya ülkeleri fosil yakıtlara olan bağımlılıklarına bir son vermek zorundadırlar. Ancak yatırımların azalması yenilenebilir enerji teknolojilerinin geliştirilmesini yavaşlatabilir. Yüksek maliyeti olan bu yatırımlar karbondioksit salımını azaltma hedefinden taviz vermeyi gerektirebilir. Eğer mevcut hedefler aynı şekilde kalırsa, üreticiler yoğun karbondioksit salımı olan üretim tesislerini daha düşük standartlı alanlara taşımak zorunda kalabilirler. Bu durumda bir bölgenin karbondioksit dengesi düzelirken bir başka bölgeninkini bozulacaktır ki, bu da diplomatik gerginlikleri tetikleyebilir. Son olarak, yenilenebilir enerji alanına yapılan sübvansiyonlar da etkilenebilir. Nitekim bu sübvansiyonlar nedeniyle ABD ve AB arasında ticari anlaşmazlıklar baş göstermiştir.
  Karadžičs: no Sarajevas...  
Tāpēc es domāju, ka viss ir bijis taisnīgi, bet politisku iemeslu dēļ cilvēki vēlas atspoguļot šo tiesu kā instanci, kas ir vai nu par vai pret. Tiesas process pamatojas uz faktiem, kas tiek iesniegti pirms prāvas.
Así que pienso que ha sido justo, pero hay gente que por razones políticas quiere presentar a la corte como pro lo que sea o anti lo que sea. Lo cierto es que el tribunal actúa sobre la base de los hechos que se le presentan.
Pertanto ritengo che sia stato equo, ma, per ragioni politiche, la gente vuole immaginare che la corte propenda o per questo o contro quello. La corte si pronuncia sulla base dei fatti sottoposti al suo giudizio.
BRUCE MCLANE (Conselheiro Político, Quartel-Geral da NATO em Sarajevo): Um dos problemas a que temos assistido neste país, relativamente à atitude das pessoas sobre todo o processo, é que existem muitas pessoas
لذا، أعتقد أن هذه المحكمة عادلة، لكنْ لأسباب سياسية، يحاول الناس تصويرها على أنها مع هذا أو ضدّ ذاك. كما أنّ المحكمة تتصرّف على أساس الحقائق التي تُقدَّم إليها.
Ik denk dat het wel eerlijk is geweest, maar om politieke redenen willen sommige mensen het hof afschilderen als pro-dit of anti-dat. Het hof handelt op grond van de feiten die aan het hof worden voorgelegd.
Така че според мен всичко е справедливо, но по политически причини хората обичат да представят съда като про-това или анти-онова. Съдът постановява по факти.
BRUCE MCLANE (politický poradce velitelství NATO v Sarajevu):Jedním z problémů, kterým jsme čelili v této zemi, spolu s postojem obyvatelstva k celému procesu, je, že existuje mnoho lidí,
Minu arvates on kohus olnud õiglane, kuid poliitilistel põhjustel tahetakse jätta mulje, et kohus on ühtede poolt ja teiste vastu. Kohus aga toimib talle esitatud faktidest lähtudes.
BRUCE MCLANE (Politikai tanácsadó, NATO parancsnokság, Szarajevó): Az egyik probléma ebben az országban az emberek hozzáállásával az, hogy sokan vannak,
Þannig að ég tel að réttarhöldin hafi verið sanngjörn, en að fólk vilji af pólitískum ástæðum skilgreina dómstólinn sem annaðhvort fylgjandi eða andvígan annarri hvorri hliðinni. Dómstóllinn starfar á grundvelli þeirra staðreynda sem lagðar eru fyrir hann.
Så jeg mener at den har vært rettferdig, men av politiske årsaker ønsker folk å fremstille retten som enten å være for dette eller mot det. Retten gjennomføre saken på grunnlag av de fakta den får presentert.
Więc sądzę, że było i jest to uczciwe, ale z przyczyn politycznych ludzie wolą malować ten sąd jako pro-jakiś, albo anty-jakiś. Sąd orzeka na podstawie przedstawianych mu faktów.
Cred, deci, că a fost corect până acum, dar, din motive politice, oamenii etichetează curtea ca fiind pro sau anti ceva. Curtea procedează pe baza faptelor care i se prezintă.
Preto si myslím, že procesy boli spravodlivé, avšak z politických dôvodov ľud chce mať predstavu o súdnom konaní, aby mohol byť pre alebo proti. Tribunál postupuje na základe skôr predložených faktov.
Onun için bence yargı süreci adil oldu, ama siyasal nedenlerden dolayı insanlar mahkemeyi ya birinin tarafında ya da birine karşı olarak göstermek istiyorlar. Mahkeme, önüne getirilen gerçeklere dayanarak çalışıyor.
  Nato Review  
Liekas, ka Jūs savas likmes liekat uz Eiropas Savienības spēju „ātri reaģēt uz Eiropas interešu apdraudējumu […] pirms meklēt jaunu lomu NATO. " Bet spriežot pēc Eiropas Savienības neveiklās reakcijas uz šiem nesenajiem izaicinājumiem, es apšaubu tās spēju aizkavēt piegādātājus no enerģijas izmantošanas ieroča formā.
You seem to hedge your bets on the capacity of the European Union "to respond to a direct threat to European interests [.] before looking for a new role for NATO." But judging from the European Union's docile response to these recent challenges, I question its ability to deter suppliers from using energy as a weapon. Irrespective of what the European Union decides to do, NATO, as military institution, is the only multinational body which can provide muscle to the energy security challenge. Such muscle is needed because, as the events of the past five years have demonstrated, energy suppliers are unfazed by hesitant rhetoric. If we want to deter supply cut-offs, extortion, and intimidation, then it's time for a more muscular approach.
Vous semblez vouloir vous couvrir quant à la capacité de l'Union européenne de « réagir à une menace directe contre les intérêts européens [.] avant d'envisager un nouveau rôle pour l'OTAN ». Toutefois, à en juger par la réponse docile de l'Union européenne à ces récents défis, je m'interroge sur son aptitude à dissuader les fournisseurs d'utiliser l'énergie comme arme. Indépendamment de ce que l'Union européenne décidera de faire, l'OTAN, en tant qu'institution militaire, est la seule instance multinationale capable de durcir le ton face au défi de la sécurité énergétique. Une telle attitude est nécessaire, car - comme l'ont démontré les événements des cinq dernières années - les fournisseurs d'énergie demeurent imperturbables face à une rhétorique hésitante. Si nous voulons dissuader les interruptions d'approvisionnement et l'intimidation, le moment est venu d'adopter une attitude plus musclée.
Bevor Sie eine neue Rolle der NATO überhaupt in Erwägung ziehen, scheinen Sie sich ein wenig hinsichtlich der Fähigkeit der Europäischen Union, "einer direkten Bedrohung europäischer Interessen [...] entgegentreten zu können," absichern zu wollen. Doch angesichts der zahmen Reaktion der Europäischen Union auf diese Herausforderungen der letzten Zeit habe ich Zweifel an der Fähigkeit der EU, Erzeugerstaaten am Einsatz der Energiewaffe zu hindern. Unabhängig von der Entscheidung der Europäischen Union ist die NATO als militärische Einrichtung die einzige multinationale Organisation, die der Herausforderung hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung wirklich etwas entgegenzusetzen hat. Dies ist, wie die Ereignisse der letzten fünf Jahre gezeigt haben, auch nötig, denn die Energieerzeugerländer lassen sich durch zaudernde Rhetorik nicht beeindrucken. Wenn wir Lieferstopps, Erpressung und Einschüchterung verhindern wollen, dann ist es Zeit, mehr Muskeln zu zeigen.
Parece que te amparas en la capacidad de la Unión Europea para "responder ante una amenaza directa contra los intereses europeos [.] antes de buscarle nuevas misiones a la OTAN". Pero vista la dócil respuesta de la UE ante los recientes desafíos, no puedo menos que poner en duda su capacidad para disuadir a los países suministradores del posible uso de la energía como arma. Con independencia de lo que decida hacer la UE, la OTAN, como institución militar, representa el único organismo internacional que puede proporcionar el músculo necesario para el reto de la seguridad energética. Y se trata de un músculo necesario porque tal y como han demostrado los acontecimientos de los cinco últimos años, los productores de energía han demostrado que la retórica vacilante no les afecta. Si queremos evitar posibles cortes de suministro de energía junto con extorsiones e intimidaciones, tendremos que optar por un enfoque más basado en la fuerza.
Sembri puntare sul pro e sul contro riguardo alla capacità dell'Unione Europea di "rispondere a una minaccia diretta contro gli interessi europei prima di immaginare un nuovo ruolo per la NATO". Ma se ci basiamo sulla docile risposta che l'Unione Europea ha dato a queste recenti sfide, ho dei dubbi circa la sua capacità di scoraggiare i fornitori dall'utilizzare l'energia come un'arma. A prescindere da ciò che l'Unione Europea decida di fare, la NATO, in quanto istituzione militare, è l'unico organismo multinazionale che può mostrare i muscoli nella sfida per la sicurezza energetica. I muscoli sono necessari perché, come hanno dimostrato gli eventi degli ultimi cinque anni, i fornitori di energia non si fanno smuovere da un atteggiamento esitante. Se vogliamo scoraggiare interruzioni, estorsioni ed intimidazioni negli approvvigionamenti allora è tempo per un approccio che mostri i muscoli.
O Christophe parece apostar na capacidade da União Europeia de "responder a um ataque directo a interesses europeus [.] antes de se procurar atribuir à OTAN um novo papel". Mas a julgar pela resposta dócil da União Europeia aos desafios recentes, questiono a sua capacidade de impedir os fornecedores de utilizarem a energia enquanto arma. Independentemente do que a União Europeia decidir fazer, enquanto instituição militar, a OTAN é o único organismo multinacional que pode contribuir com músculo para o desafio à segurança energética. Esse músculo faz falta porque, como o demonstraram os acontecimentos dos últimos cinco anos, os fornecedores de energia não se impressionam com uma retórica hesitante. Se queremos impedir os cortes nos fornecimentos, a extorsão e a intimidação, então está na altura de uma abordagem mais musculada.
يبدو أنك تفضل الاعتماد على قدرة الاتحاد الأوروبي من أجل "الرد على أي تهديد مباشر للمصالح الأوروبية […] قبل البدء بالبحث عن دور جديد لحلف الناتو". لكن رد الاتحاد الأوروبي المتواضع على التحديات الأخيرة يجعلني أشكك في قدرته على ردع مصدّري الطاقة، عن استخدام الطاقة كسلاح. وبغض النظر عما يقرر الاتحاد الأوروبي فعله، فإن حلف الناتو، كمؤسسة عسكرية، تظل الكيان الدولي الوحيد القادر على توفير القوة الكافية للتغلب على التحدي المتمثل بصون أمن الطاقة. وتبدو هذه القوة ضرورية، لأن أحداث السنوات الخمس الماضية برهنت على أن الخطاب المتردد لا يؤثر في سلوك مصدّري الغاز والنفط. وإذا أردنا بالفعل ردع هؤلاء عن قطع الإمدادات والابتزاز والترويع، فإن الوقت قد حان لتبني مقاربة أشمل تعتمد أكثر على القوة العسكرية كأحد عناصرها الأساسية.
Φαίνεται να περιορίζεις τα στοιχήματά σου πάνω στην ικανότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης «για να αντιδράσει σε μια άμεση απειλή για τα Ευρωπαϊκά συμφέροντα [...] προτού κοιτάξουμε για ένα νέο ρόλο για το NATO». Όμως κρίνοντας από την πειθήνια αντίδραση της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε αυτές τις πρόσφατες προκλήσεις, αμφισβητώ την ικανότητά της να αποτρέψει τους προμηθευτές από του να χρησιμοποιήσουν την ενέργεια ως όπλο. Ασχέτως του τι θα αποφασίσει να κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση, το NATO, ως ένας στρατιωτικός θεσμός, είναι το μόνο πολυεθνικό όργανο το οποίο μπορεί να προσφέρει ισχύ στην πρόκληση της ενεργειακής ασφάλειας. Και αυτή η ισχύς είναι αναγκαία επειδή, όπως απέδειξαν τα γεγονότα κατά την τελευταία πενταετία, οι προμηθευτές ενέργειας δεν ταράζονται από την διστακτική ρητορεία. Αν θέλουμε να αποτρέψουμε την διακοπή στις προμήθειες, τον εκβιασμό, και τον εκφοβισμό, τότε είναι η ώρα για πιο σθεναρή προσέγγιση.
Zdá se, že si pojišťujete Vaší sázku na schopnost Evropské unie "reagovat na přímou hrozbu evropských zájmů […] před hledáním nové úlohy pro NATO." Avšak soudě podle funkční reakce Evropské unie na tyto aktuální úkoly, mám pochybnosti o její způsobilosti zabránit dodavatelům v použití energetických zdrojů jako zbraně. Bez ohledu nato, co Evropská unie rozhodne učinit, NATO, jako vojenská instituce, je jediným mnohonárodním orgánem, který může poskytnout fyzickou bezpečnost energetickým zdrojům. Tato fyzická bezpečnost je nezbytná, neboť jak události za minulých pět let prokázaly, dodavatelé energie nejsou vyvedeni z konceptu váhající rétorikou. Chceme-li zamezit přerušování dodávek, vydírání a zastrašování, nastal čas k použití tvrdších metod.
Du synes at satse alt på EU's kapacitet "til at sætte ind over for en direkte trussel mod europæiske interesser [.] før vi overvejer at give NATO en role ." Men skal man dømme ud fra EU's vage svar på de nylige udfordringer, vil jeg gerne stille spørgsmålstegn ved Unionens evne til at afskrække udbydere fra at anvende energi som et våben. Uanset hvad EU vælger at gøre, er NATO som militær institution det eneste multinationale organ, som kan behandle energisikkerhedsudfordringen med muskelkraft. Det er nødvendigt med disse muskler, for energiudbydere lader sig ikke gå på af tøvende retorik, hvilket begivenheder de seneste fem år har vist. Hvis vi ønsker at afskrække afskæring af forsyninger, afpresning og intimidering, er det tid til en tilgang med flere muskler.
Úgy tűnik, hogy az Európai Unió kapacitása mellett teszed le a voksod, amikor úgy fogalmazol, hogy “egy, az európai érdekeket érő közvetlen fenyegetésre reagálni […] mielőtt új szerepet keresnénk a NATO-nak”. Tekintettel az Európai Unió rendkívül békés reagálására a közelmúlt kihívásai során, én megkérdőjelezem azon képességét, hogy elrettentse az ellátókat az energiának, mint fegyverként való alkalmazásától. Függetlenül attól, hogy az Európai Unió milyen cselekvés mellett dönt, a NATO mint katonai intézmény az egyetlen több nemzetiségű szervezet, amely képes erőteljesen reagálni az energiabiztonsággal kapcsolatos kihívásokra. Az ilyen erőteljes reagálásra azért van szükség, mert mint ahogy azt az elmúlt öt év eseményei is megmutatták, az energia ellátókat egyáltalán nem aggasztja a vonakodó retorika. Ha meg akarjuk akadályozni az energia ellátó rendszerek lezárását, a zsarolást és a megfélemlítést, akkor itt az ideje az erőteljesebb megközelítéseknek.
Jūs, atrodo, linkęs pasikliauti Europos Sąjungos gebėjimu „atsiliepti į tiesioginę grėsmę Europos interesams [....], prieš pradedant ieškoti naujo vaidmens NATO organizacijai“. Tačiau, sprendžiant iš romios Europos Sąjungos reakcijos į šiuos iššūkius, aš abejoju jos gebėjimu neleisti tiekėjams naudotis energetika kaip ginklu. Kad ir ką Europos Sąjunga nuspręstų daryti, NATO, kaip karinė institucija, yra vienintelė daugianacionalinė struktūra, turinti pakankamai „raumenų“ kovoti su iššūkiais energetikos saugumui. O tokia jėga yra reikalinga, nes, kaip rodo pastarųjų penkerių metų įvykiai, energijos tiekėjams nė motais neryžtinga retorika. Jei norime užkirsti kelią tiekimo pertrūkiams, prievartavimui ir gąsdinimams, pats laikas yra parodyti daugiau jėgos.
Se pare că eşti precaut în ceea ce priveşte capacitatea Uniunii Europene "de a răspunde la o ameninţare directă împotriva intereselor Europei [...] înainte de a identifica un nou rol al NATO". Dar judecând după răspunsul moderat al Uniunii Europene la aceste recente provocări, eu pun la îndoială abilitatea sa de a descuraja furnizorii să folosească energia ca o armă. Indiferent de ceea ce Uniunea Europeană va decide să întreprindă, NATO, ca instituţie militară, este singura structură multinaţională care poate furniza forţa pentru a contracara provocarea securităţii energetice. O astfel de forţă este necesară, deoarece, aşa cum au demonstrat-o evenimentele din ultimii cinci ani, furnizorii de energie sunt insensibili în faţa unei retorici ezitante. Dacă vrem să contracarăm opririle de alimentare, şantajul şi intimidarea, atunci este nevoie de o abordare mai în forţă.
Такое чувство, что вы делаете ставку на потенциал Европейского союза «реагировать на прямую угрозу европейским интересам, […] прежде чем подыскивать новую роль для НАТО». Но, судя по тому, как покорно Евросоюз отреагировал на эти недавние проблемы, я сомневаюсь в его способности удержать поставщиков от использования энергоносителей в качестве орудия. Независимо от того, как решит действовать Европейский союз, НАТО, являющаяся военной структурой, – это единственная международная организация, которая может противопоставить силу проблеме энергетической безопасности. Такая сила необходима, потому что, как показали события последних пяти лет, нерешительная риторика не производит большого впечатления на поставщиков энергоносителей. Если мы хотим вынудить отказаться от прекращения поставок, вымогательства и запугивания, то настало время для более силового подхода.
Zdá sa, že vsádzaš na schopnosti Európskej únie „reagovať na priame ohrozenie európskych záujmov […] pred hľadaním novej úlohy pre NATO.“ Avšak súdiac na základe ústupčivej reakcie Európskej únie na tieto nedávne výzvy pochybujem o jej schopnosti zabrániť použitiu energií ako zbrane. Bez ohľadu na to, čo sa Európska únia rozhodne urobiť, NATO ako vojenská inštitúcia je jediný mnohonárodný orgán, ktorý má dosť sily postaviť sa výzve energetickej bezpečnosti. Takáto sila je potrebná, keďže udalosti uplynulých piatich rokov preukázali, že dodávateľmi energie váhavá rétorika nepohne. Ak chceme zamedziť zastaveniu dodávky, vydieraniu a zastrašovaniu, je najvyšší čas pre väčšmi silový prístup.
Očitno staviš na sposobnost Evropske unije, da se bo odzvala na neposredno grožnjo evropskim interesom, preden bi začeli iskati novo vlogo za Nato. A če sodim po milem odzivu Evropske unije na te nedavne izzive, nekako dvomim v njeno sposobnost, da bi dobavitelje odvračala od uporabe energije kot orožja. Ne glede na to, kaj bo Evropska unija storila, je Nato kot vojaška organizacija edino večnacionalno telo, ki lahko pokaže potrebno moč pri spopadanju z izzivom energetske varnosti. Tovrstna moč je potrebna zato, ker na dobavitelje energentov ne moremo vplivati z oklevanjem v glasu, kar so jasno pokazali dogodki v zadnjih petih letih. Če hočemo preprečiti prekinitve dobave, izsiljevanje in ustrahovanje, je napočil čas za večjo uporabo mišic.
  NATO Review - Pārtika u...  
Politiķi iegrimst krīzē, tādā kā šodienas krīze ar augstām pārtikas un degvielas cenām, tā vietā, lai izmantotu ātrus, simboliskus risinājumus ar noteiktiem rezultātiem – viņiem tīkamāka ir cenu kontrole, tirdzniecības ierobežojumi un uzdevumi no politiski atbalstītām grupām, tādām kā biodegvielas ražotāji.
Technology requires long-term and patient investment; the outcomes are uncertain and the best investments are made in portfolios with smart managers attuned to market realities, where it is often particularly difficult for government bureaucrats to succeed. Politicians plunged into crisis, as today with high food and fuel prices, instead grasp for quick symbolic fixes with certain outcomes—they favour price controls, mandates for politically favoured groups such as biofuel producers, and trade restrictions.
La technologie exige des investissements patients, à long terme ; les résultats sont incertains et les meilleurs investissements se font au sein de portefeuilles, avec des managers intelligents rompus aux réalités des marchés, où il est souvent particulièrement difficile de réussir pour les fonctionnaires. Les politiciens plongés dans la crise, comme c’est le cas aujourd’hui avec le niveau des prix des denrées alimentaires et des carburants, se précipitent au contraire sur des solutions symboliques rapides, dont les résultats sont certains – ils privilégient le contrôle des prix, les mandats à des groupes qui ont la faveur du monde politique, comme les producteurs de biocarburants, et les restrictions commerciales.
Technologie setzt langfristige und geduldige Investitionen voraus; die Ergebnisse sind ungewiss und die besten Investitionen fließen in Portefeuilles, die von klugen Managern, die die Marktlage bestens kennen, verwaltet werden – in diesem Bereich ist es für Bürokraten der Regierung oft besonders schwierig, Erfolge zu verzeichnen. Politiker, die mit Krisen wie den aktuellen hohen Nahrungsmittel- und Kraftstoffpreisen konfrontiert sind, greifen eher auf schnelle, symbolische Maßnahmen mit gesichertem Ergebnis zurück – sie bevorzugen Preiskontrollen, Aufträge für politisch begünstigte Gruppen wie die Biokraftstofferzeuger und Handelsbeschränkungen.
La tecnología requiere invertir con paciencia y a largo plazo; sus resultados son inciertos y las mejores inversiones son las que se realizan en actividades que cuenten con gestores inteligentes conscientes de las realidades del mercado, y en este terreno a los burócratas gubernamentales les resulta especialmente difícil alcanzar el éxito. Los políticos que se ven inmersos en crisis como la actual de precios elevados de alimentos y combustibles prefieren recurrir a soluciones simbólicas e inmediatas con resultados seguros. Por eso están a favor de medidas como el control de los precios, las concesiones a grupos con influencia política (por ejemplo, los productores de biocombustibles) y las restricciones a la libertad de comercio.
La tecnologia richiede investimenti pazienti e a lungo termine; i risultati sono incerti ed i migliori investimenti sono fatti in portafoglio con validi dirigenti, in sintonia con le realtà del mercato, campo in cui è particolarmente difficile per i burocrati pubblici aver successo. I politici sprofondati in una crisi come quella odierna, con alti prezzi dei prodotti alimentari e dei combustibili, scelgono invece frettolose soluzioni simboliche con risultati certi: favoriscono i controlli dei prezzi, le concessioni a gruppi politicamente favoriti, come i produttori di biocarburanti, e le restrizioni al commercio.
A tecnologia requer investimentos pacientes e de longo prazo; os resultados são incertos e os melhores investimentos são feitos em portfolios com gestores inteligentes, sintonizados com as realidades do mercado, onde é muitas vezes particularmente difícil que os burocratas governamentais sejam bem sucedidos. Tal como acontece hoje em dia com os preços elevados dos alimentos e dos combustíveis, os políticos mergulhados numa crise agarram-se a soluções simbólicas, rápidas, com resultados garantidos: favorecem o controlo dos preços, os mandatos a grupos politicamente favorecidos, como os produtores de biocombustíveis, e as restrições comerciais.
تعتمد الابتكارات والتطورات التقنية على استثمارات طويلة الأجل والنفس أيضاً؛ فالنتائج غير مؤكدة وأفضل من يتولى دفة هذا المجال هم مديرون أذكياء لديهم المقدرة على استقراء توجُّهات السوق والتكيف مع وقائعه بعيداً عن الأنظمة الروتينية الحكومية التي لا تمتلك سجلاً جيداً في هذا المجال. ووجد السياسيون أنفسهم وسط هذه الأزمة المتلاطمة الأمواج وكان عليهم الإسراع باتخاذ خطوات ذات نتائج ملموسة للتغلب على مشكلة غلاء أسعار الغذاء والوقود، فلجؤوا إلى مراقبة الأسعار واستمالة بعض الجماعات التي تحظى بمحاباة سياسية مثل منتجي الوقود الحيوي وفرض قيود تجارية.
Technologie vereist langdurig en geduldig investeren; de resultaten zijn onzeker en de beste investeringen worden gedaan in portfolio’s van slimme managers met inzicht in de markt, iets wat vaak voor regeringsambtenaren bijzonder moeilijk is om met succes te doen. Politici die met een crisis worden geconfronteerd, zoals nu met de hoge voedsel- brandstofprijzen, kiezen vaak voor een snelle, symbolische ingreep, met een zeker resultaat — zij kiezen prijsbeperkingen, mandaten voor groepen die door de politiek worden begunstigd, zoals de producenten van biobrandstof, en handelsbeperkingen.
Технологиите изискват търпение и дългосрочни инвестиции; резултатът е несигурен и най-успешните инвестиции се правят в портфолио с интелигентни мениджъри, които имат антени за пазарната действителност там, където за правителствените бюрократи често е особено трудно да успеят. Когато затънат в криза, както днес с високите цени на храните и горивата, политиците в замяна на това се хвърлят към бързи символични решения със сигурен резултат - контрол върху цените, карт бланш за политически облагоприятстваните групи като производителите на биогорива или ограничения в търговията.
Technologie vyžaduje dlouhodobé a trpělivé investice; výsledky jsou nejisté a nejlepší investice jsou nepřímé ze strany inteligentních manažerů chápajících tržní realitu, na jejíž platformě je často velmi obtížné uspět pro vládní úředníky. Političtí činitelé zabřednou zpravidla do krize - jako dnes do potravinové a palivové - a místo, aby sáhli k rychlým symbolickým krokům s jistými výsledky, preferují cenové kontroly, mandáty pro politicky upřednostňované skupiny, jako jsou producenti biopaliv, a obchodní restrikce.
Tehnoloogia nõuab pikaajalist ja kannatlikku investeerimist; tulemused on ebakindlad ja parimad investeeringud tehakse portfellidesse, millel on nutikad, turu reaalsustele häälestatud haldurid, seal aga on valitsusbürokraatidel sageli erakordselt raske edu saavutada. Leides end kriisist nagu praegused kõrged toidu- ja kütusehinnad, haaravad poliitikud hoopis kindlaid tulemusi tagavate sümboolsete kiirparanduste järele – nad eelistavad hindade reguleerimist, kaubanduspiiranguid ja mandaadi andmist sellistele poliitiliselt soositud rühmadele nagu biokütuste tootjad.
A technológia hosszútávú és türelmes befektetést igényel, az eredmények bizonytalanok, a legjobb befektetést úgy lehet elérni, ahol a piaci realitásokat jól ismerő okos menedzserek cselekszenek olyan kérdésekben, amikor a kormányzati bürokraták kisebb sikert képesek elérni. A politikusok válság helyzetben, mint ahogy azt ma látjuk a magas ár és üzemanyag költségekkel, ehelyett gyors, szimbolikus megoldásokat keresnek biztos eredménnyel - támogatják az árszabályozást, a politikailag támogatott csoportokat, mint például a bioüzemanyag előállítókat, valamint a kereskedelmi korlátozásokat.
Tækninýjungar krefjast þolinmóðrar langtímafjárfestingar, niðurstaðan er óörugg og besta fjárfestingin er í hlutafjárkaupum í fyrirtækjum með snjalla stjórnendur sem eru í góðum tengslum við markaðsstöðuna, en þar reynist skriffinnum ríkisstjórna iðulega sérlega erfitt að ná árangri. Stjórnmálamenn sem lentir eru í kreppu, eins og núna með háu matar- og eldsneytisverði, grípa þess í stað til hraðsoðinna táknrænna lagfæringa með öruggum niðurstöðum—þeir styðja verðlagseftirlit, veitingu verkefna til pólitískra gæluhópa á borð við lífeldsneytisframleiðendur, sem og viðskiptahindranir.
Technologijai reikia ilgo ir kantraus investavimo, o rezultatai ne visada gali būti nuspėjami. Sėkmingiausios investicijos – kai veikia patyrę vadybininkai, puikiai pažįstantys rinkos realybę, o tai sritis, kurioje vyriausybės biurokratams dažnai ypač sunku tikėtis sėkmės. Tuo tarpu patekę į krizę, kaip šiandien įvyko dėl aukštų maisto produktų ir kuro kainų, politikai griebiasi skubių simbolinių situacijos sprendimo priemonių, teikiančių abejotinų rezultatų, – mėgstamiausios priemonės yra kainų kontrolė, palankumas tam tikroms politiškai privilegijuotoms grupėms (pavyzdžiui, biokuro gamintojams) ir prekybos apribojimai.
Teknologi krever langsiktige og tålmodige investeringer; resultatene er usikre og de beste investeringene gjøres i dokumenter med smarte forvaltere som er tilpasset markedsrealitetene, der det ofte er særlig vanskelig for regjeringsbyråkrater å lykkes. Politikere som er kastet inn i kriser, slik som i dag med høye mat- og biodrivstoffpriser, griper i stedet etter raske, symbolske reparasjoner med visse resultater – de favoriserer priskontroll, oppgaver for politisk foretrukne grupper slik som produsenter av biobrennstoff, og handelsrestriksjoner.
Technologia wymaga długotrwałych, cierpliwych inwestycji; wyniki działania są niepewne, a najlepsze inwestycje to te, które są podejmowane w połączonych pakietach akcji z mądrymi menadżerami wsłuchanymi w realia rynku. Politycy brnęli w sytuacje kryzysowe, jak obecnie, w przypadku kryzysu cenowego na rynkach żywności i paliw, zamiast uchwycić się możliwości szybkich, symbolicznych zmian naprawczych o gwarantowanych skutkach – faworyzują regulacje cen, uprawnienia politycznie faworyzowanych grup, jak producenci biopaliw oraz ograniczenia w handlu.
Tehnologia solicită investiţii făcute cu răbdare pe termen lung. Rezultatele sunt incerte şi cele mai bune investiţii sunt cele din domeniile cu manageri înţelepţi ancoraţi în realităţile pieţei, unde funcţionarilor guvernamentali le este deseori deosebit de dificil să se bucure de succes. Politicienii s-au implicat în criză, astăzi cea a preţurilor ridicate la alimente şi petrol, în loc să apeleze la remedii simbolice cu efect rapid şi rezultate sigure – ei preferă controlul preţurilor, mandatele pentru grupurile favorizate politic precum producătorii de bio-combustibili şi restricţiile comerciale.
Для развития технологий требуются долгосрочные и терпеливые вложения средств, а результаты неопределенные; лучше всего делать вложения в проекты, в которых умные менеджеры, владеют реалиями рынка, потому что государственным бюрократам особенно сложно добиться здесь успеха. Вместо этого погрузившиеся в кризис политики, как сегодня в связи с высокими ценами на продовольствие и топливо, хватаются за поспешные символические решения с известными результатами: они предпочитают контроль над ценами, мандаты для групп, пользующихся политическими преимуществами, таких как производители биотоплива, а также торговые ограничения.
Technológia vyžaduje dlhodobé a trpezlivé investície; výsledky sú neisté a najlepšie investície sú nepriame zo strany inteligentných manažérov chápajúcich tržnú realitu, na ktorej platforme je často veľmi ťažké uspieť pre vládnych úradníkov. Politickí činitelia spravidla do krízy iba zabŕdnu - ako dnes do potravinovej a palivovej - a miesto toho, aby siahli k rýchlym symbolickým krokom s istými výsledkami, preferujú cenové kontroly, mandáty pre politicky uprednostňované skupiny, ako sú producenti biopalív a obchodné reštrikcie.
Tehnologija zahteva dolgoročne in potrpežljive naložbe: rezultati so negotovi, najboljše naložbe pa so tiste v portfelje, s katerimi upravljajo bistri upravljavci, ki so seznanjeni z realnostjo na trgih, in kjer državni birokrati pogosto še zlasti težko uspejo. Politiki ob nastopu krize, kot je sedanja z visokimi cenami hrane in goriv, namesto tega hlastajo po hitrih simboličnih rešitvah z zagotovljenimi rezultati – tako so naklonjeni nadzoru nad cenami, ugodnostim za politično favorizirane skupine, kot so proizvajalci biogoriv, in trgovinskim omejitvam.
Teknoloji, uzun vadeli ve sabırlı bir yatırım gerektirir; sonuçları belirsizdir ve en iyi yatırımlar piyasa gerçeklerine ayak uydurabilen akıllı yöneticilerin (bürokratlar bu alanda çoğu kez başarılı olamazlar) portföyleri ile yapılır. Politikacılar, bugün yüksek gıda ve petrol fiyatlarında olduğu gibi, krizlerle karşılaştıklarında belirli sonuçlar getirecek sembolik önlemlere başvururlar – fiyatların kontrolü, biyoyakıt üreticileri gibi taraf oldukları grupları kayıran yönergeler ve ticaret kısıtlamaları gibi.
  Nato Review  
izpētīt, kā NATO valstis varētu ātri saražot līdz šim vēl nepieejamas vakcīnas un antidotus pret jaunajiem patogēniem. Kā ziņoja Kendals Hoits (Kendall Hoyt) 2006.gada 3.marta
examining how NATO countries can develop a quick-manufacture capacity for vaccines and antidotes to new pathogens that it does not now possess. As Kendall Hoyt reported in the March 3rd, 2006 edition of the
du 3 mars 2006, cela pourrait également avoir une grande importance dans des scénarios tels que la mutation éventuelle du virus H5N1 de la grippe aviaire en une forme très dangereuse pour l'homme.
examinar posibles formas para que los países de la OTAN desarrollen una capacidad de fabricación rápida de vacunas y antídotos para nuevos agentes patógenos. Tal y como informó Kendall Hoyt en el número del 3 de marzo de 20006 del
الانتقال إلى مرحلة متقدمة في استخدام تقنية المعلومات في الحرب على الإرهاب من خلال إيجاد محرك بحثي شبيه بمحرك البحث غوغل google، وذلك للبحث في قواعد البيانات التابعة لمختـلِـف دوائر الشرطة والاستخبارات، وذلك للتأكد من أصحاب السلوك المريب؛
την εξέταση του πως μπορούν τα κράτη του NATO να αναπτύξουν μια δυνατότητα γρήγορης-παρασκευής εμβολίων και αντιδότων για νέους παθογόνους που δεν κατέχουν σήμερα αυτά. Όπως έγραψε ο Kendall Hoyt στο τεύχος της 3ης Μαρτίου 2006 στους
проучване на възможностите държавите от НАТО бързо да развият производство на ваксини и лекарства срещу нови патогенни агенти, с които не разполагат. Както писа Кендал Хойт в „
zkoumání způsobů, jakými mohou členské státy NATO spěšně získat vyrobní kapacity pro vakcíny a protilátky proti novým patogenezím, které v současné době nevlastní. Kendall Hoyt v
analysere, hvordan NATO-lande kan udvikle en kapacitet til hurtig fremstilling af vacciner og modgifte mod nye sygdomsfrembringende stoffer, som det ikke råder over nu. Som Kendall Hoyt rapporterede om den 3. marts 2006 i
liikuda terrorismivastases sõjas infotehnoloogia kasutamisel järgmisele tasandile, luues Google’i eeskujul eri politsei- ja luureandmebaaside otsingumootori, mis võimaldaks seostada kahtlust äratavaid tegevusi;
megvizsgálni a lehetőségét, hogy a NATO országok hogyan fejleszthetnének olyan patogének elleni gyors oltóanyag és ellenanyag előállítási képességet, amivel most nem rendelkezik. Ahogy Kendall Hoyt a
skoða hvernig NATO-ríki geta þróað hraðvirka framleiðslugetu til að útbúa bólusetningar- og sýklalyf gegn sýklum. Eins og Kendall Hoyt greindi frá í
išanalizuoti, kaip sparčiai gali NATO valstybės sukurti pajėgumus greitos gamybos šiuo metu neturimų vakcinų ir priešnuodžių prieš naujus patogenus. Kaip pažymėjo Kendallas Hoytas
undersøke hvordan NATO-landene kan utvikle evne til hurtig å produsere vaksiner og motgift mot nye patogener, som de ikke har nå. Som Kendall Hoyt rapporterte i
przebadanie możliwości wypracowania potencjału NATO w zakresie szybkiego wytwarzania szczepionek i odtrutek na nowe patogeny, którym obecnie Sojusz nie dysponuje. Jak donosił Kendall Hoyt w
examinarea modului în care ţările NATO pot dezvolta o capacitate de producţie rapidă de vaccinuri şi antidoturi pentru noii agenţi patogeni, pe care nu o posedă în prezent. Aşa cum arăta Kendall Hoyt în numărul din 3 martie 2006 al
preskúmať, ako môžu štáty NATO vyvinúť schopnosť rýchlej výroby vakcín a protilátok proti novým patogénom, ktorú v súčasnosti nemá. Ako napísal Kendall Hoyt 3. marca 2006 v
proučitev, kako članice Nata lahko razvijejo zmogljivosti za hitro proizvodnjo cepiv in protistrupov za nove patogene, ki jih sedaj še nimajo. Kendall Hoyt je 3. marca 2006 v
NATO ülkelerinin yeni patojenler için halen ellerinde bulunmayan aşı ve panzehiri hızla üretebilme kapasitelerini nasıl geliştirebileceklerini araştırmak. Kendall Hoyt’un
заохочувати поліцейські департаменти великих міст створювати спеціальні антитерористичні підрозділи, такі як у Нью-Йорку;
  Nato Review  
Tieši Amerikas Savienotās Valstis cenšas ierobežot tehnoloģijas plūsmas pāri Atlantijas okeānam un mazina Eiropas pieeju ASV tirgum pretstatā diezgan atvērtai tirgus pieejamībai, ko bauda amerikāņi Eiropā.
There are important transatlantic issues here. However, the power of initiative is largely on the US side. It is essentially the United States that restricts the flow of technology across the Atlantic and limits European access to the US market in contrast to the fairly open market access that Americans enjoy in Europe. The United States spends an awful lot more on defence than Europe and is, therefore, addressing these issues from a position of strength. If Europeans don't like this imbalance on technology exchange and market access, then the most sensible thing they can do is invest in a stronger defence technological industrial base in Europe so that these issues are dealt with on rather more equal terms across the Atlantic. The way to do this is by overcoming fragmentation and fostering greater consolidation, thereby generating more effective output for the not inconsiderable sums of money that are spent on defence in Europe. But this is a longer-term project. Concerning US access to European markets, we at the Agency will not be changing anything. This is an issue where there are fundamentally different views among the 24 shareholders. I suspect, therefore, that my Steering Board will agree to disagree in this area.
Des problèmes transatlantiques importants existent en la matière. L'initiative appartient toutefois dans une large mesure aux Etats-Unis. Ce sont essentiellement eux qui restreignent le flux technologique entre les deux côtés de l'Atlantique et limitent l'accès des Européens au marché américain, alors que les Américains bénéficient d'un accès assez ouvert au marché en Europe. Les Etats-Unis consacrent nettement plus d'argent à la défense que l'Europe et abordent donc ces problèmes en position de force. Si les Européens désapprouvent ce déséquilibre en matière d'échanges technologiques et d'accès aux marchés, la chose la plus sensée qu'ils puissent faire consiste à investir dans une plus forte base technologico-industrielle en matière de défense, de façon à ce que ces problèmes soient traités en termes plus équilibrés de part et d'autre de l'Atlantique. Le moyen d'y parvenir consiste à surmonter la fragmentation et à promouvoir une plus grande consolidation, en générant ainsi une efficacité accrue des sommes non négligeables consacrées à la défense en Europe. Il s'agit toutefois d'un projet à long terme. En ce qui concerne l'accès des Etats-Unis aux marchés européens, l'Agence ne modifiera en rien la situation. C'est une question sur laquelle les points de vue entre les vingt-quatre actionnaires sont fondamentalement différents. Je pense, dès lors, que mon Comité de direction décidera de ne pas marquer son accord dans ce domaine.
Hier geht es um wichtige transatlantische Fragen. Doch die Initiative muss weitgehend von den Vereinigten Staaten ausgehen. Es sind nämlich im Wesentlichen die Vereinigten Staaten, die den Technologietransfer über den Atlantik behindern und den Zugang der Europäer zum amerikanischen Markt einschränken - im Gegensatz zu dem recht offenen Marktzugang, den die Amerikaner in Europa genießen. Die Vereinigten Staaten geben sehr viel mehr für die Verteidigung aus als Europa, und daher können sie diese Frage aus einer Position der Stärke angehen. Wenn den Europäern dieses Ungleichgewicht hinsichtlich des Marktzugangs und des Austauschs von Technologien nicht gefällt, dann sind Investitionen in eine stärkere europäische industrielle Basis für Verteidigungstechnologien das Vernünftigste, was sie tun können, damit diese Fragen unter Bedingungen größerer transatlantischer Ausgewogenheit behandelt werden. Dies lässt sich durch die Überwindung von Fragmentierungstendenzen und die Förderung von Konsolidierungsmaßnahmen erreichen, so dass für die nicht unwesentlichen Summen, die in Europa für die Verteidigung ausgegeben werden, am Ende effektiv mehr produziert wird. Aber das ist ein längerfristiges Vorhaben. Was den Zugang der Vereinigten Staaten zu europäischen Märkten betrifft, so werden wir in der Agentur gar nichts ändern. Hierbei handelt es sich um eine Frage, zu der die 24 Anteilseigner grundlegend unterschiedliche Ansichten vertreten. Ich nehme daher an, dass sich der Vorstand in dieser Hinsicht darauf einigen wird, uneinig zu sein.
Existen importantes cuestiones transatlánticos pendientes en este campo, pero la iniciativa está claramente en manos de Estados Unidos, pues es este país el que restringe el flujo de tecnología hacia el otro lado del Atlántico y limita el acceso europeo al mercado americano mientras disfruta de un acceso totalmente libre a los mercados europeos. Estados Unidos gasta muchísimo más dinero que Europa en defensa lo que le permite abordar estos asuntos desde una posición de fuerza. Si a los europeos no les gusta este desequilibrio en el intercambio de tecnología y acceso a los mercados lo mejor que pueden hacer es invertir en una base industrial tecnológica de defensa más fuerte para poder tratar estas cuestiones en igualdad de condiciones con la otra orilla del Atlántico. El camino para conseguirlo pasa por evitar la fragmentación y fomentar la suma de esfuerzos, obteniendo un mayor rendimiento para la nada despreciable cantidad de dinero que gasta Europa en defensa. Pero se trata de un proyecto a largo plazo. Y en lo referente al acceso de Estados Unidos a los mercados europeos, en la Agencia no vamos a cambiar nada. Sobre esta cuestión existen puntos de vista muy diferentes entre los 24 accionistas, así que sospecho que mi Comité de Dirección estará de acuerdo en que no existe acuerdo.
In questo settore ci sono importanti problemi transatlantici. Comunque, l'iniziativa è in gran parte in mano americana. Fondamentalmente, sono gli Stati Uniti che restringono il flusso di tecnologia attraverso l'Atlantico e che limitano l'accesso degli Europei al mercato USA, mentre godono di un assai libero accesso al mercato europeo. Gli Stati Uniti spendono enormemente di più nella difesa che l'Europa e dunque affrontano questi problemi da una posizione di forza. Se agli Europei non piace questo squilibrio nello scambio di tecnologia e nell'accesso al mercato, allora la cosa più assennata che possono fare è investire in Europa in una più forte base tecnologica industriale per la difesa, così che questi problemi vengano affrontati in termini più equilibrati da un parte e dall'altra dell'Atlantico. Il modo per farlo è quello di superare la frammentazione e di promuovere un maggiore consolidamento, generando di conseguenza un rendimento più efficace delle cifre non da poco che vengono spese per la difesa in Europa. Ma questo è un progetto a lungo termine. Riguardo all'accesso USA ai mercati europei, noi dell'Agenzia non interverremo in alcun modo. Questo è un problema sul quale vi sono punti di vista fondamentalmente diversi tra i 24 membri. Sospetto, perciò, che il mio Comitato direttivo deciderà di non trovare l'accordo in questo settore.
Existem questões transatlânticas importantes sobre esta matéria. Contudo, a iniciativa está em grande parte do lado dos Estados Unidos. Fundamentalmente, são os Estados Unidos que restringem o fluxo de tecnologia entre os dois lados do Atlântico e que limitam o acesso europeu ao mercado americano, enquanto que os americanos beneficiam de um mercado europeu bastante aberto. Os Estados Unidos despendem muito mais em defesa do que a Europa e, portanto, encaram estas questões de uma posição de força. Se os europeus desaprovam este desequilíbrio em matéria de trocas tecnológicas e de acesso a mercados, então o mais sensato é investir numa base industrial e tecnológica mais forte em matéria de defesa na Europa, para que estes assuntos sejam tratados de forma mais equilibrada de ambos os lados do Atlântico. Para o conseguir é preciso ultrapassar a fragmentação e promover maior consolidação, gerando assim maior eficácia relativamente às quantias gastas em defesa na Europa, que não são de desprezar. Trata-se, contudo, de um projecto de longo prazo. Sobre o acesso dos americanos ao mercado europeu, a Agência não vai alterar a situação. Este é um assunto relativamente ao qual existem pontos de vista divergentes entre os 24 accionistas. Suspeito, portanto, que o meu Conselho Directivo vai acordar não estar de acordo sobre esta matéria.
Εδώ υπάρχουν σημαντικά διατλαντικά θέματα. Ωστόσο, η δύναμη της πρωτοβουλίας ευρίσκεται κυρίως στην πλευρά των ΗΠΑ. Ουσιαστικά οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι αυτές που απαγορεύουν τη ροή της τεχνολογίας προς την απέναντι πλευρά του Ατλαντικού και που περιορίζουν την ευρωπαϊκή πρόσβαση στην αμερικανική αγορά σε αντίθεση με την αρκετά ανοικτή πρόσβαση που απολαμβάνουν οι Αμερικανοί στην ευρωπαϊκή αγορά. Οι Ηνωμένες Πολιτείες δαπανούν τρομακτικά μεγαλύτερα ποσά για την άμυνα συγκριτικά με την Ευρώπη και επομένως, αντιμετωπίζουν τα θέματα αυτά από μια πλευρά ισχύος. Εάν στους Ευρωπαίους δεν αρέσει αυτή η ανισορροπία στην ανταλλαγή τεχνολογίας και πρόσβασης στην αγορά, τότε το πλέον λογικό πράγμα που μπορούν να κάνουν είναι να επενδύσουν πάνω σε μια ισχυρότερη αμυντική τεχνολογική βιομηχανική βάση στην Ευρώπη έτσι ώστε τα θέματα αυτά να αντιμετωπίζονται πάνω σε μια πιο ισότιμη βάση με την άλλη πλευρά του Ατλαντικού. Ο τρόπος για να το πετύχουν είναι μέσα από το ξεπέρασμα του κατακερματισμού και με την προαγωγή μεγαλύτερης ενοποίησης, δηλαδή με τη δ ημιουργία πιο αποτελεσματικού έργου για τα μη ευκαταφρόνητα ποσά χρημάτων που δαπανώνται για την άμυνα στην Ευρώπη. Αλλά αυτό είναι ένα πιο μακροπρόθεσμο πρόγραμμα. Όσον αφορά την πρόσβαση των ΗΠΑ στις ευρωπαϊκές αγορές, εμείς στην Υπηρεσία δεν θα αλλάξουμε κάτι. Είναι ένα θέμα όπου υπάρχουν θεμελιωδώς διαφορετικές απόψεις μεταξύ των 24 μετόχων. Έτσι, πιστεύω ότι η Καθοδηγητική μου Επιτροπή θα συμφωνήσει ότι διαφωνεί σε αυτό τον τομέα.
Op dit terrein doen zich belangrijke transatlantische vraagstukken voor. Maar de mogelijkheden om initiatief te nemen, liggen voor het grootste deel aan Amerikaanse zijde. Het zijn vooral de Verenigde Staten die de overdracht van technologie naar de andere kant van de Atlantische Oceaan tegenhouden en die de Europese toegang tot de Amerikaanse markt belemmeren, terwijl de Amerikanen tamelijk vrije toegang hebben tot de Europese markt. De Verenigde Staten geven verschrikkelijk veel meer uit aan defensie dan Europa en dus kunnen zij deze vraagstukken vanuit een sterke positie benaderen. Als de Europeanen niet tevreden zijn over deze onevenwichtige uitwisseling van technologie en toegang tot de markt, dan is het verstandigste wat zij kunnen doen, investeren in een sterke technologische en defensie-industrie in Europa, om te zorgen dat deze problemen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan meer op voet van gelijkwaardigheid kunnen worden opgelost. Daarvoor moet de versnippering worden tegengegaan en moet consolidatie worden bevorderd. Dat zal een effectiever resultaat opleveren voor de niet onaanzienlijke hoeveelheden geld die in Europa aan defensie worden besteed. Dit is echter een langetermijn project. Wat de toegang van de VS tot de Europese markten betreft, zullen wij van het agentschap niet veel veranderen. Dat is een vraagstuk waarover veel fundamentele meningsverschillen bestaan onder de 24 aandeelhouders. Ik vermoed dat mijn raad van betuur op dit terrein
В това отношение трябва да се решат важни трансатлантически въпроси. Но инициативата трябва да дойде от страна на Съединените щати. Именно САЩ ограничават трансфера на технологии през океана и свиват достъпа до американския пазар, докато в замяна на това се ползват от открит и честен достъп до европейския пазар. Разходите на САЩ за отбрана значително превишават европейските, така че те третират проблемите от позиция на силата. Ако на европейците не им харесва този дисбаланс в обмена на технологии и достъпа до пазара, най-разумно е да инвестират в по-силна промишлено-технологична база на отбраната в Европа, за да може проблемите да се решават на по-равноправна основа от двете страни на Атлантика. За да постигнат това, те трябва да преодолеят разпокъсаността и да укрепят единството си, за да получат по-ефективен резултат от съвсем не незначителните суми, които Европа харчи за отбрана. Но това е дългосрочен проект. Що се отнася до достъпа на САЩ до европейските пазари, ние в агенцията нищо няма да променим. По този въпрос има фундаментално различни виждания в 24-те държави-членки, участващи в агенцията. Така че подозирам, че ръководният ни комитет ще се съгласи с несъгласието в тази област.
To je velký transatlantický problém. Iniciativa je však plně na americké straně. Jsou to hlavně USA, které omezují transfér techniky přes Atlantik a limitují přístup Evropy na americký trh na rozdíl od otevřeného a volného přístupu USA na evropský trh. Američané vydávají podstatně více na obranu než Evropa, a proto se staví k tomuto problému z pozice síly. V případě, že Evropané odmítají tuto nerovnováhu ve výměně techniky a v přístupu na trh, nejlepším řešením je investovat do budování silnější technicko-průmyslové obranné báze v Evropě, aby tento problém mohl být projednáván na vyrovnanější platformě. Cesta k tomu vede přes překonání roztříštěnosti a prohlubování konsolidace, a tím k podnícení efektivnější produktivity nezanedbatelných finančních prostředků investovaných do obrany Evropy. Ale to je dlouhodobý plán. Co se týká přístupu USA na evropské trhy, naše Agentura nic nezmění. To je totiž problém, na který má každý z našich 24 akcionářů úplně jiný názor. Mám proto dojem, že náš Řídící výbor se v této oblasti bude ve stanoviscích rozcházet
Der er et vigtige transatlantiske spørgsmål på spil her. Men initiativet skal i vid udstrækning komme fra amerikanerne. Det er i al væsentlighed USA, som begrænser den teknologiske udveksling tværs over Atlanten og begrænser adgangen for Europa til det amerikanske marked i modsætning til den relativt åbne markedsadgange, som amerikanerne nyder i Europa. USA bruger meget mere på forsvar end Europa og behandler derfor disse emner ud fra en styrkeposition. Hvis europæerne ikke bryder sig om denne ubalance med hensyn til teknologisk udveksling og markedsadgang, er det bedste, de kan gøre, at investere i et stærkere forsvarsteknologisk base i Europa, så disse spørgsmål bliver behandlet på en mere ligelig måde på begge sider af Atlanten. Det kan ske ved at overvinde fragmenteringen og skabe større konsolidering, hvorved der kan skabes mere effektivt output for de temmeligt store beløb, der bruges på forsvar i Europa. Men det er et langsigtet projekt. Med hensyn til amerikansk adgang til europæiske markeder vil vi på agenturet ikke ændre noget. Der er vidt forskellige synspunkter netop vedrørende dette spørgsmål blandt de 24 aktionærer. Jeg forventer derfor, at min bestyrelse vil blive enig om at være uenig på dette område.
Selles valdkonnas on olulisi transatlantilisi küsimusi. Kuid pall on ka suuresti USA käes. Tegelikult piirab USA ise tehnoloogia voogu üle Atlandi ja takistab Euroopa ligipääsu oma turgudele, erinevalt sellest üsna vabast pääsust, mis ameeriklastele on antud Euroopa turul. USA kulutab kaitsele oluliselt rohkem kui Euroopa ja suhtub seepärast nendesse küsimustesse jõupositsioonilt. Kui eurooplastele see ebavõrdsus tehnosiirde ja turulepääsu küsimuses ei meeldi, siis oleks kõige targem investeerida Euroopa kaitse tehnoloogilise ja tööstusliku baasi tugevdamisse, et neid küsimusi oleks võimalik kummalgi pool Atlandit arutada võrdsematelt alustelt. Selleks tuleb üle saada killustatusest ja süvendada konsolideerumist, et Euroopas kaitsesse investeeritud mitte just väikesed summad oleksid asja eest kulutatud. Kuid see töö on pikaajaline. Mis puudutab USA pääsu Euroopa turule, siis selles osas ei muuda agentuur midagi. See on küsimus, mille suhtes agentuuri 24 osalise hulgas on põhimõttelisi erimeelsusi. Seetõttu ma kahtlustan, et agentuuri juhatus otsustab selles küsimuses mitte kokku leppida.
Ezek fontos transzatlanti problémák. Azonban a kezdeményezés labdája nagyrészt az USA térfelén van. Lényegében itt az Egyesült Államok korlátozza a technológia átáramlását az Atlanti-óceánon, és korlátozza az európai hozzáférést az USA piacához állítható szembe azzal meglehetősen nyílt piaci hozzáféréssel, amelyet az amerikaiak Európában élveznek. Az Egyesült Államok védelmi kiadásai rendkívüli mértékben meghaladják Európáét, és ezért ezeket a kérdéseket az erő pozíciójából kezelik. Ha az európaiaknak nem tetszik ez a kiegyensúlyozatlanság a technológiacsere és a piaci hozzáférés terén, akkor a legésszerűbb dolog, amit tehetnek az, hogy erősebb védelmi technológiai ipari bázisba ruháznak be Európában, hogy ezeket a kérdéseket egyenlőbb feltételek mellett lehessen kezelni az Atlanti-óceán mindkét oldalán. Ennek módja pedig a széttöredezettség felszámolása, és a nagyobb fokú konszolidáció előmozdítása, ily módon hatékonyabb kimenetet generálva azokért a nem jelentéktelen összegekért, amelyet Európában a védelemre költenek. De ez hosszabb távú projekt. Ami az USA európai piacokhoz való hozzáférését illeti mi, az Ügynökségnél nem fogunk változtatni semmin. Ez olyan kérdés, ahol a 24 részvényes között gyökeresen eltérnek a nézetek. Gyanítom, hogy az én Irányító Bizottságom egyet fog érteni, hogy nem ért egyet ezen a területen.
Hér er um að ræða mikilvægt málefni fyrir Atlantshafssamstarfið. Hins vegar er frumkvæðismátturinn aðallega Bandaríkjamegin. Það eru í raun Bandríkin sem setja tækniflæðinu yfir Atlantshafið skorður og takmarka aðgengi Evrópu að Bandaríkjamarkaði, öfugt við hið tiltölulega opna aðgengi sem Bandaríkjamenn hafa að Evrópumarkaði. Bandaríkin eyða óheyrilegum fjármunum í varnir miðað við Evrópu og geta því nálgast þessi mál frá afar sterkri stöðu. Ef Evrópumönnum líkar ekki þetta ójafnvægi í tækniskiptum og markaðsaðgengi væri skynsamlegast fyrir þau að fjárfesta í því að styrkja tæknilegan hergagnaiðnað í Evrópu þannig að meiri jafningjabragur verði á samskiptunum yfir Atlantshafið. Leiðin að þessu marki er að yfirstíga sundrungu og stuðla að stærri einingum og tryggja þannig að meira fáist fyrir hinar umtalsverðu fjárhæðir sem varið er til varnarmála í Evrópu. Þetta er þó hins vegar langtímamarkmið. Varðandi aðgengi Bandaríkjamanna að Evrópumörkuðum munum við hjá stofnuninni ekki breyta neinu. Grundvallarmunur er á skoðunum í þessum efnum meðal hluthafanna tuttugu og fjögurra. Mig grunar þess vegna að framkvæmdastjórnin mín verði sammála um að vera ósammála á þessu sviði.
Čia paliečiami svarbūs transatlantiniai klausimai. Tačiau iniciatyvos teisė labiau priklauso JAV. Būtent Jungtinės Amerikos Valstijos daugiausia ir riboja technologijos srautus per Atlantą ir Europos prieigą prie JAV rinkos. Tuo tarpu amerikiečiams Europos rinka yra ganėtinai atvira. Jungtinės Amerikos Valstijos gynybai išleidžia nepalyginti daugiau nei Europa, taigi į šiuos klausimus žiūri iš stipriojo pozicijos. Jei europiečiams nepatinka tokia technologijos mainų ir rinkų prieigos nelygybė, protingiausia būtų daugiau investuoti į stipresnio gynybos technologijos pagrindo Europoje sukūrimą, kad partneriai abiejose Atlanto pusėse galėtų spręsti šiuos klausimus būdami vienodesnėje padėtyje. To galima pasiekti įveikus susiskaldymą ir skatinant didesnę konsolidaciją, ir taip sukurti veiksmingesnius pajėgumus už tas tikrai nemenkas sumas, kurios išleidžiamos gynybai Europoje. Bet tai jau daugiau ilgalaikis projektas. Kalbant apie JAV prieigą prie Europos rinkų, mes čia Agentūroje nekeisime nieko. Tai klausimas, dėl kurio mūsų 24 akcininkės yra kardinaliai skirtingų nuomonių. Todėl įtariu, kad mano Valdančioji taryba nuspręs nesitarti šioje srityje.
Det er viktige transatlantiske spørsmål her. Makten til initiativ er imidlertid i stor grad på den amerikanske siden. Det er hovedsakelig USA som begrenser flyten av teknologi over Atlanterhavet og begrenser europeisk tilgang til det amerikanske markedet, i kontrast til den relativt åpne markedstilgangen som amerikanerne har i Europa. USA bruker forferdelig mye mer på forsvar enn Europa, og tar derfor opp disse spørsmålene fra en styrkeposisjon. Hvis europeerne ikke liker denne ubalansen innen teknologiutveksling og markedstilgang, så er det mest fornuftige de kan gjøre å investere i en sterkere, forsvarsteknologisk, industriell base i Europa, slik at disse spørsmålene kan tas opp på en mer likeverdig måte over Atlanterhavet. Måten å gjøre dette på er å overkomme fragmentering og utvikle bedre konsolidering, og dermed generere mer effektive resultater for de ikke uvesentlige pengesummer som brukes på forsvar i Europa. Dette er imidlertid et prosjekt på lengre sikt. Når det gjelder amerikansk tilgang til de europeiske markedene, vil ikke vi i Byrået endre noe. Det er et spørsmål der det er fundamentalt forskjellige synspunkter blant de 24 aksjonærene. Jeg tror derfor at mitt styre vil være enige om å være uenige på dette området.
Ta sprawa dotyczy niezwykle drażliwych kwestii transatlantyckich. Niemniej, prawo do inicjatywy w tym dialogu należy głównie do strony amerykańskiej. To przede wszystkim Stany Zjednoczone ograniczają przepływ technologii na tę stronę Atlantyku i utrudniają Europie dostęp do własnego rynku, co pozostaje w kontraście do dość otwartego dostępu do rynku UE, który przysługuje Amerykanom. Ponadto Stany Zjednoczone wydają na obronę zdecydowanie więcej niż Europa, dlatego też ich pozycję w tej sprawie można określić jako zdecydowanie silniejszą. Jeśli Europejczykom faktycznie nie odpowiada ten brak równowagi w wymianie technologii i dostępie do rynków, najrozsądniejsze, co powinni zrobić, to zainwestować w rozbudowę silniejszej bazy technologiczno-przemysłowej sektora obronnego, tak aby do rozmów z USA podejść z pozycji równego partnera. Najlepszym sposobem osiągnięcia tego stanu byłoby przezwyciężenie podziałów i promowanie konsolidacji tego przemysłu, co zagwarantowałoby znacznie lepszy efekt wydatkowania wcale nie małych środków, które Europa przeznacza na obronę. Jednak jest to projekt na długie lata. Natomiast Agencja nie będzie nic zmieniać w kwestii dostępu amerykańskich firm do rynków europejskich. Ta sprawa jest postrzegana przez 24 udziałowców w zupełnie różny sposób, dlatego też wydaje mi się, że Rada Kierująca uzgodni jedynie „brak zgody” w tym punkcie.
Există unele aspecte trans-atlantice importante aici. Totuşi, puterea de a lua iniţiativa aparţine în mare măsură SUA. În esenţă, este vorba despre Statele Unite, care restricţionează fluxul de tehnologii peste Atlantic şi limitează accesul europenilor la piaţa americană, în contrast cu accesul îndeajuns de mare la piaţa europeană de care se bucură americanii. SUA cheltuiesc pentru apărare cu mult mai mult decât Europa şi de aceea abordează aceste aspecte de pe o poziţie de forţă. Dacă europenilor nu le place acest dezechilibru în privinţa schimbului de tehnologii şi a accesului la pieţe, atunci cel mai simplu lucru pe care îl pot face este să investească într-o bază industrială a apărării mai puternică în Europa, astfel încât aceste aspecte să fie abordate în aceeaşi termeni pe celălalt mal al Atlanticului. Calea de a o face este aceea a depăşirii fragmentării şi a consolidării, care vor genera un rezultat mai eficient, pe baza unor fonduri mult mai mici cheltuite pentru apărare în Europa. Dar acesta este un proiect pe termen lung. În ceea ce priveşte accesul SUA la pieţele europene, Agenţia nu va putea schimba nimic. Aceasta este o problemă în care cei 24 de acţionari au vederi fundamental diferite. De aceea, bănuiesc că propriul Comitet Permanent al Agenţiei va avea păreri contradictorii.
Здесь затрагиваются важные трансатлантические проблемы. Однако инициатива в значительной степени должна исходить с американской стороны. Ведь именно США по существу ограничивают поток технологий через Атлантику и доступ европейских стран к американскому рынку в отличие от довольно открытого доступа к рынкам, который американцы имеют в Европе. США тратят намного больше на оборону, чем Европа и, поэтому, подходят к этим проблемам с позиции силы. Если европейцам не нравится такая диспропорция в обмене технологиями и доступе к рынку, то самое правильное в такой ситуации было бы инвестировать в укрепление оборонной технологической промышленной базы в Европе с тем, чтобы решать эти вопросы через Атлантику на равных условиях. Способом достижения этого является преодоление фрагментации и содействие большей консолидации, таким образом, с учетом весьма значительных расходов на оборону в Европе будет производиться более эффективная продукция. Но это - долговременный проект. Относительно американского доступа на европейские рынки мы в Агентстве не будем менять ничего. По этому вопросу существуют большие различия во взглядах между нашими 24 акционерами. Я подозреваю, что по этому вопросу все члены нашего Руководящего совета останутся при своем мнении.
Ide tu o dôležité transatlantické otázky. Iniciatívu však majú jasne vo svojich rukách USA. Sú to v podstate práve Spojené štáty, ktoré obmedzujú transfer technológií cez Atlantik a limitujú prístup Európy na trh USA, čo je v protiklade s pomerne otvoreným prístupom Američanov na európsky trh. Spojené štáty vynakladajú na obranu rádovo mnohokrát viac než Európa a pristupujú preto k týmto otázkam z pozície sily. Ak sa Európanom nepáči táto nevyváženosť v oblasti vzájomnej výmeny technológií a v prístupe na trh, bude pre nich najrozumnejšie investovať do silnejšej technicko-priemyslovej základne obrany v Európe, aby sa k týmto otázkam na druhej strane Atlantiku pristupovalo s väčšou dávkou rovnoprávnosti. Dá sa to dosiahnuť prekonaním roztrieštenosti a posilnením konsolidácie úsilia, čím by sa zefektívnili výstupy získané za nie zanedbateľné finančné čiastky, ktoré sa v Európe vynakladajú na obranu. Toto je však dlhodobejší projekt. Pokiaľ ide o prístup USA na európske trhy, my v Agentúre nebudeme meniť nič. Toto je otázka, v ktorej medzi 24 akcionármi panujú zásadné názorové rozdiely. Mám teda podozrenie, že náš Riadiaci výbor sa dohodne, že sa v tejto oblasti nedohodne.
Gre za pomembna čezatlantska vprašanja. Vendar pa je pobuda v veliki meri na strani ZDA. V glavnem so Združene države tiste, ki omejujejo pretok tehnologije čez Atlantik in dostop Evrope do ameriškega trga, v nasprotju s precej odprtim tržnim dostopom, ki ga Američani uživajo v Evropi. Združene države namenjajo obrambi ogromno več sredstev kot Evropa in zato obravnavajo ta vprašanja s položaja moči. Če Evropejcem to neravnovesje pri tehnološki menjavi in tržnem dostopu ni všeč, potem je najbolj smiselno, da vlagajo v močnejšo obrambno tehnološko industrijsko bazo v Evropi, tako da bodo onstran Atlantika ta vprašanja obravnavali bolj enakopravno. To pa je mogoče narediti s preseganjem razdrobljenosti in krepitvijo združevanja, s čimer bodo ne ravno zanemarljive vsote denarja, ki se v Evropi namenja za obrambo, dale bolj učinkovite rezultate. Vendar pa je to dolgoročen projekt. Glede ameriškega dostopa do evropskih trgov na agenciji ne bomo ničesar spreminjali. Gre namreč za vprašanje, o katerem ima 24 držav bistveno drugačna stališča. Zato domnevam, da se bo naš usmerjevalni odbor na tem področju strinjal, da se ne strinjamo.
Burada önemli bazı transatlantik konular var. Ancak, girişim gücü ağırlıklı olarak ABD tarafındadır. Teknolojinin Atlantik üzerinden akışını ve Avrupa pazarının ABD pazarına erişimini engelleyen esasen Amerika Birleşik Devletleridir. Buna karşılık Avrupa pazarı Amerikalılara oldukça açıktır. Amerika Birleşik Devletleri savunma konusunda Avrupa’ya oranla çok daha fazla para harcamaktadır ve bu nedenle konuları bu güçlü konumu açısından ele almaktadır. Eğer Avrupalılar teknoloji alış verişi ve pazar erişimindeki dengesizlikten memnun değillerse, o zaman yapacakları en akıllıca şey, Avrupa’da son derece güçlü bir savunma teknolojisi sanayi üssü kurmaları; bu konuların Atlantik aşırı bazda daha eşit şartlarla ele alınmasını sağlamak için gruplara bölünmekten kaçınmalı; ve daha güçlü bir dayanışma geliştirerek Avrupa’da savunma için harcanan hiç de küçümsenemeyecek rakamlarla daha iyi sonuçlar almalarıdır. Ancak bu daha uzun vadeli bir programdır. ABD’nin Avrupa pazarlarına erişimi ile ilgili olarak, bizler, Ajans olarak bir şey değiştirmeyeceğiz zira bu 24 hissedar arasında çok farklı düşüncelerin olduğu bir konudur. Bu nedenle, Yönetim Kurulumuzun da bu alanda bir şey yapmamaya karar vereceğine inanıyorum.
З цим пов'язані важливі трансатлантичні питання. Однак ініціатива головним чином на боці США. Саме США головним чином обмежують потік технологій через Атлантику і обмежують доступ європейців на американський ринок на противагу досить відкритому доступу, який американці мають на ринки Європи. Сполучені Штати витрачають на оборону набагато більше, ніж Європа і, тому підходять до цих питань з позиції сили. Якщо європейцям не подобається така нерівність у сфері обміну технологіями і доступу до ринків, то, найрозумніше, що вони можуть зробити, це вкладати гроші в потужнішу оборонно-промислову технологічну базу в Європі з тим, щоб ці питання розв’язувались на більш рівноправних умовах по обидва боки Атлантики. Зробити це можна, подолавши розпорошеність і сприяючи вищому рівню консолідації, забезпечуючи таким чином більш ефективне використання доволі немаленьких сум грошей, що витрачаються на оборону в Європі. Але це довгостроковий проект. Що стосується доступу США до європейських ринків, ми, в Агентстві, нічого не змінимо. З цього питання 24 наших акціонери мають діаметрально протилежні погляди. Тому, я думаю, що моя наглядова рада погодиться з розбіжностями в поглядах у цій сфері.
  NATO Review - Pārtika u...  
Tuvākā vai tālākā perspektīvā nabadzīgajiem lauku ražotājiem ir jāpalīdz paplašināt ražošana un spēja izmantot augstāku preču cenu sniegtās iespējas. Graudaugu ražošana valstīs ar zemu ienākumu un pārtikas deficītu (Low Income Food Deficit Countries (LIFDCs)), izņemot Ķīnu un Indiju, 2007.gadā ir kritusies par 2.2 procentiem, kas noticis uz starptautisko cenu pieauguma fona.
In the near to longer term, poor rural producers need to be helped to expand their production and seize the opportunity offered by higher commodity prices. Cereal production by Low Income Food Deficit Countries (LIFDCs) - excluding China and India - actually declined by 2.2 per cent in 2007, just as international prices were rising. Yields in many of these countries continue to be much lower than the rest of the world. This is because they lag behind in the use of fertilizers, high yielding varieties, irrigation, integrated nutrient and pest management, and conservation tillage.
Dans le court comme dans le long terme, il convient d’aider les producteurs ruraux pauvres à développer leur production et à saisir l’occasion que leur offre la hausse du prix des produits de base. La production céréalière des pays à faible revenu et à déficit vivrier - à l’exclusion de la Chine et de l’Inde – a en fait diminué de 2,2 pour cent en 2007, alors même que les prix internationaux augmentaient. Dans ces pays les rendements demeurent très inférieurs à ceux du reste du monde, en raison du retard en matière d’utilisation d’engrais, de culture de variétés à haut rendement, d’irrigation, de nutriments intégrés, de lutte antiparasitaire et de travail de conservation du sol.
Kurz- bis mittelfristig müssen arme landwirtschaftliche Erzeuger dabei unterstützt werden, ihre Produktion zu erweitern und die Gelegenheit zu ergreifen, welche die höheren Warenpreise bieten. Die Getreideproduktion in den LIFDC-Ländern („Low Income Food Deficit Countries“) – ausgenommen China und Indien – ist tatsächlich 2007 um 2,2 Prozent gesunken, während die internationalen Preise stiegen. Die Erträge in vielen dieser Länder liegen weiterhin weit unter denen im Rest der Welt. Dies liegt daran, dass diese Länder in der Nutzung von Dünger, von ertragreichen Anbausorten, in der Bewässerung, dem integrierten Nährstoffmanagement und Schädlingsbekämpfung und im pfluglosen Ackerbau hinterherhinken.
En lo relativo al largo plazo, debe ayudarse a los productores rurales más pobres para que puedan aumentar su producción y aprovechar la oportunidad que les ofrecen unos precios altos de las materias primas. La producción de cereales de los países con bajos ingresos y déficit alimentario (LIFDC), exceptuando a China e India, se redujo en un 2,2 por ciento en 2007 mientras los precios internacionales subían. En muchos de esos países el rendimiento sigue siendo inferior a la media mundial por la falta de fertilizantes, variedades de cultivo de alto rendimiento, sistemas de riego, gestión de nutrientes y pesticidas integrada, y sistemas de cultivo conservacionistas.
Nel breve come anche nel più lungo termine, i produttori agricoli poveri devono essere aiutati ad espandere la loro produzione e a cogliere l’opportunità offerta dai più alti prezzi delle merci. La produzione di cereali secondo il Low Incombe Food Deficit Countries (LIFDC) - escludendo Cina ed India – in realtà è calata del 2,2% nel 2007, mentre contestualmente i prezzi internazionali aumentavano. I raccolti in molti di questi paesi continuano ad essere assai inferiori rispetto al resto del mondo. Ciò perché sono arretrati nell'uso dei fertilizzanti, delle varietà ad alto rendimento, dell’irrigazione, della gestione integrata di sostanze nutrienti e antiparassitarie, e della conservazione del raccolto.
No curto a longo prazo, os produtores rurais pobres precisam de ajuda para expandir as suas produções e aproveitarem a oportunidade oferecida pelos preços mais elevados dos bens. Com excepção da China e da Índia, a produção de cereais dos Países de Baixo Rendimento com Défice Alimentar (PBRDA) desceu 2,2% em 2007, ao mesmo tempo que os preços subiam. Isto deve-se ao facto de estes países estarem atrasados relativamente ao uso de fertilizantes, de variedades de grande rendimento, de irrigação, de gestão integrada dos nutrientes e do controlo das pestes e do trabalho de conservação do solo.
ويجب دعم المزارعين الفقراء على المدى القريب والبعيد وتشجيعهم على زيادة الإنتاج واستغلال الفرص السانحة أمامهم جراء ارتفاع أسعار المواد الغذائية. ومن المعروف أن إنتاج الحبوب الزراعية انخفض في بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض بنحو 2.2 في المائة خلال عام 2007 وذلك باستثناء الصين والهند وتزامن ذلك مع زيادة الأسعار على مستوى العالم. ويقل الإنتاج الزراعي في كثير من هذه البلدان مقارنة بغيرها بسبب تخلف تلك الدول من حيث استخدام الأسمدة الزراعية وعدم تنوع المحاصيل الزراعية وتدهور شبكات الري والافتقار إلى إدارة متكاملة للمبيدات الحشرية والعناصر الغذائية وعدم إتباع أسلوب الزراعة المستدامة.
Op de korte tot langere termijn, moeten boeren die slecht produceren worden geholpen om hun productie te vergroten en gebruik te maken van de hogere grondstofprijzen. De graanproductie door Low Income Food Deficit Countries (LIFDCs) - waaronder China en India – is in 2007 met 2,2 procent achteruitgegaan, terwijl de internationale prijzen juist stegen. In veel van deze landen blijft de opbrengst veel lager dan die in de rest van de wereld. Dat komt doordat zij minder gebruik maken van: kunstmest, graansoorten met een hoge opbrengst, irrigatie, een geïntegreerd systeem voor het toedienen van voedingstoffen en onkruid- en ongediertebestrijding, en milieuvriendelijke bewerking van de grond.
В близък и по-дългосрочен план бедните селски производители трябва да бъдат подпомогнати да разширят производството и да се възползват от по-високите цени на основните продукти. Производството на зърнени храни в страните с ниски приходи и дефицит на храни, с изключение на Индия и Китай, е намаляло с 2,2 % през 2007 г., едновременно с покачването на международните цени. Реколтите в редица от тези страни продължават да са много по-ниски в сравнение с останалата част от света.Това се дължи на изостаналостта в употребата на торове, липсата на високодобивни сортове, на добро напояване, на интегрирана система за борба с вредителите и обработка, съхраняваща почвата.
Krátkodobě až dlouhodobě je třeba zajistit pomoc chudým zemědělským výrobcům ve zvyšování jejich produkce a využití stoupajících cen obilnin. Produkce obilnin zeměmi s nízkým národním důchodem a potravinovým deficitem (LIFDCs) – s výjimkou Číny a Indie – se snížila v roce 2007 o 2.2 %, a to právě v době, kdy mezinárodní ceny stoupaly. Výnosy v mnoha těchto zemích jsou mnohem nižší než jinde ve světě. Důvodem je zaostalost v používání hnojiv, ve vyrovnávání výnosů, v zavlažování, v integrovaném řízení nutričních procesů, v boji proti škodlivým látkám a také v udržování kultivované půdy.
Lähiajal tuleb aidata vaestel põllumajandustootjatel suurendada tootmismahte ja kasutada võimalusi, mida pakub tarbekaupade hinnatõus. Madala sissetulekuga toidunappuses maade (LIFDC-maad), välja arvatud Hiina ja India, teraviljatoodang langes 2007. aastal tervelt 2,2% võrra, samas kui hinnad rahvusvahelisel turul tõusid. Paljudes sellistes riikides on saagikus endiselt tunduvalt madalam kui ülejäänud maailmas. See on tingitud mahajäämusest väetiste, kõrge saagikusega sortide, kastmissüsteemide, integreeritud kahjuritõrje ning säästlike maaharimisvõtete kasutamisel.
Rövid és hosszútávon egyaránt szükségessé válhat az, hogy segítséget nyújtsunk a szegény vidéki termelőknek termelésük növelésében és ezáltal a magasabb terményár adta lehetőség kihasználásában. A gabonatermelés az alacsonyjövedelmű élelmiszerdeficites országokban (LIFDC) - Kínát és Indiát kivéve - 2007-ben 2,2 %-kal csökkent akkor, amikor a nemzetközi árak nőttek. Az ezekben az országokban learatott termés mennyisége továbbra is alacsonyabb, mint a világ más részein. Ez azért van, mert lemaradásban vannak a műtrágya, a nagyhozamú fajták, az öntözés, az integrált táplálék- és kártevőkezelés, a megtartó földművelés terén.
Til skemmri eða lengri tíma litið þurfa fátækir framleiðendur í dreifbýli að fá aðstoð við að auka framleiðslu sína og við að grípa þau sóknarfæri sem hækkað afurðaverð hefur í för með sér. Kornframleiðsla ríkja með lágar þjóðartekjur – nema í Kína og Indlandi – minnkaði raunar um 2.2 prósent árið 2007, einmitt þegar verðlag á heimsmarkaði fór hækkandi. Uppskera í mörgum þessara ríkja heldur áfram að vera mun minni en annars staðar í heiminum. Þetta er vegna þess að þau nota minni áburð, tegundir sem gefa minna af sér, minni áveitur, nota síður eiturefni og ástunda minni skiptiræktun.
Ir artimiausiu metu, ir ateityje neturtingiems gamintojams kaime reikėtų padėti išplėsti gamybą bei pasinaudoti aukštesnių prekių kainų teikiamomis galimybėmis. Grūdų gamyba 2007 m. neturtingose maisto stokojančiose šalyse (LIFDC), išskyrus Kiniją ir Indiją, faktiškai sumažėjo 2,2 procentais, tuo tarpu tarptautinės kainos kilo. Derliai tose šalyse ir toliau išlieka daug mažesni nei kitur pasaulyje. Taip yra ir todėl, kad jos mažai naudoja trąšų, nesistengia auginti derlingesnių kultūrų, atsilieka ir tokiose srityse kaip drėkinimas, kova su kenkėjais, tausojantis žemės dirbimas.
På kort til lengre sikt må fattige jordbruksprodusenter få hjelp til å utvide sin produksjon og gripe den muligheten som gis gjennom høyere varepriser. Kornproduksjon i land med lav inntekt og matunderskudd (Low Income Food Deficit Countries - LIFDC) – bortsett fra China og India – gikk faktisk ned med 2.2 % i 2007, samtidig som internasjonale priser steg. Avkastningene i mange av disse landene fortsetter å være mye lavere enn i resten av verden. Det er fordi de sakker akterut i bruken av gjødsel, forskjellige typer korn som gir høy avkastning, irrigasjon, integrert næringsmiddel- og skadedyrhåndtering, og vern av dyrket mark.
W bliskiej lub dłuższej perspektywie ubodzy producenci z terenów wiejskich muszą otrzymać wsparcie, aby mogli rozszerzać swoją produkcję i skorzystać z szansy, jaką są podwyższone ceny towarów. Produkcja zbóż z państwach o niskich dochodach i deficycie żywności (LIFDC) – z wyłączeniem Chin i Indii – w rzeczywistości spadła o 2,2 procent w 2007 roku, właśnie wtedy, gdy rosły ceny na rynkach międzynarodowych. Plony w tych krajach w dalszym ciągu są niższe niż w pozostałych częściach świata. Wynika to z ich zapóźnień w stosowaniu nawozów, płodnych odmian roślin, irygacji, zintegrowanej gospodarki składnikami pokarmowymi i zwalczania szkodników, a także konserwujących systemów uprawy ziemi.
Pe termen scurt, mediu şi lung, producătorii rurali săraci au nevoie să fie ajutaţi să-şi extindă producţia şi să beneficieze de oportunitatea oferită de preţurile mai ridicate la produse. Producţia de cereale a Ţărilor cu Deficit de Alimente şi Venituri Scăzute (LIFDC-urile) – cu excepţia Chinei şi a Indiei – a scăzut de fapt cu 2,2% în 2007, în timp ce preţurile la nivel mondial au crescut. Recoltele în multe dintre aceste ţări continuă să fie mult mai mici decât în restul lumii. Acest lucru se datorează faptului că acestea înregistrează rămâneri în urmă în privinţa folosirii fertilizatorilor, soiurilor de înaltă productivitate, irigaţiilor, substanţelor nutritive integrate şi managementului dăunătorilor, precum şi a conservării terenurilor cultivate.
В ближайшей и в долгосрочной перспективе бедным сельским производителям необходимо помочь расширить производство и воспользоваться возможностью, представившейся благодаря более высоким ценам на товары. В 2007 году в странах с низким уровнем доходов и дефицитом продуктов питания, не считая Китая и Индии, производство зерновых снизилось на 2,2 процента как раз в тот момент, когда мировые цены росли. Урожаи во многих из этих стран по-прежнему значительно ниже, чем в остальных странах мира. Это объясняется тем, что они намного отстают в использовании удобрений, высокоурожайных сортов, орошения, комплексных мер по созданию питательной среды и борьбе с вредителями, умеренной обработке почвы.
Krátkodobo až dlhodobo je potrebné zaistiť pomoc chudobným poľnohospodárskym výrobcom vo zvyšovaní ich produkcie a využitie stúpajúcich cien obilnín. Produkcia obilnín v krajinách s nízkym národným dôchodkom a potravinovým deficitom (LIFDCs) – s výnimkou Číny a Indie – sa znížila v roku 2007 o 2.2 % a to práve v dobe, kedy medzinárodné ceny stúpali. Výnosy v mnohých týchto krajinách sú o mnoho nižšie než inde vo svete. Dôvodom je zaostalosť v používaní hnojív, vo vyrovnávaní výnosov, v zavlažovaní, v integrovanom riadení nutričných procesov, v boji proti škodlivým látkam a taktiež v udržovaní kultivovanej pôdy.
Kratkoročno in dolgoročno je treba pomagati revnim podeželskim proizvajalcem povečevati njihovo proizvodnjo in izkoristiti priložnost, ki jo nudijo višje cene blaga. Razen na Kitajskem in v Indiji se je proizvodnja žitaric v državah z nizkim dohodkom in primanjkljajem hrane v letu 2007 dejansko zmanjšala za 2,2 odstotka, in to ravno ko so mednarodne cene rasle. Donosi v mnogih od teh držav so še vedno veliko nižji od preostalega sveta. Razlog za to je zaostanek pri uporabi gnojil, sort z visokim donosom, namakanja, celovitega upravljanja s hranili in zatiranja škodljivcev ter rahljanja tal.
Yakın ve uzun vadede kırsal bölgelerdeki yoksul üreticilerin üretimlerini arttırmaları ve fiyat artışlarının ortaya çıkardığı fırsatlardan yararlanmaları için yardıma ihtiyaçları vardır. 2007 yılında uluslararası tahıl fiyatları artarken Düşük Gelirli ve Yiyecek Darlığı Çeken Ülkeler’de (Low Income Food Deficit Countries) tahıl üretimi – Çin ve Hindistan hariç –yüzde 2.2 oranında düşmüştür. Bu ülkelerin çoğunda mahsul dünyanın diğer ülkelerinden daha düşük olmaya devam etmektedir. Bunun nedeni bu ülkelerin gübre kullanımı, yüksek verim veren türlerin ekilmesi, sulama, entegre besin ve böcek yönetimi, ve koruyucu toprak işleme konularında diğerlerinden çok geri kalmış olmalarıdır.
  Nato Review  
Saskaņā ar Hokenosu, globalizācijas centrbēdzes spēki ir drīzāk saasinājuši un nevis mazinājuši trimdas sabiedrību nacionālistiskos sentimentus, ko daļēji var izskaidrot ar globalizācijas kultivēto anonimitāti un nedrošību un daļēji ar to, ka informācijas, preču un kapitāla plūsmu apmaiņas palielināšanās ļauj emigrantiem saglabāt saikni ar dzimteni.
According to Hockenos, the centrifugal forces of globalisation have exacerbated rather than reduced the nationalist passions of exile communities, partly because of the anonymity and insecurity that globalisation breeds, and partly because increased exchange of information, goods, and capital allows émigrés to remain attached to their homeland. By breaking down the barriers between the homeland and the diaspora, the process of globalisation has increased the influence of "long-distance nationalism" in domestic political processes.
D'après Paul Hockenos, les forces centrifuges de la mondialisation exacerbent plutôt qu'elles ne réduisent les passions nationalistes des communautés d'exilés, d'une part en raison de l'anonymat et de l'insécurité générés par cette mondialisation et, d'autre part, parce que les échanges accrus d'informations, de biens et de capitaux permettent aux émigrés de demeurer attachés à leur patrie. En supprimant les barrières entre la patrie et la diaspora, le processus de mondialisation accroît l'influence du « nationalisme à longue distance » dans les processus politiques intérieurs.
Laut Hockenos haben die zentrifugalen Kräfte der Globalisierung den leidenschaftlichen Nationalismus der Exilanten eher verschärft als gemildert, was zum einen an der Anonymität und der Unsicherheit liegt, die durch die Globalisierung entstehen, und zum anderen dadurch zu erklären ist, dass der verstärkte Austausch von Informationen, Waren und Kapital Emigranten ermöglicht, die Bindung an ihr Heimatland aufrechtzuerhalten. Da die Globalisierung die Grenzen zwischen dem Heimatland und der Diaspora beseitigte, hat sie den Einfluss des "Nationalismus aus der Ferne" auf innenpolitische Prozesse erhöht.
Según Hockenos, las fuerzas centrífugas de la globalización han avivado en vez de aminorar las pasiones nacionalistas de las comunidades del exilio, en parte por el anonimato y la inseguridad que tiende a favorecer la globalización, y en parte porque el incremento en el intercambio de información, bienes y capitales permite que los emigrados sigan vinculados a su patria de origen. Al derribar las barreras entre la patria y la diáspora el proceso de globalización ha aumentado la influencia del "nacionalismo a larga distancia" en los procesos políticos internos.
Secondo Hockenos le forze centrifughe della globalizzazione hanno esacerbato, piuttosto che ridotto, le passioni nazionalistiche delle comunità in esilio, in parte a causa dell'anonimato e dell'insicurezza che la globalizzazione genera, ed in parte perché l'accresciuto scambio di informazioni, beni, e capitali consente agli emigrati di rimanere collegati alla loro terra natia. Abbattendo le barriere tra la terra natia e la diaspora, il processo di globalizzazione ha accresciuto l'influenza del "nazionalismo a lunga distanza" nei processi politici interni.
Segundo Hockenos, as forças centrífugas da globalização exacerbam em vez de reduzirem as paixões nacionalistas das comunidades no exílio, por um lado, devido ao anonimato e à insegurança que a globalização gera, e por outro lado, porque o aumento na troca de informação, de bens e de capitais permite aos emigrantes permanecerem ligados à sua pátria. Ao quebrar as barreiras entre a pátria e a diáspora, o processo de globalização incrementou a influência do "nacionalismo a longa distância" nos processos políticos domésticos.
Σύμφωνα με τον Hockenos, οι φυγόκεντρες δυνάμεις της παγκοσμιοποίησης μάλλον επιδείνωσαν παρά μείωσαν τα εθνικιστικά πάθη των εξόριστων κοινοτήτων, μερικώς λόγω της ανωνυμίας και της ανασφάλειας που εκτρέφει η παγκοσμιοποίηση, και μερικώς εξ αιτίας της αυξημένης ανταλλαγής πληροφοριών, αγαθών και κεφαλαίων που επέτρεψαν στους μετανάστες να παραμένουν προσηλωμένοι στις πατρίδες τους. Γκρεμίζοντας τα φράγματα μεταξύ της πατρίδας και της διασποράς, η διαδικασία της παγκοσμιοποίησης αύξησε την επιρροή του «εθνικισμού από μακρινή απόσταση» στις εσωτερικές πολιτικές διαδικασίες.
Volgens Hockenos, hebben de centrifugale krachten van de mondialisering de nationalistische gevoelens in diasporagemeenschappen eerder versterkt dan verzwakt, deels door de anonimiteit en veiligheid die mondialisering met zich meebrengt, en deels doordat de toegenomen uitwisseling van informatie, goederen, en kapitaal migranten in staat stelt met hun vaderland verbonden te blijven. Door de barrières tussen het vaderland en de migranten in het buitenland weg te nemen, heeft de mondialisering de invloed van het "langeafstandsnationalisme" op de binnenlandse politieke processen versterkt.
Според Хокнъс центробежните сили на глобализацията не само не са омекотили, а са изострили националистическите страсти на емигрантските общности, отчасти поради анонимността и несигурността, свързани с глобализацията, и отчасти защото обменът на информация, стоки и капитали позволява на емигрантите да останат свързани с родината си. С премахването на бариерите между родната страна и диаспората процесът на глобализация засилва влиянието на „национализма от разстояние” във вътрешните политически процеси на страните.
Podle Hockenose, odstředivé síly globalizace spíše jitřily než redukovaly nacionalistické vášně exilových komunit, částečně z důvodů anonymity a nejistoty, jež s sebou globalizace přináší, částečně z důvodů zvýšené výměny informací, zboží a kapitálu umožňující emigrantům zůstat připoutanými ke své domovině. Odstraněním hranic mezi rodnou vlastí a diasporou zvyšuje proces globalizace svůj vliv „nacionalismu na dálku“ v domácích politických procesech.
Ifølge Hockenos har globaliseringens centrifugale kræfter forværret snarere end mindsket de nationalistiske lidenskaber i eksilsamfund, dels skyldes på grund af den anonymitet og usikkerhed, som globaliseringen skaber, og dels på grund af den øgede udveksling af information, varer og kapital, som gør det muligt for emigranterne at bevare tilknytningen til deres hjemland. Ved at nedbryde barriererne mellem hjemland og diaspora har globaliseringsprocessen øget indflydelsen fra "nationalisme på lang afstand" på de indenrigspolitiske processer.
Hockenosi arvates on globaliseerumise tsentrifugaaljõud eksiilkogukondade rahvuslikke kirgi pigem suurendanud kui vähendanud, osaliselt globaliseerumise poolt sigitatud anonüümsuse ja kindlusetuse tõttu ning osaliselt seetõttu, et info, kaupade ja kapitali suurenenud liikuvus võimaldab pagulastel kodumaaga sidet säilitada. Kõrvaldades tõkked kodumaa ja diasporaa vahel, on globaliseerumine ühtlasi suurendanud „kaugjuhitava natsionalismi” mõju kodumaa poliitilistele protsessidele.
Hockenos szerint, a globalizáció centrifugális erői inkább csak súlyosbították a menekült közösségek nacionalista érzelmeit, ahelyett, hogy mérsékelték volna őket, részben a globalizáció által gerjesztett anonimitás és a bizonytalanság miatt, részben pedig azért, mert az információ, javak, és tőke cseréjének növekedése lehetővé tette az emigránsok számára, hogy továbbra is szoros kapcsolatot tartsanak fenn hazájukkal. Azzal, hogy a globalizáció lebontotta a diaszpórát és a szülőhazát elválasztó határokat, megnőtt a „távoli nacionalizmus” helyi politikai folyamatokra gyakorolt hatása is.
Samkvæmt Hockenos hefur sá miðflóttakraftur sem felst í hnattvæðingunni frekar aukið en minnkað þjóðernisástríðurnar í útlagasamfélögum, að hluta til vegna nafnleysisins og óöryggisins sem hnattvæðingin fæðir af sér og að hluta til vegna þess að aukin skipti á upplýsingum, vörum og fjármagni gerir brottfluttum kleift að halda tengslunum við föðurlandið. Með því að brjóta niður tálmana milli föðurlandsins og útlagahópa víðs vegar um heiminn hefur hnattvæðingarferlið aukið áhrif „þjóðernisstefnu úr fjarlægð“ í pólitískum ferlum heima fyrir.
Hockenos nuomone, išcentrinės globalizacijos jėgos ne tik nesusilpnino nacionalistinių aistrų tremtinių bendruomenėse, bet dar labiau jas paaštrino, iš dalies dėl globalizacijos sukuriamo anonimiškumo ir nesaugumo, iš dalies todėl, kad vis didėjantys informacijos, prekių ir kapitalo mainai leidžia emigrantams būti prisirišusiems prie tėvynės. Sulaužydamas užtvaras tarp tėvynės ir diasporos, globalizacijos procesas sustiprino „nuotolinio nacionalizmo“ įtaką vidaus politiniuose procesuose.
I følge Hockenos har sentrifugalkreftene ved globalisering forverret, i stedet for redusert, de nasjonalistiske lidenskapene til eksilsamfunnene, delvis på grunn av den anonymitet og usikkerhet som globaliseringen fører til, og delvis på grunn av øket utveksling av informasjon, varer og kapital, som lar emigrantene forbli knyttet til sine hjemland. Ved å bryte ned barrierene mellom hjemlandet og diasporaen, har globaliseringsprosessen øket innflytelsen av "langdistansenasjonalisme" i innenrikspolitiske prosesser. .
Według Hockenosa, odśrodkowe siły globalizacji rozjątrzyły raczej niż uśmierzyły nacjonalistyczne pasje wspólnot na wygnaniu, po części z powodu anonimowości i braku bezpieczeństwa, jakie rodzi globalizacja, a po części dlatego, że wzrost wymiany informacji, dóbr i kapitału pozwala emigrantom pozostawać w bliskim związku z ojczyzną. Usuwając bariery pomiędzy ojczyzną i diasporą proces globalizacji zwiększył wpływ “nacjonalizmu na odległość” w procesie polityki krajowej.
Potrivit lui Hockenos, forţele centrifuge ale globalizării au exacerbat în loc să reducă pasiunile naţionaliste al comunităţilor din exil, parţial datorită anonimităţii şi insecurităţii aduse de globalizare şi parţial întrucât schimbul de informaţii sporit, bunurile şi capitalul permit emigranţilor să rămână în legătură cu ţara lor natală. Prin desfiinţarea barierelor dintre patrie şi diaspora, procesul globalizării a mărit influenţa „naţionalismului interurban” în cadrul proceselor politice interne.
По мнению Хокеноса центробежные силы глобализации скорее усилили, а не ослабили националистические страсти эмиграции, что произошло, отчасти, из-за ощущения анонимности и неуверенности в завтрашнем дне, порождаемого глобализацией, и отчасти, потому что расширение обмена информацией, товарами и капиталами позволяет эмигрантам сохранять тесные связи со своей родиной. Разрушая барьеры между родиной и диаспорой, процесс глобализации усилил влияние “дальнего национализма” на внутренние политические процессы.
Podľa Hockenosa odstredivé sily globalizácie skôr posilnili, než zredukovali nacionalistické nálady exilových komunít, čiastočne vďaka anonymite a neistote vyplývajúcej z globalizácie, a čiastočne preto, lebo intenzívnejšia výmena informácií, tovaru a kapitálu umožnila emigrantom ostať v spojení so svojou domovinou. Prelomenie bariér medzi starou vlasťou a diaspórou v procese globalizácie zvýšilo vplyv „nacionalizmu na diaľku“ na domáce politické procesy.
Hockenos pravi, da so centrifugalne sile globalizacije okrepile in ne zmanjšale nacionalistična čustva skupnosti v izgnanstvu, delno zaradi anonimnosti in negotovosti, ki ju povzroča globalizacija, delno pa zaradi vse večje izmenjave informacij, blaga in kapitala, kar je izseljencem pomagalo, da so ostali povezani s svojo domovino. S padcem ovir med domovino in diasporo je proces globalizacije povečal vpliv "nacionalizma na daljavo" na domače politične procese.
Hockenos’a göre, kısmen globalleşmenin neden olduğu anonimleşme ve güvensizlik, kısmen de istihbarat, mal ve sermaye alışverişindeki artışın göçmenlerin ana vatanlarına olan bağlılıklarının sürmesine imkan vermiş olması nedeniyle, globalleşmenin birleştirici gücü göçmen toplumlarının milliyetçi duygularını azaltacağına daha da şiddetlendirdi. Globalleşme süreci ana vatan ile diaspora arasındaki engelleri yıkarak “uzaktan uzağa milliyetçilik”in bu ülkelerin dahili siyasi süreçleri üzerindeki etkilerini arttırdı.
Хокенос вважає, що відцентрові сили глобалізації поглибили, а не пом’якшили націоналістичні пристрасті в емігрантському середовищі, частково через анонімність і непевність, пов’язані з процесами глобалізації, а частково тому, що інтенсифікація обміну інформацією, товарами і капіталом дає емігрантам можливість підтримувати постійний зв’язок з батьківщиною. Процес глобалізації зламав бар’єри між батьківщиною і діаспорою і, таким чином, посилив вплив “націоналізму на відстані” на внутрішні політичні процеси.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Savos iekšējos un divpusējos izteikumos Krievijas pozīcija vairs nav tik ļoti delikāta. Sākot no paša pirmā politikas dokumenta par tā sauktajām „tuvajām ārzemēm” 1992.gadā, līdz prezidenta Medvedeva „priviliģēto ietekmes sfēru” piesaukšanai 2009.gadā, Krievija ir likusi saprast, ka tai ir tiesības ierobežot savu kaimiņu suverenitāti.
In internal and bilateral pronouncements, Russia’s position is far less subtle. From the first policy document on the so-called ‘near abroad’ in 1992 to President Medvedev’s invocation of a ‘privileged sphere of influence’ in 2009, Russia has implied that it has a right to limit the sovereignty of its neighbours. Medvedev’s August 2009 Appeal to then President Yushchenko of Ukraine reproached him for ignoring the ‘fundamentals of cooperation’ by undermining the two country’s ‘common history, culture and religion’, the principles of ‘tight economic cooperation’ and by ‘obstinately continuing its course towards NATO membership’. Three months earlier, Prime Minister Putin described attempts to separate Ukraine (‘little Russia’) from Russia as a ‘crime’.
Dans ses déclarations internes et bilatérales, la Russie adopte une position beaucoup moins nuancée. Du premier document politique sur « l’étranger proche », en 1992, à l'invocation par le président Medvedev d'une « sphère d'influence privilégiée », en 2009, la Russie a laissé entendre qu'elle a le droit de limiter la souveraineté de ses voisins. Dans l’appel qu’il a lancé, en août 2009, au président ukrainien de l’époque, Viktor Iouchtchenko, Dmitri Medvedev lui reprochait de vouloir ignorer les « fondements de la coopération » en sapant « l’histoire, la culture et la religion communes » des deux pays et les principes d’une «coopération économique étroite», et en «s’obstinant à poursuivre son objectif d’adhésion à l'OTAN». Trois mois plus tôt, le premier ministre Poutine avait qualifié de «crime» les tentatives de l'Ukraine («petite Russie») pour s’affranchir de la Russie.
En sus pronunciamientos internos y bilaterales la posición rusa es mucho menos sutil. Desde el primer documento político de 1992 sobre el denominado “exterior más cercano” hasta la invocación en 2009 por el Presidente Medvédev de una “esfera privilegiada de influencia”, Moscú ha sugerido que tiene derecho a limitar la soberanía de sus vecinos. En su llamamiento de agosto de 2009 al Presidente ucraniano Yushchenko, Medvédev le reprochaba que ignorase las “bases de la cooperación” al socavar “la historia, cultura y religión comunes” de los dos países y los principios de “su estrecha cooperación económica”, y que “siguiera obstinadamente su camino hacia la adhesión a la OTAN”. Tres meses antes el Primer Ministro Putin calificó de “crimen” los intentos de separar Ucrania (“la pequeña Rusia”) de su país.
Nelle dichiarazioni interne e bilaterali la posizione della Russia è assai meno sottile. Sin dal primo documento politico sul cosiddetto “near abroad” nel 1992, alla richiesta del Presidente Medvedev di una “sfera d’influenza privilegiata” nel 2009, la Russia ha dato per scontato di avere un diritto a limitare la sovranità dei propri vicini. Nell’appello dell’agosto 2009 all’allora Presidente ucraino Yushchenko, Medvedev gli rimproverava d’ignorare le “basi della cooperazione”, minando la “storia, cultura e religione comuni ai due paesi”, i principi di una “salda cooperazione economica” e di “continuare ostinatamente la propria corsa verso l’adesione alla NATO”. Tre mesi prima, il Primo Ministro Putin definiva un “crimine” i tentativi di separare l’Ucraina (la “piccola Russia”) dalla Russia.
No que respeita às declarações internas e bilaterais, a posição da Rússia é muito menos subtil. Desde o primeiro documento de política sobre o denominado “estrangeiro próximo”, em 1992, até à invocação do Presidente Medvedev sobre uma “esfera de influência privilegiada”, em 2009, a Rússia tem insinuado que tem o direito de limitar a soberania dos seus vizinhos. Em Agosto de 2009, no Apelo de Medvedev ao então Presidente Yushchenko, da Ucrânia, Medvedev recriminava-o por ignorar os “princípios de cooperação” ao prejudicar a “história, cultura e religião comuns” dos dois países, os princípios de uma “estreita cooperação económica” e ao “obstinadamente prosseguir no caminho da adesão à NATO”. Três meses antes, o Primeiro Ministro Putin descrevia as tentativas de separar a Ucrânia (“pequena Rússia”) da Rússia como um “crime”.
In interne en bilaterale verklaringen is Rusland’s positie heel veel minder subtiel. Vanaf het eerste beleidsdocument over het zogeheten ‘nabije buitenland’ in 1992, tot president Medvedev’s roep om een ‘bevoorrechte invloedssfeer’ in 2009, heeft Rusland aangegeven dat zij het recht heeft de soevereiniteit van haar buurlanden in te perken. Medvedev’s Appel aan de toenmalige president van Oekraïne, Joesjenko, in augustus 2009, verweet hem dat hij de ‘elementaire samenwerkingsprincipes’ negeerde door ‘de gemeenschappelijke geschiedenis, cultuur en religie van de twee landen’ en de ‘principes van nauwe economische samenwerking’ te ondermijnen en door ‘koppig de weg naar het NAVO-lidmaatschap te volgen’. Drie maanden eerder had premier Poetin de pogingen om Oekraïne (‘klein-Rusland’) af te scheiden van Rusland een ‘misdaad’ genoemd.
Във вътрешните и двустранните изявления на Русия руската позиция не е толкова тънка. От първия политически документ за така наречената "близка чужбина" през 1992 г. до споменатата от президента Медведев през 2009 г."привилегирована сфера на влияние" Русия намеква, че има право да ограничава суверенитета на съседите си. В Обръщението си през август 2009 г. към тогавашния украински президент Юшченко Медвезев го упрекна, че игнорира основните принципи на сътрудничеството и подкопава общата история, култура и религия на двете страни заради тясното икономическо сърудничество и стремежа към членство в НАТО
Podle interního a bilaterálního vyjádření je ruská pozice zdaleka méně subtilní. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkém zahraničí" v roce 1992 až po Medveděvovo dovolávání "privilegované sféry vlivu" v roce 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na omezování svrchovanosti svých sousedů. Medveděvova výzva zaslaná tehdejšímu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, v srpnu 2009, vytýkala zanedbávání "principů spolupráce" znevažováním "společných dějin, kultury a náboženství obou národů" a principů "úzké hospodářské spolupráce" zatvrzelou snahou o členství v NATO. Tři měsíce předtím, předseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtržení Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska jako "zločin".
Sisemises ja kahepoolses retoorikas on Venemaa positsioon palju jõulisem. Alates 1992. aasta esimesest poliitilisest dokumendist nn lähivälismaa kohta kuni „eesõigustatud mõjusfääri” väljakuulutamiseni president Medvedevi poolt 2009. aastal on Venemaa andnud mõista, et tal on õigus piirata oma naabrite suveräänsust. 2009. aasta augustis toonase Ukraina presidendi Juštšenko poole pöördudes noomis Medvedev seda sellepärast, et see on eiranud koostöö põhialuseid, õõnestanud mõlema riigi ühist ajalugu, kultuuri ja religiooni ning tiheda majandusliku koostöö põhimõtteid ning jätkanud kangekaelselt liikumist NATO liikmesuse poole. Kolm kuud varem nimetas peaminister Putin Ukraina („Väike-Venemaa”) Venemaast eraldamise katseid „kuriteoks”.
A belső és a kétoldalú nyilatkozatokban Oroszország helyzete sokkal egyértelműbben van megfogalmazva. A „közeli külföldről” szóló első, 1992-es politikai dokumentumtól Medvegyev elnök 2009-es, „kiemelt befolyási övezetet” említő megszólalásáig Oroszország burkoltan célzott arra, hogy jogában áll korlátozni a szomszédai jogait. Medvegyev 2009 augusztusában felhívást intézett Juscsenko akkori ukrán elnökhöz és azt vetette szemére, hogy nem veszi figyelembe „az együttműködés alapvető kérdéseit” azáltal, hogy aláássa a két ország „közös történelmét, kultúráját és vallását”, valamint „a szoros gazdasági együttműködést”, és „makacsul halad tovább a NATO-tagság felé vezető úton. Három hónappal korábban Putyin miniszterelnök „bűnnek” minősítette a kísérletet, hogy Ukrajnát („kis-Oroszországot”) megpróbálják elszakítani Oroszországtól.
Í yfirlýsingum sínum bæði innanlands og í tvíhliða samræðum er afstaða Rússlands mun afdráttarlausari. Allt frá fyrsta stefnumótunarskjalinu um svokallað „næsta nágrenni erlendis“ árið 1992 til ákalls Medvedevs forseta um „forgangsáhrifasvæði“ árið 2009, hefur Rússland gefið í skyn að það hafi rétt til að takmarka fullveldi nágranna sinna. Ávarp Medvedevs í ágúst árið 2009 til Yushchenko, þáverandi forseta Úkraínu, innihélt ásakanir í garð hans fyrir að hundsa „grundvallarsamstarfsatriði“ með því að grafa undan „sameiginlegri sögu, menningu og trú“ ríkjanna tveggja, meginreglum um „náið efnahagslegt samstarf“ og fyrir að „halda þvermóðskulega við áform sín um aðild að NATO“. Þremur mánuðum áður lýsti Pútín forsætisráðherra tilraunum til að aðskilja Úkraínu („litla Rússland“) frá Rússlandi sem „glæp“.
Vidaus ir dvišaliuose pareiškimuose Rusijos pozicija yra kur kas mažiau subtili. Jau nuo pat pirmojo politikos dokumento 1992 metais dėl vadinamojo „artimojo užsienio“ ir iki Prezidento Medvedevo pasisakymų apie „privilegijuotą įtakos sferą“ 2009 metais, Rusija leidžia suprasti turinti teisę riboti savo kaimynų suverenitetą. 2009 metų balandį kreipdamasis į tuometį Ukrainos Prezidentą Juščenką, Medvedevas priekaištavo, kad jis ignoruojąs „bendradarbiavimo pagrindus, abiejų šalių bendrą istoriją, kultūrą ir religiją“, „glaudaus ekonominio bendradarbiavimo“ principus ir „užsispyręs eina keliu į NATO narystę“. Trim mėnesiais anksčiau Premjeras Putinas pastangas atskirti Ukrainą („mažąją Rusiją“) nuo Rusijos pavadino „nusikaltimu“.
I interne og bilaterale erklæringer er Russlands holdning langt mindre subtil. Fra de første, politiske dokumenter om det såkalte ”nære utland” i 1992 til president Medvedevs krav om en ”privilegert innflytelsessfære” i 2009, har Russland hevdet at de har en rett til å begrense suvereniteten til sine naboer. Medvedevs appell til president Jusjenko i Ukraina i august 2009 bebreidet ham for å ignorere det ”grunnleggende ved samarbeid” ved å undergrave de to landenes felles historie, kultur og religion”, prinsippene ved ”tett, økonomisk samarbeid” og ved ”gjenstridig fortsette sin kurs mot NATO-medlemskap”. Tre måneder tidligere beskrev statsminister Putin forsøk på å dele Ukraina (”lille Russland”) fra Russland som en ”forbrytelse”.
W polityce wewnętrznej i w stosunkach bilateralnych stanowisko Rosji wypowiadane jest w daleko mniej subtelny sposób. Poczynając od pierwszego dokumentu wyznaczającego politykę w odniesieniu do tak zwanej „bliskiej zagranicy” z 1992 roku, po powoływanie się przez prezydenta Miedwiediewa na „uprzywilejowane strefy wpływów” w 2009 roku, Rosja sugerowała, że ma prawo ograniczać suwerenność swoich sąsiadów. W apelu skierowanym do ukraińskiego prezydenta Juszczenki w sierpniu 2009 roku Miedwiediew czynił mu wyrzuty za ignorowanie „podstaw współpracy” poprzez podważanie „wspólnej historii, kultury i religii” obu państw oraz zasad „ścisłej współpracy gospodarczej, a także poprzez „uparte ukierunkowywanie się na członkowstwo w NATO.” Trzy miesiące wcześniej premier Putin nazwał próby oddzielenia Ukrainy („Małej Rusi”) od Rosji, jako „zbrodnię”.
În cadrul declaraţiilor formale în plan intern şi bilateral, poziţia Rusiei este mult mai puţin subtilă. Începând cu primul document programatic privind aşa-numita „vecinătate imediată” din 1992 şi terminând cu invocarea de către preşedintele Medvedev a unei „sfere privilegiate de influenţă”, Rusia a susţinut că are dreptul să limiteze suveranitatea vecinilor săi. În Apelul său din august 2009 către preşedintele de atunci al Ucrainei, Iuşcenco, preşedintele Medvedev îi reproşa acestuia că ignora „elementele fundamentale ale cooperării”, prin subminarea istoriei comune a celor două ţări şi prin „continuarea cu obstinaţie a cursului către aderarea la NATO”. Trei luni mai târziu, premierul Putin a catalogat încercarea de a separa Ucraina („mica Rusie”) de Rusia drept o „crimă”.
Если судить по высказываниям в многосторонних и двусторонних форматах, позицию России далеко не так трудно уловить. Начиная с первого политического документа 1992 года о так называемом «ближнем зарубежье» и заканчивая упоминанием Президентом Медведевым в 2009 году «особой сферы влияния», Россия дала понять, что она обладает правом на ограничение суверенитета своих соседей. В августе 2009 года в своем призыве к Президенту Украины Ющенко Медведев упрекнул его в пренебрежении «основными принципами сотрудничества» и тем самым в подрыве «общей истории, культуры и религии» двух стран, основ «тесного экономического сотрудничества», а также в «упорном следовании курсом на членство в НАТО». За три месяца до этого премьер-министр Путин охарактеризовал попытки отделить Украину (Малороссию) от России как «преступление».
Podľa interného a bilaterálneho vyjadrenia je ruská pozícia zďaleka menej subtílna. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkom zahraničí" v roku 1992 až po Medvedevovo dovolávanie sa "privilegovanej sféry vplyvu" v roku 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na obmedzovanie zvrchovanosti svojich susedov. Medvedevova výzva zaslaná v auguste 2009 vtedajšiemu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, vytýkala zanedbávanie "princípov spolupráce" znevažovaním "spoločných dejín, kultúry a náboženstva oboch národov" a princípov "úzkej hospodárskej spolupráce" zatvrdilou snahou o členstvo v NATO. Tri mesiace predtým, predseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtrhnutie Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska ako "zločin".
V notranjih in dvostranskih izjavah je stališče Rusije veliko manj tankočutno. Vse od prvega dokumenta o politiki glede t.i. ‘bližnje tujine’ leta 1992 pa do sklicevanja predsednika Medvedjeva na ‘privilegirano vplivno območje’ leta 2009 je Rusija dajala vedeti, da ima pravico omejevati suverenost svojih sosed. V svojem pozivu takratnemu predsedniku Ukrajine Juščenku avgusta 2009 mu je Medvedjev očital neupoštevanje ‘osnov za sodelovanje’ z izneverjenjem ‘skupni zgodovini, kulturi in veri’ obeh držav in načelom ‘tesnega gospodarskega sodelovanja’ ter s ‘trmastim vztrajanjem na poti članstva v Natu’. Tri mesece prej je predsednik vlade Putin poskuse ločitve Ukrajine (‘mala Rusija’) od Rusije označil za ‘zločin’.
Dahili ve ikili resmi açıklamalarda Rusya’nın konumu daha açıktır. 1992’deki “yakın dış ülkeler” ile ilgili ilk politika belgesinden 2009’da Devlet Başkanı Medvedev’in “ayrıcalıklı bir nüfuz alanı” çağrısına kadar, Rusya hep komşularının egemenliğini sınırlama hakkı olduğunu ima etmektedir. Medvedev’in Ağustos 2009’da o zamanki Devlet Başkanı Yuschenko’ya yaptığı çağrıda Yuschenko’yu iki ülkenin “ortak tarihi, kültürü ve dinini” ve “sıkı ekonomik işbirliği” ilkelerini zayıflatarak ve “inatla NATO üyeliği peşinden giderek” “işbirliğinin temelleri”ni görmezden gelmekle suçlamıştı. Üç ay önce Başbakan Putin Ukrayna’yı (“küçük Rusya”) Rusya’dan ayırma girişimlerini “suç” olarak tanımladı.
  Nato Review  
Liekas, ka Jūs savas likmes liekat uz Eiropas Savienības spēju „ātri reaģēt uz Eiropas interešu apdraudējumu […] pirms meklēt jaunu lomu NATO. " Bet spriežot pēc Eiropas Savienības neveiklās reakcijas uz šiem nesenajiem izaicinājumiem, es apšaubu tās spēju aizkavēt piegādātājus no enerģijas izmantošanas ieroča formā.
You seem to hedge your bets on the capacity of the European Union "to respond to a direct threat to European interests [.] before looking for a new role for NATO." But judging from the European Union's docile response to these recent challenges, I question its ability to deter suppliers from using energy as a weapon. Irrespective of what the European Union decides to do, NATO, as military institution, is the only multinational body which can provide muscle to the energy security challenge. Such muscle is needed because, as the events of the past five years have demonstrated, energy suppliers are unfazed by hesitant rhetoric. If we want to deter supply cut-offs, extortion, and intimidation, then it's time for a more muscular approach.
Vous semblez vouloir vous couvrir quant à la capacité de l'Union européenne de « réagir à une menace directe contre les intérêts européens [.] avant d'envisager un nouveau rôle pour l'OTAN ». Toutefois, à en juger par la réponse docile de l'Union européenne à ces récents défis, je m'interroge sur son aptitude à dissuader les fournisseurs d'utiliser l'énergie comme arme. Indépendamment de ce que l'Union européenne décidera de faire, l'OTAN, en tant qu'institution militaire, est la seule instance multinationale capable de durcir le ton face au défi de la sécurité énergétique. Une telle attitude est nécessaire, car - comme l'ont démontré les événements des cinq dernières années - les fournisseurs d'énergie demeurent imperturbables face à une rhétorique hésitante. Si nous voulons dissuader les interruptions d'approvisionnement et l'intimidation, le moment est venu d'adopter une attitude plus musclée.
Bevor Sie eine neue Rolle der NATO überhaupt in Erwägung ziehen, scheinen Sie sich ein wenig hinsichtlich der Fähigkeit der Europäischen Union, "einer direkten Bedrohung europäischer Interessen [...] entgegentreten zu können," absichern zu wollen. Doch angesichts der zahmen Reaktion der Europäischen Union auf diese Herausforderungen der letzten Zeit habe ich Zweifel an der Fähigkeit der EU, Erzeugerstaaten am Einsatz der Energiewaffe zu hindern. Unabhängig von der Entscheidung der Europäischen Union ist die NATO als militärische Einrichtung die einzige multinationale Organisation, die der Herausforderung hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung wirklich etwas entgegenzusetzen hat. Dies ist, wie die Ereignisse der letzten fünf Jahre gezeigt haben, auch nötig, denn die Energieerzeugerländer lassen sich durch zaudernde Rhetorik nicht beeindrucken. Wenn wir Lieferstopps, Erpressung und Einschüchterung verhindern wollen, dann ist es Zeit, mehr Muskeln zu zeigen.
Parece que te amparas en la capacidad de la Unión Europea para "responder ante una amenaza directa contra los intereses europeos [.] antes de buscarle nuevas misiones a la OTAN". Pero vista la dócil respuesta de la UE ante los recientes desafíos, no puedo menos que poner en duda su capacidad para disuadir a los países suministradores del posible uso de la energía como arma. Con independencia de lo que decida hacer la UE, la OTAN, como institución militar, representa el único organismo internacional que puede proporcionar el músculo necesario para el reto de la seguridad energética. Y se trata de un músculo necesario porque tal y como han demostrado los acontecimientos de los cinco últimos años, los productores de energía han demostrado que la retórica vacilante no les afecta. Si queremos evitar posibles cortes de suministro de energía junto con extorsiones e intimidaciones, tendremos que optar por un enfoque más basado en la fuerza.
Sembri puntare sul pro e sul contro riguardo alla capacità dell'Unione Europea di "rispondere a una minaccia diretta contro gli interessi europei prima di immaginare un nuovo ruolo per la NATO". Ma se ci basiamo sulla docile risposta che l'Unione Europea ha dato a queste recenti sfide, ho dei dubbi circa la sua capacità di scoraggiare i fornitori dall'utilizzare l'energia come un'arma. A prescindere da ciò che l'Unione Europea decida di fare, la NATO, in quanto istituzione militare, è l'unico organismo multinazionale che può mostrare i muscoli nella sfida per la sicurezza energetica. I muscoli sono necessari perché, come hanno dimostrato gli eventi degli ultimi cinque anni, i fornitori di energia non si fanno smuovere da un atteggiamento esitante. Se vogliamo scoraggiare interruzioni, estorsioni ed intimidazioni negli approvvigionamenti allora è tempo per un approccio che mostri i muscoli.
O Christophe parece apostar na capacidade da União Europeia de "responder a um ataque directo a interesses europeus [.] antes de se procurar atribuir à OTAN um novo papel". Mas a julgar pela resposta dócil da União Europeia aos desafios recentes, questiono a sua capacidade de impedir os fornecedores de utilizarem a energia enquanto arma. Independentemente do que a União Europeia decidir fazer, enquanto instituição militar, a OTAN é o único organismo multinacional que pode contribuir com músculo para o desafio à segurança energética. Esse músculo faz falta porque, como o demonstraram os acontecimentos dos últimos cinco anos, os fornecedores de energia não se impressionam com uma retórica hesitante. Se queremos impedir os cortes nos fornecimentos, a extorsão e a intimidação, então está na altura de uma abordagem mais musculada.
يبدو أنك تفضل الاعتماد على قدرة الاتحاد الأوروبي من أجل "الرد على أي تهديد مباشر للمصالح الأوروبية […] قبل البدء بالبحث عن دور جديد لحلف الناتو". لكن رد الاتحاد الأوروبي المتواضع على التحديات الأخيرة يجعلني أشكك في قدرته على ردع مصدّري الطاقة، عن استخدام الطاقة كسلاح. وبغض النظر عما يقرر الاتحاد الأوروبي فعله، فإن حلف الناتو، كمؤسسة عسكرية، تظل الكيان الدولي الوحيد القادر على توفير القوة الكافية للتغلب على التحدي المتمثل بصون أمن الطاقة. وتبدو هذه القوة ضرورية، لأن أحداث السنوات الخمس الماضية برهنت على أن الخطاب المتردد لا يؤثر في سلوك مصدّري الغاز والنفط. وإذا أردنا بالفعل ردع هؤلاء عن قطع الإمدادات والابتزاز والترويع، فإن الوقت قد حان لتبني مقاربة أشمل تعتمد أكثر على القوة العسكرية كأحد عناصرها الأساسية.
Φαίνεται να περιορίζεις τα στοιχήματά σου πάνω στην ικανότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης «για να αντιδράσει σε μια άμεση απειλή για τα Ευρωπαϊκά συμφέροντα [...] προτού κοιτάξουμε για ένα νέο ρόλο για το NATO». Όμως κρίνοντας από την πειθήνια αντίδραση της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε αυτές τις πρόσφατες προκλήσεις, αμφισβητώ την ικανότητά της να αποτρέψει τους προμηθευτές από του να χρησιμοποιήσουν την ενέργεια ως όπλο. Ασχέτως του τι θα αποφασίσει να κάνει η Ευρωπαϊκή Ένωση, το NATO, ως ένας στρατιωτικός θεσμός, είναι το μόνο πολυεθνικό όργανο το οποίο μπορεί να προσφέρει ισχύ στην πρόκληση της ενεργειακής ασφάλειας. Και αυτή η ισχύς είναι αναγκαία επειδή, όπως απέδειξαν τα γεγονότα κατά την τελευταία πενταετία, οι προμηθευτές ενέργειας δεν ταράζονται από την διστακτική ρητορεία. Αν θέλουμε να αποτρέψουμε την διακοπή στις προμήθειες, τον εκβιασμό, και τον εκφοβισμό, τότε είναι η ώρα για πιο σθεναρή προσέγγιση.
Zdá se, že si pojišťujete Vaší sázku na schopnost Evropské unie "reagovat na přímou hrozbu evropských zájmů […] před hledáním nové úlohy pro NATO." Avšak soudě podle funkční reakce Evropské unie na tyto aktuální úkoly, mám pochybnosti o její způsobilosti zabránit dodavatelům v použití energetických zdrojů jako zbraně. Bez ohledu nato, co Evropská unie rozhodne učinit, NATO, jako vojenská instituce, je jediným mnohonárodním orgánem, který může poskytnout fyzickou bezpečnost energetickým zdrojům. Tato fyzická bezpečnost je nezbytná, neboť jak události za minulých pět let prokázaly, dodavatelé energie nejsou vyvedeni z konceptu váhající rétorikou. Chceme-li zamezit přerušování dodávek, vydírání a zastrašování, nastal čas k použití tvrdších metod.
Du synes at satse alt på EU's kapacitet "til at sætte ind over for en direkte trussel mod europæiske interesser [.] før vi overvejer at give NATO en role ." Men skal man dømme ud fra EU's vage svar på de nylige udfordringer, vil jeg gerne stille spørgsmålstegn ved Unionens evne til at afskrække udbydere fra at anvende energi som et våben. Uanset hvad EU vælger at gøre, er NATO som militær institution det eneste multinationale organ, som kan behandle energisikkerhedsudfordringen med muskelkraft. Det er nødvendigt med disse muskler, for energiudbydere lader sig ikke gå på af tøvende retorik, hvilket begivenheder de seneste fem år har vist. Hvis vi ønsker at afskrække afskæring af forsyninger, afpresning og intimidering, er det tid til en tilgang med flere muskler.
Úgy tűnik, hogy az Európai Unió kapacitása mellett teszed le a voksod, amikor úgy fogalmazol, hogy “egy, az európai érdekeket érő közvetlen fenyegetésre reagálni […] mielőtt új szerepet keresnénk a NATO-nak”. Tekintettel az Európai Unió rendkívül békés reagálására a közelmúlt kihívásai során, én megkérdőjelezem azon képességét, hogy elrettentse az ellátókat az energiának, mint fegyverként való alkalmazásától. Függetlenül attól, hogy az Európai Unió milyen cselekvés mellett dönt, a NATO mint katonai intézmény az egyetlen több nemzetiségű szervezet, amely képes erőteljesen reagálni az energiabiztonsággal kapcsolatos kihívásokra. Az ilyen erőteljes reagálásra azért van szükség, mert mint ahogy azt az elmúlt öt év eseményei is megmutatták, az energia ellátókat egyáltalán nem aggasztja a vonakodó retorika. Ha meg akarjuk akadályozni az energia ellátó rendszerek lezárását, a zsarolást és a megfélemlítést, akkor itt az ideje az erőteljesebb megközelítéseknek.
Jūs, atrodo, linkęs pasikliauti Europos Sąjungos gebėjimu „atsiliepti į tiesioginę grėsmę Europos interesams [....], prieš pradedant ieškoti naujo vaidmens NATO organizacijai“. Tačiau, sprendžiant iš romios Europos Sąjungos reakcijos į šiuos iššūkius, aš abejoju jos gebėjimu neleisti tiekėjams naudotis energetika kaip ginklu. Kad ir ką Europos Sąjunga nuspręstų daryti, NATO, kaip karinė institucija, yra vienintelė daugianacionalinė struktūra, turinti pakankamai „raumenų“ kovoti su iššūkiais energetikos saugumui. O tokia jėga yra reikalinga, nes, kaip rodo pastarųjų penkerių metų įvykiai, energijos tiekėjams nė motais neryžtinga retorika. Jei norime užkirsti kelią tiekimo pertrūkiams, prievartavimui ir gąsdinimams, pats laikas yra parodyti daugiau jėgos.
Se pare că eşti precaut în ceea ce priveşte capacitatea Uniunii Europene "de a răspunde la o ameninţare directă împotriva intereselor Europei [...] înainte de a identifica un nou rol al NATO". Dar judecând după răspunsul moderat al Uniunii Europene la aceste recente provocări, eu pun la îndoială abilitatea sa de a descuraja furnizorii să folosească energia ca o armă. Indiferent de ceea ce Uniunea Europeană va decide să întreprindă, NATO, ca instituţie militară, este singura structură multinaţională care poate furniza forţa pentru a contracara provocarea securităţii energetice. O astfel de forţă este necesară, deoarece, aşa cum au demonstrat-o evenimentele din ultimii cinci ani, furnizorii de energie sunt insensibili în faţa unei retorici ezitante. Dacă vrem să contracarăm opririle de alimentare, şantajul şi intimidarea, atunci este nevoie de o abordare mai în forţă.
Такое чувство, что вы делаете ставку на потенциал Европейского союза «реагировать на прямую угрозу европейским интересам, […] прежде чем подыскивать новую роль для НАТО». Но, судя по тому, как покорно Евросоюз отреагировал на эти недавние проблемы, я сомневаюсь в его способности удержать поставщиков от использования энергоносителей в качестве орудия. Независимо от того, как решит действовать Европейский союз, НАТО, являющаяся военной структурой, – это единственная международная организация, которая может противопоставить силу проблеме энергетической безопасности. Такая сила необходима, потому что, как показали события последних пяти лет, нерешительная риторика не производит большого впечатления на поставщиков энергоносителей. Если мы хотим вынудить отказаться от прекращения поставок, вымогательства и запугивания, то настало время для более силового подхода.
Zdá sa, že vsádzaš na schopnosti Európskej únie „reagovať na priame ohrozenie európskych záujmov […] pred hľadaním novej úlohy pre NATO.“ Avšak súdiac na základe ústupčivej reakcie Európskej únie na tieto nedávne výzvy pochybujem o jej schopnosti zabrániť použitiu energií ako zbrane. Bez ohľadu na to, čo sa Európska únia rozhodne urobiť, NATO ako vojenská inštitúcia je jediný mnohonárodný orgán, ktorý má dosť sily postaviť sa výzve energetickej bezpečnosti. Takáto sila je potrebná, keďže udalosti uplynulých piatich rokov preukázali, že dodávateľmi energie váhavá rétorika nepohne. Ak chceme zamedziť zastaveniu dodávky, vydieraniu a zastrašovaniu, je najvyšší čas pre väčšmi silový prístup.
Očitno staviš na sposobnost Evropske unije, da se bo odzvala na neposredno grožnjo evropskim interesom, preden bi začeli iskati novo vlogo za Nato. A če sodim po milem odzivu Evropske unije na te nedavne izzive, nekako dvomim v njeno sposobnost, da bi dobavitelje odvračala od uporabe energije kot orožja. Ne glede na to, kaj bo Evropska unija storila, je Nato kot vojaška organizacija edino večnacionalno telo, ki lahko pokaže potrebno moč pri spopadanju z izzivom energetske varnosti. Tovrstna moč je potrebna zato, ker na dobavitelje energentov ne moremo vplivati z oklevanjem v glasu, kar so jasno pokazali dogodki v zadnjih petih letih. Če hočemo preprečiti prekinitve dobave, izsiljevanje in ustrahovanje, je napočil čas za večjo uporabo mišic.
  Nato Review  
Viņi runās par statusa pārrunu modalitātēm, tas ir, kas, kur un kādā veidā un tikai tad par principiem. Daži principi acīmredzot būs pavisam nepārprotami, citi – ne tik tieši. Es varu iedomāties situāciju, kad noteiktas puses mēģinās ierobežot pārrunu variantus un centīsies vienoties par kaut ko tādu, kas nav iekļauts dienaskārtībā.
These are still early days. I think that it is likely that all the key stakeholders - Belgrade, Pristina, key countries, the Contact Group and the Security Council - will begin informal reflections early next year, focusing on the modalities of the status talks, that is who, where and how, and then the principles. Some of the principles are likely to be straightforward, others less so. I can imagine a situation in which certain parties seek to limit the options and possibly try to reach agreement on what should not be on the agenda. In the first instance, what is important is to find agreement on the principles and modalities for status talks.
Il est encore très tôt pour le dire. Je pense que, probablement, toutes les parties prenantes majeures - Belgrade, Pristina, les pays essentiels, le Groupe de contact et le Conseil de sécurité - entameront des réflexions informelles au début de l'année prochaine, en se concentrant sur les modalités des pourparlers relatifs au statut, c'est-à-dire qui, où et comment, puis sur les principes. Certains de ces principes sont susceptibles d'être clairs et nets, d'autres le sont moins. Je peux imaginer une situation dans laquelle certaines parties chercheront à limiter les options et tenteront éventuellement de parvenir à un accord sur ce qui ne doit pas figurer à l'ordre du jour. En premier lieu, l'important consiste à trouver un accord sur les principes et les modalités des pourparlers relatifs au statut.
Dazu lässt sich noch nicht viel sagen. Ich halte es für wahrscheinlich, dass die zentralen Akteure - Belgrad, Pristina, Schlüsselstaaten, die Kontaktgruppe und der Sicherheitsrat Anfang 2005 mit informellen Überlegungen beginnen und sich dabei auf die Modalitäten der Statusgespräche konzentrieren werden, d.h. auf die Fragen wer, wo und wie sowie auf die Prinzipien. Einige Prinzipien sind wahrscheinlich unumstritten, andere eher problematisch. Ich kann mir vorstellen, dass bestimmte Gesprächspartner die Optionen einschränken und möglicherweise versuchen wollen, eine Einigung in Fragen zu erzielen, die gar nicht auf der Tagesordnung stehen sollten. Zunächst einmal kommt es darauf an, sich auf die Grundsätze und Modalitäten der Statusgespräche zu einigen.
Nos encontramos todavía al comienzo del proceso. Creo que es probable que los principales actores (Belgrado, Prístina, los países más implicados, el Grupo de Contacto y el Consejo de Seguridad) emprendan una serie de reflexiones extraoficiales a principios del año próximo, centrándose primero en el formato de las conversaciones - quién, dónde y cómo - y después en el fondo, en los principios a debatir. Seguramente algunos de estos principios estarán muy claros, mientras que otros no tanto. Puedo imaginar una situación en la que algunas partes pretendan limitar las opciones posibles e intenten conseguir un acuerdo previo sobre las cuestiones que queden fuera de las conversaciones. Lo principal en este momento es conseguir un acuerdo sobre el formato de las conversaciones y los principios que se debatirán en ellas.
E' ancora troppo presto. Penso che sia probabile che tutti i principali protagonisti - Belgrado, Pristina, paesi chiave, il Gruppo di contatto ed il Consiglio di sicurezza - avvieranno delle informali riflessioni all'inizio del prossimo anno, mettendo a fuoco le modalità dei colloqui sullo status, cioè, chi, dove e come, e poi i principi. Alcuni dei principi sono probabilmente ovvi, altri meno. Posso immaginare una situazione in cui certe parti cerchino di limitare le scelte e possibilmente cerchino di raggiungere un accordo su ciò che non dovrebbe essere in agenda. In primo luogo, ciò che è importante è trovare l'accordo sui principi e circa le modalità per le trattative sullo status.
Ainda é cedo mas penso que é provável que todos os principais interessados - Belgrado, Pristina, países chave, Grupo de Contacto e Conselho de Segurança - iniciem reflexões informais no princípio do próximo ano, centrando-se nas modalidades das conversações sobre o estatuto, isto é, quem, onde e como, e depois nos princípios. Alguns destes princípios é provável que sejam de fácil consenso, outros menos. Posso imaginar uma situação em algumas partes procurem limitar as opções e possivelmente chegar a acordo sobre o que não deverá figurar na agenda. Em primeiro lugar, o que é importante é chegar a acordo sobre os princípios e modalidades das conversações sobre o estatuto.
Είναι πολύ νωρίς ακόμη. Νομίζω ότι είναι πιθανόν όλοι οι σημαντικοί και άμεσα ενδιαφερόμενοι – το Βελιγράδι, η Pristina, κράτη-κλειδιά, η Ομάδα Επαφής και το Συμβούλιο Ασφαλείας – θα αρχίσουν ανεπίσημες υποδείξεις στις αρχές του επομένου χρόνου, εστιάζοντας πρώτα πάνω στο πολιτικό πρωτόκολλο των συνομιλιών για το καθεστώς, δηλαδή ποιος, που και πως, και μετά με τις αρχές. Κάποιες από αυτές θα είναι πιθανά σαφείς, άλλες λιγότερο. Φαντάζομαι μια κατάσταση στην οποία κάποια μέρη θα επιδιώξουν να περιορίσουν τις επιλογές και πιθανά να προσπαθήσουν να καταλήξουν σε μια συμφωνία για το τι δεν θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην ατζέντα. Στην πρώτη περίπτωση, αυτό που είναι σημαντικό είναι να υπάρξει συμφωνία πάνω στις αρχές και στο πρωτόκολλο για τις συνομιλίες πάνω στο καθεστώς.
Още сме в самото начало. Смятам, че е много вероятно всички важни актьори – Белград, Прищина, страните с ключово значение, Контактната група и Съветът за сигурност – да започнат неофициално да обмислят този въпрос още в началото на новата година, като се съсредоточат най-вече върху условията на протичането на преговорите, а именно кои ще са участниците, къде, кога и на какви принципи ще се състоят. Някои са ясни, други не толкова. Мога да си представя например ситуация, в която някои от страните се опитват да ограничат вариантите и евентуално да постигнат договореност по въпрос, които не фигурира в дневния ред. На първо време е важно да се постигне договореност за принципите и реда на протичане на преговорите за статута.
K tomu je ještě daleko. Předpokládám, že patrně všechny zainteresované strany – Bělehrad, Priština, důležité sousední státy, Kontaktní skupina a Rada bezpečnosti – zahájí začátkem příštího roku neformální analýzy zaměřené na modality jednání, což znamená na otázky kdo, kde a jak, a poté se zaměří na hlavní zásady a podstatu. Některé zásady budou pravděpodobně jasné, jiné méně. Dovedu si představit situaci, ve které se některé strany budou snažit omezit alternativní řešení a pokusí se dosáhnout dohody o záležitostech, které by měly být vyloučeny z programu jednání. Na prvním místě je důležité se dohodnout na zásadách a modalitách těchto jednání.
Det er stadig meget tidligt at sige. Jeg tror, at det er sandsynligt, at alle centrale aktører - Beograd, Pristina, centrale lande, Kontaktgruppen og Sikkerhedsrådet - vil indlede uformelle overvejelser i begyndelsen af året, hvor de vil koncentrere sig om grundlaget for diskussionerne, dvs. hvem, hvor og hvordan - og dernæst om principperne. Nogle af principperne vil ligge lige for, andre ikke. Jeg kan godt forestille mig en situation, hvor bestemte aktører vil forsøge at begrænse antallet af muligheder og muligvis forsøge at nå til aftale om, hvad der skal på dagsordenen, og hvad der ikke skal. I første omgang er det vigtigt at nå til enighed om principperne og grundlaget for status-forhandlingerne.
Seda on veel vara öelda. Ma arvan, et kõik peamised huvirühmad – Belgrad, Priština, huvitatud riigid, kontaktrühm ja julgeolekunõukogu – alustavad järgmise aasta alguses mitteametlikke arutelusid läbirääkimiste korra üle, st nad püüavad paika panna küsimused nagu kes, mis, kus ja millal, ning seejärel põhimõtted. Mõned põhimõtted saavad ilmselt olema väga selged, teised vähem. Ma kujutan ette, et teatud osapooled püüavad võimalusi piirata ning isegi saavutada kokkulepet selles, mida nendel läbirääkimistel arutada ei tuleks. Esimeses järjekorras on siiski oluline saavutada kokkulepe staatuseläbirääkimiste korra ja põhimõtete osas.
Még mindig korán van ehhez. Azt hiszem, valószínű, hogy az összes fontosabb érdekelt fél – Belgrád, Pristina, a legfontosabb országok, a Kontakt-Csoport, és a Biztonsági Tanács – nem hivatalos mérlegelésbe kezd a jövő év elején az állami státuszról szóló tárgyalások módjaira összpontosítva, azaz a ki, hol és mikor kérdésére, és azután az alapelvekre. Bizonyos elvek valószínűleg kézenfekvőek lesznek, mások pedig kevésbé. El tudok képzelni egy olyan helyzetet, amelyben bizonyos felek a lehetőségek korlátozására törekednek majd, és valószínűleg megpróbálnak egyetértésre jutni arról, mi ne kerüljön fel a napirendre. Az első esetben az a fontos, hogy megállapodás szülessen az elvekről és az státuszról szóló tárgyalások módjairól.
Við erum enn skammt á veg komin. Ég tel líklegt að allir helstu hagsmunaaðilar – Belgrad, Pristina, ríki sem gegna lykilhlutverki í málinu, Tengslahópurinn og Öryggisráðið – hefji óformlega hugmyndavinnu snemma á næsti ári, þar sem lögð verður áhersla á framkvæmdaratriði þessara viðræðna um framtíðarsess héraðsins, þ.e. hver, hvar og hvernig, og síðan umræðuefnið sjálft. Líklegt er að sum umræðuefnin liggi beint við, en það er ólíklegra með önnur. Ég ímynda mér að til þess geti komið að tilteknir hópar reyni að þrengja sviðið og leitist jafnvel við ná samkomulagi um hvað ekki skuli vera á verkefnaskránni. Mikilvægast í fyrstu er að ná samkomulagi um meginumræðuefni og framkvæmdaratriði viðræðna um framtíðarsess héraðsins.
Dar yra daug laiko. Aš manau, kad kitų metų pradžioje visi pagrindiniai dalyviai – Belgradas, Priština, svarbiausios šalys, Kontaktinė grupė ir Saugumo Taryba – pradės neoficialius svarstymus dėl susijusių su statusu derybų formos ir sąlygų, tai yra – kas, kur ir kaip, o paskui ir dėl principų. Vieni principai greičiausiai bus aiškiai apibrėžti, kiti – ne taip. Galiu įsivaizduoti tokią situaciją, kai atskiros derybų šalys gali stengtis sumažinti pasirinkimų galimybes ir galbūt siekti susitarimo dėl tokių klausimų, kurių neturėtų būti darbotvarkėje. Pirmame etape ir yra svarbiausia susitarti dėl susijusių su statusu derybų principų, formos ir sąlygų.
Det er fortsatt tidlig. Jeg tror at det er sannsynlig at alle de viktigste hovedaktørene - Beograd, Pristina, viktige land, Kontaktgruppen og Sikkerhetsrådet - vil begynne uformelle refleksjoner tidlig i 2005, og fokusere på modalitetene for statusforhandlingene, som er hvem, hvor og hvordan, og deretter prinsippene. Noen av prinsippene vil trolig være greie, andre mindre greie. Jeg kan forestille meg en situasjon der noen parter søker å begrense mulighetene og muligens prøve å få en avtale om hva som ikke skal være på agendaen. I første omgang er det viktig å komme frem til en avtale om prinsippene og modalitetene for statusforhandlingene.
Jest jeszcze bardzo wcześnie. Myślę, że prawdopodobne jest, że wszyscy kluczowi gracze – Belgrad, Prisztina, kluczowe państwa, Grupa Kontaktowa i Rada Bezpieczeństwa – rozpoczną nieformalne rozważania na początku nadchodzącego roku, koncentrując się na technicznych szczegółach negocjacji na temat statusu – to jest nad tym, kto, gdzie i jak - a potem na zasadach. Niektóre z tych zasad prawdopodobnie będą bardzo proste, inne nieco mniej. Mogę wyobrazić sobie sytuację, w której niektóre ze stron będą starały się ograniczyć opcje i, być może, będą próbowały osiągnąć porozumienie odnośnie do tego, co nie powinno się znaleźć w programie. W pierwszym rzędzie, ważne jest, aby osiągnąć porozumienie co do zasad i technicznych szczegółów negocjacji.
Este încă mult timp până atunci. Cred că probabil toţi cei care au un cuvânt de spus – Belgradul, Pristina, ţările care joacă un rol cheie, Grupul de Contact şi Consiliul de Securitate – vor începe analizele preliminare la începutul anului viitor, concentrându-şi atenţia asupra modalităţilor de desfăşurare a convorbirilor privind statutul, şi anume cine, unde şi cum va participa, precum şi asupra principiilor care trebuie respectate. Unele principii vor fi probabil simple, altele însă mai puţin. Îmi imaginez o situaţie în care anumite partide vor căuta să limiteze opţiunile şi să încerce să ajungă la un acord asupra a ce nu trebuie să se afle pe agendă. În primul rând, este important să se cadă de acord în ceea ce priveşte principiile şi modalităţile de desfăşurare a convorbirilor privind statutul.
Об этом говорить еще рано. Я думаю, что, скорее всего, все ключевые игроки - Белград, Приштина, важнейшие страны, Контактная группа и Совет Безопасности ООН - начнут неофициальное рассмотрение этого вопроса в начале следующего года, уделяя главное внимание методам ведения переговоров о статусе: кто, где и как, и затем вопрос принципов. Некоторые из принципов, вероятно, будут простыми, другие более сложными. Я могу вообразить ситуацию, в которой определенные стороны будут стремиться ограничить варианты и, возможно, пытаться добиться соглашения по тем вопросам, которые не должны включаться в повестку дня. Прежде всего, важно достичь соглашения по принципам и методам ведения переговоров о статусе.
Sme ešte len na začiatku. Podľa mňa možno očakávať, že hlavní zainteresovaní – Belehrad, Priština, kľúčové krajiny, Kontaktná skupina a Bezpečnostná rada – sa začnú počiatkom budúceho roka neformálne kontaktovať na tému modalít rozhovorov, čiže dohody kto, kde a ako bude rokovať, až potom prídu na rad pravidlá. Niektoré z nich budú pravdepodobne jednoznačné, iné menej. Viem si predstaviť situáciu, keď budú určité strany chcieť limitovať možnosti a pokúsiť sa o dohodu na niečom, čo vôbec nemalo byť na programe. V prvom rade je dôležité dosiahnuť dohodu o pravidlách a modalitách rozhovorov o statuse.
Zdaj je še prezgodaj govoriti o tem. Po mojem obstaja precejšnja verjetnost, da bodo vse ključne udeležene strani, namreč Beograd in Priština kot ključni državi ter kontaktna skupina in Varnostni svet, v začetku naslednjega leta začele z neuradnimi razmišljanji, ki bodo osredotočena najprej na obliko pogovorov o statusu, torej kdo, kje in kako, in šele potem na sama načela. Nekaj načel bo po vsej verjetnosti preprostih, nekaj pa ne. Lahko si predstavljam, da bo prišlo do situacije, v kateri bodo določene strani skušale omejiti možnosti in morda doseči dogovor o tem, kaj ne sme biti predmet pogovorov. Toda najprej se je treba dogovoriti o načelih in načinu poteka pogovorov o statusu.
Bunu söylemek için henüz çok erken. Önümüzdeki yılın başlarında tüm tarafların—Belgrat, Priştine, kilit ülkeler, Temas Grubu ve Güvenlik Konseyi— statü görüşmeleri ile ilgili yöntemler (yani kim, nerede ve nasıl) ve daha sonra da ilkeler üzerinde odaklanarak konu üzerinde çalışmaya başlayacaklarını düşünüyorum. İlkelerin bazıları büyük olasılıkla gayet açık olurken bazıları olmayacak. Bazı tarafların opsiyonları kısıtlamaya çalışacaklarını ve büyük olasılıkla nelerin gündeme getirilmeyeceği konusunda anlaşmaya varabileceklerini hayal edebiliyorum. Önemli olan statü görüşmelerinin ilkeleri ve yöntemleri üzerinde anlaşmaya varılması.
Поки що зарано про щось говорити. Я думаю, найбільш вірогідно, що головні заінтересовані сторони – Белград, Пріштина, основні країни, Контактна група і Рада Безпеки – розпочнуть неформальні обговорення на початку наступного року, зосереджуючись на деталях переговорів про статус провінції, а саме: хто, де і як, а потім вже обговорюватимуть принципи. Деякі принципи потенційно можуть бути досить прості, а інші – ні. Цілком можлива ситуація, коли певні сторони намагатимуться обмежити вибір варіантів і досягти згоди щодо того, що непотрібно ставити на порядок денний переговорів. Найголовніше знайти згоду щодо принципів і деталей переговорів про статус.
  Vidusjūras drošība – kā...  
OAE „Surge Operations” neatņemama sastāvdaļa, ko arī veic Neapoles HQ MC štābs, ir stingra informācijas kampaņa (Information Operations (IO)), kuras mērķis ir stāstīt ar jūru saistītajai auditorijai par NATO gatavību cīnīties un neļaut teroristiem izmantot jūru.
Integral to conducting OAE surge operations, HQ MC Naples executes a robust Information Operations (IO) campaign aimed at educating the maritime community on NATO’s commitment to denying terrorists the use of the sea. These information efforts maximize the deterrent and disruptive effects by communicating to owners and operators of commercial vessels that NATO is actively patrolling the Mediterranean and is closely monitoring all maritime patterns of activity. Another goal is to educate the masters of larger vessels that NATO is ready to respond and also to provide instructions and points of contact for them to report suspicious behaviour, further expanding the information network.
Et surtout, ces échanges d’informations renforcent la compréhension et la confiance mutuelles, ainsi que la vigilance commune. À mesure que les outils de l’OTAN liés à la perception de la situation maritime évolueront, l’Alliance deviendra sans doute de plus en plus un partenaire de choix pour les organisations nationales et multinationales désireuses de partager des informations concernant les profils de l’activité maritime en Méditerranée.
Als fester Bestandteil der Durchführung von Surge Operations im Rahmen der OAE führt das HQ MC Neapel eine robuste Information Operations (IO)-Kampagne durch mit dem Ziel, die Schifffahrtsgemeinschaft über das Ziel der NATO aufzuklären, Terroristen die Nutzung des Meeres unmöglich zu machen. Diese Informationsbemühungen maximieren die abschreckende und störende Wirkung, indem den Eigentümern und Betreibern von Handelsschiffen vermittelt wird, dass die NATO aktiv auf dem Mittelmeer Patrouille fährt und alle Schifffahrtsmuster genaustens überwacht. Ein weiteres Ziel besteht darin, den Betreibern größerer Schiffe zu vermitteln, dass die NATO bereit ist zu reagieren, und Anweisungen zu erteilen und Kontaktpunkte anzugeben, an denen verdächtiges Verhalten gemeldet werden kann, wodurch das Informationsnetzwerk noch weiter ausgebaut wird.
De forma conjunta e inseparable con las Operaciones en Oleada de la OAE, el HQ MC de Nápoles lleva a cabo una potente campaña de Operaciones de Información (IO) encaminada a informar a la comunidad marítima sobre las actividades de la OTAN para evitar que los terroristas hagan uso del mar. Estas IO maximizan los efectos de disuasión y desarticulación al avisar a los propietarios y operadores de buques comerciales de que la Alianza patrulla activamente el Mediterráneo y vigila estrechamente todos los patrones de actividad marítima. Otro de los objetivos de la campaña de IO consiste en informar a los patrones de los grandes buques de que la Alianza está dispuesta a responder y a proporcionarles instrucciones y puntos de contacto en los que puedan dar parte de los comportamientos sospechosos que observen, con lo que se amplía aún más la red de información.
Integrada na condução das Surge Operations da OAE, o HQ MC Nápoles executa uma robusta campanha de Operações de Informação (IO) cujo objectivo é educar a comunidade marítima relativamente ao compromisso da NATO de negar aos terroristas o uso do mar. Estes esforços de IO maximizam os efeitos de dissuasão e perturbação, ao transmitir aos proprietários e operadores das embarcações comerciais que a NATO está a patrulhar activamente o Mediterrâneo e que está a vigiar de perto todos os padrões de actividade marítima. Outro objectivo da campanha de IO é mostrar aos comandantes dos grandes navios que a NATO está pronta a reagir e ainda dar instruções e pontos de contacto para que possam reportar comportamentos suspeitos, alargando ainda mais a rede de informação.
والأمر الأساسي بالنسبة للقيام بعمليات الموجة لعملية المسعى الفعال هو قيام مركز العمليات البحرية، في المكتب الرئيسي للقيادة البحرية بحملة عمليات تعليمية تهدف إلى إعلام المجتمع البحري بمدى التزام الناتو بمنع الإرهابيين من استخدام البحر. وتضاعف تلك الجهود التأثيرات الرادعة من خلال نقل رسالة إلى مالكي السفن التجارية والعاملين عليها أن حلف الناتو يجول البحر الأبيض المتوسط ويراقب بشكل دقيق جميع أنماط التحرك البحري فيه. والهدف الآخر من وراء عمليات جمع المعلومات هو إعلام كلّ قبطان لسفينة كبيرة أن الناتو مستعد للرد ولتزويدهم بالتعليمات ونقاط الاتصال لرفع تقارير بالتصرفات المشبوهة، مما سيوسع شبكة المعلومات أكثر.
Parallel aan de OAE-Surge Operaties, voert het HQ MC Napels ook een robuuste Informatie-operatiecampagne (IO-campagne), die ten doel heeft de maritieme gemeenschap in te lichten over het vaste besluit van de NAVO om terroristen het gebruik van de zee te ontzeggen. Deze IO-inspanningen optimaliseren de afschrikkings- en ontwrichtingseffecten door aan eigenaars en gebruikers van commerciële vaartuigen te communiceren dat de NAVO actief patrouilleert op de Middellandse Zee en alle marine activiteitenpatronen nauwlettend volgt. Een tweede doel is de kapiteins op grotere schepen te leren dat de NAVO gereed staat om te reageren en ook om hen instructies te geven en in te lichten over contactpunten waar zij verdacht gedrag kunnen melden, waardoor het informatienetwerk nog verder wordt uitgebreid.
Командването в Неапол осъществява и информационни кампании, които са важна част от операция Active endeavour. Те осведомяват обществеността в средиземноморските държави за ангажимента на НАТО да не подволи достъп на терористите до Средиземно море. Освен това, информирайки собствениците и операторите на кораби, че НАТО активно патрулира в Средиземно море, те имат възпиращ ефект и помагат за разкриването на терористична дейност. Една от целите е да се уведомят собствениците на големи кораби, че НАТО е готов да реагира, и да им се дадат инструкции и данни за контакт, ако желаят да подадат информция за съмнително поведение. Така мрежата още повече се разширява.
HQ MC Neapol; jako integrální součást vedení “operací na vlnách“ OAE, provádí rozsáhlou kampaň informačních operací (IO), zaměřenou na instruktáž civilních pracovníků v námořním průmyslu o povinnosti NATO zamezit teroristům přístup na moře. Tato činnost v rámci IO maximalizuje odrazující a rozvracející účinek zejména informováním majitelů a operátorů obchodních lodí o hlídkování plavidel NATO a o monitorování veškerého námořního provozu ve Středozemním moři. Dalším cílem této kampaně je seznamovat kapitány velkotonážních plavidel s tím, že NATO je připraveno s nimi spolupracovat, poskytovat jim informace a kontaktní kanály za účelem komunikace podezřelých situací, a tímto způsobem rozšiřovat informační síť.
Operatsiooni „Active Endeavour” hoogoperatsioonide lahutamatu osana korraldab Napoli peakorter ka jõulisi infovastutegevuse kampaaniaid, mille eesmärk on selgitada merendusringkondadele NATO terrorismivastaseid ülesandeid Vahemerel. Sellised kampaaniad aitavad suurendada operatsiooni heidutavat ja tõkestavat mõju, andes laevaomanikele ja kommertslaevade operaatoritele teada, et NATO patrullib Vahemerel aktiivselt ning jälgib tähelepanelikult merel toimuvat. Nende kampaaniate teine eesmärk on anda suuremate laevade kaptenitele teada, et NATO on valmis reageerima ja neid juhendama ning et NATO-le võib teatada kahtlust äratavatest toimingutest. Sel viisil suheldes laieneb teabevõrgustik veelgi.
Az OAE megerősítési műveletek biztosításához az HQ MC Nápoly egy robusztus Műveleti Tájékoztató (IO) kampányt is futtat, hogy megismertesse a tengerész közösséget a NATO-nak a terroristák tengerhasználatát tiltó kötelezettségvállalásával. Ezek az IO erőfeszítések maximalizálják az elrettentő és megzavaró hatásokat amikor arról tájékoztatják a kereskedelmi hajók tulajdonosait és üzemeltetőit, hogy a NATO aktívan járőrözik a Földközi-tengeren, és szorosan követi az összes hajózási tevékenységet ott. Az IO kampány másik célja tájékoztatni a nagyobb hajók kapitányait, hogy a NATO készen áll reagálni és tanácsot illetve kapcsolattartó pontokat adni, ahol bejelenthetik a gyanús tevékenységet, ezzel is tovább szélesítve az információs hálózatot.
Stjórnstöðin í Napólí starfrækir öfluga upplýsingastöð (IO) sem er óaðskiljanlegur hluti flóðbylgjuaðgerða OAE og er henni ætlað að miðla upplýsingum til aðila í sjóflutningum um einbeittan ásetning NATO í að hindra að hryðjuverkamenn geti nýtt sér höfin. Þessar aðgerðir í þágu upplýsingamiðlunar auka fælingar- og truflunarmátt aðgerðanna með því að koma boðum áleiðis til eigenda og útgerðaraðila kaupskipa þess efnis að NATO sinni öflugu eftirliti með Miðjarðarhafinu og hafi nánar gætur á hvers kyns siglingum og sjóflutningum. Annað markmið er að upplýsa stjórnendur stórra hafskipa um að NATO sé reiðubúið að bregðast við og einnig til að veita leiðbeiningar og upplýsingar um hverja hafa á samband við til að tilkynna grunsamlega hegðun, sem eykur upplýsingagildi samstarfsnetsins enn frekar.
Neatsiejama APO „Bangos“ operacijų dalis yra vadavietės Neapolyje vykdoma energinga Informacijos operacijų kampanija, kuria siekiama kuo išsamiau supažindinti jūrinę bendruomenę su NATO pasiryžimu neleisti teroristams naudotis jūra. Tokios Informacijos operacijos maksimaliai sustiprina poveikį, kuriuo atgrasoma ir sukliudoma neteisėta veikla, nes prekybinių laivų valdytojams ir savininkams yra pranešama, kad NATO aktyviai patruliuoja Viduržemio jūroje ir atidžiai stebi įvairią jūrinę veiklą. Kitas informacijos operacijų tikslas yra informuoti didesnių laivų kapitonus ne tiktai apie tai, kad NATO yra pasirengusi reaguoti, bet ir suteikti informacijos, kaip ir kur pranešti apie įtartiną elgesį, taip pat plėsti informacijos tinklą.
Integralnym elementem operacji falowych w ramach OEA są potężne działania informacyjne HQ MC Neapol, których celem jest przekazywanie wiedzy społeczności związanej z żeglugą morską zaangażowaniu NATO w pozbawianie terrorystów szans na wykorzystanie tego akwenu. Działania te maksymalizują odstraszanie i zakłócanie, poprzez informowanie właścicieli i operatorów komercyjnych jednostek pływających, że NATO aktywnie patroluje Morze Śródziemne i ściśle monitoruje wszystkie schematy zachowań w żegludze. Kolejnym celem działań informacyjnych jest informowanie kapitanów większych jednostek, że NATO jest gotowe odpowiadać, a także przedstawiać instrukcje i możliwości nawiązania kontaktu tym, którzy donoszą o podejrzanych zachowaniach, dalej rozwijając sieć informacyjną.
Ca un element esenţial al operaţiilor succesive ale OAE, HQ MC Neapole desfăşoară o Operaţie de Informare (IO) robustă vizând pregătirea comunităţii maritime în privinţa angajamentului NATO pentru interzicerea folosirii mării de către terorişti. Aceste eforturi de informare maximizează efectele de descurajare şi de dezorganizare, prin transmiterea către proprietarii şi operatorii vaselor comerciale a mesajului că NATO patrulează activ Mediterana şi monitorizează îndeaproape toate comportamentele din domeniul activităţii maritime. Un alt obiectiv este acela de a-i informa pe comandanţilor vaselor de dimensiuni mai mari că Alianţa este pregătită să le răspundă şi să le asigure instrucţiuni şi puncte de contact pentru a raporta comportamente care trezesc suspiciuni, extinzând, astfel, reţeaua de informaţii.
HQ MC Neapol; ako integrálna súčasť vedenia “operácií na vlnách“ OAE, prevádza rozsiahlu kampaň informačných operácií (IO), zameranú na inštruktáž civilných pracovníkov v námornom priemysle o povinnosti NATO zamedziť teroristom prístup na more. Táto činnosť v rámci IO maximalizuje odradzujúci a rozvracajúci účinok hlavne informovaním majiteľov a operátorov obchodných lodí o hliadkovaní plavidiel NATO a o monitorovaní celkovej námornej prevádzky v Stredozemnom mori. Ďalším cieľom tejto kampane je zoznamovať kapitánov veľkotonážnych plavidiel s tým, že NATO je pripravené s nimi spolupracovať, poskytovať im informácie a kontaktné kanály za účelom komunikácie podozrivých situácií a týmto spôsobom rozširovať informačnú sieť.
V okviru operacij intenzivnega posredovanja OAE, HQ MC Neapelj izvaja močno informacijsko delovanje, katerega cilj je izobraziti pomorsko skupnost glede Natove predanosti onemogočanju uporabe morja v teroristične namene. Ti informacijski napori močno povečajo Natove učinke pri zatiranju in odvračanju, s tem ko lastnikom in upravljavcem trgovskih plovil sporočajo, da Nato izvaja aktivno patruljiranje Sredozemlja ter budno spremlja vse pomorske vzorce delovanja. Drug cilj informacijskega delovanja pa je poučiti poveljnike velikih ladij o tem, da se je Nato pripravljen odzvati ter zagotoviti navodila in kontaktne osebe, katerim lahko prijavijo sumljivo vedenje, s čimer se informacijsko omrežje še dodatno širi.
  Spožas uzvaras slogs: j...  
Milzīgo valsts izdevumu tradīcija ir novedusi pie tā, ka Japānas valsts parāds ir viens no lielākajiem attīstīto valstu vidē. Nākotne rādīs, vai jaunajai valdībai izdosies saskaņot milzīgo nodokļu ieņēmumu iztrūkumu ar tikpat lielu ekonomisko stimulu paketi.
The tradition of enormous public spending has left a Japanese national debt that is one of the largest of the developed nations. Whether the new government can align an expected huge shortfall in tax revenues with a likewise huge economic stimulus package remains to be seen. Domestically the question is how much time the electorate will give the new government to solve these issues. The next upper house elections are due in July 2010. By then it may be difficult not to be held responsible for the situation, even if most of it has evolved over 50 years. In addition, there are also signs that DPJ funding scandals are eroding its voter support
La tradition de dépenses publiques gigantesques a laissé une dette nationale qui est l’une des plus importantes parmi les pays développés. Il reste à voir si le nouveau gouvernement va pouvoir faire face à la fois à une baisse des revenus fiscaux qui devrait être très forte et à un programme de relance très coûteux. Au plan intérieur, la question est de savoir combien de temps l’électorat lui donnera pour régler ces problèmes. Les prochaines élections à la chambre haute auront lieu en juillet 2010. À ce moment-là, il sera peut-être difficile pour lui de ne pas être tenu pour responsable de la situation, même si celle-ci est, pour l’essentiel, le résultat d’une évolution sur cinquante années. Certains signes montrent, en outre, que les scandales de financement du PDJ érodent le soutien de ses électeurs.
Die Tradition enormer Ausgaben der öffentlichen Hand hat in Japan zu einer Staatsverschuldung geführt, die eine der höchsten aller Industriestaaten ist. Ob die neue Regierung den erwarteten massiven Steuerausfall mit einem ebenso riesigen Paket zur Ankurbelung der Wirtschaft in Einklang bringen kann, bleibt abzuwarten. Es stellt sich die Frage, wie viel Zeit die Wählerschaft der neuen Regierung einräumen wird, um diese Probleme zu lösen. Die nächsten Wahlen zum Oberhaus finden im Juli 2010 statt. Bis dahin wird es schwierig werden, nicht für die Situation verantwortlich gemacht zu werden, obwohl der größte Teil sich in 50 Jahren entwickelt hat. Außerdem gibt es Anzeichen dafür, dass Skandale rund um die Finanzierung der DPJ das Wählervertrauen aushöhlen.
La tradición de gasto público gigantesco ha provocado una de las mayores deudas nacionales entre los países desarrollados. Queda por ver si el nuevo gobierno puede compatibilizar la prevista gran caída de la recaudación fiscal con un paquete de estímulo económico igualmente grande. Internamente la pregunta es cuánto tiempo le concederá el electorado al nuevo gobierno para resolver estos problemas, con unas elecciones a la cámara alta en julio de 2010. Para entonces será difícil no cargar con la responsabilidad de la situación, aunque ésta se haya ido gestando durante más de 50 años. Además, hay indicios de que los escándalos por la financiación del DPJ están erosionando su apoyo electoral.
La tradizione di un’enorme spesa pubblica ha fatto sì che il debito nazionale giapponese divenisse uno dei maggiori tra i paesi sviluppati. Resta da vedersi se il nuovo governo può abbinare un previsto enorme ammanco nelle entrate fiscali con un altrettanto enorme pacchetto di incentivi economici. Da un punto di vista interno, il problema che si pone è quanto tempo l'elettorato concederà al nuovo governo per risolvere queste questioni. Le prossime elezioni della camera alta sono previste nel luglio 2010. A quel punto può risultare difficile non essere ritenuti responsabili della situazione, anche se la maggior parte di questi problemi si sono sviluppati in oltre 50 anni. Inoltre, si ha anche sentore che scandali riguardanti il finanziamento del DPJ stiano erodendo il sostegno del suo elettorato.
A tradição de uma enorme despesa pública deixou o Japão com uma dívida pública que é uma das maiores das nações desenvolvidas. Resta saber se o novo governo consegue alinhar um défice, que se espera ser importante, nas contribuições em impostos com um pacote de estímulos económicos igualmente importante. Em termos de política interna, a questão é saber quanto tempo é que o eleitorado dará ao novo governo para resolver estas questões. As próximas eleições da câmara superior são em Julho de 2010. Nessa altura, será difícil que o PDJ não venha a ser considerado responsável pela situação, mesmo que, em grande parte, se tenha desenvolvido ao longo dos últimos cinquenta anos. Além disso, também há sinais de que os escândalos envolvendo o financiamento do PDJ estão a corroer o apoio dos seus eleitores.
إعتادت الحكومات اليابانية السابقة على نفقات عامة ضخمة كانت السبب في تراكم دين عام على البلاد هو الأكبر من بين الدول المتقدمة. والسؤال الذي يطرح نفسه هنا إذا ما كانت الحكومة ستتمكن من الجمع بين تدني العائدات الضريبية والرزم التحفيزية الكبرى. لكن ما هي المهلة التي يعطيها الناخب للحكومة الجديدة من أجل حل هذه المسائل كلها، فالانتخابات التالية هي انتخابات مجلس الشيوخ المقررة في تموز/يوليو 2010. عندها سيكون من الصعب ألا تحمَّل الحكومة مسؤولية الوضع الراهن وإن كان الجزء الأكبر من الحاضر هو نتيجة ما زرع طوال خمسين عاماً من حكم الحزب الليبرالي الديموقراطي. وتجدر الإشارة إلى أن فضائح تمويل الحزب الحاكم بدأت تضعف قاعدته الانتخابية.
De traditie van enorme publieke uitgaven heeft Japan een nationale schuld opgeleverd die een van de hoogste is van alle industrielanden. Of de nieuwe regering een verwachte enorme tegenvaller in de belastingsinkomsten zal kunnen rijmen met een eveneens enorm pakket aan economische stimulansen staat nog te bezien. Het is de vraag hoeveel tijd de kiezers de nieuwe regering zullen geven om deze problemen in het eigen land op te lossen. De volgende verkiezingen voor het hoger huis staan voor juli 2010 op het programma. Tegen die tijd zal het misschien moeilijk zijn niet verantwoordelijk te worden gehouden voor de situatie, al is die in de loop van meer dan 50 jaar ontstaan. Bovendien zijn er ook tekenen dat de financieringsschandalen waarbij de DPJ betrokken is, hun veel van de steun van de kiezer kost.
Вследствие на традицията на държавно подпомагане в колосални размери държавният дълг на Япония е най-големият сред развитите страни. Дали новото правителство ще успее да съчетае очаквания огромен недостиг в данъчните приходи с пакета също така огромни икономически стимули остава да се види. Въпросът е колко време ще дадат избирателите на новото правителство за решаване на тези проблеми. Следващите парламентарни избори ще се състоят през юли 2010. Дотогава ще бъде трудно да не бъде търсена отговорност от правителството, макар че повечето от проблемите са натрупани през последните 50 години. Освен това има признаци, че скандалите около финансирането на ДПЯ уронват подкрепата на избирателите.
Efekt programu předsedy vlády Hatojamy bude mít dopad rovněž na problematiku bezpečnosti, a to jak dlouhodobě, tak v současné době. Tento vliv je zvlášť důležitý pro zemi, která svou roli v oblasti mezinárodní bezpečnosti převážně vymezuje prostřednictvím velké rozpočtové položky Státní rozvojová pomoc, která je určena zemím v tísni pro obnovu jejich státních struktur, rekonstrukci, budování kapacit a humanitární pomoc.
Tohutud eelarvekulud on teinut Jaapanist ühe arenenud maailma suurima riigivõlaga riigi. Saab näha, kas uus valitsus suudab majanduse tohutu stimulatsioonipaketiga tuua loodetud muutusi maksude laekumises. Küsimus on, kui palju annavad valijad uuele valitsusele selle asja lahendamiseks aega. Järgmised parlamendi ülemkoja valimised toimuvad 2010. aasta juulis. Selleks ajaks võib olla keeruline distantseeruda vastutusest, hoolimata sellest, et tekkinud olukord on viimasel 50 aastal toimunu tulemus. Pealegi on märke, et JDP rahastamisskandaalid on murendamas valijate toetust.
A közszféra hagyományosan óriási kiadásainak köszönhetően Japán államadóssága a fejlett országok a világon a legmagasabb. Majd kiderül, hogy az új kormány képes lesz-e az adóbevételekben keletkező óriási hiányokat képes lesz-e egy hasonlóan óriási gazdasági élénkítő csomaggal ellensúlyozni. Belföldön pedig a kérdés az, hogy mennyi időt kap a közvéleménytől az új kormány ezen kérdések megoldására. A következő felsőházi választások 2010 júliusában várhatók. Addigra már nehezen lesz hárítható a felelősség a helyzetért, még akkor is, ha az nagyobb részt az elmúlt 50 év alatt alakult ki. Ráadásul vannak olyan jelek is, hogy a DJP finanszírozási botrányainak köszönhetően erodálódott a szavazói támogatás.
Löng hefð fyrir gríðarlegum opinberum útgjöldum hefur haft í för með sér að þjóðarskuldir Japana eru með þeim hæstu meðal þróaðra ríkja. Eftir er að sjá hvort nýja ríkisstjórnin getur samtímis brugðist við miklum samdrætti í skatttekjum og jafnframt ráðist í risavaxna hvatapakka til eflingar atvinnulífsins. Innanlands er spurningin hversu mikinn tíma kjósendur veita nýju stjórninni til að leysa þessi vandamál. Næstu kosningar til efri deildar þingsins verða í júlí árið 2010. En þá gæti orðið erfitt að forðast að vera gerður ábyrgur fyrir ástandi mála, þrátt fyrir að ástandið sé afrakstur þróunar síðustu 50 ára. Þar að auki eru komnar fram vísbendingar um að hneykslismál tengd fjárstuðningi við Lýðræðisflokkinn séu þegar farin að valda fylgistapi hjá flokknum.
Milžiniškų viešųjų išlaidų tradicija atvedė prie to, kad dabar Japonijos nacionalinė skola yra viena didžiausių tarp išsivysčiusių šalių. Laikas parodys, ar naujajai vyriausybei pavyks suderinti planuojamą didžiulį mokestinių pajamų stygių su lygiai tokiu pat didžiuliu ekonominio skatinimo paketu. Kalbant apie padėtį viduje, svarbu yra tai, kiek naujajai vyriausybei rinkėjai duos laiko šioms problemoms išspręsti. Artimiausi rinkimai į aukštesniuosius rūmus vyks 2010 m. liepą. Iki to laiko jau nebebus taip lengva neigti atsakomybę dėl esamos situacijos, net jeigu ši situacija ir klostėsi per 50 metų. Negana to, yra signalų, kad skandalai, susiję su JDP finansavimu, ardo jos rinkėjų paramą.
Japans økonomi er svært avhengig av ekstern etterspørsel. DPJ har derfor nylig innført en økonomisk strategi som ikke bare understreker behovet for å stimulere innenriksvekst, men også identifiserer potensialet for fremtidig, regionalt samarbeid. Japans asiatiske naboer er store markeder, og, ettersom deres ulike økonomier er svært forskjellige fra hverandre, kan dette friste dem til å dra gjensidig fordel av individuell styrke og forsterke samarbeidet.
Tradycja gigantycznych wydatków publicznych pozostawiła japońskie zadłużenie narodowe, które jest jednym z największych wśród państw rozwiniętych. Czy rządowi uda się wyrównać spodziewany ogromny niedobór dochodów podatkowych za pomocą równie wielkiego pakietu stymulującego, pozostaje otwartą kwestią. Z wewnętrznego punktu widzenia pytanie brzmi, jak dużo czasu wyborcy dadzą nowemu rządowi na rozwiązywanie tych kwestii. Najbliższe wybory do wyższej izby parlamentu są planowane na lipiec 2010 r. Wtedy już trudne może być uniknięcie wzięcia na siebie odpowiedzialności za sytuację w kraju, chociaż w znacznej mierze ewoluowała ona przez minione 50 lat. Dodatkowo, są sygnały, że skandale związane z finansowaniem DPJ powodują erozję poparcia ze strony wyborców.
Tradiţia unor cheltuieli publice enorme a generat un deficit naţional japonez care este unul dintre cele mai mari la nivelul ţărilor dezvoltate. Rămâne de văzut dacă noul guvern va reuşi să facă faţă unei scăderi uriaşe a veniturilor din impozite şi să asigure, în acelaşi timp, un pachet de stimulente, de asemenea, uriaş. În plan intern, întrebarea este cât timp va acorda electoratul noului guvern pentru a rezolva aceste probleme. Următoarele alegeri pentru camera superioară sunt programate în iulie 2010. În acel moment s-ar putea să fie dificil ca noul guvern să nu fie considerat responsabil pentru această situaţie, chiar dacă, în cea mai mare parte, aceasta este rezultatul evoluţiilor din ultimii 50 de ani. În plus, există, de asemenea, semne că scandalurile financiare ale DPJ erodează sprijinul electoratului său.
Традиция огромных государственных расходов привела к тому, что государственный долг Японии является одним из самых больших среди развитых стран. Надо еще посмотреть, удастся ли новому правительству сочетать ожидаемый огромный дефицит налоговых поступлений со столь же огромным пакетом мер стимулирования экономики. С точки зрения внутренней политики вопрос состоит в том, сколько времени выделит электорат новому правительству для решения этих проблем. Очередные выборы в верхнюю палату назначены на июль 2010 года. К тому времени будет сложно избежать ответственности за сложившуюся ситуацию, даже если она и складывалась в течение 50-ти лет. Помимо этого, появились признаки того, что скандалы с финансированием ДПЯ подрывают поддержку избирателей.
Efekt programu predsedu vlády Hatojamy bude mať dopad zároveň na problematiku bezpečnosti, a to dlhodobo ako aj v súčasnej dobe. Tento vplyv je zvlášť dôležitý pre krajinu, ktorá svoju úlohu v oblasti medzinárodnej bezpečnosti prevažne vymedzuje prostredníctvom veľkej rozpočtovej položky Štátna rozvojová pomoc, ktorá je určená krajinám v tiesni pre obnovu ich štátnych štruktúr, rekonštrukciu, budovanie kapacít a humanitárnu pomoc.
Tradicija ogromne javne porabe je pripeljala Japonsko do državnega dolga, ki je eden od najvišjih med razvitimi državami. Ali bo novi vladi uspelo uskladiti pričakovan velikanski primanjkljaj pri davčnih prihodkih in prav tako velikanski paket gospodarskih spodbud še ne vemo. Z notranjega vidika se postavlja vprašanje, koliko časa bodo volivci dali novi vladi za rešitev teh vprašanj. Naslednje volitve v zgornji dom bodo julija 2010. Do takrat bo težko ne biti odgovoren za razmere, čeprav so večinoma posledica razvoja, ki je trajal več kot 50 let. Poleg tega obstajajo znaki, da škandali DPJ, povezani s financiranjem, načenjajo podporo volivcev.
Yüksek kamu harcamaları geleneği nedeniyle Japonya, gelişmiş devletler arasında en büyük ulusal borcu olan ülke durumundadır. Yeni hükümetin vergi gelirlerinde beklenen düşüşü ekonomik teşvik paketi ile dengelemeyi başarıp başaramayacağı henüz belli değil. Önemli olan seçmenlerin yeni hükümete bu sorunları çözmesi için zaman tanıyıp tanımayacağıdır. Bir sonraki senato seçimleri Temmuz 2010’da yapılacak. Her ne kadar sorunlar son elli yılın getirdiği sorunlarsa da, bu tarihe mevcut durumdan sorumlu tutulmamak pek kolay olmayacaktır. Ayrıca, JDP’in fonlarıyla ilgili skandallar da seçmenlerinin desteğini zayıflatmaktadır.
  Nato Review  
Pēc diviem vai trim gadiem prioritārie mērķi tiks noteikti pēc zinātniskas spēju analīzes, kas nepieciešamas EDAP politikas mērķu atbalstam. Tomēr iesākumā mēs izvēlējāmies UAV un bruņotus kaujas transporta līdzekļus, kas ir interesanti no vis-Eiropas perspektīvas.
Looking two or three years ahead, priority targets will be determined by a more scientific analysis of the capabilities needed to support ESDP aims. But to begin with, we chose UAVs and armoured fighting vehicles, which were interesting from a pan-European perspective. Various countries recognise that UAVs are something new and important and are, therefore, investing in their own research programmes. Unless countries work together, however, the end product will not be as good as it could be in terms of interoperability and practical use. The cost will also likely be higher. Our aim would be to paint a picture showing precisely what is happening across Europe. We will then present this analysis to our Steering Board and see whether the member states are happy with the situation. If they are not happy with it, we’ll present some proposals as to how to make it more coherent. Likewise with armoured vehicles.
Dans deux ou trois ans, nos objectifs prioritaires seront déterminés par une analyse plus scientifique des capacités nécessaires, afin de supporter ceux de la PESD. Mais, pour commencer, nous avons choisi les UAV et les véhicules blindés de combat, qui présentent de l'intérêt dans une perspective paneuropéenne. Plusieurs pays reconnaissent que les UAV constituent quelque chose de nouveau et d'important. Ils investissent donc dans leurs propres programmes de recherche. A moins d'une collaboration entre pays, le produit fini ne sera cependant pas aussi bon qu'il aurait pu l'être en termes d'interopérabilité et d'utilité pratique. Le coût sera également plus élevé. Notre objectif consiste à obtenir une vue d'ensemble de ce qui se passe précisément dans l'ensemble de l'Europe. Nous présenterons ensuite cette analyse à notre Comité de direction, pour savoir si les Etats membres sont satisfaits de cette situation. Si tel n'est pas le cas, nous présenterons quelques propositions sur la manière de renforcer la cohérence. Y compris pour les véhicules blindés.
In zwei oder drei Jahren werden die vorrangigen Ziele durch eine stärker wissenschaftlich geprägte Analyse der Fähigkeiten bestimmt werden, die zur Abstützung der ESVP erforderlich sind. Zunächst einmal haben wir uns jedoch für unbemannte Luftfahrzeuge und gepanzerte Kampffahrzeuge entschieden, die aus einer gesamteuropäischen Perspektive von Interesse sind. Mehrere Staaten sind sich darüber im Klaren, dass unbemannte Luftfahrzeuge eine wichtige Neuerung darstellen, und daher investieren sie in eigene Forschungsprogramme. Wenn diese Staaten nicht zusammenarbeiten, wird das Endergebnis aber im Hinblick auf die Interoperabilität und die praktische Verwendbarkeit nicht so gut sein, wie es eigentlich sein könnte. Auch die Kosten werden wahrscheinlich höher sein. Unser Ziel wäre es dann, genau darzustellen, was auf diesem Gebiet in ganz Europa vor sich geht. Diese Analyse werden wir dann auch unserem Vorstand vorlegen und in Erfahrung bringen, ob die Mitgliedstaaten mit der Situation zufrieden sind. Sind sie nicht zufrieden, so werden wir vorschlagen, wie man die Kohärenz der Bemühungen auf diesem Sektor verbessern kann. Und ebenso bei gepanzerten Fahrzeugen.
Dentro de dos o tres años los objetivos prioritarios vendrán determinados por un análisis más científico de las capacidades necesarias para apoyar los objetivos del ESDP. Pero de momento hemos escogido los UAVs y vehículos blindados por el interés que tienen desde una perspectiva pan-europea. Varios países han considerado que las UAVs representan una novedad importante e invierten en sus propios programas de investigación. Sin embargo, si los países no trabajan de una forma conjunta el producto final no estará optimizado desde el punto de vista de la interoperatividad y utilización práctica, y probablemente el coste será también superior. Nuestro objetivo será presentar un informe sobre la situación actual en Europa, que presentaremos a nuestro Comité de Dirección para ver si los países miembros están conformes con el actual estado de cosas. Si no es así les ofreceremos varias propuestas para actuar de una forma más coherente. Y lo mismo haremos en el tema de los vehículos blindados.
Tra due o tre anni, gli obiettivi prioritari saranno determinati attraverso un'analisi più scientifica delle capacità necessarie a sostenere gli scopi della PESD. Ma, per cominciare, abbiamo scelto gli UAV e i blindati da combattimento, che erano interessanti in una prospettiva paneuropea. Diversi paesi riconoscono che gli UAV rappresentano qualcosa di nuovo e di importante e perciò investono nei loro programmi di ricerca. A meno che i paesi non collaborino, però, il prodotto finale non sarà tanto valido quanto potrebbe esserlo in termini di interoperabilità ed utilità pratica. Ed anche il costo sarà probabilmente maggiore. Il nostro scopo sarebbe di delineare un quadro che mostra precisamente cosa avviene in tutta l'Europa. Presenteremo poi questa analisi al nostro Comitato direttivo e vedremo se gli stati membri sono soddisfatti di tale situazione. Se non lo sono, presenteremo alcune proposte su come renderla più coerente. La stessa cosa per i veicoli corazzati.
Dentro de dois ou três anos, os alvos prioritários serão determinados através de uma análise mais científica das capacidades necessárias para apoiar os objectivos da PESD. Mas, para começar, escolhemos os UAV e os veículos blindados de combate, que são interessantes numa perspectiva pan-europeia. Alguns países reconhecem que os UAV são algo de novo e importante e estão, em conformidade, a investir nos seus próprios programas de pesquisa. Contudo, se os países não colaborarem, o produto final não será tão bom como poderia ser, em termos de interoperabilidade e de utilização prática. O custo também será provavelmente mais elevado. O nosso objectivo é pintar um quadro que demonstre o que se está exactamente a passar no conjunto da Europa. Então, apresentaremos esta análise ao nosso Conselho Directivo e veremos se os Estados membros estão contentes com a situação. Se não estiverem satisfeitos, apresentaremos algumas propostas para a tornar mais coerente. A mesma coisa com os veículos blindados.
Ολοφάνερα αυτή είναι μία από τις μεγαλύτερες άμεσες προκλήσεις. Δεν είναι δύσκολο, το να βγούμε έξω και να μποϋκοτάρουμε, όπως έκαναν πολλοί Σέρβοι πολιτικοί, επειδή υπάρχουν πολλοί και καλοί λόγοι που οι Σέρβοι του Κοσσυφοπεδίου δεν επιθυμούν να συμμετάσχουν. Αυτό πρέπει να το αναγνωρίσουμε. Όμως αυτές που δεν πρόκειται ποτέ να δεχθώ είναι τις ελεεινές μεθόδους που χρησιμοποίησαν για να ενισχύσουν το μποϋκοτάζ. Παρόλα αυτά, το γεγονός είναι ότι συμμετείχαν λιγότερο από το ένα τοις εκατό, είτε επειδή δεν ήθελαν να συμμετάσχουν, είτε επειδή πειθαναγκάστηκαν.
Als we twee à drie jaar vooruit kijken, dan zullen de prioriteitsdoelen worden bepaald via een meer wetenschappelijke analyse van de vermogens die nodig zijn om de doelstellingen van het EVDB te ondersteunen. Maar om mee te beginnen, hebben we UAV's en gepantserde gevechtsvoertuigen uitgekozen, die interessant zijn vanuit een pan-Europees perspectief. Verscheidene landen zien in dat UAV's iets nieuws en belangrijks zijn en daarom investeren zij in hun eigen onderzoeksprogramma's. Maar alleen als landen samenwerken, zal het eindproduct optimaal zijn wat betreft interoperabiliteit en praktische bruikbaarheid. De kosten zullen vermoedelijk ook hoger zijn. Ons doel zou zijn een beeld te schetsen van wat er in heel Europa nu precies gebeurt. Die analyse zouden wij dan voorleggen aan de raad van bestuur om te zien of de lidstaten gelukkig zijn met deze situatie. Als ze er niet gelukkig mee zijn, dan zullen wij voorstellen doen voor een betere onderlinge afstemming. Met gepantserde voertuigen zou het net zo gaan.
През следващите две-три години основните ни цели ще се определят от по-задълбочен научен анализ на бойните способности, необходими за постигане на целите на ЕПСО. Като начало избрахме бронираните бойни машини и безпилотните самолети, които представляват интерес от общоевропейска гледна точка. Редица държави признават, че безпилотните самолети са ново и важно средство и инвестират в собствени изследователски програми. Но ако те не обединят усилията си, крайният продукт няма да бъде това, което може да се желае от гледна точка на оперативната съвместимост и практическото приложение. Цената също ще бъде по-висока. Нашата цел е да представим много точна картина на това, което се прави в Европа. След което да предоставим анализ на нашия ръководен комитет, за да се види доволни ли са държавите-членки от тази ситуация. Ако положението не ги устройва, ще дадем предложения за хармонизиране на дейността. Същото се отнася и за БТР.
Pro příští dva až tři roky budou pritoritní cíle stanoveny hlubšími vědeckými analýzami kapacit nezbytných pro podporu programu ESDP. Pro začátek jsme zvolili bezpilotní letouny a obrněná bojová vozidla, jenž jsou zajímavé z celoevropské perspektivy. Mnohé státy přiznávají, že bezpilotní letouny jsou novou a zajímavou kapacitou, a proto v této oblasti investují do vlastních výzkumných programů. Výsledky jejich práce však nebudou dokonalé, zvláště co se týká interoperability a praktického použití, dokud nebudou státy pracovat společně. Navíc, jejich náklady budou pochopitelně vyšší. Našim cílem je zakreslit přesný obraz současné situace v Evropě. Řídícímu výboru předložíme tuto analýzu a budeme konstatovat reakci členských států. Nebudou-li spokojeni s touto situací, předložíme několik návrhů za účelem dosažení větší koherence celkové koncepce.
Hvis vi ser to eller tre år frem, vil prioritetsområderne blive bestemt på grundlag af mere videnskabelige analyser af, hvilke kapaciteter der er brug for til at støtte målene i ESDP. Men til at begynde med har vi valgt UAV'erne og de pansrede mandskabsvogne, som var interessante ud fra et pan-europæisk synspunkt. Flere lande anerkender, at UAV'er er noget nyt og vigtigt og investerer derfor i deres egne forskningsprogrammer. Medmindre landene samarbejder, vil slutproduktet ikke blive lige så godt med hensyn til interoperabilitet og praktisk anvendelse, som det kunne være blevet. Omkostningerne vil også blive højere. Vores mål kunne være at skabe et billede, der viste præcis, hvad der sker i hele Europa. Vi vil herefter fremlægge denne analyse for vores bestyrelse og se, om medlemsstaterne er tilfredse med situationen. Hvis de ikke er det, vil vi fremlægge nogle forslag til, hvordan man kan gøre det mere sammenhængende. På samme måde med de pansrede mandskabsvogne.
Paari-kolme aasta pärast määratletakse esmaseid eesmärke ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika toetamiseks vajalike võimete teadusliku analüüsi baasil. Kuid alustuseks valisime mehitamata õhusõidukite ja soomusmasinate teema, mis on huvipakkuv kogu Euroopa perspektiivist. Paljude riikide meelest on mehitamata õhusõidukid uus ja oluline valdkond ning seetõttu investeerivad nad oma uurimisprogrammidesse. Kui aga riigid koostööd ei tee, kannatab nende programmide lõpptoode ühilduvuse ja praktilise kasutuse seisukohast. Tõenäoliselt tuleb see nii ka kallim. Meie eesmärk on koostada täpne pilt kogu Euroopas toimuvast. Seejärel esitame selle analüüsi oma juhatusele ja vaatame, kas liikmesriigid on olukorraga rahul. Kui nad seda ei ole, teeme oma ettepanekud olukorra parandamiseks ja niisamuti soomusmasinate projekti puhul.
Két vagy három évre előretekintve az elsőbbségi célokat egy, az ESDP céljai támogatásához szükséges képességek tudományosabb elemezése fogja meghatározni. De kezdetben az UAV-ket és a páncélozott harcjárműveket választottuk, amelyek összeurópai szemszögből is érdekesek. Az egyes országok az UAV-kat valami újként és fontosként ismerik el, és ezért beruháznak saját kutatási programjaikba. Azonban hacsak az országok nem működnek együtt, a végtermék nem lesz olyan jó, mint amilyen lehetne, az együttműködési képesség és gyakorlati felhasználás szempontjából. A költség is valószínűleg magasabb lesz. Célunk az, hogy olyan képet fessünk, amely pontosan mutatja, mi történik egész Európában. Ez után ezt az elemzést bemutatjuk Irányító Bizottságunknak és meglátjuk, hogy a tagállamok elégedettek-e a helyzettel. Ha nem elégedettek vele, akkor bizonyos javaslatokat fogunk tenni arra, hogy miként tehetőbb összefogottabbá. A páncélozott járművek esetében hasonlóképpen.
Ef horft er tvö eða þrjú ár fram í tímann munu forgangsverkefni verða ákvörðuð með vísindalegri greiningu á þeim vígbúnaði sem þarf til að styðja við markmið öryggis- og varnarmálastefnu ESB (ESDP). En til að byrja með ákváðum við að velja ómönnuð loftför og vopnaða bryndreka, sem voru áhugaverðir frá sjónarhorni Evrópu almennt. Ýmis ríki hafa áttað sig á að ómönnuð loftför eru nýtt og mikilvægt fyrirbæri og eru þess vegna að fjárfesta í eigin rannsóknaráætlunum. Ef ríki starfa hins vegar ekki saman verður lokaafurðin ekki eins góð og hún gæti verið að því er varðar samhæfni og nothæfi. Kostnaðurinn verður einnig að öllum líkindum hærri. Markmið okkar væri að draga upp nákvæma mynd af því sem er að gerast vítt og breitt í Evrópu. Við munum síðan leggja þessa greiningu fyrir framkvæmdastjórn okkar og sjá hvort aðildarríkin séu ánægð með ástandið. Ef þau eru ekki ánægð með það munum við leggja fram tillögur um hvernig bæta megi samhæfni. Sama má segja um vopnaða bryndreka.
Žvelgiant porą ar trejetą metų į priekį, prioritetiniai tikslai bus nustatyti po išsamesnės mokslinės analizės, kuri parodys, kokių pajėgumų reikia ESGP tikslams paremti. Pradžiai pasirinkome nepilotuojamus orlaivius ir šarvuočius, nes ši sritis įdomi žvelgiant iš visos Europos perspektyvos. Įvairios šalys pripažįsta, kad UAV yra kažkas naujo ir įdomaus, todėl investuoja į savo pačių tyrimo programas. Tačiau jeigu kiekviena šalis veiks atskirai, galutinis produktas nebus toks tinkamas sąveikumo ir praktinio panaudojimo požiūriu. Išlaidų greičiausiai irgi bus daugiau. Mūsų tikslas būtų tiksliai parodyti, kas vyksta visoje Europoje. Tada pateiksime analizės rezultatus Valdančiajai tarybai ir pažiūrėsime, ar valstybes nares tenkina tokia situacija. Jei ne, pateiksime pasiūlymų, kaip reikėtų daryti, kad būtų dirbama rišliau. Tą patį galima pasakyti ir kalbant apie šarvuočius.
Når vi ser to eller tre år fremover, vil de prioriterte mål bli fastlagt på grunnlag av en mer vitenskapelig analyse av de evnene vi trenger for å støtte ESDPs mål. Til å begynne med velger vi imidlertid UAVer og pansrede stridskjøretøyer, som var interessante fra et paneuropeisk perspektiv. Flere land innser at UAVer er noe nytt og viktig, og investerer derfor i sine egne forskningsprogrammer. Hvis ikke landene samarbeider vil imidlertid sluttproduktet ikke bli så godt som det kunne bli når det gjelder interoperabilitet og praktisk nytte. Kostnadene vil også trolig være høyere. Vårt mål vil være å male et bilde som viser akkurat det som skjer over hele Europa. Vi vil deretter presentere denne analysen for vårt styringspanel og se om medlemslandene er tilfreds med situasjonen. Hvis de ikke er fornøyde med den vil vi presentere noen forslag om hvordan vi kan gjøre den mer sammenhengende. Det samme gjelder pansrede kjøretøyer.
Za 2–3 lata, priorytetowe cele zostaną prawdopodobnie określone w wyniku bardziej naukowej analizy zdolności potrzebnych do realizacji założeń ESDP. Na początku uznaliśmy, że z szerokiej ogólnoeuropejskiej perspektywy najciekawsza wydaje się tematyka samolotów bezzałogowych oraz bojowych wozów opancerzonych. Wiele państw uznaje, że UAVs to istotna innowacja i inwestuje znaczne sumy we własne badania. Jednak, dopóki członkowie UE nie zaczną współpracować w tym zakresie, ostateczny produkt nie będzie tak dobry, jak mógłby być pod względem interoperacyjności i praktycznego wykorzystania, a koszty będą prawdopodobnie wyższe. Naszym zamiarem będzie zatem nakreślenie obrazu, dokładnie opisującego obecną sytuację w Europie. Wówczas analizę tę zaprezentujemy Radzie Kierującej i będziemy obserwować reakcje państw członkowskich. Jeśli nie będą one zadowolone z bieżącej sytuacji, podpowiemy im, jak zapewnić większą spójności ich działań. Podobnie zamierzamy postępować w sprawie bojowych wozów opancerzonych.
Dacă privim din perspectiva următorilor doi au trei ani, ţintele prioritare vor fi determinate de o analiză mai ştiinţifică a capabilităţilor necesare pentru sprijinul obiectivelor ESDP. Pentru a începe însă, am ales UAV-urile şi vehiculele de luptă blindate, care prezintă interes dintr-o perspectivă pan-europeană. Diferite ţări recunosc faptul că UAV-urile reprezintă ceva nou şi important, investind de aceea în propriile programe de cercetare. Totuşi, dacă ţările nu vor coopera, produsul final nu va fi atât de bun pe cât ar putea fi din punct de vedere al interoperabilităţii şi utilităţii practice. De asemenea, costurile vor fi probabil mai mari. Scopul nostru va fi să generăm o imagine care să arate exact ce se întâmplă în Europa. Apoi vom prezenta această analiză Comitetului Permanent şi vom vedea dacă statele membre sunt mulţumite de această situaţie. Dacă nu sunt mulţumite, vom prezenta câteva propuneri privind realizarea coerenţei. Vom face la fel în privinţa vehiculelor blindate.
Заглядывая на два или три года вперед можно отметить, что приоритетные задачи будут определяться на основе научного анализа военного потенциала, необходимого для поддержания целей ЕПБО. Но для начала мы выбрали БПЛА и боевые машины пехоты, которые представляют интерес с общеевропейской перспективы. Различные страны признают, что БПЛА - это новое важное направление и поэтому вкладывают капитал в свои собственные исследовательские программы. Однако конечный продукт не сможет быть достаточно хорошим с точки зрения функциональной совместимости и практического использования, если страны не будут сотрудничать между собой в этой области. Стоимость такой продукции также, вероятно, будет выше. Наша цель состоит в том, чтобы точно отразить картину в масштабах всей Европы. Затем мы представим этот анализ нашему Руководящему совету и посмотрим, будут ли довольны такой ситуацией государства-члены. Если они не будут довольны сложившимся положением, то мы представим предложения относительно того, как его упорядочить. Аналогично будет решаться вопрос с боевыми машинами.
Z pohľadu najbližších dvoch až troch rokov sa budú prioritné ciele stanovovať na základe hlbšej vedeckej analýzy spôsobilostí potrebných na podporu cieľov ESDP. Pre začiatok sme si však zvolili bezpilotné prostriedky (UAV) a obrnené bojové vozidlá, ktoré sú zaujímavé z hľadiska celoeurópskej perspektívy. Viacero krajín uznáva, že UAV sú čímsi novým a dôležitým, a preto tieto štáty investujú do svojich vlastných výskumných programov. Bez spolupráce krajín však konečný produkt nebude taký dobrý, ako by z hľadiska interoperability a praktického využitia mohol byť. Aj náklady budú pravdepodobne vyššie. Naším cieľom bude poskytnúť presný obraz o dianí v Európe. Tento rozbor potom predložíme nášmu riadiacemu výboru a uvidíme, či sú členské štáty so súčasným stavom spokojné. Ak s ním nie sú spokojné, predložíme nejaké návrhy na zvýšenie jeho koherentnosti. A to isté platí aj pre oblasť obrnených vozidiel.
Če pogledamo dve ali tri leta naprej, bo prednostne cilje določala bolj znanstvena analiza zmogljivosti, potrebnih za podporo doseganju ciljev EVOP. Za začetek pa smo se odločili za letala brez posadke in oklepna bojna vozila, ki so bila zanimiva za celo Evropo. Različne države priznavajo, da so letala brez posadke nekaj novega in pomembnega, ter zato vlagajo sredstva v lastne raziskovalne programe. A če države ne bodo sodelovale, končni izdelek s stališča interoperabilnosti in praktične uporabe ne bo tako dober, kot bi lahko bil. Tudi stroški bodo po vsej verjetnosti višji. Naš namen je točno prikazati, kaj se dogaja po Evropi. To analizo bomo nato predstavili našemu usmerjevalnemu odboru in videli, ali bodo države članice zadovoljne s stanjem. Če ne bodo, bomo predlagali, kako zagotoviti večjo povezanost. Podobno velja tudi za oklepna vozila.
İki, üç yıl sonra, öncelikli hedefleri AGSP’nı destekleyecek yeteneklerin daha bilimsel bir analizini yaparak belirleyeceğiz. Ama başlangıç olarak pan Avrupa perspektifinden bize daha ilginç gelen UAV’ler ve zırhlı muharebe araçlarını seçtik. Birçok ülke UAV’lerin yeniliğinin ve öneminin bilincindedir ve bu nedenle kendi araştırma programlarına yatırım yapmaktadırlar. Ancak, ülkeler birlikte çalışmadıkları sürece, elde edilen nihai ürün, birlikte çalışabilirlik ve pratik kullanım açısından, olması gerektiği kadar iyi olmayacaktır. Bunun maliyeti de büyük bir olasılıkla daha yüksek olacaktır. Amacımız bu konuda Avrupa’da neler yapıldığını gösteren bir tablo çizmektir. Sonra bu analizi Yönetim Kurulumuza sunacağız ve üyelerimizin bu durumdan memnun olup olmadıklarına bakacağız. Eğer durumdan memnun değillerse, işleri daha tutarlı hale getirmek için neler yapılabileceğine dair bazı öneriler sunacağız. Aynı işlemleri zırhlı muharebe araçları için de yapacağız.
Говорячи про майбутні два --три роки, пріоритетні цілі повинні визначатись на основі більш наукового аналізу можливостей, необхідних для підтримки цілей ЄПБО. Для початку ми вибрали БЛА і броньовані бойові машини, які цікавили нас з загальноєвропейської точки зору. Різні країни визнають, що БЛА – це щось нове і важливе і, відповідно, вкладають гроші у свої програми досліджень. Але, якщо країни не будуть співпрацювати, кінцевий продукт не буде таким, яким він має бути в плані оперативної сумісності й практичного застосування. Ціна також буде вищою. Нашою метою є точний аналіз того, що відбувається в усій Європі. Потім ми подамо цей аналіз на розгляд нашої наглядової ради і подивимось, чи країни-члени будуть задоволені ситуацією. Якщо вона їх не задовольняє, ми зробимо певні пропозиції щодо того, як її поліпшити. Те ж саме стосується й броньованих машин.
  Nato Review  
Bet vēršot uzmanību uz iespējamiem uzbrukumiem ar visļaunākajām sekām, NATO valstis var noteikt prioritātes un iet tālāk uz priekšu savu valstu aizsardzībā. Ir jāizstrādā vadlīnijas, lai informētu par nākamajiem pasākumiem un politiķu centieniem un stāstītu transatlantiskajai auditorijai par nākamajiem soļiem valstu pašmāju drošības stiprināšanā.
, tan sólo Estados Unidos tiene más de medio millón de puentes, casi 500 rascacielos, unas 300.000 kilómetros de gaseoductos y más de 2.800 centrales eléctricas, aparte de los ferrocarriles metropolitanos, restaurantes, cines, colegios y centros comerciales. La lista de infraestructuras críticas es demasiado larga como para poder proteger todas ellas. Las medidas especiales como un reforzamiento especial de las medidas de seguridad en torno a las 104 centrales nucleares del país nunca podrán ampliarse hasta cubrir todos los objetivos posibles.
Em terceiro lugar, considerando que não é possível proteger tudo, devemos preocupar-nos mais com possíveis ataques terroristas que possam causar um grande número de fatalidades. Imediatamente a seguir na ordem de prioridades, devemos concentrar-nos de forma intensiva na prevenção de atentados que possam causar poucas fatalidades, mas repercussões económicas em cadeia potencialmente catastróficas, como por exemplo os episódios de tentativas de contrabando que revelaram enormes falhas na segurança do transporte de contentores.
ومما لا شك فيه أن هذا التباين في وجهات النظر يُعَد أمراً خطير جداً، ويعقّد جدول الأعمال الأمني عبر الأطلسي بصورة ملحوظة. وعلى الرغم من ذلك، فإنه إذا أخذنا في الحسبان المخاطر التي يمثلها هذا التهديد على كل من المجتمعَيْن الأمريكي والأوروبي، فإن كلاً من الطرفين محق كثيراً في تشخيص الوضع بطريقته الخاصة. وبدلاً من الدخول في جدال عقيم حول أي النظرتين هي الأصح في النهاية، فإن المفكرين وصناع السياسة والمواطنين على جانبي الأطلسي يفعلون ما بوسعهم لتفادي نشوب أي خلاف واضح بينهما، إلا إذا كان من المستحيل تجنبه، والتعاون في الوقت ذاته عندما يكون الأمر مجدياً.
, které by se podobaly útoku na USA dne 11.09.2001. Není zapotřebí namáhat naše představy, abychom si uvědomili další zranitelná místa vystavená útokům, které se udály v Istanbulu, Madridu a Londýně, nebo kterým bylo jen tak tak zabráněno ve Velké Británii, Německu a v jiných zemích. Musíme se smířit s vědomím, že v příštích letech by útoky mohly být vedeny nejen na mrakodrapy nebo železniční stanice, ale rovněž například na chemické podniky nebo vzduchotechnické systémy sportovních zařízení.
i at udføre angreb af samme slags som det i New York den 11. september 2001. Vi behøver ikke at bruge vores fantasi meget for at udpege andre sårbare områder, hvilket blev tydeliggjort såvel i forbindelse med angrebene i Istanbul, Madrid og London som i forbindelse med de angreb i Storbritannien, Tyskland og andre steder, som med nød og næppe er blevet afværget. Vi må også erkende, at fremtidige angreb ikke kun kan blive rettet mod skyskrabere og togstationer, men også mod kemiske fabrikker og et stadiums luftcirkulationssystemer.
Arusaamade erinevus on suur ning see on üleatlandilist julgeolekutemaatikat märkimisväärselt komplitseerinud. Arvestades aga, mis kujul terrorismioht neis ühiskondades avaldub, on nii Euroopal kui ka Ameerika Ühendriikidel hoolimata erinevatest diagnoosidest suurelt jaolt õigus. Selle asemel, et lõputult vaielda, kumma arvamus on õigem, peaksid Atlandi kummalgi kaldal elavad teadlased, poliitikud ja kodanikud püüdma hoiduda võimaluse korral suuresõnalistest erimeelsustest ning tegema hoopis koostööd.
2002. tavaszi számában írt, az Egyesült Államokban például több mint félmillió híd, megközelítőleg 500 felhőkarcoló, kb. 200 ezer mérföldnyi földgázvezeték és több, mint 2800 erőmű van és akkor említés sem esett a földalattikról, éttermekről, mozikról, iskolákról és bevásárlóközpontokról. A kritikus infrastruktúra-lista egész egyszerűen túl hosszú ahhoz, hogy mindent meg lehessen védeni. Bizonyos különleges intézkedések, mint pl. az ország 104 atomerőműve körüli rendkívül szigorú biztonság, nem terjeszthető ki minden lehetséges célpontra.
2002 m. pavasario numeryje teigė Richardas Bettsas, Jungtinėse Amerikos Valstijose, pavyzdžiui, yra daugiau kaip pusė milijono tiltų, beveik 500 dangoraižių, arti 200 000 mylių gamtinių dujų vamzdynų ir per 2800 elektrinių, jau nekalbant apie metro, restoranus, kinoteatrus, mokyklas ir prekybos centrus. Svarbių infrastruktūros objektų sąrašas yra per daug ilgas, kad būtų galima viską apsaugoti. Tam tikros specialios priemonės, kaip antai ypač griežta šalies 104 atominių elektrinių sauga, negali būti taikomos visiems galimiems taikiniams.
datowanym: Wiosna 2002, w Stanach Zjednoczonych jest ponad pół miliona mostów, prawie 500 drapaczy chmur, niemal 200 tysięcy mil gazociągów i więcej, niż 2.800 elektrowni , nie mówiąc o liniach metra, restauracjach, kinach i szkołach oraz centrach handlowych. Lista krytycznych elementów infrastruktury jest stanowczo zbyt długa, aby wszystkie je otoczyć ochroną. Pewnych szczególnych środków, takich jak zapewnianie szczególnie ścisłej ochrony 104 elektrowni nuklearnych rozsianych po całym kraju, nie da się rozszerzyć na wszystkie potencjalne cele ataków.
) в 2002 году, в Соединенных Штатах, например, есть более полумиллиона мостов, около пятисот небоскребов, трубопроводы для транспортировки природного газа, протяженность которых составляет около 200 000 миль, и более 2 800 электростанций, не говоря уже о метро, ресторанах, кинотеатрах, школах и торговых центрах. Список критически важных объектов инфраструктуры слишком длинен, чтобы защищать все объекты. Некоторые особо строгие меры, например, по охране ста четырех атомных электростанций в США не могут быть распространены на все потенциальные объекты нападения.
), imajo Združene države, na primer, več kot pol milijona mostov, skoraj 500 nebotičnikov, skoraj 320.000 kilometrov plinovodov in več kot 2.800 elektrarn, da niti ne omenjamo podzemnih železnic, restavracij, kino-dvoran ter šol in nakupovalnih središč. Seznam kritične infrastrukture je veliko predolg, da bi lahko zaščitili vse. Nekaterih posebnih ukrepov, kot so izredno strogi varnostni ukrepi v okolici 104 jedrskih elektrarn v državi, ni mogoče razširiti na vse morebitne tarče napadov.
dergisinin 2002 sayısında belirttiği gibi, Amerika Birleşik Devletleri’nde okullar, metro hatları, sinema ve tiyatrolar ve alışveriş merkezlerini saymazsak, yarım milyondan fazla köprü, 500 kadar gökdelen, neredeyse 200,000 mil uzunluğunda doğal gaz hattı, 2,800’den fazla enerji santralı bulunuyor. Hayati önem taşıyan altyapı listesi hepsine koruma getiremeyecek kadar uzun. Ülkedeki 104 nükleer santralda uygulanan son derece sıkı güvenlik önlemlerini olası tüm hedeflere uygulamak mümkün değil.
Це серйозні розбіжності, які значно ускладнюють питання трансатлантичної безпеки. Але зважаючи на те, як ця загроза проявляється у відповідних суспільствах, і Європа, і США за великим рахунком ставлять правильні діагнози. Замість того, щоб безкінечно сперечатись з приводу того, який погляд більш точний, науковцям, політикам і громадянам по обидва боки Атлантики варто уникати зіткнення розбіжних поглядів, за винятком тих, яких уникнути неможливо, і співпрацювати в міру можливості.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Triju paaudžu laikā Rietumu demokrātiju prāta orientāciju veidoja konsensa meklēšana, kolektīvā lēmumu pieņemšana un „sadarbības paradumi”, kuru mērķis ir saskaņot nacionālās intereses ar kopīgajām interesēm.
Fourth, we should not discount the influence of our respective values and traditions. For three generations, mind-sets in Western democracies have been shaped by consensus-building, collective decision-making and ‘habits of cooperation’ that aim to reconcile national interests with mutual interests. Today NATO and the EU are committed to a post-Cold War security order defined not by lines on maps but by the freedom of states to choose their partners and their mode of development. They also believe that there are occasions when ‘universal’ values must be defended beyond their borders. Russia does not share this tradition. It is an emphatically modern state without post-modern additives. It maintains a remorselessly geopolitical understanding of security, an unapologetic defence of spheres of influence, an unyielding belief in sovereignty and an undisguised distrust of ‘Western messianism’.
Quatrièmement, nous ne devons pas sous-estimer l'influence de nos valeurs et de nos traditions respectives. Depuis trois générations, l'état d’esprit des démocraties occidentales a été façonné par la recherche du consensus, la prise de décisions collective et «des habitudes de coopération» qui visent à concilier intérêt national et intérêt commun. Aujourd'hui, l'OTAN et l'UE veulent instaurer un ordre sécuritaire post-Guerre froide défini non par des lignes sur des cartes, mais par la liberté des États de choisir leurs partenaires et leur mode de développement. Elles estiment aussi qu'en certaines occasions les valeurs « universelles » doivent être défendues au-delà de leurs frontières. La Russie ne partage pas cette tradition. C'est un État qui se veut résolument moderne, sans ajouts postmodernes. Il conserve une vision implacablement géopolitique de la sécurité, continue de défendre sans complexe les sphères d'influence, a une foi inébranlable dans la souveraineté et se méfie ouvertement du «messianisme occidental».
Cuarta: No se debe despreciar la influencia de nuestros respectivos valores y tradiciones. Durante tres generaciones las democracias occidentales han ido desarrollando una mentalidad forjada en la construcción de consensos, la toma colectiva de decisiones y unos “hábitos de cooperación” que intentan conciliar los intereses nacionales y los colectivos. Actualmente la OTAN y la UE están comprometidas con un ordenamiento de la seguridad posterior a la guerra fría que no queda definido por líneas en los mapas sino por la libertad de cada país para elegir sus socios y su forma de desarrollo. Las dos organizaciones creen que en ciertas ocasiones los valores “universales” han de ser defendidos más allá de sus fronteras, mientras que Rusia no comparte esta tradición. Se trata de un estado exclusivamente moderno, sin ningún aditivo posmoderno, que mantiene una visión rigurosamente geopolítica de la seguridad, una defensa impenitente de las esferas de influencia, una fe implacable en la soberanía y una manifiesta desconfianza respecto al “mesianismo occidental”.
Quarto, non dovremmo sottovalutare l'influenza dei nostri rispettivi valori e tradizioni. Per tre generazioni il modo di pensare nelle democrazie occidentali è stato plasmato dalla creazione del consenso, dal processo decisionale collettivo e da una “mentalità di cooperazione” che mira a riconciliare gli interessi nazionali con gli interessi reciproci. Oggi NATO e UE sono impegnate in un ordine di sicurezza post Guerra Fredda definito non da linee su mappe ma dalla libertà degli stati di scegliere i loro partner e il loro sistema di sviluppo. Inoltre credono che ci siano occasioni in cui i valori “universali” vadano difesi oltre i loro confini. La Russia non condivide questa tradizione. È uno stato enfaticamente moderno senza aggiunte postmoderne. Conserva spietata valutazione geopolitica della sicurezza, una difesa non apologetica delle sfere d’influenza, una salda fede nella sovranità e una palese sfiducia nel “messianismo occidentale”.
Em quarto lugar, não devemos descartar a influência nos nossos respectivos valores e das nossas tradições. Durante três gerações, a mentalidade das democracias ocidentais tem sido moldada pela construção de consensos, por tomadas de decisões colectivas e “hábitos de cooperação”, cujo objectivo é reconciliar os interesses nacionais com os interesses mútuos. Hoje em dia, a NATO e a UE estão empenhadas numa ordem de segurança pós Guerra Fria que não é definida por linhas em mapas, mas pela liberdade dos Estados de escolherem os seus parceiros e os seus meios de desenvolvimento. Também se acredita que há alturas em que os valores “universais” têm de ser defendidos além fronteiras. A Rússia não partilha esta tradição. Trata-se enfaticamente de um Estado moderno sem actividades pós-modernas. Mantém um entendimento da segurança totalmente geopolítico, uma defesa sem remorsos das esferas de influência, uma crença inflexível na soberania e uma desconfiança não dissimulada do “messianismo Ocidental”.
In de vierde plaats, moeten wij niet te licht denken over de invloed van onze respectieve waarden en tradities. Drie generaties lang is de mentaliteit van mensen in Westerse democratieën bepaald door consensusopbouw, collectieve besluitvorming en ‘de gewoonte om samen te werken’ die ten doel hebben nationale belangen te verzoenen met wederzijdse belangen. De NAVO en de EU staan vandaag de dag achter een post-Koudeoorlogse veiligheidsorde die niet bepaald wordt door lijnen op een kaart, maar door de vrijheid van staten om zelf hun partners te kiezen en te bepalen op welke wijze zij zich wensen te ontwikkelen. Zij geloven ook dat er gelegenheden zijn dat ‘universele’ waarden moeten worden verdedigd buiten hun landsgrenzen. Rusland heeft deze traditie niet. Zij is een nadrukkelijk moderne staat zonder de postmoderne toevoegingen. Zij houdt er een meedogenloze geopolitieke veiligheidsvisie op na, verdedigt zonder enige schaamte de invloedssferen, gelooft onwrikbaar in soevereiniteit en koestert een onverbloemde achterdocht t.a.v. ‘Westers messianisme’.
Четвърто, не трябва да забравяме влиянието на съответните ценности и традиции.За три поколения манталитетите в западните демокрации се настройваха за изграждане на консенсус, колективно вземане на решения и навици за сътрудничество с цел да се съчетаят националните с общите интереси. Днес НАТО и ЕС са ангажирани с новия ред в областта на сигурността, възникнал след края на Студената война и определен не от линии по географските карти, а от свободата на държавите да избират своите партньори и своя тип развитие. Те считат също, че има случаи, когато "универсалните" ценности могат да се защищават и отвъд собствените граници. Русия няма такава традиция.Тя определено е модерна държава без постмодерни прояви.Тя изповядва безмилостно геополитическо разбиране за сигурността, яростна защита на сферите на влияние, непреклонна вяра в суверенитета и неприкрито недоверие към месианството на Запада.
Za čtvrté, neměli bychom nepřihlížet ke vlivu našich hodnot a tradic. Po tři generace, paradigmy západních demokracií formovaly utváření konsenzu, kolektivního rozhodování a "zvyk spolupráce" s cílem usmířit národní zájmy se zájmy vzájemnými. Dnes jsou členské země NATO a EU zavázány k bezpečnostnímu pořádku, který se vytvořil po studené válce, a který není definován čarami na mapě, ale svobodnou volbou národů si vybrat své partnery a svůj vlastní způsob společenského a hospodářského rozvoje. Jsou rovněž přesvědčeny, že "univerzální" demokratické hodnoty musí být hájeny i za jejich hranicemi. Rusko takové hodnoty a tradice nezná. Je to výslovně novodobý stát bez postnovodobých aditív. Udržuje zatvrzele geopolitické vědomí bezpečnosti, nesmířlivou ochranu vlastních sfér vlivu, neotřesnou víru ve svrchovanost a neskrývanou nedůvěru k "západnímu mesiášství".
Neljandaks ei tohiks me unustada meie väärtushinnangute ja traditsioonide mõju. Kolm põlve on Lääne demokraatlikku mõtlemist kujundanud konsensuse saavutamine, kollektiivne otsustamine ja „koostööharjumused”, millega riiklikke huve püütakse viia kokku ühiste huvidega. Tänaseks on NATO ja EL jäänud külma sõja järgse julgeolekukorra juurde, mida ei määratle piirid kaardil, vaid riikide vabadus valida ise oma partnereid ja arengusuundi. Nad usuvad ka, et on olukordi, kui väljaspool oma piire tuleb kaitsta „üleüldisi” väärtusi. Venemaa ei jaga seda traditsiooni. Ta on ühemõtteliselt modernne riik, aga ilma postmodernsete lisanditeta. Eneses hetkegi kahtlemata mõistab ta julgeolekut geopoliitilisena, talle ei tule pähegi vabandada oma mõjusfääride kaitsmist, tema usk oma suveräänsusse on lõputu ja tema umbusk „Lääne misjonitöö” vastu varjamatu.
Negyedszer: ne becsüljük le a saját értékeink és hagyományaink hatását. A nyugati demokráciákban megszokott gondolkodásmódot három generáción keresztül formálta a konszenzuskeresés, a közös döntéshozatal, valamint „az együttműködés szokása”, és mindezek „arra törekednek, hogy összehangolják a nemzeti érdekeket a közös érdekekkel”. Manapság a NATO és az EU elkötelezett, hogy hidegháború utáni biztonság rendjét ne a térképeken berajzolt vonalak határozzák meg, hanem az államok abbéli szabadsága, megválaszthatják a partnereiket és a fejlődésük módját. Hisznek abban is, hogy vannak olyan esetek, amikor az „egyetemes” értékeket kell megvédeniük a határaikon túl. Oroszország nem osztja ezt a hagyományt. Ez egy hangsúlyozottan modern állam posztmodern adalékanyagok nélkül. A biztonság könyörtelenül geopolitikai szintű értelmezését és a befolyási övezetek kérlelhetetlen védelmét tartja szem előtt, makacsul hisz a szuverenitásában, és leplezetlenül bizalmatlan a „nyugati messianizmussal” szemben.
Í fjórða lagi skulum við ekki vanmeta áhrif mismunandi gilda og hefða okkar. Í þrjár kynslóðir hefur hugsanagangur í vestrænum lýðræðisríkjum mótast af samhljóða samþykki, sameiginlegri ákvarðanatöku og „samstarfsvenjum“ sem ætlað er að samrýma innlenda hagsmuni gagnkvæmum hagsmunum. Í dag eru bæði NATO og ESB skuldbundin ákveðnu eftir-kaldastríðs-öryggismálafyrirkomulagi sem ekki er skilgreint út frá línum á korti heldur af frelsi ríkja til að velja samstarfsaðila sína og ákvarða þróun sína. Þau telja einnig að upp geti komið tilvik þar sem „algild“ gildi þurfi að verja utan landamæra þeirra. Rússland deilir ekki þessari hefð. Þetta er eindregið nútímalegt ríki án nokkurra póstmódernískra viðbóta. Það viðheldur harðri hnattpólitískri afstöðu í öryggismálum, viðheldur án nokkurra afsakana áhrifasvæðum, gallharðri afstöðu til sjálfsforræðis og vantreystir opinskátt „vestrænu trúboði“.
Ketvirta, neturėtume nuvertinti mūsų išpažįstamų vertybių ir tradicijų poveikio. Jau trijų Vakarų demokratinių valstybių kartų mastymui turi įtakos tokios sąvokos kaip visuotinio sutarimo siekis, kolektyvinis sprendimų priėmimas ir „bendradarbiavimo įpročiai“, kuriais siekiama suderinti nacionalinius interesus su bendrais interesais. Nūdienos NATO ir ES yra įsipareigojusios laikyti po šaltojo karo susiformavusios saugumo tvarkos, kurią apibūdina ne žemėlapyje nubrėžtos linijos, bet šalių laisvė rinktis partnerius ir savo vystymosi pobūdį. Jos taip pat mano, kad yra atvejų, kai „universalios“ vertybės privalo būti ginamos ir už jų valstybinių sienų. Rusija šios tradicijos nesilaiko. Ji yra pabrėžtinai moderni valstybė be postmodernistinių priemaišų. Ji laikosi negailestingai geopolitinio saugumo supratimo, nedvejotinos įtakos sferų gynybos, nepajudinamo tikėjimo suverenumu ir neslepiamo nepasitikėjimo „vakarietiškuoju mesianizmu“.
For det fjerde bør vi ikke se bort fra innflytelsen av våre respektive verdier og tradisjoner. I tre generasjoner har tenkemåten i vestlige demokratier vært formet av konsensusbygging, kollektiv beslutningsprosess og ”vaner for samarbeid” som har som mål å forsone nasjonale interesser med gjensidige interesser. I dag er NATO og EU forpliktet til en postkaldkrig sikkerhetsorden, som ikke er definert av linjer på et kart, men av lands frihet til å velge sine partnere og utviklingsmodus. De tror også at det er tilfeller der ”universelle” verdier må forsvares utenfor deres grenser. Russland deler ikke denne tradisjonen. Det er en ettertrykkelig moderne stat uten post-moderne tilsettingsstoffer. De har fortsatt en hensynsløs geopolitisk forståelse av sikkerhet, et forsvar av innflytelsessfærer uten unnskyldning, en urokkelig tro på suverenitet og en utilslørt mistro til ”vestlig messianisme”
Po czwarte, nie powinniśmy wykluczać wpływu wartości i tradycji pielęgnowanych przez obie strony. Od trzech pokoleń światopogląd zachodnich demokracji był i jest kształtowany przez budowanie konsensusu, wspólne podejmowanie decyzji oraz „nawyki współpracy”, której celem jest godzenie interesów narodowych i wspólnych. Obecnie NATO i Unia Europejska zdecydowanie opowiadają się za bezpieczeństwem postzimnowojennym definiowanym nie przez linie na mapie, ale przez swobodę, z jaką państwa dobierają sobie partnerów oraz własną ścieżkę rozwoju. Wierzą także, iż w pewnych okolicznościach „uniwersalnych” wartości trzeba bronić także poza własnymi granicami. Rosja nie podziela tej tradycji. Jest zdecydowanie państwem nowoczesnym ale bez postmodernistycznych dodatków. Nadal pielęgnuje mniej więcej geopolityczne pojmowanie bezpieczeństwa, nie widzi nic niestosownego w obronie stref wpływów, podtrzymuje bezkompromisową wiarę w suwerenność i niemaskowaną podejrzliwość wobec „zachodniego mesjanizmu”.
În al patrulea rând, nu ar trebui să ne subevaluăm valorile şi tradiţiile proprii. Timp de trei generaţii, modul de gândire din democraţiile occidentale a fost modelat de realizarea consensului, procesul decizional colectiv şi „obişnuinţa de a coopera”, care urmăresc reconcilierea intereselor naţionale cu interesele generale. Astăzi, NATO şi UE sprijină o ordine post Război Rece în mediul de securitate, care nu trebuie să fie definită de linii de demarcaţie sau hărţi, ci de libertatea statelor de a-şi alege partenerii şi modul lor de dezvoltare. Ele cred, de asemenea, că există ocazii când valorile „universale” trebuie să fie apărate dincolo de graniţele proprii. Rusia nu împărtăşeşte această tradiţie. Ea este un stat modern emfatic, lipsit de aditivii post-modernismului. Ea îşi menţine o viziune geopolitică lipsită de menajamente referitoare la securitate, o apărare apologetică a sferelor de influenţă, o credinţă inflexibilă în privinţa suveranităţii şi o neîncredere nedisimulată faţă de „mesianismul occidental”.
В-четвертых, мы не должны умалять влияние ценностей и традиций друг друга. Три поколения западных демократий мыслят категориями выработки консенсуса, коллективного принятия решений и руководствуются «обычаями сотрудничества», призванными сочетать национальные интересы с взаимными интересами. Сегодня НАТО и ЕС привержены системе безопасности, сложившейся по окончании «холодной войны», отличительными чертами которой являются не линии на картах, а свобода государств выбирать своих партнеров и модель развития. Государства также считают, что в ряде случаев надо защищать всеобщие ценности за пределами своих границ. Россия не придерживается этой традиции. Это нарочито современное государство без примеси постмодерна. Оно без зазрения совести трактует безопасность исключительно в плане геополитики, не оправдывается, отстаивая сферы влияния, непреклонно верит в суверенитет и не скрывает своего недоверия к «западному мессианизму».
Po štvrté, nemali by sme neprihliadať k vplyvu našich hodnôt a tradícií. Po tri generácie, formovali paradigmy západných demokracií utváranie konsenzu, kolektívneho rozhodovania a "zvyk spolupráce" s cieľom zosúladiť národné záujmy so záujmami vzájomnými. Dnes sú členské krajiny NATO a EÚ zaviazané k rešpektovaniu bezpečnostného poriadku, ktorý sa vytvoril po studenej vojne, a ktorý nie je definovaný čiarami na mape, ale slobodnou voľbou národov vybrať si svojich partnerov a svoj vlastný spôsob spoločenského a hospodárskeho rozvoja. Sú taktiež presvedčení, že "univerzálne" demokratické hodnoty musia byť hájené aj za ich hranicami. Rusko takéto hodnoty a tradície nepozná. Je to výslovne novodobý štát bez postnovodobých aditív. Zatvrdilo udržuje geopolitické vedomie bezpečnosti, nezmierlivú ochranu vlastných sfér vplyvu, neotrasnú vieru vo zvrchovanosť a neskrývanú nedôveru k "západnému mesiášstvu".
Četrtič, ne smemo podcenjevati vpliva naših lastnih vrednot in tradicij. Tri generacije so način razmišljanja v zahodnih demokracijah sooblikovali iskanje konsenza, skupno odločanje in praksa sodelovanja s ciljem uskladiti nacionalne in skupne interese. Danes se Nato in EU zavzemata za varnostni red po hladni vojni, ki ga ne opredeljujejo črte na zemljevidih, pač pa svoboda držav, da same izberejo svoje partnerje in svoj način razvoja. Prav tako sta prepričana, da obstajajo priložnosti, ko je ‘univerzalne’ vrednote treba braniti izven svojih meja. Rusija nima te tradicije. Je izrazito sodobna država brez postmodernih dodatkov. Tako še naprej razume varnost brezkompromisno geopolitično, brez izgovorov brani svoja vplivna območja, neomajno verjame v suverenost in ne skriva nezaupanja do ‘zahodnega odrešiteljstva'.
Dördüncüsü, bu konularla ilgili değerlerimiz ve geleneklerimizin etkilerini azımsamamalıyız. Ulusal çıkarlar ile karşılıklı çıkarlar arasında bir uzlaşma sağlamayı amaçlayan için fikir birliği, toplu karar alma ve “işbirliği alışkanlığı” üç nesildir Batı demokrasilerindeki zihniyeti şekillendirmiştir. Bugün NATO ve Avrupa Birliği, harita üzerindeki çizgilere değil, devletlerin ortaklarını ve kalkınma modellerini seçme özgürlüğünü temel alan bir Soğuk Savaş sonrası güvenlik düzenine bağlıdırlar. Batılı demokrasiler kendi sınırları dışında bazı “evrensel” değerlerin korunmasını gerektiren durumlar olabileceğine de inanırlar. Rusya’nın böyle bir geleneği yoktur. Rusya, post modern artıları olmayan modern bir devlettir. Güvenlik konusundaki acımasız jeopolitik yaklaşımını, nüfuz alanları kavramını taviz vermeksizin savunmayı, kayıtsız şartsız egemenlik inancını, ve Batı’nın Mesihliğine karşı duyduğu açık güvensizliği sürdürmektedir.
  Nato Review  
Visi apzinās, ka NATO nāksies risināt sarežģītas situācijas un tai, ja nepieciešams, vajadzēs valsts dienvidos pielietot arī spēku. Tomēr nekas nevar aizkavēt NATO. Alianses apņemšanās ir stipra un kontingentu nosūtošās valsts izvieto savus karaspēkus valsts dienvidos, neceļot šķēršļus vai ierobežojumus savam darbības veidam.
כולם מודעים לעובדה שנאט"ו יתקל במצבים קשים ובמקרה הצורך יהיה עליו להשתמש בכוח בדרום המדינה. אולם שום דבר לא ירתיע את נאט"ו. נחישות הברית היא חזקה והמדינות התורמות לכוח הצבאי פורשות אותו בדרום ללא הטלת הגבלות אזהרות על הדרך בה הם עליהם לפעול. נאט"ו אף תקיף יותר מתמיד לעשות את הנחוץ בדרום.
  NATO Review - Jaunie me...  
Pēdējo 12 mēnešu laikā esmu redzējis būtiskas izmaiņas ISAF uzskatos par spēku un to vadīto operāciju nākotni Afganistānā. Galvenā atšķirība ir uzsvarā, kas tiek likts uz vietējās kapacitātes veidošanu.
Over the past 12 months I have witnessed a significant shift in the way ISAF views the future of its operations in Afghanistan. The key difference is the emphasis on building indigenous capacity. It is widely accepted that strategic communications (which encompasses information, media and psychological operations among others) is one of the most important tools in a counter insurgency/peace-building operation. Should not the effort and energy that goes in to building ‘kinetic’ capacity be matched by the effort directed at strategic communications capacity?
Au cours des douze derniers mois, j’ai pu constater une évolution significative de la manière dont la FIAS envisage l’avenir de ses opérations en Afghanistan. La différence essentielle porte sur l’accent qui est mis sur l’édification d’une capacité autochtone. Il est largement admis que la communication stratégique (qui englobe notamment l’information, les médias et les opérations psychologiques) est l’un des outils les plus importants dans une opération de contre-insurrection/ de maintien de la paix. Les efforts menés en matière de communication stratégique ne devraient-ils pas être de la même ampleur que les efforts et l’énergie deployés pour construire une capacité « kinétique » ?
Im Laufe der vergangenen 12 Monate habe ich beobachtet, dass sich die Sicht der ISAF auf die Zukunft ihrer Operationen in Afghanistan beträchtlich geändert hat. Der wichtigste Unterschied ist, dass nun der Aufbau einheimischer Kapazitäten im Mittelpunkt steht. Allgemein wird anerkannt, dass die strategische Kommunikation (die unter anderem Informationen, Medien und psychologische Operationen umfasst) eines der wichtigsten Werkzeuge für Operationen zur Bekämpfung von Aufständen und zum Aufbau des Friedens ist. Sollten nicht der Arbeit und Energie, die in den Aufbau einer "kinetischen" Kapazität gesteckt werden, ebenso große Bemühungen zum Aufbau einer strategischen Kommunikationsfähigkeit gegenüberstehen?
En los últimos doce meses he sido testigo de cambios importantes en la forma en que la ISAF contempla el futuro de sus operaciones en Afganistán. La diferencia esencial reside en el énfasis que se pone en desarrollar las capacidades autóctonas. Generalmente se acepta que la comunicación estratégica (que abarca las operaciones de información, de medios de comunicación social y psicológicas, entre otras) representan una de las herramientas más importantes en las operaciones de contrainsurgencia o de fomento de la paz. ¿No debería existir cierta correspondencia entre los esfuerzos y la energía empleados en lograr la capacidad “cinética” y el interés orientado a las capacidades de comunicaciones estratégicas?
Negli ultimi 12 mesi ho constatato un significativo cambiamento nel modo in cui ISAF immagina il futuro delle proprie operazioni in Afghanistan. La fondamentale differenza sta nell'enfasi posta nel creare una capacità indigena. Comunemente si ritiene che le comunicazioni strategiche (che comprendono l’informazione, i mezzi di comunicazione e le operazioni psicologiche, tra le altre cose) sono uno dei più importanti strumenti in un’operazione anti insurrezionale o di consolidamento della pace. Agli sforzi e alle energie utilizzate per creare la capacità “cinetica” non andrebbero affiancati gli sforzi rivolti ad una capacità strategica di comunicazione?
Nos últimos doze meses testemunhei uma mudança significativa na forma como a ISAF encara o futuro das suas operações no Afeganistão. A principal diferença é a ênfase na construção de capacidade local. É amplamente aceite que as comunicações estratégicas (que incluem a informação, os média e as operações psicológicas, entre outros) constituem um dos instrumentos mais importantes na operação de construção da paz e na luta contra a insurreição. Será que o esforço e a energia dispendidos na construção de capacidades “cinéticas” não deveriam ser também igualados por esforços na capacidade de comunicação estratégica?
وعلى مدار الاثني عشر شهراً المنصرمة، لاحظت تغيراً ملحوظاً في أسلوب رؤية الإيساف لمستقبل عملياتها في أفغانستان، إذ ركز الاختلاف الرئيسي على بناء القدرات المحلية حيث يقر الكثيرون بأن الاتصالات الاستراتيجية (التي تشمل المعلومات والإعلام والعمليات النفسية وغيرها) تمثل واحدة من أهم وسائل محاربة التمرد والمضي قدماً في عملية بناء السلام. ومن هنا ألا يجب أن تضاهي الجهود المبذولة في بناء القدرة على الحركة وتنفيذ العمليات تلك الجهود المبذولة لتعزيز قدرة التواصل الاستراتيجي؟
Het afgelopen jaar heb ik een significante verschuiving gezien in de manier waarop ISAF de toekomst van haar operaties in Afghanistan bekijkt. Het belangrijkste verschil is dat er meer nadruk wordt gelegd op het opbouwen van een inheemse capaciteit. Men is het er in brede kring wel over eens dat strategische communicatie (die onder meer informatie, media en psychologische operaties omvat) tegenwoordig een van de belangrijkste instrumenten is in een operatie die ten doel heeft opstand te onderdrukken en /of vrede op te bouwen. Moet de inspanning en de energie die in het opbouwen van een ‘kinetisch’ vermogen wordt gestoken, niet gepaard gaan met een inspanning om een vermogen voor strategische communicatie te creëren?
През последните дванадесет месеца бях свидетел на сериозна промяна в начина, по който АЙСАФ виждат бъдещето на операциите в Афганистан. Основната разлика е, че сега се подчертава колко важно е да се изградят местните способности. Широко се признава, че стратегическата комуникация (включваща информацията, медиите, психологическите операции и др.) е основно средство в една операция за борба с бунтовниците и изграждане на мира. Не трябва ли усилията и енергията за изграждане на „кинетични” възможности да се съпътстват от усилия за изграждане на стратегически комуникации?
Během posledních 12 měsíců jsem zaznamenal významný posun v pohledu ISAF na budoucnost jejich operací v Afghánistánu. Klíčovým rozdílem je důraz na podporu místních zdrojů. Je všeobecně uznáváno, že strategická komunikace (zahrnuje mimo jiné informační, mediální a psychologické operace) je jedním z nejdůležitějších nástrojů při protipovstaleckých/mírových operacích. Neměly by tedy stejné úsilí a energie, vyvíjené na podporu “kinetických” schopností, být věnovány rovněž strategické komunikaci?
Viimase kaheteistkümne kuu jooksul olen täheldanud märkimisväärset nihet ISAFi nägemuses oma operatsioonide tulevikust Afganistanis. Olulisim erinevus on rõhu asetamine Afganistani omamaiste võimete edendamisele. Üldiselt ollakse ühel meelel, et strateegiline kommunikatsioon (mis hõlmab muu hulgas teavitamis-, meedia- ja psühholoogilisi operatsioone) on üks tähtsamaid vahendeid mässutõrje- ja rahukindlustamisoperatsioonides. Kas ei tuleks „kineetiliste” võimete ülesehitamisele suunatud jõudu ja energiat ühendada pingutustega strateegilise kommunikatsiooni edendamiseks?
Az elmúlt 12 hónap során jelentős elmozdulást tapasztaltam abban, ahogy az ISAF az afganisztáni műveleteinek jövőjét látja. A kulcskülönbség a helyi kapacitások kiépítésére helyezett hangsúlyban van. Széles körben elfogadott, hogy a stratégiai kommunikáció (amely egyebek között felöleli az információt, médiát és pszichológiai műveleteket) egyike a legfontosabb eszközöknek a lázadók elleni béketeremtő műveletek során. Nem kéne ugyanolyan erőfeszítést és energiát fordítani stratégiai kommunikáció és kapacitás kiépítésére, mint azt teszik kinetikus kapacitások érdekében?
Síðastliðið ár hef ég orðið vitni að umtalsverðri breytingu á því hvernig ISAF lítur á framtíðaraðgerðir sínar í Afganistan. Meginmunurinn felst í áherslunni sem er á að koma upp innlendri getu. Það er almennt viðurkennt að strategísk samskipti (sem ná yfir upplýsingar, fjölmiðla- og sálfræðiaðgerðir ásamt öðru) er eitt mikilvægasta verkfærið í aðgerðum gegn uppreisnum / og við að byggja upp varanlegan frið. Væri ekki rétt að nota jafn mikla vinnu og orku í að byggja upp getu í strategískum samskiptum, eins og gert hefur verið í að byggja upp „hreyfanlega“ getu?
Per pastaruosius 12 mėnesių mačiau, kaip ISAF visiškai kitaip ėmė žiūrėti į savo operacijų ateitį Afganistane. Pagrindinis skirtumas yra tas, kad vis daugiau dėmesio skiriama vietos pajėgumams kurti. Visuotinai pripažįstama, kad strateginė komunikacija (kuri apima, be kita ko ,ir informaciją, žiniasklaidą ir psichologines operacijas) yra viena iš svarbiausių kovos su maištininkais ir taikos kūrimo operacijų priemonių. Ar „kinetiniams“ pajėgumams sukurti skirtoms pastangoms ir energijai neturėtų prilygti ir komunikacijos pajėgumų kūrimo pastangos?
I løpet av de siste 12 månedene har jeg sett et betydelig skifte i den måten ISAF ser på fremtiden for sine operasjoner i Afghanistan. Den største forskjellen er vektleggingen på å bygge lokal kapasitet. Det er allment akseptert at strategiske kommunikasjoner (som blant annet omfatter informasjon, media og psykologiske operasjoner) er et av de viktigste redskapene i en motopprørs-/fredsbyggende operasjon. Bør ikke det arbeidet og den energien som brukes for å bygge ”kinetisk” kapasitet bli matchet av den innsatsen som rettes mot strategisk kommunikasjonskapasitet?
W ciągu ostatnich 12 miesięcy obserwowałem znaczącą zmianę w sposobie postrzegania przez ISAF przyszłości swoich działań w Afganistanie. Kluczowa różnica polega na budowaniu miejscowego potencjału. Szeroko akceptuje się przekonanie, że strategiczne komunikowanie (które, między innymi, obejmuje informowanie, media oraz operacje psychologiczne) jest jednym z najważniejszych narzędzi w przeciwdziałaniu rebelii/ w operacjach budowania pokoju. Czy wysiłkom i energii ukierunkowanym na budowanie "uderzeniowego potencjału" nie powinny dorównywać wysiłki zmierzające do budowy potencjału w dziedzinie strategicznego komunikowania?
În ultimele 12 luni, am fost martorul unei reorientări majore în privinţa modului în care ISAF vede viitoarele sale operaţii din Afganistan. Principala diferenţă este accentul pus pe construirea unei capacităţi la nivel local. Ideea potrivit căreia comunicaţiile strategice (care includ, printre altele, informaţiile, mass media şi operaţiile psihologice) reprezintă unul dintre cele mai importante mijloace în cadrul unei operaţii anti-insurgenţă/de edificare a păcii este larg acceptată. Nu ar trebui oare ca efortul în privinţa unei capacităţi în domeniul comunicaţiilor strategice să fie pe măsura efortului şi a energiei depuse pentru realizarea unei capacităţi „dinamice”?
За прошедший год мне пришлось стать свидетелем того, как значительно изменилось представление ИСАФ о будущем их операций в Афганистане. Основное отличие состоит в акценте, который ставится на укреплении потенциала самого Афганистана. Повсеместно принято мнение о том, что стратегическое информирование, в которое входят помимо прочего информация, работа со СМИ и психологические операции, – один из самых важных инструментов при ведении действий против мятежников и построении мира. Не должны ли усилия и энергия, затрачиваемые на создание силового потенциала, быть сопоставимы с усилиями, направленными на потенциал стратегического информирования?
V priebehu posledných 12 mesiacov som zaznamenal významný pokrok v pohľade ISAF na budúcnosť ich operácií v Afganistane. Kľúčovým rozdielom je dôraz na podporu miestnych zdrojov. Je všeobecne uznávané, že strategická komunikácia (ktorá zahrňuje okrem iného informačné, mediálne a psychologické operácie) je jedným z najdôležitejších nástrojov pri protipovstaleckých/mierových operáciách. Nemali by teda rovnaké úsilie a energia, vyvíjané na podporu “kinetických” schopností, byť venované taktiež strategickej komunikácii?
V preteklih 12 mesecih sem bil priča pomembnemu premiku v pogledu Isafa na njegove prihodnje operacije v Afganistanu. Ključna razlika je v poudarku na izgradnji avtohtonih zmogljivosti. Na splošno velja, da je strateško komuniciranje (ki med drugim vključuje informacijske, medijske in psihološke operacije) eno od najpomembnejših orodij v protiuporniški operaciji oz. operaciji za vzpostavitev miru. Ali ne bi trudu in energiji, vloženima v oblikovanje ‘kinetičnih’ zmogljivosti, moral ustrezati tudi trud, usmerjen v zmogljivosti za strateško komuniciranje?
Geçtiğimiz on iki ay içinde, ISAF’ın Afganistan’daki operasyonunun geleceği ile ilgili düşüncelerinde bir değişme fark ettim. En önemli değişiklik, çalışmaların yerli kapasiteye dayandırılması üzerinde daha fazla durulmaya başlanmasıydı. Stratejik iletişimin (enformasyon, medya, psikolojik operasyonlar ve diğer unsurları kapsar) isyan bastırma/barışı tesis operasyonlarındaki en önemli araçlardan biri olduğu kabul edilmektedir. “Kinetik” kapasite oluşturmaya yöneltilen çaba ve enerjinin, stratejik kapasite oluşturmaya yöneltilen çaba ve enerjiye eş değer olması daha doğru değil midir?
  Nato Review  
Sakarā ar energoterorisma risku, kritiski svarīgas enerģētikas infrastruktūras stiprināšana alianses iekšienē un ārpus tās ir vēl viena misija, kur NATO varētu spēlēt svarīgu lomu. NATO Enerģētikas drošības tehnoloģiju forums, neatkarīga konference, kas 2006.gada februārī notika Prāgā, atzīmēja vājās vietas NATO cauruļvadu sistēmā, pārstrādes rūpnīcās, kodolreaktoros, sašķidrinātās dabas gāzes rūpnīcās (SDG) un elektrības pārvades tīklos.
In light of the scourge of energy terrorism, enhancing security of critical energy infrastructure within and outside the Alliance is another mission in which NATO could play an important role. The NATO Forum on Energy Security Technology, an independent conference held in Prague in February 2006, highlighted some of the vulnerabilities of NATO's pipeline system, refineries, nuclear reactors, liquefied natural gas (LNG) facilities and electricity grids. While much has been done in the past five years to improve critical energy infrastructure protection, energy systems on both sides of the Atlantic are still vulnerable. Collaborative efforts with non-member countries such as the Mediterranean Dialogue, the Istanbul Cooperation Initiative and NATO's Partnership for Peace provide a stage for cooperation on energy security with energy producers such as Kazakhstan, Azerbaijan and Turkmenistan as well as transit states like Georgia.
Face au fléau du terrorisme énergétique, le renforcement de la sécurité des infrastructures critiques à l'intérieur et en dehors de l'Alliance représente une autre mission dans laquelle l'OTAN pourrait jouer un rôle important. Le Forum sur les technologies et la sécurité énergétiques, une conférence indépendante qui s'est tenue à Prague en février 2006, a permis de mettre en lumière certaines des vulnérabilités du système d'oléoducs et de gazoducs, de raffineries, de réacteurs nucléaires, d'installations de gaz naturel liquéfié (GNL) et de réseaux électriques de l'OTAN. Beaucoup de choses ont été accomplies au cours des cinq dernières années pour améliorer la protection des infrastructures, mais les systèmes énergétiques demeurent vulnérables des deux côtés de l'Atlantique. Les efforts en collaboration avec des pays non membres telles que les États du Dialogue méditerranéen, de l'Initiative de coopération d'Istanbul et du Partenariat pour la paix de l'OTAN offrent des opportunités de coopération en matière de sécurité énergétique avec des producteurs d'énergie tels que le Kazakhstan, l'Azerbaïdjan et le Turkménistan, de même qu'avec des États par lesquels l'énergie transite, tels que la Géorgie.
Angesichts der Geißel des gegen den Energiesektor gerichteten Terrorismus bildet die Verbesserung der Sicherheitsvorkehrungen hinsichtlich entscheidend wichtiger Infrastruktureinrichtungen dieses Bereichs innerhalb und außerhalb des Bündnisgebiets ein weiteres Aufgabengebiet, in dem die NATO eine wichtige Rolle spielen könnte. Das NATO-Forum über Technologien zur Sicherung der Energieversorgung, eine unabhängige Konferenz, die im Februar 2006 in Prag veranstaltet worden ist, hob einige der Schwachpunkte des Pipeline-Systems, der Raffinerien, der Atomreaktoren, der Flüssiggaseinrichtungen und der Stromnetze der NATO hervor. Obwohl in den letzten fünf Jahren viel getan worden ist, um den Schutz entscheidend wichtiger Infrastruktureinrichtungen des Energiesektors zu verbessern, sind die Energiesysteme auf beiden Seiten des Atlantiks nach wie vor anfällig. Gemeinsame Projekte mit Nichtmitgliedstaaten wie mit Teilnehmern des Mittelmeerdialogs, der Istanbuler Kooperationsinitiative und des NATO-Programms der Partnerschaft für den Frieden bieten ein Forum für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern wie Kasachstan, Aserbaidschan und Turkmenistan sowie mit Transitstaaten wie Georgien, die auf die Sicherung der Energieversorgung ausgerichtet ist.
Teniendo en cuenta la amenaza que presenta el terrorismo energético, la OTAN debe desempeñar un papel significativo en el reforzamiento de la seguridad de las infraestructuras energéticas esenciales tanto dentro como fuera de su territorio. El Foro de la OTAN sobre Tecnologías de Seguridad Energética, una conferencia independiente celebrada en Praga en febrero de 2006, vino a resaltar algunas de las vulnerabilidades de infraestructuras como el sistema de oleoductos de la OTAN, las refinerías, los reactores nucleares, las instalaciones de gas natural licuado y la red eléctrica. Aunque en los últimos cinco años se ha avanzado mucho en la mejora de la protección de infraestructuras energéticas críticas, lo cierto es que los sistemas energéticos de las dos orillas del Atlántico siguen siendo vulnerables. La colaboración con países no miembros como los del Diálogo Mediterráneo, los de la Iniciativa de Cooperación de Estambul y los de la Asociación para la Paz, proporciona una plataforma de cooperación sobre seguridad energética con países productores como Kazajstán, Azerbaiyán y Turkmenistán, así como con naciones de tránsito como Georgia.
In risposta al flagello del terrorismo energetico, quella di rafforzare la sicurezza delle fondamentali infrastrutture energetiche dentro e fuori l'Alleanza è un'altra missione in cui la NATO potrebbe avere un importante ruolo. Il Foro della NATO sulle tecnologie per la sicurezza energetica, una conferenza indipendente tenutasi a Praga nel febbraio 2006, ha messo in evidenza alcune delle vulnerabilità del sistema di oleodotti, delle raffinerie, dei reattori nucleari, delle strutture per il gas naturale liquefatto (LNG) e delle reti elettriche della NATO. Se molto si è fatto negli ultimi cinque anni per migliorare la protezione delle fondamentali infrastrutture energetiche, i sistemi energetici su entrambe le sponde dell'Atlantico restano ancora vulnerabili. Degli sforzi in collaborazione con paesi non membri, come quelli del Dialogo Mediterraneo, dell'Iniziativa di Istanbul per la cooperazione e del Partenariato per la Pace della NATO, forniscono una piattaforma di cooperazione sulla sicurezza energetica con produttori energetici come Kazakistan, Azerbaigian e Turkmenistan, come pure con paesi di transito come la Georgia.
وفي ظل التهديد الإرهابي الذي يستهدف إمداداتنا من الطاقة، يُعَد تعزيز أمن البنى الأساسية للطاقة داخل وخارج دول حلف الناتو مهمة أخرى يمكن للحلف أن يؤدي فيها دوراً مهماً. ففي منتدى حلف الناتو حول تقنيات أمن الطاقة، وهو مؤتمر مستقل انعقد بمدينة براغ في فبراير 2006، أُلقِيَ الضوء على نقاط الضعف التي يعانيها نظام خطوط أنابيب الطاقة ومحطات تكرير النفط والمفاعلات النووية ومنشآت الغاز الطبيعي المسال وشبكات توزيع الكهرباء، في دول الحلف. وعلى الرغم من إنجاز الكثير خلال السنوات الخمس الماضية على صعيد تعزيز حماية أهم البنى الأساسية للطاقة في دول الحلف، فإن أنظمة الطاقة على جانبي الأطلسي لا تزال قابلة للاستهداف. وهنا، بإمكان الجهود التعاونية مع الدول غير الأعضاء بالحلف، كالدول المشاركة في "الحوار المتوسطي" و"مبادرة اسطنبول للتعاون" و"الشراكة الأطلسية من أجل السلام"، بإمكانها أن تمثل قاعدة للتعاون في مجال أمن الطاقة مع كثير من الدول المصدّرة لموارد الطاقة، مثل كازاخستان وأذربيجان وتركمانستان، بالإضافة إلى بعض دول عبور إمدادات الطاقة، مثل جورجيا.
Εξ αιτίας της μάστιγας της ενεργειακής τρομοκρατίας, η ενίσχυση της ασφάλειας της κρίσιμης υποδομής για την ενέργεια εντός και εκτός της Συμμαχίας είναι μια άλλη αποστολή στην οποία το NATO μπορεί να παίξει σημαντικό ρόλο. Το Φόρουμ του NATO πάνω στην Τεχνολογία της Ενεργειακής Ασφάλειας, μια ανεξάρτητη διάσκεψη που πραγματοποιήθηκε στην Πράγα τον Φεβρουάριο 2006, ανέδειξε κάποια από τα ευάλωτα σημεία του συστήματος των πετρελαιαγωγών, των διυλιστηρίων, των πυρηνικών αντιδραστήρων, των εγκαταστάσεων υγροποιημένου φυσικού αερίου και των ηλεκτρικών δικτύων του NATO. Και ενώ έχουν γίνει πολλά κατά τα τελευταία πέντε χρόνια για τη βελτίωση της προστασίας της κρίσιμης υποδομής για την ενέργεια, είναι ακόμη ευάλωτα τα συστήματα ενέργειας και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Οι συνεργατικές προσπάθειες με κράτη μη-μέλη όπως αυτά του Μεσογειακού Διαλόγου, της Πρωτοβουλίας Συνεργασίας της Κωνσταντινούπολης και της Σύμπραξης για την Ειρήνη του NATO προσφέρουν μια εστία για συνεργασία πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια με παραγωγούς ενεργείας όπως είναι το Καζακστάν, το Αζερμπαϊτζάν και το Τουρκμενιστάν όπως επίσης και με τράνζιτο κράτη όπως η Γεωργία.
Пред вид бедствието, което е енергийният тероризъм, укрепването на сигурността на важните инфраструктурни обекти във и извън евроатлантическата територия е друга мисия, в която НАТО може да играе важна роля. Форумът на НАТО за технологиите в областта на енергийната сигурност, независима конференция, свикана в Прага през февруари 2006 г., посочи уязвимите места на петролопроводите, рафинериите, ядрените реактори, инсталациите за втечнен природен газ и далекопроводите на територията на Алианса. Макар че през последните пет години бе направено много за засилване на защитата на важните инфраструктурни обекти, енергийните системи от двете страни на Атлантика си остават уязвими. Сътрудничеството с държави извън НАТО като участничките в Средиземноморския диалог, в Истанбулската инициатива за сътрудничество и в Партньорство за мир позволява да се взаимодейства в областта на енергийната сигурност с държави производителки на енергия като Казахстан, Азербайджан и Туркмения, както и с транзитни държави като Грузия.
Z hlediska hrozeb energetického terorismu je zdokonalená bezpečnost důležitých součástí energetické infrastruktury, uvnitř i mimo Alianci, dalším posláním, ve kterém by NATO mělo hrát velmi důležitou roli. Fórum NATO v rámci nezávislé konference o technických koncepcích energetické bezpečnosti, které se konalo v únoru roku 2006 v Praze, zdůraznilo některé zranitelné aspekty ropovodního systému, rafinerií, jaderných reaktorů, distribuce zkapalněného zemního plynu a elektrických rozvodných sítí. Energetické systémy na obou stranách Atlantiku jsou stále zranitelné, i když za posledních pět let bylo hodně učiněno na poli ochrany energetické infrastruktury. Spolupráce členských států Aliance se státy nečlenskými v rámci programů NATO, jako jsou Středozemní dialog, Istanbulská kooperační iniciativa a Partnerství pro mír, vyústila v koordinaci úsilí ve sféře energetické bezpečnosti s významnými producenty energetických zdrojů (Kazachstán, Azerbájdžán, Turkmenistán) a s důležitými tranzitními zeměmi (Gruzie).
I lyset af svøben fra energiterrorisme kunne NATO spille en vigtig rolle i styrkelsen af sikkerheden for afgørende energiinfrastruktur inden for og uden for Alliancen. NATO's Forum for Energisikkerhedsteknologi, som er en uafhængig konference, der blev holdt i Prag i februar 2006, understregede nogle af de sårbare områder i forbindelse med NATO's rørledningssystem, raffinaderier, atomreaktorer, flydende naturgasfaciliteter og elektricitetsnetværk. Selvom der er sket meget inden for de seneste fem år for at forbedre beskyttelsen af vigtig energiinfrastruktur, er energisystemer på begge sider af Atlanterhavet fortsat sårbare. Indsatsen for at skabe samarbejde med ikke-medlemmer som fx landene i Middelhavsdialogen, Istanbul-samarbejdsinitiativet og NATO's Partnerskab for Fred muliggør samarbejde om energisikkerhed med energiproducenter som fx Kasakhstan, Aserbajdsjan og Turkmenistan samt transitstater som Georgien.
Energiaterrorismi ohtu arvestades on kriitilise tähtsusega energiainfrastruktuuri julgeoleku suurendamine nii alliansis kui ka väljaspool seda veel üks valdkond, kus NATO-l võiks olla tähtis roll. NATO energiajulgeoleku tehnoloogia foorum – 2006. aasta veebruaris Prahas toimunud sõltumatu konverents – osutas NATO torujuhtmestike, rafineerimistehaste, tuumareaktorite, veeldatud maagaasi rajatiste ja elektrijaotusvõrkude haavatavusele. Kuigi kriitilise energiainfrastruktuuri kaitse parandamiseks on viimasel viiel aastal palju tehtud, on energiasüsteemid mõlemal pool Atlandit endiselt haavatavad. Koostöösuhted NATO-väliste riikidega, näiteks Vahemere dialoogi, Istanbuli koostööalgatuse ja rahupartnerlusprogrammi raames, annavad võimaluse teha energiajulgeolekualast koostööd energiatootjatega nagu Kasahstan, Aserbaidžaan ja Türkmenistan, aga ka transiidiriikidega nagu Gruusia.
Í ljósi þeirrar hættu, sem stafar af orkuhryðjuverkum, er ljóst að NATO gæti gegnt mikilvægu hlutverki við að tryggja öryggi orkuinnviða, bæði utan bandalagsins sem innan. Samráðsvettvangur NATO um orkuöryggistækni, sem var óháð ráðstefna í Prag í febrúar 2006, benti á ýmsa snögga bletti í leiðslukerfi NATO, olíuhreinsistöðvum, kjarnorkuverum, vökvajarðgasstöðvum og dreifikerfi rafmagns. Þó að margt hafi verið gert síðustu fimm árin til að efla orkuöryggi eru orkukerfi beggja megin Atlantshafsins enn berskjölduð. Samvinnuverkefni með ríkjum utan bandalagsins, eins og Miðjarðarhafssamráðinu, Istanbúl-samstarfsáætluninni og Félagsskapnum í þágu friðar gera kleift að eiga samstarf um orkuöryggi við orkuframleiðsluríki eins og Kasakstan, Aserbaídsjan, og Túrkmenistan, sem og ríki, er flytja orku um landsvæði sitt, eins og Georgíu.
Atsižvelgiant į gresiančią energetikos terorizmo rykštę, gyvybiškai svarbios energetikos infrastruktūros Aljanse ir už jo ribų saugumo stiprinimas yra tokia misija, kurioje NATO galėtų atlikti svarbų vaidmenį. NATO Energetikos saugumo technologijų forume – nepriklausomoje konferencijoje, vykusioje 2006 m. vasarį Prahoje – buvo pažymėti kai kurie NATO vamzdynų sistemos, naftos perdirbimo gamyklų, branduolinių reaktorių, suskystintų gamtinių dujų įrangos ir elektros tinklų pažeidžiamumo aspektai. Nors per paskutiniuosius penkerius metus ir daug padaryta siekiant pagerinti gyvybiškai svarbios energetikos infrastruktūros saugą, energetikos sistemos abiejose Atlanto pusėse vis dar yra pažeidžiamos. Tokios bendradarbiavimo su NATO nepriklausančiomis valstybėmis programos kaip Viduržemio jūros dialogas, Stambulo bendradarbiavimo iniciatyva ir NATO Partnerystė taikos labui sudaro sąlygas bendradarbiauti energetikos saugumo srityje su tokiais energetikos gamintojais kaip Kazachstanas, Azerbaidžanas, Turkmėnija ir tokia tranzito šalimi kaip Gruzija.
Endelig bør Alliansen bruke sin nåværende rolle som en arena for informasjonsutveksling og sikkerhetsdialog mellom militære og regjeringer innenfor og utenfor Alliansen til å fremme diskusjonen om energisikkerhet. For eksempel: NATOs militære sliter med historisk høye energikostnader og er derfor i økende grad interessert i nye typer teknologi og effektivitetstiltak som vil hjelpe dem til å redusere sine energiregninger og frigjøre ressurser til annet bruk. Irak-krigen har vist at det logistiske arbeidet for å forsyne slagmarken med drivstoff er en alvorlig sårbarhet for moderne militære og at drivstoffsparing ikke lenger er en dyd, men et operativt imperativ. NATO kan fremme informasjonsutveksling mellom militære om oljesparing, alternative drivstoffteknologier og effektiviseringstiltak for å redusere energibruken i sine militære styrker.
În lumina ameninţării teroriste în domeniul energetic, îmbunătăţirea securităţii în cazul infrastructurii critice a domeniului energetic situată în afara sferei Alianţei reprezintă o altă misiune în care NATO ar putea juca un rol important. Forumul NATO pentru Tehnologia Securităţii în Domeniul Energetic, o conferinţă independentă organizată în Praga în februarie 2006, a evidenţiat o parte a vulnerabilităţilor sistemului de conducte, rafinăriilor, reactoarelor nucleare, infrastructurii gazelor lichefiate şi liniilor de electricitate din statele NATO. Deşi au fost realizate multe în ultimii cinci ani pentru îmbunătăţirea protecţiei infrastructurii de importanţă crucială a domeniului energetic, sistemele energetice de pe ambele maluri ale Atlanticului sunt încă vulnerabile. Eforturile de colaborare cu statele nemembre NATO, de exemplu în cadrul Dialogului Mediteranean, Iniţiativei de Cooperare de la Istanbul şi Parteneriatului pentru Pace al NATO, furnizează un cadru de cooperare în domeniul securităţii energetice cu producători de energie cum sunt Kazahstanul, Azerbaijanul şi Turkmenistanul şi cu state de tranzit, precum Georgia.
Перед лицом такого бича, как энергетический терроризм повышение безопасности критически важной энергетической инфраструктуры на территории НАТО и за ее пределами – это еще одна миссия, в которой НАТО может сыграть важную роль. На проведенной в феврале 2006 года в Праге независимой конференции «Форум НАТО по технологии энергетической безопасности» было подчеркнуто несколько уязвимых моментов в системе трубопроводов НАТО, нефтеперерабатывающих объектов, ядерных реакторов, комплексов сжиженного природного газа (СПГ) и электрических сетей. Несмотря на то, что за последние пять лет было сделано немало для усовершенствования защиты критически важной энергетической инфраструктуры, энергетические системы по обе стороны Атлантики до сих пор уязвимы. Совместная работа, которая проводится по линии Средиземноморского диалога, Стамбульской инициативы сотрудничества и программы НАТО «Партнерство ради мира» со странами, не являющимися членами НАТО, создает рамки для сотрудничества по вопросам энергетической безопасности со странами-производителями, такими как Казахстан, Азербайджан и Туркменистан, а также транзитными государствами, например, Грузией.
Vo svetle ohrozenia energetickým terorizmom je zvýšenie bezpečnosti kritickej energetickej infraštruktúry v rámci a mimo Aliancie ďalšou oblasťou, v ktorej by NATO mohlo hrať dôležitú úlohu. Fórum NATO o technológii energetickej bezpečnosti, nezávislá konferencia, ktorá sa konala v Prahe vo februári 2006, zdôraznila niektoré zo slabých stránok potrubného systému, rafinérií, jadrových reaktorov, zariadení na skvapalnený zemný plyn (LNG) a elektrických sústav krajín NATO. Aj keď za posledných päť rokov sa podarilo dosiahnuť značný pokrok v zlepšení ochrany kritickej energetickej infraštruktúry, energetické systémy na oboch stranách Atlantiku sú stále zraniteľné. Spoločné úsilie s nečlenskými krajinami, napríklad členmi Stredozemnomorského dialógu, Istanbulskej iniciatívy spolupráce a Partnerstva za mier NATO, predstavujú základ pre spoluprácu v oblasti energetickej bezpečnosti s producentmi energií, ako sú Kazachstan, Azerbajdžan a Turkmenistan, ako aj tranzitnými štátmi, napríklad Gruzínskom.
Son olarak, İttifak, NATO üyesi ve NATO üyesi olmayan devletlerin silahlı kuvvetleri arasında bilgi alışverişinde bulundukları ve güvenlik diyaloğu kurdukları platform rolünü enerji güvenliği konusunda tartışmalar için de kullanmalıdır. Örneğin NATO’nun silahlı kuvvetleri yüksek enerji masrafları yüzünden daima sıkıntı içindedirler ve enerji faturalarını düşürecek yeni teknolojiler ve önlemlerle ilgilenmektedirler. Böylece kaynaklarını başka alanlara kaydırabileceklerdir. Irak Savaşı, savaş alanına yakıt ikmalinin son derece hassas bir durum yarattığını ve enerji tasarrufunun artık bir meziyet değil, operasyonel bir şart olduğunu göstermiştir. NATO, petrol tasarrufu, alternatif yakıt teknolojileri ve enerji tüketimini azaltacak diğer önlemler konusunda silahlı kuvvetler arasındaki bilgi alışverişini geliştirebilir.
  NATO Review - Jaunie me...  
Bet mēs, protams, saprotam, ka tas tā notiek. Tāpēc mums ir jāsāk sevi apbruņot pret to. Kā vēl savādāk mēs varam diskreditēt šāda veida informāciju? Kā reaģēt, ja kaut kas tāds notiek jaunajos medijos?
HEWITT: From what I'm told, from people I spoke to in the media, many of the main newsrooms do check the site frequently and if they see an interesting story they'll probably contact the uploader or just take it and run with it.
KING: Hayden Hewitt, können Sie erklären, welche Arten von Verbindungen Sie zu den Mainstream-Medien unterhalten haben? Wie sie Sie benutzt haben, falls sie Sie benutzt haben?
Tenemos ya mucha experiencia sobre cómo reaccionar ante lo que ocurre en los medios tradicionales, pero en lo que se refiere a los nuevos medios todavía estamos en fase de aprendizaje.
Siamo ormai bravi nel reagire a ciò che accade nei mezzi di comunicazione normali; ma quando si tratta di reagire a ciò che accade nei nuovi mezzi di comunicazione, abbiamo ancora dei problemi.
Temos muito jeito para reagir ao que acontece nos média normais, mas reagir ao que acontece nos novos média é uma coisa que ainda estamos a tentar aprender a fazer.
نحن نجيد الردّ على ما يحدث في وسائل الإعلام التقليدية، لكنْ ما زلنا نسعى جاهدين من أجل إجادة الردّ على ما يحدث في الإعلام الجديد.
We zijn heel goed in het reageren op wat er in de oude media gebeurt, maar reageren op wat gebeurt in de nieuwe media, daar worstelen we nog mee.
Ние отлично владеем реакцията на това, което се появява в нормалните медии, но все още се мъчим да намерим такава за новите.
VAN LOON: Určitě. Zprávy, které vojáci předávají do nových médií a na jejich osobní weblogy, jsou dodatečným zdrojem informací. Pokud je můžeme použít, udělejme to. Nerad bych použil slovo využít, je to přece něco přirozeného, něco co se děje, informace, která je sdílena.
Við erum mjög fær í að bregðast við því sem kemur fram hjá hefðbundnum fjölmiðlum, en viðbrögð við því sem kemur í nýmiðlunum, við eigum enn í vandræðum með það.
KINGAS: Haydenai Hewittai, ar galite papasakoti, kokie Jūsų ryšiai su pagrindine žiniasklaida? Kaip jie naudojasi Jumis, jei naudojasi?
KING: Iar dumneavoastră, domnule Hayden Hewitt, puteţi să ne explicaţi ce fel de legături aţi avut cu presa generalistă? Cum v-a folosit aceasta, dacă v-a folosit?
Мы очень хорошо воспринимаем что-то, происходящее в обычных СМИ, а вот реагировать на сообщения в новых СМИ нам пока еще сложно.
VAN LOON: Určite. Správy, ktoré vojaci predávajú do nových médií a na ich osobné weblogy, sú dodatočným zdrojom informácií. Pokiaľ ich môžeme použiť, urobme to. Nerád by som použil slovo využiť, je to predsa niečo prirodzeného, niečo čo sa deje, informácia, ktorá je poskytovaná.
KING: Hayden Hewitt, lahko razložite, kakšne povezave ste imeli s tradicionalnimi mediji? Kako so vas uporabljali, če so vas uporabljali?
VAN LOON: Tabi ki. Askerlerin yeni medyaya, kendi weblog’larına koydukları haber ve mesajlar ek bir bilgi kaynağı. Eğer bunları kullanabiliyorsak, kullanmalıyız. Kullanmak kelimesinden rahatsızlık duyuyorum, çünkü bu çok doğal, olağan bir şey: bilginin paylaşılması.
  Nato Review  
Mums īpaši ir jādomā par tādas transporta sistēmas izveidi, kas nav tik lielā mērā atkarīga no naftas, proti, ir jāizstrādā komerciāli alternatīvi avoti. Mums ir jādiversificē mūsu LPG terminālu un cauruļvadu sistēmas.
" by attacking energy facilities. Attacks have already been carried out against a French tanker in the Persian Gulf and against Saudi Arabia's largest oil refinery. Even if these attacks have not been successful they can still destabilise the market and increase insurance premiums. They have also stimulated a debate within the oil companies on the degree to which they can provide security for themselves or if it is necessary to turn instead to governments and international organisations to help with contingency planning and to provide back-up support in the event of an incident or crisis.
L'OTAN pourrait établir un mécanisme permanent de surveillance et d'évaluation, afin de superviser les événements liés à la sécurité énergétique. Ce mécanisme pourrait impliquer des consultations politiques régionales avec les Alliés et les Partenaires, sur la base d'analyses et de renseignements fournis par le Secrétariat international et l'État-major militaire international. Des exposés d'information et des présentations de la communauté des spécialistes - tels que l'AIE et les principales sociétés qui fournissent de l'énergie, - de même qu'une collaboration avec ces spécialistes, pourraient également jouer un rôle important. Un comité existant de haut niveau de l'OTAN pourrait également être chargé de suivre ce dossier de près. Ce groupe pourrait ensuite préparer un rapport, avant de le soumettre au Conseil de l'Atlantique Nord, le plus haut organe de décision l'Alliance. Un autre groupe essentiellement concerné par les questions économiques pourrait en outre soutenir cette initiative, en raison des liens directs entre la sécurité énergétique, l'économie et les tendances du marché.
Was den Terrorismus betrifft, so hat die Al Qaida in den letzten Monaten in Erklärungen ausdrücklich damit gedroht, einen "wirtschaftlichen Dschihad" mit Angriffen auf Energieversorgungseinrichtungen durchzuführen. Ein französischer Tanker im Persischen Golf und die größte Ölraffinerie Saudi-Arabiens sind bereits angegriffen worden. Obwohl diese Angriffe nicht erfolgreich waren, können sie den Markt destabilisieren und die Versicherungsprämien in die Höhe treiben. Unter den Ölgesellschaften haben sie auch eine Debatte über die Frage ausgelöst, inwieweit sie ihre Sicherheit selbst gewährleisten können oder ob es nötig ist, stattdessen Regierungen und internationale Organisationen zu bitten, sie bei der Notfallplanung zu unterstützen und ihnen bei Zwischenfällen oder Krisen Hilfe zu leisten.
وفي ما يخص الإرهاب، كانت هناك تهديدات واضحة من تنظيم القاعدة في الشهور الأخيرة لتنفيذ عمليات "الجهاد الاقتصادي" من خلال مهاجمة منشآت الطاقة. وبالفعل، تم تنفيذ بعض الهجمات ضد ناقلة فرنسية في الخليج وضد أكبر مصفاة للنفط في المملكة العربية السعودية. وحتى لو كانت تلك الهجمات فاشلة، إلا أنها يمكن أن تزعزع الاستقرار في الأسواق وترفع كثيراً تكاليف التأمين. كما أنها عملت على إثارة نقاش داخل شركات النفط يدور حول توفير أمنهم بالاعتماد على قدراتهم الذاتية. وإلى أي درجة يمكنهم ذلك، أو في حال الضرورة، إحالة الأمر إلى الحكومات والمنظمات الدولية للمساعدة على التخطيط للطوارئ ولتأمين الدعم الاحتياطي في حال وقوع حادثة ما أو أزمة ما.
De NAVO zou ook delegaties van staten en andere internationale organisaties als de VN en de EU kunnen uitnodigen om de Noord-Atlantische Raad regelmatig te informeren over hun activiteiten op het gebied van de energieveiligheid. Energieveiligheid zou een onderwerp van gesprek kunnen vormen bij informele NAC-PSC sessies (gezamenlijke vergaderingen van de Noord-Atlantische Raad en het Politieke Veiligheidscomité van de EU). Energieveiligheid is op dit moment ook een hot item in de EU, omdat het een speerpunt is voor het Finse presidentschap. Gezien Rusland's leidersrol op het gebied van energieveiligheid, zouden we dit onderwerp ook op gezette tijden terug kunnen laten komen in het overleg in de NAVO-Rusland Raad, zoals het ook op de agenda stond in onze bijeenkomsten van deskundigen met Oekraïne.
" ved at angribe energianlæg. Der er allerede udført angreb mod et fransk tankskib i den Persiske Golf og mod Saudi Arabiens største olieraffinaderi. Selvom disse angreb ikke er lykkedes, kan de stadigvæk destabilisere markedet og øge forsikringspræmierne. De har også stimuleret debatten i olieselskaberne om, i hvilken grad de kan yde sig selv sikkerhed, eller om nødvendigt vende sig mod regeringer og internationale organisationer for at få hjælp med beredskabsplanlægning og for at tilvejebringe reserver i tilfælde af et incident eller en krise.
-ot hajtanak végre az energia termelő berendezések támadásával. Már történtek is ilyen támadások, egy francia tankhajó ellen a Perzsa–öbölben és Szaúd-Arábia legnagyobb olajfinomítója ellen. Még ha ezek a támadások nem is voltak sikeresek, destabilizálhatják a piacot és növelhetik a biztosítási tételeket. Vitát gerjesztettek az olajvállalatok között arról, hogy mennyiben tudják megszervezni saját biztonságukat, vagy ha a szükség úgy hozza forduljanak-e inkább a kormányokhoz és a nemzetközi szervezetekhez, hogy csapatok felállításával segítsenek, vagy hogy biztosítsanak egy járulékos, másodlagos, un. „back-up” támogatást az incidensek vagy válságok esetére.
með því að ráðast á orkuiðnaðinn. Árásir hafa þegar verið gerðar á franskt tankskip í Persaflóa og á stærstu olíuhreinsunarstöð Sádi-Arabíu. Þótt þessar árásir hafi mistekist geta þær engu að síður valdið óróa á markaðinum og hækkað tryggingariðgjöld. Þær hafa einnig örvað umræður hjá olíufélögunum um hvernig þau geti tryggt eigið öryggi og hvort nauðsynlegt sé að leita til ríkisstjórna og alþjóðlegra stofnana um aðstoð við gerð neyðaráætlana og stuðning komi eitthvað fyrir eða hættu beri að höndum.
Būtina iš pat pradžių aiškiai pasakyti – tokios diskusijos ir konsultacijos anaiptol nereiškia, kad NATO automatiškai imsis veiksmų arba kad ji siekia vadovaujančio vaidmens energetikos saugumo srityje. Akivaizdu, kad gyvybiškai svarbios infrastruktūros sauga arba atsako į krizes variantai, panaudojant karines pajėgas, yra tiktai dalis įvairiausių iniciatyvų paketo visumos, būtinos energijos tiekimo saugumui užtikrinti. Pavyzdžiui, jau yra nemažai energetikos saugumo stiprinimo iniciatyvų, kurias pateikė G8 valstybės, ES, Tarptautinė energijos agentūra ir kitos grupės. Pagrindinis dėmesys jose skiriamas tam, kad Energijos chartija būtų kuo plačiau priimta, atvertos rinkos užsienio investicijoms ir sumažinta mūsų priklausomybė nuo fosilinio kuro – būtina, kaip neseniai, taikydamas Amerikai, pasakė Prezidentas Bushas, sumažinti „žalingą pripratimą prie naftos“.
Videre kan Det nord-atlantiske råd etablere en energisikkerhets- og etterretningsanalysecelle. En liknende etterretningsenhet har blitt opprettet for å ta seg av terrorspørsmålet og det har vært vellykket. Alternativt kan vi utvide mandatet til terroretterretningsavdelingen til å inkludere et spesifikt fokus på etterretning knyttet til energisikkerhet. Etterretninger kan samles inn fra allierte, partnere, industri- og regjeringskilder. Spesialkomiteen kan også spille en rolle for å gjøre etterretningsdeling mellom forskjellige enheter på området energisikkerhet lettere.
Jeżeli chodzi o terroryzm, w ostatnich miesiącach pojawiły się wyraźne groźby ze strony al Kaidy zapowiadające przeprowadzenie „ekonomicznego dżihadu” poprzez atakowanie urządzeń energetycznych. Przeprowadzono już ataki na francuski tankowiec w Zatoce Perskiej oraz na największą rafinerię ropy naftowej w Arabii Saudyjskiej. Nawet, jeżeli te ataki nie zakończyły się sukcesem, wciąż mogą destabilizować rynek i zwiększać stawki ubezpieczeń. Były także impulsem do debaty w kręgu przedsiębiorstw naftowych nad skalą możliwych zabezpieczeń, które mogą samodzielnie wprowadzić, aby zapewnić sobie ochronę, albo nad koniecznością zwrócenia się do rządów i organizacji międzynarodowych o pomoc w planowaniu na wypadek zagrożeń oraz o zapewnienie dodatkowego wsparcia na wypadek sytuacji kryzysowych.
economic” prin atacarea capacităţilor energetice. S-au produs deja atacuri împotriva unui petrolier francez în Golful Persic şi împotriva celei mai mari rafinării din Arabia Saudită. Chiar dacă nu au reuşit, acestea pot totuşi destabiliza piaţa şi creşte primele de asigurare. Ele au stimulat de asemenea o dezbatere în rândul companiilor petroliere privind gradul de securitate pe care şi-l pot asigura prin mijloace proprii sau dacă este necesar să solicite sprijinul guvernelor şi al organizaţiilor internaţionale prin planificarea pentru situaţii neprevăzute şi în cazul producerii unui incident sau al unei crize.
уже выступила с неприкрытыми угрозами начать «экономический джихад» и нанести удары по энергетическим объектам. Были также случаи нападений на французский танкер в Персидском заливе и крупнейший нефтеперерабатывающий завод в Саудовской Аравии. Хотя такие попытки пока не увенчались успехом, они все же могут привести к дестабилизации рынка и увеличению страховых взносов. Они также стимулировали дискуссию в нефтяных компаниях по вопросу о том, в какой степени возможно обеспечение безопасности своими силами, а также о необходимости обратиться к правительствам и международным организациям за помощью в планировании действий в особой обстановке и для обеспечения себе дополнительной поддержки в случае инцидента или кризиса.
útokmi na energetické zariadenia. Útoky už boli realizované proti francúzskemu tankeru v Perzskom zálive a proti najväčšej ropnej rafinérii v Saudskej Arábii. Aj keď tieto útoky neuspeli, môžu destabilizovať trh a zvýšiť poistné poplatky. Takisto naštartovali diskusiu medzi ropnými spoločnosťami o miere, v ktorej si môžu zaistiť vlastnú bezpečnosť, alebo je nutné obrátiť sa na vlády alebo medzinárodné organizácie, aby pomohli s krízovým plánovaním a poskytli záložnú podporu v prípade incidentu alebo krízy.
Severnoatlantski svet bi lahko ustanovil tudi celico za varnost oskrbe z energijo in analizo obveščevalnih informacij. Podobna obveščevalna enota je že bila ustanovljena za vprašanje terorizma in bila pri svojem delu uspešna. V nasprotnem primeru bi lahko razširili mandat obveščevalne skupine za terorizem in vanj vključili posebno področje obveščevalne dejavnosti, povezane z varnostjo oskrbe z energijo. Obveščevalne informacije bi lahko zbirale zaveznice, partnerice, industrija in vladni viri. Tudi posebni odbor bi lahko odigral pomembno vlogo ter omogočil izmenjavo obveščevalnih informacij med različnimi akterji na področju varnosti oskrbe z energijo.
NATO enerji güvenliği ile ilgili gelişmeleri izlemek üzere daimi bir izleme ve değerlendirme mekanizması kurabilir. Bu mekanizma uluslararası uzmanlar ve Uluslararası Askeri Personel tarafından müştereken hazırlanan analizlere ve istihbarat raporlarına dayanan bölgesel politikalar konusunda müttefikler ve ortaklarla yapılacak danışmaları kapsayabilir. Brifingler, sunumlar, ve Uluslararası Enerji Ajansı ve büyük enerji şirketleri gibi uzmanlaşmış toplumla işbirliği bu konuda önemli bir rol oynayabilir. Mevcut bir üst düzeyli NATO komitesi bu konuyu takip etmekle görevlendirilebilir. Bu grup konuyu inceledikten sonra NATO’nun en üst karar organı olan Kuzey Atlantik Konseyi’ne götürür. Ayrıca enerji güvenliği, ekonomi ve piyasa trendleri arasında doğrudan bir bağ olduğu için de, öncelikli olarak ekonomi konularıyla ilgilenen bir başka gruptan da bu girişimi desteklemesi istenebilir.
  Nato Review  
Aliansei ir jācenšas pēc iespējas vairāk stimulēt diskusiju starp privāto sektoru, NVO un valdībām par to, kā palielināt stabilitāti starptautiskajos energoresursu tirgos un kā mazināt spriedzi starp ražotājiem un patērētājiem.
But even without a major crisis NATO has a role to play in energy security. The Alliance should do its best to foster discussion among the private sector, NGOs and governments on how to increase stability in the international energy markets and how to mitigate tensions between producers and consumers. It should work to create political solidarity against deliberate disruptions of energy supply as was the case in 2005 when Russia cut its gas supply to the Ukraine and not shy from wielding its political influence and deterrence capability against the use of the energy weapon by producers. The same power and influence should be used to protect the sovereignty and rights of vulnerable producers and transit states. While the degree of NATO's involvement in all of these tasks is an issue worthy of debate, the Alliance can no longer afford to sit on the sidelines of what increasingly looks like the great game of the 21St Century.
Même sans crise majeure, l'OTAN a un rôle à jouer en matière de sécurité énergétique. L'Alliance devrait faire de son mieux pour promouvoir la discussion entre le secteur privé, les ONG et les gouvernements sur la manière d'accroître la stabilité des marchés énergétiques internationaux et d'atténuer les tensions entre producteurs et consommateurs. Il vaut la peine de créer une solidarité politique contre toute perturbation délibérée de l'approvisionnement énergétique, comme celle de 2005, lorsque la Russie a interrompu son approvisionnement de gaz à l'Ukraine, et de ne pas hésiter à recourir à l'influence politique et à la capacité de dissuasion contre l'emploi de l'arme énergétique par les producteurs. La même puissance et la même influence devraient être utilisées pour protéger la souveraineté et les droits des producteurs vulnérables et des États de transit. Le degré d'implication de l'OTAN dans toutes ces tâches mérite un débat, mais l'Alliance ne peut plus se permettre de demeurer à l'écart de ce qui apparaît de plus en plus comme le principal enjeu du XXIe siècle.
Doch auch ohne eine größere Krise hat die NATO hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung eine Rolle zu spielen. Das Bündnis sollte sich nach besten Kräften bemühen, zwischen dem privaten Sektor, den nichtstaatlichen Organisationen und den Regierungen die Diskussion darüber zu fördern, wie die Stabilität der internationalen Energiemärkte erhöht werden kann und sich Spannungen zwischen Erzeugern und Verbrauchern abbauen lassen. Die NATO sollte auf politische Solidarität gegen gezielte Störungen der Energieversorgung hinarbeiten (wie 2005, als Russland der Ukraine den Gashahn zudrehte) und nicht davor zurückschrecken, ihren politischen Einfluss und ihr Abschreckungspotential gegen den Einsatz der Energiewaffe durch die Erzeugerstaaten zur Geltung zu bringen. Diese Machtmittel und Einflussmöglichkeiten sollten auch genutzt werden, um die Souveränität und die Rechte gefährdeter Erzeuger- und Transitstaaten zu schützen. Auch wenn man durchaus darüber streiten kann, in welchem Ausmaß sich die NATO hinsichtlich aller dieser Aufgaben engagieren sollte, kann das Bündnis nicht mehr einfach tatenlos ein Phänomen hinnehmen, das sich anscheinend immer mehr zur großen Herausforderung des 21. Jahrhunderts entwickelt.
Incluso si no se produce una crisis grave, la OTAN seguirá teniendo un papel que desempeñar en la seguridad energética. Puede impulsar el debate entre el sector privado, las ONG y los gobiernos sobre el mejor modo de reforzar la estabilidad de los mercados energéticos internacionales y de amortiguar las tensiones entre productores y consumidores. Y debería esforzarse en crear una solidaridad política que se oponga a la interrupción deliberada del suministro de energía, como ocurrió en 2005 cuando Rusia cortó el suministro de gas a Ucrania, sin miedo a usar su influencia política y su capacidad de disuasión contra el uso de la energía como arma por parte de los países productores. Y ese poder e influencia deberían servir también para proteger la soberanía y los derechos de los países productores o de tránsito más vulnerables. Aunque el grado de implicación de la Alianza en todas estas actividades puede ser algo a discutir, lo que no puede permitirse la OTAN por más tiempo es seguir en el banquillo dentro de lo que va pareciendo cada vez más el gran juego del siglo XXI.
Ma anche in assenza di un'importante crisi, la NATO ha un ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. L'Alleanza dovrebbe fare del proprio meglio per incentivare il dibattito tra settore privato, NGO e governi su come accrescere la stabilità nei mercati energetici internazionali e su come ridurre le tensioni tra produttori e consumatori. Dovrebbe adoperarsi per creare solidarietà politica contro le intenzionali interruzioni di approvvigionamenti energetici, come è accaduto nel 2005 quando la Russia ha interrotto gli approvvigionamenti di gas all'Ucraina, e non dovrebbe esitare ad utilizzare la propria influenza politica e la capacità di dissuasione contro l'uso dell'arma energetica da parte dei produttori. Lo stesso potere ed influenza dovrebbero essere usati per proteggere la sovranità e i diritti dei vulnerabili stati produttori e di transito. Se il grado di coinvolgimento della NATO in tutti questi compiti è oggetto di dibattito, allora l'Alleanza non può più rimanere ai margini di ciò che sempre più appare come il grande gioco del XXI secolo.
لكن حتى في الأوقات التي تختفي فيها الأزمات الكبيرة، يبقى هناك دور لحلف الناتو على صعيد أمن الطاقة، إذ ينبغي للحلف في مثل هذه الأوقات أن يبذل قصارى جهده لتشجيع الحوار بين القطاعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والحكومات حول سبل تعزيز استقرار أسواق الطاقة العالمية وخفض التوترات بين الدول المصدّرة والمستوردة لموارد الطاقة. كما يتعين على الحلف أيضاً أن يعمل على إيجاد ثقافة التضامن السياسي ضد القطع المتعمد لإمدادات الطاقة كما حدث في عام 2005، عندما توقفت روسيا عن إمداد أوكرانيا بالغاز. هذا، بالإضافة إلى ضرورة عدم تردد الحلف في استخدام نفوذه السياسي وإمكاناته العسكرية لمنع المصدّرين من استخدام الطاقة كسلاح. وينبغي استخدام نفس القوة والنفوذ لحماية سيادة وحقوق الدول الضعيفة التي تأتي منها أو تعبر من خلالها إمدادات الطاقة. وبعدما أصبحت درجة انخراط حلف الناتو في مجمل هذه المهمات مسألة جديرة بالنقاش الجدي، لم يعد بإمكان الحلف الوقوف موقف المتفرج حيال ما يبدو أنه يتحول بسرعة إلى القضية المركزية للقرن الحادي والعشرين.
Αλλά και χωρίς καμία σημαντική κρίση το NATO έχει ρόλο να παίξει πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια. Η Συμμαχία θα πρέπει να πράξει ότι καλύτερο για να καλλιεργήσει τον διάλογο μεταξύ του ιδιωτικού τομέα, των NGO και των κυβερνήσεων πάνω στο πως να αυξηθεί η σταθερότητα στις διεθνείς αγορές ενέργειας και πάνω στο πως να αμβλυνθούν οι εντάσεις μεταξύ των παραγωγών και των καταναλωτών. Θα πρέπει να εργαστεί για να δημιουργήσει πολιτική αλληλεγγύη απέναντι στις εσκεμμένες διαταράξεις στην προμήθεια ενέργειας όπως ήταν η περίπτωση το 2005 όταν η Ρωσία διέκοψε την παροχή αερίου στην Ουκρανία και να μην ορρωδεί από του να ασκήσει την πολιτικής επιρροή και την δυνατότητα αποτροπής που έχει εναντίον της χρήσης του όπλου της ενέργειας από τους παραγωγούς. Την ίδια ισχύ και επιρροή θα πρέπει να χρησιμοποιήσει για να προστατεύσει την κυριαρχία και τα δικαιώματα των ευάλωτων παραγωγών και των κρατών από όπου περνούν οι αγωγοί. Και ενώ ο βαθμός της ανάμειξης του NATO σε όλα αυτά τα καθήκοντα είναι ένα θέμα που αξίζει να συζητηθεί, η Συμμαχία δεν μπορεί πλέον να κάθεται στις άκρες του γηπέδου αυτού που αυξανόμενα φαίνεται σαν το μεγάλο παιχνίδι του 21ου Αιώνα.
Но дори и ако няма сериозни кризи, НАТО може да играе важна роля в енергийната сигурност. Алиансът трябва да направи всичко възможно, за да засили диалога между частния сектор, неправителствените организации и правителствата за увеличаване на стабилността на международните енергийни пазари и намаляване на напрежението между производители и потребители. Съюзът трябва да се стреми да създаде политическа солидарност срещу съзнателното прекъсване на енергийните доставки, както стана през 2005 г.-, когато Русия прекъсна доставките на газ за Украйна,.и да не се колебае да използва политическото си влияние и възпиращата си сила срещу използването на енергията като оръжие от страна на производителите. Тази сила и влияние могат да се използват и за защита на суверенитета и правата на по-уязвимите страни производителки и на транзитните държави. Макар че степента на участие на НАТО във всички тези задачи заслужава дебат, Алиансът не може повече да си позволи да стои встрани от този проблем, който се очертава като големият залог на XXI век.
NATO však hraje velmi důležitou roli v energetické bezpečnosti i mimo této krizové situace. Aliance se všemožně snaží o podporu diskuse mezi privátním sektorem, nevládními organizacemi a vládními orgány co se týká zvýšení stability mezinárodních energetických trhů a snížení napětí mezi producenty a spotřebiteli. Je třeba vytvořit politickou solidárnost vůči úmyslným přerušováním energetických dodávek, jak se stalo například v roce 2005, kdy Rusko přerušilo dodávání zemního plynu Ukrajině a neostýchalo se uplatňovat politický vliv a odstrašování proti použití energetické zbraně producenty. Stejná síla a stejný vliv by měly být použity pro ochranu suverenity a práv zranitelných producentů a tranzitních států. I když úroveň angažovanosti NATO ve všech těchto úkolech je vhodným námětem pro diskusi, Aliance si nemůže dovolit stát dlouho na postranních čarách hřiště, které se stále více jeví jako místo velké hry 21.století.
Men selv uden en større krise kan NATO spille en rolle i forhold til energisikkerhed. Alliancen bør gøre alt, den kan, for at fremme diskussionen blandt private, NGO'er og regeringer om, hvordan man kan øge stabiliteten i internationale energimarkeder, og hvordan man kan mindske spændingen mellem producenter og forbrugere. NATO bør arbejde for at skabe politisk solidaritet mod bevidste afbrydelser af energisikkerhed, således som det var tilfældet i 2005, da Rusland afskar sine gasforsyninger til Ukraine, og ikke stå tilbage fra at øve sin politiske indflydelse og afskrækkelseskapacitet mod energiproducenters brug af energivåbenet. Den samme magt og indflydelse bør anvendes til at beskytte sårbare producenters og transitlandes suverænitet og rettigheder. Selvom graden af NATO's engagement i alle disse opgaver er en debat værdig, kan Alliancen ikke længere tillade sig at sidde på sidelinjen af noget, som i stigende grad ligner det 21. århundredes store spil.
Kuid isegi kui suuremat kriisi ei teki, on NATO-l energiajulgeolekus oma roll. Allianss peaks tegema kõik endast oleneva, et edendada diskussiooni erasektori, vabaühenduste ning valitsuste vahel selle üle, kuidas suurendada rahvusvaheliste energiaturgude stabiilsust ning leevendada pingeid energia tootjate ja tarbijate vahel. Ta peaks püüdma luua poliitilist solidaarsust selliste meelevaldsete energiavarustuse katkestuste vastu, nagu juhtus 2005. aastal, kui Venemaa lõpetas Ukraina varustamise maagaasiga, ning mitte pelgama kasutada oma poliitilist mõju ja heidutust juhul, kui tootjad hakkavad energiavarustust relvana kasutama. Sama võimu ja mõju peaks allianss kasutama haavatavate tootjate ja transiidiriikide suveräänsuse ja õiguste kaitseks. NATO osaluse ulatuse üle kõikides nendes tegemistes võib küll väidelda, kuid allianss ei saa enam suhtuda ükskõikselt olukorda, mis tõotab kujuneda 21. sajandi suureks väljakutseks.
Jelentős válság hiányában is szerepet kap a NATO az energiabiztonság terén. A Szövetségnek meg kell tennie mindent, hogy elősegítse a párbeszédet a magánszektor, az NGO-k és a kormányok között, a nemzetközi energiapiacok stabilitásának növelésére és a termelők-fogyasztók közötti feszültségek csökkentésére. Azon kell dolgoznia, hogy politikai szolidaritás alakuljon ki az energia utánpótlást érintő szándékos zavarok ellen, mint az a 2005-ös eset, amikor Oroszország elzárta az Ukrajna felé haladó gáz-utánpótlást és nem kell szégyelni politikai befolyásukat, elrettentő képességüket használni akkor, amikor az energiát előállítók, az energiát mint fegyvert használják. Ugyanezen erőt és befolyást kell használni a sebezhető előállítók és tranzitállamok szuverenitásának és jogainak megvédése érdekében. Miközben a NATO részvétele mindezen feladatokban mindenképpen megérdemli a vitát, a Szövetség nem engedheti meg magának, hogy a partvonalról nézze végig mindazt, ami a XXI. század nagy játszmájának ígérkezik.
En NATO hefur hlutverki að gegna í orkuöryggismálum, þó að stórfelld hætta steðji ekki að. Bandalagið ætti að gera sitt besta til að efla umræður milli einkageirans, alþjóðlegra stofnana og ríkisstjórna um hvernig hægt sé að auka stöðugleika á alþjóðlega orkumarkaðnum og hvernig draga má úr spennunni milli framleiðenda og notenda. Bandalagið ætti að vinna að pólitískri einingu í andstöðunni við truflanir á orkuframboði, eins og gerðist árið 2005 þegar Rússland skrúfaði fyrir gasútflutning til Úkraínu, og ekki skirrast við að nota pólitísk áhrif sín og fælingarmátt til að fæla orkuframleiðendur frá því að nota orkubirgðir sínar sem vopn. Sama vald og áhrif ætti að nota til að verja fullveldi og réttindi berskjaldaðra orkuframleiðslu- og orkuflutningaríkja. Þó að rökræða megi að hve miklu leyti NATO eigi að taka þátt í öllum þessum verkefnum, getur bandalagið ekki lengur setið hjá í því sem virðist ætla að verða hinn mikli leikur 21. aldarinnar.
Tačiau jei didelė krizė ir neištiks, NATO tenka svarbus vaidmuo energetikos saugumo srityje. Aljansas turėtų dėti visas pastangas skatinti diskusijas privačiame sektoriuje, nevyriausybinėse organizacijose ir vyriausybėse apie tai, kaip stiprinti tarptautinių energijos rinkų stabilumą, kaip mažinti įtampą tarp gamintojų ir vartotojų. Jis turėtų stengtis sukurti politinį solidarumą prieš tokius sąmoningus energetikos tiekimo nutraukimus kaip 2005 m., kai Rusija nutraukė savo dujų tiekimą Ukrainai, ir nedvejoti panaudoti politinę įtaką bei atgrasymo pajėgumus kovojant prieš gamintojų mėginimus panaudoti energetiką kaip ginklą. Ta pati galia ir įtaka turėtų būti panaudojama ir pažeidžiamų gamintojų bei tranzito valstybių teisėms ginti. Jei tai, kokiu mastu turėtų NATO imtis visų šių uždavinių, dar gali būti diskusijų objektas, vis dėlto Aljansas daugiau nebegali sau leisti tūnoti nuošalėje nuo šio, matyt, būsiančio stambiausiu XXI amžiaus žaidimo.
Jednak nawet bez poważnego kryzysu NATO ma pewną rolę do odegrania w odniesieniu do bezpieczeństwa energetycznego. Sojusz powinien robić wszystko, co w jego mocy, aby promować rozmowy pomiędzy sektorem prywatnym, organizacjami pozarządowymi i rządami o sposobach zwiększania stabilności na międzynarodowych rynkach energii oraz łagodzenia napięć między producentami i konsumentami. Powinien pracować nad tworzeniem politycznej solidarności w obliczu celowego zakłócania dostaw energii, co stało się, na przykład, w 2005 roku, gdy Rosja odcięła dostawy gazu do Ukrainy. Sojusz nie powinien przy tym cofać się przed zdecydowanym użyciem swoich wpływów politycznych oraz potencjału odstraszania wobec posługiwania się bronią energetyczną przez producentów. Ta sama potęga i wpływy powinny być stosowane do ochrony suwerenności oraz praw zagrożonych producentów oraz państw tranzytowych. O ile stopień zaangażowania NATO w wypełnianie wszystkich tych zadań jest kwestią wartą debaty, Sojusz nie może już dłużej pozwolić sobie na przesiadywanie na linii bocznej tego, co coraz bardziej wygląda na wielką rozgrywkę XXI wieku.
NATO are un rol de jucat în securitatea energetică, chiar şi în absenţa unei crize majore. Alianţa ar trebui să facă tot ceea ce-i stă în putinţă să stimuleze dezbaterile între sectorul privat, ONG-uri şi guverne asupra modului în care să crească stabilitatea pe piaţa energetică internaţională şi să fie diminuate tensiunile dintre producători şi consumatori. Aceasta ar trebui să acţioneze în vederea realizării unei solidarităţi politice împotriva întreruperilor deliberate a alimentărilor cu energie, cum a fost cazul când Rusia a oprit în 2005 alimentarea cu gaz a Ucrainei, şi să nu pregete să-şi exercite capacitatea de influenţă politică şi de descurajare privind folosirea armei energetice de către producători. Aceeaşi putere şi influenţă ar trebui să fie utilizată pentru protejarea suveranităţii şi drepturilor producătorilor vulnerabili şi statelor de tranzit. Deşi gradul de implicare a NATO în toate aceste sarcini merită să fie discutat, Alianţa nu-şi poate permite să stea impasibilă în cazul a ceea ce pare din ce în ce mai mult să fie marele joc al secolului XXI.
Но даже если крупный кризис и не случится, НАТО должна сыграть определенную роль в обеспечении энергетической безопасности. Североатлантический союз должен сделать все возможное и способствовать обсуждению на уровне частного сектора, неправительственных организаций и государственных структур вопроса о том, как сделать международный энергетический рынок более стабильным и как ослабить напряженность в отношениях между производителями и потребителями. НАТО должна стремиться к политической солидарности, необходимой в случае намеренного нарушения поставок энергии, как это произошло в 2005 году, когда Россия прекратила поставки газа в Украину, и не стесняться пускать в ход свое политическое влияния и средства устрашения против использования энергоресурсов в качестве орудия странами-производителями. При помощи этого же потенциала и влияния необходимо отстаивать суверенитет и права уязвимых стран-производителей и транзитных государств. О том, в какой степени НАТО должна участвовать в выполнении всех этих задач, можно вести споры, но Североатлантический союз не может позволить себе оставаться в стороне процесса, который все больше принимает черты великой игры ХХI века.
Ale aj bez väčšej krízy má NATO isté poslanie v otázke energetickej bezpečnosti. Aliancia by mala robiť všetko pre to, aby podporila diskusiu so subjektami zo súkromného sektora, MVO a vládami o tom, ako zvýšiť stabilitu na medzinárodných trhoch s energiami a ako potlačiť napätie medzi producentmi a spotrebiteľmi. Mala by pracovať na vytvorení politickej solidarity voči úmyselnému narúšaniu dodávok energií, ako to bolo v roku 2005, keď Rusko zastavilo dodávku plynu Ukrajine a nezdráhať sa použiť svoj politický vplyv a spôsobilosti pre odradenie producentov pred použitím energie ako zbrane. Rovnaká sila a vplyv by sa mali použiť na ochranu suverenity a práv zraniteľných producentov a tranzitných krajín. Zatiaľ čo miera angažovanosti sa NATO vo všetkých týchto otázkach stojí za diskusiu, Aliancia si nemôže ďalej dovoliť nezainteresovane sa dívať na to, čo sa stále viac javí ako veľká hra 21. storočia.
Toda Nato ima določeno vlogo v energetski varnosti, tudi če ne pride do kriznih razmer. Zavezništvo mora namreč narediti vse, kar lahko, da spodbudi ustrezno razpravo med zasebnim sektorjem, nevladnimi organizacijami in vladami o tem, kako povečati stabilnost na mednarodnih energetskih trgih in kako omiliti napetosti med proizvajalci in porabniki energije. Prizadevati si mora za vzpostavitev politične solidarnosti proti namernim motnjam oskrbe z energijo, kot se je to zgodilo leta 2005, ko je Rusija prekinila dobavo plina Ukrajini, in brez strahu uveljavljati svoj politični vpliv in zmogljivosti za odvračanje od uporabe energije kot orožja. Isto moč in vpliv bi morali uporabiti tudi za varovanje suverenosti in pravic ranljivih proizvajalcev in tranzitnih držav. Stopnja vključenosti Nata v vse te naloge je sicer vprašanje, o katerem je treba razpravljati, toda zavezništvo si nikakor ne more več privoščiti, da bi obsedelo na klopi med očitno najpomembnejšo igro 21. stoletja.
  Nato Review  
Patiešām, šī izsekošanas sistēma, kas būtiski uzlabo zināšanas par situāciju un palīdz nozīmīgi samazināt šaušanas incidentus pret draudzīgiem spēkiem, ir jau atstājusi eksperimenta ietvaru un ir kļuvusi par operatīvu prasību. Mēs analizējam arī loģistikas izsekošanu. Un mēs pētām iespējas, kā pasniegt informāciju lēmumu pieņemšanas institūcijām vieglākā formā, ar lielāku saskaņotību un integrāciju.
We're also doing a huge amount in experimentation terms. This includes, for example, experiments with NATO's friendly-force tracker system in Afghanistan. Indeed, this tracking system, which significantly enhances situational awareness and helps substantially to reduce friendly-fire incidents, has gone beyond the experimental stage and has become an operational requirement. We've also been looking at logistics tracking. And we've looked at how we can present information to decision-makers more easily, with more coherence and greater integration.
Wir führen auch eine enorm große Zahl von Experimenten durch. Dazu zählen z.B. Experimente mit dem NATO-System zur Verfolgung der Bewegungen verbündeter Streitkräfte in Afghanistan. Dieses Tracking-System, das die Lageübersicht erheblich verbessert und einen wesentlichen Beitrag zur Verringerung von Freundfeuer-Zwischenfällen leistet ist sogar schon über das Experimentierstadium hinausgekommen und stellt nun eine operative Notwendigkeit dar. Wir haben uns auch mit der Verfolgung logistischer Bewegungen befasst, und wir haben untersucht, wie wir Entscheidungsträgern Informationen leichter verständlich machen sowie Informationen kohärenter und stärker integriert vermitteln können.
Stiamo inoltre effettuando tantissima sperimentazione. Ciò include, per esempio, esperimenti con il sistema della NATO per il rilevamento delle forze amiche in Afghanistan. Infatti, questo sistema di rilevamento, che accresce in modo significativo la conoscenza della situazione e contribuisce sostanzialmente a ridurre gli incidenti da fuoco amico, ha superato il livello sperimentale ed è divenuto un'esigenza operativa. Ci siamo anche occupati di verificare la logistica. Così pure di come possiamo presentare le informazioni a coloro che prendono le decisioni, in modo più semplice, più coerente e più integrato.
Estamos também a fazer muito em termos de experimentação. Isto inclui, por exemplo, experiências com o sistema de seguimento das forças amigas da OTAN no Afeganistão. De facto, este sistema de seguimento, que melhora substancialmente a percepção da posição das tropas e a redução dos incidentes de fogo amigo, já ultrapassou a fase experimental e tornou-se um requisito operacional. Também temos estado ocupados com o seguimento logístico e a analisar como podemos apresentar a informação aos decisores de um modo mais acessível, mais coerente e mais integrado.
Επίσης κάνουμε τεράστιο έργο σε ό,τι έχει να κάνει με τον πειραματισμό. Αυτό περιλαμβάνει, για παράδειγμα, πειράματα με το σύστημα ανίχνευσης φιλικής δύναμης του ΝΑΤΟ στο Αφγανιστάν. Στην πραγματικότητα, το σύστημα αυτό εντοπισμού, το οποίο ενισχύει σημαντικά την επίγνωση της θέσης και βοηθά ουσιαστικά στη μείωση των ατυχημάτων από φιλικά πυρά, έχει περάσει το πειραματικό στάδιο και έχει γίνει μια επιχειρησιακή ανάγκη. Επίσης μελετάμε και τον εντοπισμό στη διοικητική μέριμνα. Ακόμη κοιτάμε πως μπορούμε να παρουσιάσουμε πιο απλά τις πληροφορίες στους λαμβάνοντες τις αποφάσεις, με περισσότερο λογικό ειρμό και πιο ολοκληρωμένα.
Vynakládáme rovněž obrovské částky na výzkum. Tato činnost zahrnuje, například, testování systému sledování spřátelených ozbrojených sil v Afghánistánu. Tento systém, který významně zdokonaluje znalost situace v terénu a pomáhá redukovat vzájemné incidenty z omylů při střelbě mezi spřátelenými útvary, již prošel stadiem testů a stal se operačním nástrojem. Zabýváme se rovněž stejným systémem pro logistiku. A také jsme se zamýšleli nad tím, jakým způsobem bychom mohli informace předkládat osobnostem s rozhodovacími pravomocemi jednodušší, souvislejší a ucelenější formou.
Vi gjør også svært mye i form av eksperimentering. Dette omfatter for eksempel eksperimenter med NATOs system for å følge vennlige styrker i Afghanistan. Dette følgesystemet, som i betydelig grad styrker situasjonsoppmerksomhet og i vesentlig grad bidrar til å redusere ildgivning mot vennligsinnede styrker, har faktisk gått utover eksperimentstadiet og har blitt et operativt krav. Vi har også sett på følging av logistikk. Og vi ser på hvordan vi kan presentere informasjon til beslutningstakere lettere, med mer sammenheng og større integrering.
Robimy również bardzo dużo w zakresie eksperymentowania. Działania te obejmują na przykład eksperymentowanie z systemem śledzenia ruchów własnych sił w Afganistanie. W istocie, ten system namierzania, który znacząco zwiększa rozpoznanie sytuacji i bardzo pomaga zredukować wypadki użycia ognia przeciwko własnym jednostkom, wyszedł już poza fazę eksperymentowania i stał się niezbędnym elementem operacyjnym. Zajmujemy się również śledzeniem łańcucha logistycznego. Zastanawialiśmy się, jak możemy łatwiej przedstawiać informacje podmiotom podejmującym decyzje – z większą spójnością i w bardziej zintegrowany sposób.
De asemenea, facem multe lucruri în ceea ce priveşte experimentarea. De exemplu, aceasta include experimente cu sistemul NATO de urmărire a forţelor proprii în Afganistan. Într-adevăr, sistemul de urmărire, care sporeşte semnificativ cunoaşterea situaţiei şi contribuie substanţial la reducerea incidentelor cauzate de focul asupra forţelor proprii, a depăşit stadiul experimental şi a devenit o cerinţă operaţională. De asemenea, ne-am preocupat de urmărirea circuitului logistic şi de modul în care putem prezenta decidenţilor informaţiile necesare mai uşor, cu mai multă coerenţă şi într-un mod mai integrat.
Ayrıca denemeler de yapıyoruz. Bunlar arasında örneğin NATO’nun Afganistan’daki dost kuvvetleri izleme sistemi de var. Durumun daha iyi değerlendirilmesini sağlayan ve dost taraftan ateş açılması olaylarını önemli ölçüde azaltan bu izleme sistemi, deneme safhasını aşarak operasyonların bir şartı haline geldi. Ayrıca lojistik izleme konusunu da ele aldık. Karar mekanizmalarına istihbaratı daha hızlı, daha tutarlı biçimde ve daha entegre olarak nasıl ulaştırabileceğimiz konusunda çalışmalar yaptık.
Ми також проводимо величезну кількість експериментів. Наприклад, ми проводимо експерименти з системою спостереження за своїми силами в Афганістані. Ця система спостереження , яка великою мірою сприяє кращому розумінню ситуації і допомагає значно зменшити кількість випадків обстрілу дружніх сил, вже вийшла за межі експериментального етапу і перетворилась на оперативну потребу. Ми також стежимо за процесами матеріально-технічного забезпечення і ефективнішого та своєчасного забезпечення тих, хто приймає рішення, більш комплексною інформацією.
  Nato Review  
Kas tad bija degviela asiņainajiem etniskiem konfliktiem, kas saplosīja Dienvidslāviju un izraisīja milzīgas cilvēku ciešanas, kas aptraipīja Balkānus 1990.gados un turpina aptumšot šo reģionu arī šodien?
D'autres commentateurs soulignent le rôle essentiel joué par des dirigeants comme Slobodan Milosevic et Franjo Tudjman, qui se sont servis des sentiments nationalistes pour consolider leur pouvoir. D'après eux, le nationalisme radical qui a caractérisé les guerres dans les Balkans n'était pas inévitable, mais résultait de campagnes soigneusement orchestrées de désinformation et de propagande, qui faussaient délibérément les événements historiques pour semer la crainte et la haine à diverses fins politiques. Le discours de juin 1989 de Milosevic, prononcé à l'occasion du 600ème anniversaire de la bataille du Champ des merles contre les Ottomans, peut - par exemple - être interprété comme une tentative délibérée de se rallier le soutien de la Serbie en déclenchant un conflit ethnique entre les Kosovars de souche albanaise et les Serbes.
Andere Kommentatoren haben betont, welch entscheidende Rolle führende Politiker wie Slobodan Milosevic und Franjo Tudjman bei der Anheizung nationalistischer Gefühle spielten, die sie als Mittel zur Konsolidierung ihrer Macht benutzten. Laut dieser Ansicht war der radikale Nationalismus, der die Balkankriege kennzeichnete, nicht unvermeidbar, sondern die Folge sorgfältig bemessener und genau berechneter Desinformations- und Propagandakampagnen, mit denen historische Ereignisse zur Verbreitung von Angst und Hass bewusst entstellt wurden, weil man so bestimmte politische Ziele verfolgen wollte. Die Amselfeldrede, die Slobodan Milosevic im Juni 1989 anlässlich des 600. Jahrestags der Schlacht auf dem Amselfeld hielt, kann z.B. als bewusster Versuch verstanden werden, sich durch die Auslösung ethnischer Unruhen zwischen Kovoso-Albanern und Serben die innerserbische Unterstützung zu sichern.
Otros comentaristas han puesto el acento sobre el papel clave desempeñado por líderes como Slobodan Milosevic y Franjo Tudjman, que avivaron el sentimiento nacionalista para mantenerse en el poder. Según este punto de vista el nacionalismo radical que caracterizó las guerras balcánicas no fue algo inevitable, sino el efecto de unas campañas de desinformación perfectamente diseñadas y calculadas para distorsionar los acontecimientos históricos a fin de provocar miedo y odio para beneficio de sus fines políticos particulares. Por ejemplo, el discurso de Milosevic en el Campo de los Mirlos en junio de 1989 para conmemorar los 600 años transcurridos desde la batalla de los Campos de Kosovo constituiría un intento deliberado de conseguir apoyo en el interior de Serbia atizando el conflicto étnico entre albanokosovares y serbios.
Άλλοι σχολιαστές τόνισαν τον κρίσιμο ρόλο που έπαιξαν ηγέτες όπως ο Slobodan Milosevic και ο Franjo Tudjman στην αναμόχλευση των εθνικιστικών αντιλήψεων ως τεχνάσματος για να εδραιώσουν την εξουσία τους. Σύμφωνα με αυτή την άποψη, ο ριζοσπαστικός εθνικισμός που χαρακτήριζε τους πολέμους στα Βαλκάνια δεν ήταν αναπόφευκτος, αλλά το αποτέλεσμα καλά καθορισμένων, υπολογισμένων εκστρατειών παραπληροφόρησης και προπαγάνδας, που σκοπίμως διαστρέβλωσαν ιστορικά γεγονότα για να ενσπείρουν τον φόβο και την έχθρα ώστε να εξυπηρετήσουν διάφορες πολιτικές επιδιώξεις. Για παράδειγμα, η ομιλία του Milosevic στην Πεδιάδα των Κοτσύφων τον Ιούνιο του 1989 για την 600ή επέτειο της Μάχης του Polje του Κοσσυφοπεδίου, μπορεί να ιδωθεί ως μια εσκεμμένη προσπάθεια για να ανακτηθεί η εσωτερική υποστήριξη εντός της Σερβίας με την πυροδότηση της εθνικής σύγκρουσης μεταξύ των Αλβανών του Κοσσυφοπεδίου και των Σέρβων.
Кое подклаждаше кървавите етнически конфликти, които опустошиха Югославия и причиниха огромни човешки страдания на Балканите през 90-те години и които и до днес продължават да тегнат като черни облаци над региона? Този въпрос активно се дискутираше още от началото на 90-те години и до днес продължава да буди разгорещен дебат. На него са посветени редица отлични книги, излезли през последното десетилетие, както и многобройни доклади и конференции на високо равнище. Някои анализатори, в унисон с общоприетото схващане, твърдяха, че отговорът се крие във вродената етническа омраза между етническите общности, населяващи бивша Югославия, породена от столетия конфликти и засилена от дълбокия социално-икономически разрив между относително богатата северна част на страната и бедния юг. Те твърдяха, че тази омраза е била контролирана – но не и елиминирана – по време на харизматичното ръководство на Тито, така че е било неизбежно да избликне отново след смъртта му.
Co rozdmýchávalo krvavé etnické konflikty, které způsobily pád Jugoslávie a přinesly s sebou nezměrné lidské utrpení, které sužovalo Balkán během 90.let a dnes ještě stále vrhá temné stíny na tento region? Tato otázka se intenzivně projednávala od počátku 90.let a dodnes zůstává žhavým tématem diskuzí. Stala se pochopitelně i námětem nesčetných publikací, odborných studií a konferencí na vysoké úrovni. Někteří analytikové uvádějí, v souladu s obecně akceptovaným názorem, že odpověď leží ve vrozené etnické nenávisti mezi různými etnickými skupinami obývajícími bývalou Jugoslávii, živené stoletími konfliktů a posílené hlubokými socio-ekonomickými rozpory mezi poměrně prosperujícím severem země a chudším jihem. A dodávají, že tato nenávist byla kompenzována - ale nikdy vymýcena - charismatickou osobností Jozipa Broz-Tita, a proto se tato nenávist vynořila až po jeho smrti.
Hvad var det, som gav næring til de blodige etniske konflikter, der rev Jugoslavien fra hinanden, og som førte til de umådelige menneskelige lidelser, der rystede Balkan i 1990'erne, og som fortsat sender sorte skyer ind over regionen i dag? Dette spørgsmål har været genstand for intensive diskussioner siden 1990'ernes begyndelse og er fortsat et varmt diskussionsemne, der har frembragt adskillige fremragende analyser og været genstand for uendeligt mange rapporter og for konferencer på højt niveau. Nogle analytikere har i overensstemmelse med den almindeligt udbredte antagelse hævdet, at svaret ligger i et iboende etnisk had mellem forskellige etniske grupper, som bor i det tidligere Jugoslavien, næret af århundreders konflikt og forstærket af dybe socio-økonomiske skel mellem det relativt velstående nordlige Jugoslavien og det fattigere syd. Ifølge denne tilgang blev dette had under Titos karismatiske ledelse kontrolleret - men aldrig elimineret - med det resultat, at det var forudbestemt til endnu en gang at blusse op efter hans død.
A kétféle magyarázatot az a hiedelem kapcsolja össze, hogy a balkáni háborúskodást fenntartó tényezők főleg a volt Jugoszlávia területén belül keresendőek. A vitából azonban valamiért hiányzik azoknak az erőszakos konfliktusokat gerjesztő, külső tényezőknek a figyelembe vétele, amely összeütközések Jugoszlávia szétszakítását okozták. A diaszpóra szerepe például nem eléggé feltárt. Az Ausztráliában, Kanadában, Európában, Dél-Amerikában és az Egyedült Államokban élő emigránsok erejét és befolyását ábrázolják például az olyan tanulmányok, mint Mary Kaldor
Aðrir sem fjallað hafa um þetta mál hafa lagt áherslu á þátt leiðtoga á borð við Slobodan Milosevic og Franjo Tudjman, sem hrærðu upp í þjóðerniskenndum í þeim tilgangi að styrkja eigin stöðu. Samkvæmt þeirri skoðun var sú róttæka þjóðerniskennd sem einkenndi stríðin á Balkanskaga ekki óumflýjanleg heldur afleiðing af úthugsuðum og vísvitandi herferðum þar sem villandi upplýsingum og áróðri var beitt af ráðnum hug til að rangfæra sögulega atburði og sá þannig ótta og hatri í þeim tilgangi að þjóna alls kyns pólitískum markmiðum. Sem dæmi um þetta má nefna ræðu Milosevics á Svartþrastarvöllum í júní 1989, í tilefni af því að 600 ár voru liðin af Kosovo Polje bardaganum, en hana má túlka sem vísvitandi tilraun til þess að afla sér fylgis innan Serbíu með því að blása í glæður ágreinings milli þjóðarbrota Kosovo-Albana og Serba.
Kas sukurstė kruvinus etninius konfliktus, išdraskiusius Jugoslaviją ir sukėlusius neišmatuojamas žmonių kančias? Juose skendėjo Balkanai visą dešimtąjį dešimtmetį, jie dar ir šiandien temdo regiono padangę. Į šį klausimą buvo ieškoma atsakymo nuo pat minėto dešimtmečio pradžios, dar ir šiandien jis tebėra karštų diskusijų objektas. Tiesą sakant, per pastarąjį dešimtmetį šis klausimas buvo daugelio puikių autorių dėmesio centre, jam skirtos nesuskaičiuojamos ataskaitos ir aukšto lygio konferencijos. Pasikliaudami pripažinta nuostata, kai kurie analitikai yra įsitikinę, jog atsakymas glūdi įsišaknijusioje, šimtmečius trunkančių konfliktų kurstomoje etninėje neapykantoje, kurią viena kitai jaučia buvusioje Jugoslavijoje gyvenančios įvairios etninės grupės ir kurią dar sustiprino gili socialinė ir ekonominė skirtis tarp palyginti klestinčios šalies šiaurės ir vargingesnių pietų. Teigiama, kad Tito charizminio valdymo metu ši neapykanta buvo kontroliuojama, tačiau niekada neišnyko, tik buvo laukiama, kada ji vėl prasiverš po jo mirties.
Ce a alimentat conflictele etnice sângeroase care au dezintegrat Iugoslavia şi au generat o suferinţă imensă în rândul oamenilor, ducând la distrugerea Balcanilor în ultimul deceniu al secolului trecut şi continuând să aducă nori negri deasupra regiunii şi astăzi? Această întrebare a fost deseori pusă încă de la începutul anilor 90 şi este aprins dezbătută şi în prezent. Într-adevăr, ea a stat în centrul multor materiale excelente în ultimii zece ani şi a constituit tema a nenumărate rapoarte şi conferinţe la nivel înalt. Unii analişti au sugerat, conform unei filosofii acceptate, că răspunsul stă în ura etnică înnăscută dintre diferite grupuri etnice din fosta Iugoslavie, care a fost alimentată de secole de conflicte şi revigorată de divergenţe socio-economice profunde între nordul relativ prosper şi sudul mai sărac. Se argumentează că ura a fost controlată, dar niciodată eliminată, sub conducerea carismaticului Tito, ceea ce a făcut ca aceasta să iasă din nou la suprafaţă după moartea liderului iugoslav.
Čo podnietilo krvavé etnické konflikty, ktoré rozbili Juhosláviu a priniesli ľuďom nesmierne utrpenie, ktoré v deväťdesiatych rokoch sužovali Balkán a dodnes nad celým regiónom visia ako temný mrak? O tejto otázke sa intenzívne hovorí od začiatku deväťdesiatych rokov a vzrušená diskusia stále trvá. Problematike sa za ostatných desať rokov venovalo veľa pozoruhodných kníh a bola témou obrovského množstva správ a konferencií na najvyššej úrovni. Niektorí analytici si osvojili vžitý názor, že odpoveď treba hľadať vo vrodenej etnickej nenávisti, ktorú k sebe cítia jednotlivé etnické skupiny žijúce v bývalej Juhoslávii, odchované stáročiami konfliktov, a v hlbokých sociálno-ekonomických rozdieloch medzi pomerne prosperujúcim severom krajiny a chudobnejším juhom. Vraví sa, že Titovo charizmatické vedenie túto nenávisť síce kontrolovalo, ale neeliminovalo, v dôsledku čoho sa po Titovej smrti nevyhnutne dostala na povrch.
Kaj je sprožilo krvave etnične konflikte, ki so raztrgali Jugoslavijo in povzročili ogromno človeško trpljenje, ki je v 90-ih letih zaznamovalo Balkan in ki še danes meče temne sence na regijo? To vprašanje je bilo predmet intenzivnih razprav vse od zgodnjih 90-ih let dalje in je še danes žgoče. O njem so bili v zadnjih desetih letih napisani odlični članki in številna poročila ter organizirane konference na visoki ravni. Nekateri analitiki so, v skladu s splošno sprejetim prepričanjem, trdili, da je odgovor v prirojenem etničnem sovraštvu med različnimi etničnimi skupinami v nekdanji Jugoslaviji, ki je posledica stoletij konfliktov in vse močnejših družbenih in gospodarskih razlik med relativno bogatim severom in revnejšim jugom. To sovraštvo, pravijo nekateri, je bilo za časa Titovega karizmatičnega vodenja pod kontrolo, vendar nikoli odpravljeno, po njegovi smrti pa je zopet privrelo na površje.
Diğer yorumcular ise Slobodan Milosevic ve Franko Tujman gibi liderlerin kendi güçlerini pekiştirmek için milliyetçi duyguları kışkırtmakta oynadıkları rolü vurguluyorlar. Bu görüşe göre Balkan savaşlarına damgasını vuran radikal milliyetçilik kaçınılmaz değildi; bu milliyetçilik çeşitli politik amaçlarla korku ve nefret tohumları ekmek için tarihi olayları bilerek çarpıtan, gayet iyi hesaplanıp planlanmış yanlış bilgilendirme kampanyalarının ve propagandaların sonucuydu. Örneğin, Miloseviç’in Haziran 1989’da Kosova meydan savaşının 600’üncü yıldönümünde savaşın geçtiği Karatavuk Ovası’nda yaptığı konuşma, Sırbistan’da Kosovalı Arnavutlar ile Sırplar arasında etnik çatışmayı körükleyerek ülke çapında destek sağlamak için bilerek yapılmış bir çaba idi.
Що стало причиною кривавих етнічних конфліктів, які розвалили Югославію і спричинили жахливі людські страждання на Балканах в 90-ті роки, наслідки яких і досі затьмарюють життя в регіоні? Це питання було темою численних дискусій з початку 90-х, воно викликає палку полеміку і сьогодні. Впродовж останнього десятиріччя це питання також було в центрі уваги авторів багатьох цікавих публікацій, а також темою численних звітів і конференцій високого рівня. Деякі аналітики поділяють поширену думку, що відповідь треба шукати в царині етнічної ворожнечі, властивої різним етнічним групам, що населяють територію колишньої Югославії, яка викликана довгою історією конфліктів і посилюється через глибокі соціально-економічні розбіжності між відносно процвітаючим північним регіоном країни і біднішим півднем. Прихильники такого підходу вважають, що цю ворожнечу вдавалось контролювати – але не викорінити – за часів харизматичного лідера Тіто, і вона неминуче мала спалахнути після його смерті.
  Nato Review  
Aliansei ir jācenšas pēc iespējas vairāk stimulēt diskusiju starp privāto sektoru, NVO un valdībām par to, kā palielināt stabilitāti starptautiskajos energoresursu tirgos un kā mazināt spriedzi starp ražotājiem un patērētājiem.
But even without a major crisis NATO has a role to play in energy security. The Alliance should do its best to foster discussion among the private sector, NGOs and governments on how to increase stability in the international energy markets and how to mitigate tensions between producers and consumers. It should work to create political solidarity against deliberate disruptions of energy supply as was the case in 2005 when Russia cut its gas supply to the Ukraine and not shy from wielding its political influence and deterrence capability against the use of the energy weapon by producers. The same power and influence should be used to protect the sovereignty and rights of vulnerable producers and transit states. While the degree of NATO's involvement in all of these tasks is an issue worthy of debate, the Alliance can no longer afford to sit on the sidelines of what increasingly looks like the great game of the 21St Century.
Même sans crise majeure, l'OTAN a un rôle à jouer en matière de sécurité énergétique. L'Alliance devrait faire de son mieux pour promouvoir la discussion entre le secteur privé, les ONG et les gouvernements sur la manière d'accroître la stabilité des marchés énergétiques internationaux et d'atténuer les tensions entre producteurs et consommateurs. Il vaut la peine de créer une solidarité politique contre toute perturbation délibérée de l'approvisionnement énergétique, comme celle de 2005, lorsque la Russie a interrompu son approvisionnement de gaz à l'Ukraine, et de ne pas hésiter à recourir à l'influence politique et à la capacité de dissuasion contre l'emploi de l'arme énergétique par les producteurs. La même puissance et la même influence devraient être utilisées pour protéger la souveraineté et les droits des producteurs vulnérables et des États de transit. Le degré d'implication de l'OTAN dans toutes ces tâches mérite un débat, mais l'Alliance ne peut plus se permettre de demeurer à l'écart de ce qui apparaît de plus en plus comme le principal enjeu du XXIe siècle.
Doch auch ohne eine größere Krise hat die NATO hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung eine Rolle zu spielen. Das Bündnis sollte sich nach besten Kräften bemühen, zwischen dem privaten Sektor, den nichtstaatlichen Organisationen und den Regierungen die Diskussion darüber zu fördern, wie die Stabilität der internationalen Energiemärkte erhöht werden kann und sich Spannungen zwischen Erzeugern und Verbrauchern abbauen lassen. Die NATO sollte auf politische Solidarität gegen gezielte Störungen der Energieversorgung hinarbeiten (wie 2005, als Russland der Ukraine den Gashahn zudrehte) und nicht davor zurückschrecken, ihren politischen Einfluss und ihr Abschreckungspotential gegen den Einsatz der Energiewaffe durch die Erzeugerstaaten zur Geltung zu bringen. Diese Machtmittel und Einflussmöglichkeiten sollten auch genutzt werden, um die Souveränität und die Rechte gefährdeter Erzeuger- und Transitstaaten zu schützen. Auch wenn man durchaus darüber streiten kann, in welchem Ausmaß sich die NATO hinsichtlich aller dieser Aufgaben engagieren sollte, kann das Bündnis nicht mehr einfach tatenlos ein Phänomen hinnehmen, das sich anscheinend immer mehr zur großen Herausforderung des 21. Jahrhunderts entwickelt.
Incluso si no se produce una crisis grave, la OTAN seguirá teniendo un papel que desempeñar en la seguridad energética. Puede impulsar el debate entre el sector privado, las ONG y los gobiernos sobre el mejor modo de reforzar la estabilidad de los mercados energéticos internacionales y de amortiguar las tensiones entre productores y consumidores. Y debería esforzarse en crear una solidaridad política que se oponga a la interrupción deliberada del suministro de energía, como ocurrió en 2005 cuando Rusia cortó el suministro de gas a Ucrania, sin miedo a usar su influencia política y su capacidad de disuasión contra el uso de la energía como arma por parte de los países productores. Y ese poder e influencia deberían servir también para proteger la soberanía y los derechos de los países productores o de tránsito más vulnerables. Aunque el grado de implicación de la Alianza en todas estas actividades puede ser algo a discutir, lo que no puede permitirse la OTAN por más tiempo es seguir en el banquillo dentro de lo que va pareciendo cada vez más el gran juego del siglo XXI.
Ma anche in assenza di un'importante crisi, la NATO ha un ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. L'Alleanza dovrebbe fare del proprio meglio per incentivare il dibattito tra settore privato, NGO e governi su come accrescere la stabilità nei mercati energetici internazionali e su come ridurre le tensioni tra produttori e consumatori. Dovrebbe adoperarsi per creare solidarietà politica contro le intenzionali interruzioni di approvvigionamenti energetici, come è accaduto nel 2005 quando la Russia ha interrotto gli approvvigionamenti di gas all'Ucraina, e non dovrebbe esitare ad utilizzare la propria influenza politica e la capacità di dissuasione contro l'uso dell'arma energetica da parte dei produttori. Lo stesso potere ed influenza dovrebbero essere usati per proteggere la sovranità e i diritti dei vulnerabili stati produttori e di transito. Se il grado di coinvolgimento della NATO in tutti questi compiti è oggetto di dibattito, allora l'Alleanza non può più rimanere ai margini di ciò che sempre più appare come il grande gioco del XXI secolo.
لكن حتى في الأوقات التي تختفي فيها الأزمات الكبيرة، يبقى هناك دور لحلف الناتو على صعيد أمن الطاقة، إذ ينبغي للحلف في مثل هذه الأوقات أن يبذل قصارى جهده لتشجيع الحوار بين القطاعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والحكومات حول سبل تعزيز استقرار أسواق الطاقة العالمية وخفض التوترات بين الدول المصدّرة والمستوردة لموارد الطاقة. كما يتعين على الحلف أيضاً أن يعمل على إيجاد ثقافة التضامن السياسي ضد القطع المتعمد لإمدادات الطاقة كما حدث في عام 2005، عندما توقفت روسيا عن إمداد أوكرانيا بالغاز. هذا، بالإضافة إلى ضرورة عدم تردد الحلف في استخدام نفوذه السياسي وإمكاناته العسكرية لمنع المصدّرين من استخدام الطاقة كسلاح. وينبغي استخدام نفس القوة والنفوذ لحماية سيادة وحقوق الدول الضعيفة التي تأتي منها أو تعبر من خلالها إمدادات الطاقة. وبعدما أصبحت درجة انخراط حلف الناتو في مجمل هذه المهمات مسألة جديرة بالنقاش الجدي، لم يعد بإمكان الحلف الوقوف موقف المتفرج حيال ما يبدو أنه يتحول بسرعة إلى القضية المركزية للقرن الحادي والعشرين.
Αλλά και χωρίς καμία σημαντική κρίση το NATO έχει ρόλο να παίξει πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια. Η Συμμαχία θα πρέπει να πράξει ότι καλύτερο για να καλλιεργήσει τον διάλογο μεταξύ του ιδιωτικού τομέα, των NGO και των κυβερνήσεων πάνω στο πως να αυξηθεί η σταθερότητα στις διεθνείς αγορές ενέργειας και πάνω στο πως να αμβλυνθούν οι εντάσεις μεταξύ των παραγωγών και των καταναλωτών. Θα πρέπει να εργαστεί για να δημιουργήσει πολιτική αλληλεγγύη απέναντι στις εσκεμμένες διαταράξεις στην προμήθεια ενέργειας όπως ήταν η περίπτωση το 2005 όταν η Ρωσία διέκοψε την παροχή αερίου στην Ουκρανία και να μην ορρωδεί από του να ασκήσει την πολιτικής επιρροή και την δυνατότητα αποτροπής που έχει εναντίον της χρήσης του όπλου της ενέργειας από τους παραγωγούς. Την ίδια ισχύ και επιρροή θα πρέπει να χρησιμοποιήσει για να προστατεύσει την κυριαρχία και τα δικαιώματα των ευάλωτων παραγωγών και των κρατών από όπου περνούν οι αγωγοί. Και ενώ ο βαθμός της ανάμειξης του NATO σε όλα αυτά τα καθήκοντα είναι ένα θέμα που αξίζει να συζητηθεί, η Συμμαχία δεν μπορεί πλέον να κάθεται στις άκρες του γηπέδου αυτού που αυξανόμενα φαίνεται σαν το μεγάλο παιχνίδι του 21ου Αιώνα.
Но дори и ако няма сериозни кризи, НАТО може да играе важна роля в енергийната сигурност. Алиансът трябва да направи всичко възможно, за да засили диалога между частния сектор, неправителствените организации и правителствата за увеличаване на стабилността на международните енергийни пазари и намаляване на напрежението между производители и потребители. Съюзът трябва да се стреми да създаде политическа солидарност срещу съзнателното прекъсване на енергийните доставки, както стана през 2005 г.-, когато Русия прекъсна доставките на газ за Украйна,.и да не се колебае да използва политическото си влияние и възпиращата си сила срещу използването на енергията като оръжие от страна на производителите. Тази сила и влияние могат да се използват и за защита на суверенитета и правата на по-уязвимите страни производителки и на транзитните държави. Макар че степента на участие на НАТО във всички тези задачи заслужава дебат, Алиансът не може повече да си позволи да стои встрани от този проблем, който се очертава като големият залог на XXI век.
NATO však hraje velmi důležitou roli v energetické bezpečnosti i mimo této krizové situace. Aliance se všemožně snaží o podporu diskuse mezi privátním sektorem, nevládními organizacemi a vládními orgány co se týká zvýšení stability mezinárodních energetických trhů a snížení napětí mezi producenty a spotřebiteli. Je třeba vytvořit politickou solidárnost vůči úmyslným přerušováním energetických dodávek, jak se stalo například v roce 2005, kdy Rusko přerušilo dodávání zemního plynu Ukrajině a neostýchalo se uplatňovat politický vliv a odstrašování proti použití energetické zbraně producenty. Stejná síla a stejný vliv by měly být použity pro ochranu suverenity a práv zranitelných producentů a tranzitních států. I když úroveň angažovanosti NATO ve všech těchto úkolech je vhodným námětem pro diskusi, Aliance si nemůže dovolit stát dlouho na postranních čarách hřiště, které se stále více jeví jako místo velké hry 21.století.
Men selv uden en større krise kan NATO spille en rolle i forhold til energisikkerhed. Alliancen bør gøre alt, den kan, for at fremme diskussionen blandt private, NGO'er og regeringer om, hvordan man kan øge stabiliteten i internationale energimarkeder, og hvordan man kan mindske spændingen mellem producenter og forbrugere. NATO bør arbejde for at skabe politisk solidaritet mod bevidste afbrydelser af energisikkerhed, således som det var tilfældet i 2005, da Rusland afskar sine gasforsyninger til Ukraine, og ikke stå tilbage fra at øve sin politiske indflydelse og afskrækkelseskapacitet mod energiproducenters brug af energivåbenet. Den samme magt og indflydelse bør anvendes til at beskytte sårbare producenters og transitlandes suverænitet og rettigheder. Selvom graden af NATO's engagement i alle disse opgaver er en debat værdig, kan Alliancen ikke længere tillade sig at sidde på sidelinjen af noget, som i stigende grad ligner det 21. århundredes store spil.
Kuid isegi kui suuremat kriisi ei teki, on NATO-l energiajulgeolekus oma roll. Allianss peaks tegema kõik endast oleneva, et edendada diskussiooni erasektori, vabaühenduste ning valitsuste vahel selle üle, kuidas suurendada rahvusvaheliste energiaturgude stabiilsust ning leevendada pingeid energia tootjate ja tarbijate vahel. Ta peaks püüdma luua poliitilist solidaarsust selliste meelevaldsete energiavarustuse katkestuste vastu, nagu juhtus 2005. aastal, kui Venemaa lõpetas Ukraina varustamise maagaasiga, ning mitte pelgama kasutada oma poliitilist mõju ja heidutust juhul, kui tootjad hakkavad energiavarustust relvana kasutama. Sama võimu ja mõju peaks allianss kasutama haavatavate tootjate ja transiidiriikide suveräänsuse ja õiguste kaitseks. NATO osaluse ulatuse üle kõikides nendes tegemistes võib küll väidelda, kuid allianss ei saa enam suhtuda ükskõikselt olukorda, mis tõotab kujuneda 21. sajandi suureks väljakutseks.
Jelentős válság hiányában is szerepet kap a NATO az energiabiztonság terén. A Szövetségnek meg kell tennie mindent, hogy elősegítse a párbeszédet a magánszektor, az NGO-k és a kormányok között, a nemzetközi energiapiacok stabilitásának növelésére és a termelők-fogyasztók közötti feszültségek csökkentésére. Azon kell dolgoznia, hogy politikai szolidaritás alakuljon ki az energia utánpótlást érintő szándékos zavarok ellen, mint az a 2005-ös eset, amikor Oroszország elzárta az Ukrajna felé haladó gáz-utánpótlást és nem kell szégyelni politikai befolyásukat, elrettentő képességüket használni akkor, amikor az energiát előállítók, az energiát mint fegyvert használják. Ugyanezen erőt és befolyást kell használni a sebezhető előállítók és tranzitállamok szuverenitásának és jogainak megvédése érdekében. Miközben a NATO részvétele mindezen feladatokban mindenképpen megérdemli a vitát, a Szövetség nem engedheti meg magának, hogy a partvonalról nézze végig mindazt, ami a XXI. század nagy játszmájának ígérkezik.
En NATO hefur hlutverki að gegna í orkuöryggismálum, þó að stórfelld hætta steðji ekki að. Bandalagið ætti að gera sitt besta til að efla umræður milli einkageirans, alþjóðlegra stofnana og ríkisstjórna um hvernig hægt sé að auka stöðugleika á alþjóðlega orkumarkaðnum og hvernig draga má úr spennunni milli framleiðenda og notenda. Bandalagið ætti að vinna að pólitískri einingu í andstöðunni við truflanir á orkuframboði, eins og gerðist árið 2005 þegar Rússland skrúfaði fyrir gasútflutning til Úkraínu, og ekki skirrast við að nota pólitísk áhrif sín og fælingarmátt til að fæla orkuframleiðendur frá því að nota orkubirgðir sínar sem vopn. Sama vald og áhrif ætti að nota til að verja fullveldi og réttindi berskjaldaðra orkuframleiðslu- og orkuflutningaríkja. Þó að rökræða megi að hve miklu leyti NATO eigi að taka þátt í öllum þessum verkefnum, getur bandalagið ekki lengur setið hjá í því sem virðist ætla að verða hinn mikli leikur 21. aldarinnar.
Tačiau jei didelė krizė ir neištiks, NATO tenka svarbus vaidmuo energetikos saugumo srityje. Aljansas turėtų dėti visas pastangas skatinti diskusijas privačiame sektoriuje, nevyriausybinėse organizacijose ir vyriausybėse apie tai, kaip stiprinti tarptautinių energijos rinkų stabilumą, kaip mažinti įtampą tarp gamintojų ir vartotojų. Jis turėtų stengtis sukurti politinį solidarumą prieš tokius sąmoningus energetikos tiekimo nutraukimus kaip 2005 m., kai Rusija nutraukė savo dujų tiekimą Ukrainai, ir nedvejoti panaudoti politinę įtaką bei atgrasymo pajėgumus kovojant prieš gamintojų mėginimus panaudoti energetiką kaip ginklą. Ta pati galia ir įtaka turėtų būti panaudojama ir pažeidžiamų gamintojų bei tranzito valstybių teisėms ginti. Jei tai, kokiu mastu turėtų NATO imtis visų šių uždavinių, dar gali būti diskusijų objektas, vis dėlto Aljansas daugiau nebegali sau leisti tūnoti nuošalėje nuo šio, matyt, būsiančio stambiausiu XXI amžiaus žaidimo.
Jednak nawet bez poważnego kryzysu NATO ma pewną rolę do odegrania w odniesieniu do bezpieczeństwa energetycznego. Sojusz powinien robić wszystko, co w jego mocy, aby promować rozmowy pomiędzy sektorem prywatnym, organizacjami pozarządowymi i rządami o sposobach zwiększania stabilności na międzynarodowych rynkach energii oraz łagodzenia napięć między producentami i konsumentami. Powinien pracować nad tworzeniem politycznej solidarności w obliczu celowego zakłócania dostaw energii, co stało się, na przykład, w 2005 roku, gdy Rosja odcięła dostawy gazu do Ukrainy. Sojusz nie powinien przy tym cofać się przed zdecydowanym użyciem swoich wpływów politycznych oraz potencjału odstraszania wobec posługiwania się bronią energetyczną przez producentów. Ta sama potęga i wpływy powinny być stosowane do ochrony suwerenności oraz praw zagrożonych producentów oraz państw tranzytowych. O ile stopień zaangażowania NATO w wypełnianie wszystkich tych zadań jest kwestią wartą debaty, Sojusz nie może już dłużej pozwolić sobie na przesiadywanie na linii bocznej tego, co coraz bardziej wygląda na wielką rozgrywkę XXI wieku.
NATO are un rol de jucat în securitatea energetică, chiar şi în absenţa unei crize majore. Alianţa ar trebui să facă tot ceea ce-i stă în putinţă să stimuleze dezbaterile între sectorul privat, ONG-uri şi guverne asupra modului în care să crească stabilitatea pe piaţa energetică internaţională şi să fie diminuate tensiunile dintre producători şi consumatori. Aceasta ar trebui să acţioneze în vederea realizării unei solidarităţi politice împotriva întreruperilor deliberate a alimentărilor cu energie, cum a fost cazul când Rusia a oprit în 2005 alimentarea cu gaz a Ucrainei, şi să nu pregete să-şi exercite capacitatea de influenţă politică şi de descurajare privind folosirea armei energetice de către producători. Aceeaşi putere şi influenţă ar trebui să fie utilizată pentru protejarea suveranităţii şi drepturilor producătorilor vulnerabili şi statelor de tranzit. Deşi gradul de implicare a NATO în toate aceste sarcini merită să fie discutat, Alianţa nu-şi poate permite să stea impasibilă în cazul a ceea ce pare din ce în ce mai mult să fie marele joc al secolului XXI.
Но даже если крупный кризис и не случится, НАТО должна сыграть определенную роль в обеспечении энергетической безопасности. Североатлантический союз должен сделать все возможное и способствовать обсуждению на уровне частного сектора, неправительственных организаций и государственных структур вопроса о том, как сделать международный энергетический рынок более стабильным и как ослабить напряженность в отношениях между производителями и потребителями. НАТО должна стремиться к политической солидарности, необходимой в случае намеренного нарушения поставок энергии, как это произошло в 2005 году, когда Россия прекратила поставки газа в Украину, и не стесняться пускать в ход свое политическое влияния и средства устрашения против использования энергоресурсов в качестве орудия странами-производителями. При помощи этого же потенциала и влияния необходимо отстаивать суверенитет и права уязвимых стран-производителей и транзитных государств. О том, в какой степени НАТО должна участвовать в выполнении всех этих задач, можно вести споры, но Североатлантический союз не может позволить себе оставаться в стороне процесса, который все больше принимает черты великой игры ХХI века.
Ale aj bez väčšej krízy má NATO isté poslanie v otázke energetickej bezpečnosti. Aliancia by mala robiť všetko pre to, aby podporila diskusiu so subjektami zo súkromného sektora, MVO a vládami o tom, ako zvýšiť stabilitu na medzinárodných trhoch s energiami a ako potlačiť napätie medzi producentmi a spotrebiteľmi. Mala by pracovať na vytvorení politickej solidarity voči úmyselnému narúšaniu dodávok energií, ako to bolo v roku 2005, keď Rusko zastavilo dodávku plynu Ukrajine a nezdráhať sa použiť svoj politický vplyv a spôsobilosti pre odradenie producentov pred použitím energie ako zbrane. Rovnaká sila a vplyv by sa mali použiť na ochranu suverenity a práv zraniteľných producentov a tranzitných krajín. Zatiaľ čo miera angažovanosti sa NATO vo všetkých týchto otázkach stojí za diskusiu, Aliancia si nemôže ďalej dovoliť nezainteresovane sa dívať na to, čo sa stále viac javí ako veľká hra 21. storočia.
Toda Nato ima določeno vlogo v energetski varnosti, tudi če ne pride do kriznih razmer. Zavezništvo mora namreč narediti vse, kar lahko, da spodbudi ustrezno razpravo med zasebnim sektorjem, nevladnimi organizacijami in vladami o tem, kako povečati stabilnost na mednarodnih energetskih trgih in kako omiliti napetosti med proizvajalci in porabniki energije. Prizadevati si mora za vzpostavitev politične solidarnosti proti namernim motnjam oskrbe z energijo, kot se je to zgodilo leta 2005, ko je Rusija prekinila dobavo plina Ukrajini, in brez strahu uveljavljati svoj politični vpliv in zmogljivosti za odvračanje od uporabe energije kot orožja. Isto moč in vpliv bi morali uporabiti tudi za varovanje suverenosti in pravic ranljivih proizvajalcev in tranzitnih držav. Stopnja vključenosti Nata v vse te naloge je sicer vprašanje, o katerem je treba razpravljati, toda zavezništvo si nikakor ne more več privoščiti, da bi obsedelo na klopi med očitno najpomembnejšo igro 21. stoletja.
  Nato Review  
Aliansei ir jācenšas pēc iespējas vairāk stimulēt diskusiju starp privāto sektoru, NVO un valdībām par to, kā palielināt stabilitāti starptautiskajos energoresursu tirgos un kā mazināt spriedzi starp ražotājiem un patērētājiem.
But even without a major crisis NATO has a role to play in energy security. The Alliance should do its best to foster discussion among the private sector, NGOs and governments on how to increase stability in the international energy markets and how to mitigate tensions between producers and consumers. It should work to create political solidarity against deliberate disruptions of energy supply as was the case in 2005 when Russia cut its gas supply to the Ukraine and not shy from wielding its political influence and deterrence capability against the use of the energy weapon by producers. The same power and influence should be used to protect the sovereignty and rights of vulnerable producers and transit states. While the degree of NATO's involvement in all of these tasks is an issue worthy of debate, the Alliance can no longer afford to sit on the sidelines of what increasingly looks like the great game of the 21St Century.
Même sans crise majeure, l'OTAN a un rôle à jouer en matière de sécurité énergétique. L'Alliance devrait faire de son mieux pour promouvoir la discussion entre le secteur privé, les ONG et les gouvernements sur la manière d'accroître la stabilité des marchés énergétiques internationaux et d'atténuer les tensions entre producteurs et consommateurs. Il vaut la peine de créer une solidarité politique contre toute perturbation délibérée de l'approvisionnement énergétique, comme celle de 2005, lorsque la Russie a interrompu son approvisionnement de gaz à l'Ukraine, et de ne pas hésiter à recourir à l'influence politique et à la capacité de dissuasion contre l'emploi de l'arme énergétique par les producteurs. La même puissance et la même influence devraient être utilisées pour protéger la souveraineté et les droits des producteurs vulnérables et des États de transit. Le degré d'implication de l'OTAN dans toutes ces tâches mérite un débat, mais l'Alliance ne peut plus se permettre de demeurer à l'écart de ce qui apparaît de plus en plus comme le principal enjeu du XXIe siècle.
Doch auch ohne eine größere Krise hat die NATO hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung eine Rolle zu spielen. Das Bündnis sollte sich nach besten Kräften bemühen, zwischen dem privaten Sektor, den nichtstaatlichen Organisationen und den Regierungen die Diskussion darüber zu fördern, wie die Stabilität der internationalen Energiemärkte erhöht werden kann und sich Spannungen zwischen Erzeugern und Verbrauchern abbauen lassen. Die NATO sollte auf politische Solidarität gegen gezielte Störungen der Energieversorgung hinarbeiten (wie 2005, als Russland der Ukraine den Gashahn zudrehte) und nicht davor zurückschrecken, ihren politischen Einfluss und ihr Abschreckungspotential gegen den Einsatz der Energiewaffe durch die Erzeugerstaaten zur Geltung zu bringen. Diese Machtmittel und Einflussmöglichkeiten sollten auch genutzt werden, um die Souveränität und die Rechte gefährdeter Erzeuger- und Transitstaaten zu schützen. Auch wenn man durchaus darüber streiten kann, in welchem Ausmaß sich die NATO hinsichtlich aller dieser Aufgaben engagieren sollte, kann das Bündnis nicht mehr einfach tatenlos ein Phänomen hinnehmen, das sich anscheinend immer mehr zur großen Herausforderung des 21. Jahrhunderts entwickelt.
Incluso si no se produce una crisis grave, la OTAN seguirá teniendo un papel que desempeñar en la seguridad energética. Puede impulsar el debate entre el sector privado, las ONG y los gobiernos sobre el mejor modo de reforzar la estabilidad de los mercados energéticos internacionales y de amortiguar las tensiones entre productores y consumidores. Y debería esforzarse en crear una solidaridad política que se oponga a la interrupción deliberada del suministro de energía, como ocurrió en 2005 cuando Rusia cortó el suministro de gas a Ucrania, sin miedo a usar su influencia política y su capacidad de disuasión contra el uso de la energía como arma por parte de los países productores. Y ese poder e influencia deberían servir también para proteger la soberanía y los derechos de los países productores o de tránsito más vulnerables. Aunque el grado de implicación de la Alianza en todas estas actividades puede ser algo a discutir, lo que no puede permitirse la OTAN por más tiempo es seguir en el banquillo dentro de lo que va pareciendo cada vez más el gran juego del siglo XXI.
Ma anche in assenza di un'importante crisi, la NATO ha un ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. L'Alleanza dovrebbe fare del proprio meglio per incentivare il dibattito tra settore privato, NGO e governi su come accrescere la stabilità nei mercati energetici internazionali e su come ridurre le tensioni tra produttori e consumatori. Dovrebbe adoperarsi per creare solidarietà politica contro le intenzionali interruzioni di approvvigionamenti energetici, come è accaduto nel 2005 quando la Russia ha interrotto gli approvvigionamenti di gas all'Ucraina, e non dovrebbe esitare ad utilizzare la propria influenza politica e la capacità di dissuasione contro l'uso dell'arma energetica da parte dei produttori. Lo stesso potere ed influenza dovrebbero essere usati per proteggere la sovranità e i diritti dei vulnerabili stati produttori e di transito. Se il grado di coinvolgimento della NATO in tutti questi compiti è oggetto di dibattito, allora l'Alleanza non può più rimanere ai margini di ciò che sempre più appare come il grande gioco del XXI secolo.
لكن حتى في الأوقات التي تختفي فيها الأزمات الكبيرة، يبقى هناك دور لحلف الناتو على صعيد أمن الطاقة، إذ ينبغي للحلف في مثل هذه الأوقات أن يبذل قصارى جهده لتشجيع الحوار بين القطاعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والحكومات حول سبل تعزيز استقرار أسواق الطاقة العالمية وخفض التوترات بين الدول المصدّرة والمستوردة لموارد الطاقة. كما يتعين على الحلف أيضاً أن يعمل على إيجاد ثقافة التضامن السياسي ضد القطع المتعمد لإمدادات الطاقة كما حدث في عام 2005، عندما توقفت روسيا عن إمداد أوكرانيا بالغاز. هذا، بالإضافة إلى ضرورة عدم تردد الحلف في استخدام نفوذه السياسي وإمكاناته العسكرية لمنع المصدّرين من استخدام الطاقة كسلاح. وينبغي استخدام نفس القوة والنفوذ لحماية سيادة وحقوق الدول الضعيفة التي تأتي منها أو تعبر من خلالها إمدادات الطاقة. وبعدما أصبحت درجة انخراط حلف الناتو في مجمل هذه المهمات مسألة جديرة بالنقاش الجدي، لم يعد بإمكان الحلف الوقوف موقف المتفرج حيال ما يبدو أنه يتحول بسرعة إلى القضية المركزية للقرن الحادي والعشرين.
Αλλά και χωρίς καμία σημαντική κρίση το NATO έχει ρόλο να παίξει πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια. Η Συμμαχία θα πρέπει να πράξει ότι καλύτερο για να καλλιεργήσει τον διάλογο μεταξύ του ιδιωτικού τομέα, των NGO και των κυβερνήσεων πάνω στο πως να αυξηθεί η σταθερότητα στις διεθνείς αγορές ενέργειας και πάνω στο πως να αμβλυνθούν οι εντάσεις μεταξύ των παραγωγών και των καταναλωτών. Θα πρέπει να εργαστεί για να δημιουργήσει πολιτική αλληλεγγύη απέναντι στις εσκεμμένες διαταράξεις στην προμήθεια ενέργειας όπως ήταν η περίπτωση το 2005 όταν η Ρωσία διέκοψε την παροχή αερίου στην Ουκρανία και να μην ορρωδεί από του να ασκήσει την πολιτικής επιρροή και την δυνατότητα αποτροπής που έχει εναντίον της χρήσης του όπλου της ενέργειας από τους παραγωγούς. Την ίδια ισχύ και επιρροή θα πρέπει να χρησιμοποιήσει για να προστατεύσει την κυριαρχία και τα δικαιώματα των ευάλωτων παραγωγών και των κρατών από όπου περνούν οι αγωγοί. Και ενώ ο βαθμός της ανάμειξης του NATO σε όλα αυτά τα καθήκοντα είναι ένα θέμα που αξίζει να συζητηθεί, η Συμμαχία δεν μπορεί πλέον να κάθεται στις άκρες του γηπέδου αυτού που αυξανόμενα φαίνεται σαν το μεγάλο παιχνίδι του 21ου Αιώνα.
Но дори и ако няма сериозни кризи, НАТО може да играе важна роля в енергийната сигурност. Алиансът трябва да направи всичко възможно, за да засили диалога между частния сектор, неправителствените организации и правителствата за увеличаване на стабилността на международните енергийни пазари и намаляване на напрежението между производители и потребители. Съюзът трябва да се стреми да създаде политическа солидарност срещу съзнателното прекъсване на енергийните доставки, както стана през 2005 г.-, когато Русия прекъсна доставките на газ за Украйна,.и да не се колебае да използва политическото си влияние и възпиращата си сила срещу използването на енергията като оръжие от страна на производителите. Тази сила и влияние могат да се използват и за защита на суверенитета и правата на по-уязвимите страни производителки и на транзитните държави. Макар че степента на участие на НАТО във всички тези задачи заслужава дебат, Алиансът не може повече да си позволи да стои встрани от този проблем, който се очертава като големият залог на XXI век.
NATO však hraje velmi důležitou roli v energetické bezpečnosti i mimo této krizové situace. Aliance se všemožně snaží o podporu diskuse mezi privátním sektorem, nevládními organizacemi a vládními orgány co se týká zvýšení stability mezinárodních energetických trhů a snížení napětí mezi producenty a spotřebiteli. Je třeba vytvořit politickou solidárnost vůči úmyslným přerušováním energetických dodávek, jak se stalo například v roce 2005, kdy Rusko přerušilo dodávání zemního plynu Ukrajině a neostýchalo se uplatňovat politický vliv a odstrašování proti použití energetické zbraně producenty. Stejná síla a stejný vliv by měly být použity pro ochranu suverenity a práv zranitelných producentů a tranzitních států. I když úroveň angažovanosti NATO ve všech těchto úkolech je vhodným námětem pro diskusi, Aliance si nemůže dovolit stát dlouho na postranních čarách hřiště, které se stále více jeví jako místo velké hry 21.století.
Men selv uden en større krise kan NATO spille en rolle i forhold til energisikkerhed. Alliancen bør gøre alt, den kan, for at fremme diskussionen blandt private, NGO'er og regeringer om, hvordan man kan øge stabiliteten i internationale energimarkeder, og hvordan man kan mindske spændingen mellem producenter og forbrugere. NATO bør arbejde for at skabe politisk solidaritet mod bevidste afbrydelser af energisikkerhed, således som det var tilfældet i 2005, da Rusland afskar sine gasforsyninger til Ukraine, og ikke stå tilbage fra at øve sin politiske indflydelse og afskrækkelseskapacitet mod energiproducenters brug af energivåbenet. Den samme magt og indflydelse bør anvendes til at beskytte sårbare producenters og transitlandes suverænitet og rettigheder. Selvom graden af NATO's engagement i alle disse opgaver er en debat værdig, kan Alliancen ikke længere tillade sig at sidde på sidelinjen af noget, som i stigende grad ligner det 21. århundredes store spil.
Kuid isegi kui suuremat kriisi ei teki, on NATO-l energiajulgeolekus oma roll. Allianss peaks tegema kõik endast oleneva, et edendada diskussiooni erasektori, vabaühenduste ning valitsuste vahel selle üle, kuidas suurendada rahvusvaheliste energiaturgude stabiilsust ning leevendada pingeid energia tootjate ja tarbijate vahel. Ta peaks püüdma luua poliitilist solidaarsust selliste meelevaldsete energiavarustuse katkestuste vastu, nagu juhtus 2005. aastal, kui Venemaa lõpetas Ukraina varustamise maagaasiga, ning mitte pelgama kasutada oma poliitilist mõju ja heidutust juhul, kui tootjad hakkavad energiavarustust relvana kasutama. Sama võimu ja mõju peaks allianss kasutama haavatavate tootjate ja transiidiriikide suveräänsuse ja õiguste kaitseks. NATO osaluse ulatuse üle kõikides nendes tegemistes võib küll väidelda, kuid allianss ei saa enam suhtuda ükskõikselt olukorda, mis tõotab kujuneda 21. sajandi suureks väljakutseks.
Jelentős válság hiányában is szerepet kap a NATO az energiabiztonság terén. A Szövetségnek meg kell tennie mindent, hogy elősegítse a párbeszédet a magánszektor, az NGO-k és a kormányok között, a nemzetközi energiapiacok stabilitásának növelésére és a termelők-fogyasztók közötti feszültségek csökkentésére. Azon kell dolgoznia, hogy politikai szolidaritás alakuljon ki az energia utánpótlást érintő szándékos zavarok ellen, mint az a 2005-ös eset, amikor Oroszország elzárta az Ukrajna felé haladó gáz-utánpótlást és nem kell szégyelni politikai befolyásukat, elrettentő képességüket használni akkor, amikor az energiát előállítók, az energiát mint fegyvert használják. Ugyanezen erőt és befolyást kell használni a sebezhető előállítók és tranzitállamok szuverenitásának és jogainak megvédése érdekében. Miközben a NATO részvétele mindezen feladatokban mindenképpen megérdemli a vitát, a Szövetség nem engedheti meg magának, hogy a partvonalról nézze végig mindazt, ami a XXI. század nagy játszmájának ígérkezik.
En NATO hefur hlutverki að gegna í orkuöryggismálum, þó að stórfelld hætta steðji ekki að. Bandalagið ætti að gera sitt besta til að efla umræður milli einkageirans, alþjóðlegra stofnana og ríkisstjórna um hvernig hægt sé að auka stöðugleika á alþjóðlega orkumarkaðnum og hvernig draga má úr spennunni milli framleiðenda og notenda. Bandalagið ætti að vinna að pólitískri einingu í andstöðunni við truflanir á orkuframboði, eins og gerðist árið 2005 þegar Rússland skrúfaði fyrir gasútflutning til Úkraínu, og ekki skirrast við að nota pólitísk áhrif sín og fælingarmátt til að fæla orkuframleiðendur frá því að nota orkubirgðir sínar sem vopn. Sama vald og áhrif ætti að nota til að verja fullveldi og réttindi berskjaldaðra orkuframleiðslu- og orkuflutningaríkja. Þó að rökræða megi að hve miklu leyti NATO eigi að taka þátt í öllum þessum verkefnum, getur bandalagið ekki lengur setið hjá í því sem virðist ætla að verða hinn mikli leikur 21. aldarinnar.
Tačiau jei didelė krizė ir neištiks, NATO tenka svarbus vaidmuo energetikos saugumo srityje. Aljansas turėtų dėti visas pastangas skatinti diskusijas privačiame sektoriuje, nevyriausybinėse organizacijose ir vyriausybėse apie tai, kaip stiprinti tarptautinių energijos rinkų stabilumą, kaip mažinti įtampą tarp gamintojų ir vartotojų. Jis turėtų stengtis sukurti politinį solidarumą prieš tokius sąmoningus energetikos tiekimo nutraukimus kaip 2005 m., kai Rusija nutraukė savo dujų tiekimą Ukrainai, ir nedvejoti panaudoti politinę įtaką bei atgrasymo pajėgumus kovojant prieš gamintojų mėginimus panaudoti energetiką kaip ginklą. Ta pati galia ir įtaka turėtų būti panaudojama ir pažeidžiamų gamintojų bei tranzito valstybių teisėms ginti. Jei tai, kokiu mastu turėtų NATO imtis visų šių uždavinių, dar gali būti diskusijų objektas, vis dėlto Aljansas daugiau nebegali sau leisti tūnoti nuošalėje nuo šio, matyt, būsiančio stambiausiu XXI amžiaus žaidimo.
Jednak nawet bez poważnego kryzysu NATO ma pewną rolę do odegrania w odniesieniu do bezpieczeństwa energetycznego. Sojusz powinien robić wszystko, co w jego mocy, aby promować rozmowy pomiędzy sektorem prywatnym, organizacjami pozarządowymi i rządami o sposobach zwiększania stabilności na międzynarodowych rynkach energii oraz łagodzenia napięć między producentami i konsumentami. Powinien pracować nad tworzeniem politycznej solidarności w obliczu celowego zakłócania dostaw energii, co stało się, na przykład, w 2005 roku, gdy Rosja odcięła dostawy gazu do Ukrainy. Sojusz nie powinien przy tym cofać się przed zdecydowanym użyciem swoich wpływów politycznych oraz potencjału odstraszania wobec posługiwania się bronią energetyczną przez producentów. Ta sama potęga i wpływy powinny być stosowane do ochrony suwerenności oraz praw zagrożonych producentów oraz państw tranzytowych. O ile stopień zaangażowania NATO w wypełnianie wszystkich tych zadań jest kwestią wartą debaty, Sojusz nie może już dłużej pozwolić sobie na przesiadywanie na linii bocznej tego, co coraz bardziej wygląda na wielką rozgrywkę XXI wieku.
NATO are un rol de jucat în securitatea energetică, chiar şi în absenţa unei crize majore. Alianţa ar trebui să facă tot ceea ce-i stă în putinţă să stimuleze dezbaterile între sectorul privat, ONG-uri şi guverne asupra modului în care să crească stabilitatea pe piaţa energetică internaţională şi să fie diminuate tensiunile dintre producători şi consumatori. Aceasta ar trebui să acţioneze în vederea realizării unei solidarităţi politice împotriva întreruperilor deliberate a alimentărilor cu energie, cum a fost cazul când Rusia a oprit în 2005 alimentarea cu gaz a Ucrainei, şi să nu pregete să-şi exercite capacitatea de influenţă politică şi de descurajare privind folosirea armei energetice de către producători. Aceeaşi putere şi influenţă ar trebui să fie utilizată pentru protejarea suveranităţii şi drepturilor producătorilor vulnerabili şi statelor de tranzit. Deşi gradul de implicare a NATO în toate aceste sarcini merită să fie discutat, Alianţa nu-şi poate permite să stea impasibilă în cazul a ceea ce pare din ce în ce mai mult să fie marele joc al secolului XXI.
Но даже если крупный кризис и не случится, НАТО должна сыграть определенную роль в обеспечении энергетической безопасности. Североатлантический союз должен сделать все возможное и способствовать обсуждению на уровне частного сектора, неправительственных организаций и государственных структур вопроса о том, как сделать международный энергетический рынок более стабильным и как ослабить напряженность в отношениях между производителями и потребителями. НАТО должна стремиться к политической солидарности, необходимой в случае намеренного нарушения поставок энергии, как это произошло в 2005 году, когда Россия прекратила поставки газа в Украину, и не стесняться пускать в ход свое политическое влияния и средства устрашения против использования энергоресурсов в качестве орудия странами-производителями. При помощи этого же потенциала и влияния необходимо отстаивать суверенитет и права уязвимых стран-производителей и транзитных государств. О том, в какой степени НАТО должна участвовать в выполнении всех этих задач, можно вести споры, но Североатлантический союз не может позволить себе оставаться в стороне процесса, который все больше принимает черты великой игры ХХI века.
Ale aj bez väčšej krízy má NATO isté poslanie v otázke energetickej bezpečnosti. Aliancia by mala robiť všetko pre to, aby podporila diskusiu so subjektami zo súkromného sektora, MVO a vládami o tom, ako zvýšiť stabilitu na medzinárodných trhoch s energiami a ako potlačiť napätie medzi producentmi a spotrebiteľmi. Mala by pracovať na vytvorení politickej solidarity voči úmyselnému narúšaniu dodávok energií, ako to bolo v roku 2005, keď Rusko zastavilo dodávku plynu Ukrajine a nezdráhať sa použiť svoj politický vplyv a spôsobilosti pre odradenie producentov pred použitím energie ako zbrane. Rovnaká sila a vplyv by sa mali použiť na ochranu suverenity a práv zraniteľných producentov a tranzitných krajín. Zatiaľ čo miera angažovanosti sa NATO vo všetkých týchto otázkach stojí za diskusiu, Aliancia si nemôže ďalej dovoliť nezainteresovane sa dívať na to, čo sa stále viac javí ako veľká hra 21. storočia.
Toda Nato ima določeno vlogo v energetski varnosti, tudi če ne pride do kriznih razmer. Zavezništvo mora namreč narediti vse, kar lahko, da spodbudi ustrezno razpravo med zasebnim sektorjem, nevladnimi organizacijami in vladami o tem, kako povečati stabilnost na mednarodnih energetskih trgih in kako omiliti napetosti med proizvajalci in porabniki energije. Prizadevati si mora za vzpostavitev politične solidarnosti proti namernim motnjam oskrbe z energijo, kot se je to zgodilo leta 2005, ko je Rusija prekinila dobavo plina Ukrajini, in brez strahu uveljavljati svoj politični vpliv in zmogljivosti za odvračanje od uporabe energije kot orožja. Isto moč in vpliv bi morali uporabiti tudi za varovanje suverenosti in pravic ranljivih proizvajalcev in tranzitnih držav. Stopnja vključenosti Nata v vse te naloge je sicer vprašanje, o katerem je treba razpravljati, toda zavezništvo si nikakor ne more več privoščiti, da bi obsedelo na klopi med očitno najpomembnejšo igro 21. stoletja.
Arrow 1 2 3 4 5