ot – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 164 Résultats  www.nato.int  Page 6
  Organizētā noziedzība u...  
Teroristi, godīgi sakot, var tikai sapņot par šādiem skaitļiem.
Le terrorisme, franchement, ne peut que rêver à de tels chiffres.
Von solchen Zahlen können Terroristen nur träumen!
Lo cierto es que el terrorismo sólo en sueños puede alcanzar cifras como esa.
Il terrorismo, francamente, può solo sognarsi tali cifre.
الإرهابيون لا يسعهم إلا أن يحلموا بمثل هذه الأرقام
Dat zijn aantallen waar het terrorisme eerlijk gezegd alleen maar van kan dromen.
Тероризмът, честно казано, само може да мечтае за такива цифри.
Popravdě řečeno, teroristům se může o takovém počtu obětí jen zdát.
Terrorism võib sellistest numbritest ainult unistada.
Ilyen számokról a terroristák csak álmodozni tudnak.
Hryðjuverkastarfsemi getur, ef satt skal segja, aðeins látið sig dreyma um slíkar tölur.
Terorizmui, atvirai sakant, belieka tik pasvajoti apie tokius skaičius.
Terrorisme kan, ærlig talt, bare drømme om de antallene.
Terroryści mogą jedynie pomarzyć o takich liczbach.
Terorismul, cinstit vorbind, nu poate decât să viseze la astfel de cifre.
Терроризм, откровенно говоря, может только мечтать о таких цифрах.
Popravde povedané, teroristom sa môže o takomto počte obetí iba snívať.
Pošteno povedano, terorizem lahko o takih številkah samo sanja.
Açıkçası terör olayları bu sayılara yaklaşamaz bile.
  NATO Vēstnesis - Mazi i...  
Ierobežot ieroču eksportu, lai mazinātu vardarbību pret sievietēm
Limit arms exports to reduce violence against women
Limiter les exportations d'armes pour réduire la violence contre les femmes
Waffenexporte einschränken, um die Gewalt gegen Frauen zu reduzieren
Exportación de armamentos y violencia de género
Limitare l’esportazione di armi per ridurre la violenza contro le donne
Limitar as exportações de armas para reduzir a violência contra as mulheres
الحد من تصدير الأسلحة لمكافحة العنف ضد المرأة
Beperk de wapenexport om geweld tegen vrouwen te verminderen
Съкращаването на износа на оръжия ще намали насилието върху жените
Omezení vývozu zbraní bude znamenat méně násilí vůči ženám
Relvaekspordi piiramine naistevastase vägivalla vähendamiseks
A fegyverexport korlátozása a nők elleni erőszak visszaszorítása érdekében
Takmörkum vopnaútflutning til að draga úr ofbeldi gagnvart konum
Riboti ginklų eksportą, kad būtų sumažintas smurtas prieš moteris
Begrensning av våpeneksport fo rå redusere vold mot kvinner
Ograniczcie eksport broni, aby zmniejszyć przemoc wobec kobiet
Limitaţi exportul armelor mici pentru a reduce violenţa împotriva femeilor
Ограничение экспорта оружия снизит насилие против женщин
Obmedzenie vývozu zbraní bude znamenať menej násilia voči ženám
Omejevanje izvoza orožja za zmanjšanje nasilja nad ženskami
Kadınlara yönelik şiddetin azalması için silah ihracatı sınırlanmalı
  Bosnija: jauna modeļa a...  
jebkuram demobilizētajam veterānam, kas palicis bez darba, ikmēneša algu, bez jebkādas prasības iziet apmācības kursus vai meklēt darbu, vai strādāt, ceļot infrastruktūru - nekā tamlīdzīga.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
... a demobilizovaným vojnovým veteránom, ktorí sú bez zamestnania, mesačnú podporu bez podmienky odbornej prípravy na iné zamestnanie alebo prijatie práce v štátnych infraštruktúrach na úseku stavebníctva.
veya bu kişilerin örneğin altyapı inşasında çalışan ekiplere katılmaları şartını koymadan belli bir aylık bağlanmasını öngören bir yasanın çıkarılmasıdır.
  Vāclavs Havels: piemino...  
Pārvēršot konceptu realitātē Skatieties video
Making the concept a reality Watch video
Umsetzung des Konzepts Video ansehen
Hacer realidad el concepto Ver vídeo
Realizzare il concetto Guarda il video
Tornar o conceito uma realidade Veja o vídeo
الجماعية والشفافية والتحول في أفغانستان
Realizovat Strategický koncept sledujte video
Ideest reaalsuseni Vaata videot
A koncepció megvalósítása Nézd meg a videót
Að hrinda hugmynd í framkvæmd Horfa á myndskeið
Nuo koncepcijos iki realybės Žiūrėti vaizdo medžiagą
Å gjøre konseptet til en realitet Se video
Urzeczywistnianie koncepcji Obejrzyj materiał filmowy
Transpunerea în practică a conceptului Urmăriţi materialul video
Realizovať Strategický koncept Pozrite video
Ko koncept postane resničnost Oglejte si video posnetek
Kavramı gerçeğe dönüştürmek Videoyu izleyin
  NATO Review - Bukareste...  
Paturot to prātā, NATO ir jādivkāršo savi pūliņi, lai izietu ārpus esošās ierobežotās ad hoc kārtības un Bukarestē spertu nākamo soli, lai Visaptverošās pieejas iniciatīva tuvotos Visaptverošai spējai.
With that in mind, NATO should re-double its efforts to move beyond the current limited ad hoc arrangements, and take another step at Bucharest to ensure that the Comprehensive Approach initiative moves closer to a Comprehensive Capability.
Compte tenu de ces éléments, l’OTAN devrait redoubler ses efforts pour dépasser le stade actuel des arrangements ad hoc limités et franchir, à Bucarest, une nouvelle étape pour que l’initiative concernant l’approche globale prenne le chemin de la mise en place d’une capacité globale.
In diesem Sinne sollte die NATO ihre Bemühungen verdoppeln und über die derzeitigen begrenzten Ad-hoc-Vereinbarungen hinausgehen. Sie sollte auf dem Gipfel in Bukarest dafür sorgen, dass der umfassende Ansatz sich einen beachtlichen Schritt weiter zu einer umfassenden Fähigkeit bewegt.
Teniendo esto en cuenta, la OTAN debería redoblar sus esfuerzos para ir más allá de los actuales mecanismos ad hoc y dar en Bucarest un nuevo paso al frente para garantizar que la iniciativa del Planteamiento Global se vaya convirtiendo en una Capacidad Global.
Tenuto conto di tutto ciò, la NATO dovrebbe raddoppiare i propri sforzi per superare i limitati dispositivi ad hoc oggi vigenti, e compiere a Bucarest un altro passo per garantire che l’iniziativa dell'Approccio globale vada di pari passo con una Capacità globale.
Com isso em mente, a NATO deveria redobrar os seus esforços para ir além das limitadas disposições ad hoc actuais, e dar mais um passo em Bucareste no sentido de assegurar que a iniciativa da Abordagem Abrangente se aproxima de uma Capacidade Abrangente.
Met het oog daarop moet de NAVO haar inspanningen verdubbelen om aan de huidige beperkte ad hoc regelingen te ontstijgen, en in Boekarest een volgende stap zetten om te zorgen dat de Alomvattende Benadering meer weg krijgt van een Alomvattend Vermogen.
Осъзнавайки това, НАТО трябва да удвои усилията си, за да преодолее стихийните реакции и в Букурещ да направи крачката, която да превърне всеобхватния подход във всеобхватни способности.
NATO by mělo podstatně zesílit své snahy, překročit současné limitované dohody ad hoc, a v Bukurešti podniknout další krok v zájmu přiblížení iniciativy komplexního přístupu ke komplexní schopnosti.
Seda silmas pidades peaks NATO kahekordistama oma pingutusi, et muuta tänaseid ad hoc korralduslikke kokkuleppeid, ning astuma Bukarestis samme, et kõikehõlmava lähenemise algatus liiguks lähemale laiapindsetele võimetele.
Mindezt figyelembe véve, a NATO-nak meg kell dupláznia erőfeszítéseit, hogy a jelenlegi, korlátozott ad hoc megoldásokon túllépve, Bukarestben újabb lépést tegyen annak érdekében, hogy az átfogó megközelítés kezdeményezés egy lépéssel közelebb kerüljön az átfogó képességekhez.
Hans Binnendijk er framkvæmdastjóri Center for Technology and National Security Policy at the National Defense University í Washington.
Turėdama tai omenyje, NATO turėtų padvigubinti savo pastangas ir eiti toliau nei dabartiniai ad hoc susitarimai, taip pat žengti dar vieną žingsnį Bukarešte, kad Visapusio požiūrio iniciatyva labiau priartėtų prie Visapusių pajėgumų.
Med dette i minne bør NATO fordoble sin innsats for å gå videre utover dagens begrensede ad hoc-tiltak, og ta nok et skritt fremover i Bucuresti for å sikre at det omfattende tilnærmingsinitiativet beveger seg nærmere en Omfattende evne.
Pamiętając o tym, NATO powinno podwoić swoje wysiłki w celu wyjścia poza obecne ograniczone rozwiązania podejmowane ad hoc oraz wykonać kolejny krok w Bukareszcie w kierunku zbliżenia inicjatywy Wszechstronnego Podejścia do stworzenia Wszechstronnego Potencjału.
Având în vederea toate aceste lucruri, NATO ar trebui să-şi dubleze eforturile pentru a depăşi stadiul actualelor aranjamente ad hoc şi a face un nou pas la Bucureşti în vederea asigurării certitudinii că iniţiativa Abordării Cuprinzătoare se apropie mai mult de o Capabilitate Cuprinzătoare.
С учетом всего этого, НАТО должна удвоить свои усилия, пойти дальше, чем существующие ограниченные разовые договоренности и сделать в Бухаресте еще один шаг, чтобы приблизить инициативу о всеобъемлющем подходе к созданию всеобъемлющего потенциала.
NATO by malo podstatne zosilniť svoje snahy, prekročiť súčasné limitované dohody ad hoc a v Bukurešti podniknúť ďalší krok v záujme priblíženia iniciatívy komplexného prístupu ku komplexnej schopnosti.
Glede na vse to mora Nato podvojiti svoja prizadevanja in preseči obstoječe omejene rešitve ad hoc ter v Bukarešti poskrbeti za to, da bo pobuda o celovitem pristopu bližje celovitim zmogljivostim.
Bütün bunlar göz önüne alındığında, NATO’nun halen uyguladığı kısıtlı duruma özel düzenlemelerden vazgeçmek için çabalarını arttırması ve Bükreş Zirvesinde Kapsamlı Yaklaşım girişimini Kapsamlı Yetenekler girişimine daha yakınlaştıracak adımlar atması gereklidir.
  Teroristi un organizētā...  
Grethena Pītersa (Gretchen Peters) vairāk kā desmit gadus strādājusi par ziņu reportieri Pakistānā un Afganistānā. Šai rakstā viņa apgalvo, ka vienīgais veids, kā apkarot Taliban un al Qaeda, ir nogriežot viņu narkotiku naudas plūsmu.
Gretchen Peters a couvert le Pakistan et l’Afghanistan pendant plus d’une décennie en tant que reporter. Elle fait valoir que le meilleur moyen de lutter contre les talibans et Al-Qaida dans cette région consiste à les priver des revenus qu’ils tirent de la drogue.
Gretchen Peters hat über ein Jahrzehnt lang als Reporterin aus Pakistan und Afghanistan berichtet. Hier legt sie dar, dass die beste Methode zur Bekämpfung der Taliban und Al-Quaeda darin besteht, den Drogenhandel als Geldquelle auszuschalten.
Gretchen Peters ha cubierto como periodista la información sobre Pakistán y Afganistán durante más de diez años. En este artículo sostiene que la mejor forma de luchar contra los talibanes y Al Qaeda consiste en privarles del dinero de la droga.
Gretchen Peters ha trascorso circa un decennio ad occuparsi come reporter del Pakistan e dell’Afghanistan. In questo articolo afferma che il modo migliore per combattere i Talebani e al Qaeda è quello d’impedire che beneficino dei proventi della droga.
Gretchen Peters foi durante mais de uma década repórter no Paquistão e no Afeganistão. Neste artigo, Peters defende que a principal forma de luta contra os Taliban e a Al Qaeda é cortar-lhes o dinheiro da droga.
أمضت غريتشين بيترز عقداً من الزمن كمراسلة تغطي أخبار باكستان وأفغانستان. هنا، تؤكّد بيترز أنّ الوسيلة الرئيسية لمحاربة طالبان والقاعدة هناك هي حرمانهما من عائدات المخدّرات.
Gretchen Peters heeft meer dan tien jaar als journalist gewerkt in Pakistan en Afghanistan. In dit artikel beoogt zij dat de beste manier om de Talibaan en Al-Qaeda daar te bestrijden is, hun de drugsgelden af te nemen.
Цяло десетилетие Гретхен Петерс отразява като репортер събитията в Афганистан и Пакистан. В тази статия тя излага виждането си, че за да се спечели битката с талибаните, трябва да се пресекат парите, които извличат от трафика с наркотици.
Gretchen Peters strávila přes deset let jako zpravodaj v Pákistánu a v Afghánistánu. Ve svém příspěvku zastává názor, že nejúčinnějším způsobem boje s Tálibánem a organizací Al-Kájda je zarazit příliv jejich finančních zdrojů pocházejících z obchodu s drogami.
Gretchen Peters oli üle kümne aasta uudistereporter Pakistanis ja Afganistanis. Siinses artiklis väidab ta, et Talibani ja Al Qaedat on võimalik võita, kui lõigata nad ära narkorahadest.
Gretchen Peters több mint egy évtizeden át tudósított újságíróként Pakisztánról és Afganisztánról. Itt amellett érvel, hogy a tálibok és az al-Kaida elleni harc elsődleges eszköze a kábítószerekből származó pénz utánpótlásának elvágása lehetne.
Gretchen Peters dvaldi í meira en áratug sem fréttaritari í Pakistan og Afganistan. Hún heldur því fram hér að besta aðferðin til að berjast gegn Talíbönum og al Kaída sé að skrúfa fyrir eiturlyfjagróða þeirra.
Žurnalistė Gretchen Peters jau dešimtmetį rašo apie Pakistaną ir Afganistaną. Šiame straipsnyje ji stengiasi įrodyti, kad pagrindinė kovos su Talibanu ir Al Qaeda priemonė – atimti iš jų galimybę pelnytis iš narkotikų.
Gretchen Peters har vært nyhetsjournalist som dekket Pakistan og Afghanistan i mer enn et tiår . Her hevder hun at den viktigste måten å bekjempe Taliban og al-Qaida der er gjennom å avskjære deres narkotikapenger.
Gretchen Peters spędziła ponad dziesięć lat, pisząc reportaże informacyjne z Pakistanu i Afganistanu. Tu argumentuje ona, że głównym sposobem zwalczania Talibanu i al Kaidy w tym regionie jest odcinanie dopływu pieniędzy dostarczanych im w zamian za narkotyki.
Gretchen Peters a petrecut peste un deceniu ca reporter care a acoperit Pakistanul şi Afganistanul. Aici, ea susţine că principala modalitate de a lupta împotriva talibanilor şi a al Qaeda este aceea de a nu le mai permite acestora să obţină bani din droguri.
Гретхен Петерс проработала более десяти лет репортером, освещая события в Пакистане и Афганистане. В данной статье она утверждает, что главный способ борьбы с Талибаном и Аль-Каидой в этих странах – перекрытие потоков денежных средств, зарабатываемых ими на наркотиках.
Gretchen Peters strávila vyše desať rokov ako spravodajkyňa v Pakistane a v Afganistane. Vo svojom príspevku zastáva názor, že najúčinnejším spôsobom boja s Talibanom a organizáciou Al-Kájda je zaraziť príliv ich finančných zdrojov pochádzajúcich z obchodu s drogami.
Gretchen Peters je bila več kot desetletje dopisnica iz Pakistana in Afganistana. V tem prispevku trdi, da se je treba proti talibanom in Al Kaidi v teh dveh državah boriti predvsem tako, da jih odrežemo od denarja, ki je povezan z drogami.
Gretchen Peters on yılı aşkın bir süre Pakistan ve Afganistan muhabiri olarak görev yaptı. Peters, Taliban ve el Kaide ile savaşmanın en iyi yolunun bu grupların uyuşturucudan kazandıkları paranın musluğunu kesmek olduğunu savunuyor.
  Vāclavs Havels: piemino...  
Pārvēršot konceptu realitātē
Making the concept a reality
Message du président Obama
Umsetzung des Konzepts
Hacer realidad el concepto
Realizzare il concetto
Tornar o conceito uma realidade
شاهد الآن: مجلة الناتو - حيث يتحدث الخبراء
Het concept realiseren
Превръщане на концепцията в реалност
Realizovat Strategický koncept
Ideest reaalsuseni
A koncepció megvalósítása
Að hrinda hugmynd í framkvæmd
Nuo koncepcijos iki realybės
Å gjøre konseptet til en realitet
Urzeczywistnianie koncepcji
Transpunerea în practică a conceptului
Послание Президента Обамы
Realizovať Strategický koncept
Ko koncept postane resničnost
Kavramı gerçeğe dönüştürmek
  Enerģija un krīze – vai...  
Esošā ekonomiskā krīze paver iespēju sadarbībai ar energoresursu ražotājiem
La crise économique actuelle crée des opportunités de coopération avec les producteurs d’énergie
Die aktuelle Wirtschaftskrise schafft Gelegenheiten für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern
La crisis económica actual crea oportunidades de cooperación con los productores de energía
Le attuali crisi economiche creano opportunità di cooperazione con i produttori energetici
A actual crise económica cria oportunidades de cooperação com os produtores de energia
تُتيح الأزمة الاقتصادية الراهنة فرصاً جديدة للتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة.
Сегашната икономическа криза създава възможности за съгтрудничество с производителите на енергия
Současná hospodářská krize vytváří příležitosti ke spolupráci s výrobci energie
Praegune majanduskriis loob võimalusi koostööks energiatootjatega.
A jelenlegi gazdasági válság új lehetőségeket kínál az energiatermelőkkel való együttműködésre
Núverandi efnahagskreppa skapar tækifæri til samvinnu við orkuframleiðendur
Nūdienos ekonominė krizė suteikia daugiau galimybių bendradarbiauti su energijos gamintojais
Dagens økonomiske kriser skaper muligheter for samarbeid med energiprodusenter
Obecny kryzys gospodarczy stwarza szanse na współpracę z producentami energii
Actuala criză economică generează oportunităţi de cooperare cu producătorii de energie
Текущий экономический кризис создает возможности для сотрудничества с производителями энергии
Súčasná hospodárska kríza vytvára príležitosti k spolupráci s výrobcami energie
Sedanja gospodarska kriza ustvarja priložnosti za sodelovanje s proizvajalci energije.
Bugünkü kriz enerji üreticileri ile işbirliği için fırsatlar yaratmıştır.
  Enerģija un krīze – vai...  
Kopā ar energoresursu ražotājiem un galvenajiem enerģijas patērētājiem varētu sākt darbu pie „Globālā līguma par ilgtspējīgām investīcijām enerģētikas infrastruktūrā”.
Conjointement avec les producteurs d’énergie et d’autres grands consommateurs d’énergie, un pacte mondial pour les investissements d’infrastructure dans le secteur de l’énergie durable pourrait être instauré.
Zusammen mit Energieerzeugern und anderen wichtigen Energieverbrauchern könnte ein „Globaler Pakt für Investitionen in nachhaltige Energieinfrastruktur“ geschaffen werden.
Se podría impulsar un “Pacto mundial de inversiones para unas infraestructuras energéticas sostenibles” con los productores de energía y los principales consumidores energéticos.
Insieme con i produttori energetici ed altri importanti consumatori energetici, si potrebbe avviare un "Patto mondiale per gli investimenti infrastrutturali nel campo dell’energia sostenibile".
Juntamente com os produtores de energia e outros consumidores de energia fundamentais, poderia lançar-se um “Compacto Mundial para Investimentos em Infra-estruturas de Energia Sustentável.
بالتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة والدول الرئيسية المستوردة لها، يُمكن تبنّي "ميثاق عالمي للاستثمار المستدام في البنى التحتيّة للطاقة"
Men zou samen met energieproducenten en andere belangrijke energieconsumenten een “Global Compact for Sustainable Energy Infrastructure Investments” kunnen oprichten.
Съвместно с производителите на енергия и някои важни потребители трябва да се приеме "Глобален план за устойчиви инвестиции в енергийната инфраструктура".
S producenty energie a s nejdůležitějšími energetickými spotřebiteli by mohla být uzavřena “Globální smlouva o investicích do infrastruktury pro udržitelnou energii.”
Koos energiatootjate ja suuremate tarbijatega võiks sõlmida säästva energia infrastruktuuriinvesteeringute globaalse kokkuleppe.
El lehetne fogadtatni egy “Globális Egyezményt a Fenntartható Energia Infrastrukturális Befektetésekről”
Í samstarfi milli orkuframleiðenda og helstu orkunotenda væri hægt að setja á fót „Hnattrænt samkomulag um fjárfestingar í grunnvirkjum sjálfbærrar orku“.
Drauge su energijos gamintojais ir pagrindiniais energijos vartotojais galėtų būti sukurtas „Pasaulio susitarimas dėl investicijų į tausios energetikos infrastruktūras“
Sammen med energiprodusenter og andre viktige konsumenter, kan en ”global sammenslutning for levedyktige investeringer innen energiinfrastruktur“ lanseres.
Wspólnie z producentami energii i innymi kluczowymi konsumentami energii możliwe jest zawiązanie “globalnego porozumienia na rzecz zrównoważonych inwestycji w infrastrukturę energetyczną.
Împreună cu producătorii de energie şi principalii consumatori de energie, am putea să lansăm un „Compact Global pentru Investiţii Durabile în Infrastructura Energiei”
Совместно с энергопроизводителями и ключевыми потребителями энергии можно было бы учредить «Глобальный договор об устойчивых инвестициях в энергетическую инфраструктуру».
S producentmi energie a najdôležitejšími energetickými spotrebiteľmi by mohla byť uzatvorená “Globálna zmluva o investíciách do infraštruktúry pre udržateľnú energiu.”
Skupaj s proizvajalci energije in drugimi ključnimi potrošniki energije bi lahko pripravili »Globalno pobudo (t.i. global compact) za naložbe v infrastrukturo za trajnostno energijo«.
Ayrıca ulusal petrol ve doğal gaz şirketleri ile doğrudan angajman arttırılmalıdır. Bu, enerji üreten ülkelerde hem enerji verimliliğini hem de enerji altyapılarının güvenliğini arttırmaya ön ayak olur.
  Enerģija un krīze – vai...  
Faktiski, esošā ekonomiskā krīze paver iespēju sadarbībai ar energoresursu ražotājiem. Zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība ar energoražotājiem varētu veicināt energoefektivitāti un palīdzēt aizsargāt klimatu.
En fait, la crise économique actuelle crée des opportunités de coopération avec les producteurs d’énergie. Une coopération scientifique et technologique avec ces derniers pourrait stimuler l’efficacité en matière d’énergie et contribuer à la protection climatique.
In der Tat schafft die aktuelle Wirtschaftskrise Gelegenheiten für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern. Die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit mit Energieerzeugern könnte zur Steigerung der Energieeffizienz sowie zum Klimaschutz beitragen.
في الحقيقة، تُتيح الأزمة الاقتصادية الراهنة فرصاً جديدة للتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة. فالتعاون العلمي والتقني مع الدول المصدّرة للطاقة قادرٌ على تعزيز كفاءة استخدام موارد الطاقة وقد يساعد أيضاً في حماية البيئة.
На практика сегашната икономическа криза създава възможности за съгтрудничество с производителите на енергия. Научното и технологичното сътрудничество с тях може да увеличи енергийната ефективност и да помогне за опазване на климата.
Tiesą sakant, nūdienos ekonominė krizė suteikia daugiau galimybių bendradarbiauti su energijos gamintojais. Bendradarbiavimas su energijos gamintojais mokslo ir technologijų srityje galėtų padidinti energetikos efektyvumą ir padėtų saugoti gamtą.
Faktisk skaper dagens økonomikriser muligheter for samarbeid med energiprodusenter. Vitenskapelig og teknologisk samarbeid med energiprodusenter kan gi en vitamininnsprøyting til energieffektivitet og bidra til å beskytte klimaet.
Sedanja gospodarska kriza pravzaprav ustvarja priložnosti za sodelovanje s proizvajalci energije. Znanstveno in tehnološko sodelovanje s proizvajalci energije bi lahko izboljšalo energetsko učinkovitost in pomagalo varovati podnebje.
Aslında bugünkü kriz enerji üreticileri ile işbirliği için fırsatlar yaratmıştır. Enerji üreticileri ile teknolojik ve bilimsel işbirliği, enerji konusunda verimliği arttırabilir ve iklimin korunmasına yardımcı olabilir.
  NATO Review - Bukareste...  
Potenciāla nodošana viena starp organizatoriska kanāla vai mehānisma rīcībā neizslēdz šī spēka izmantošanu arī citur. Standarts ir vienkārši efektivitāte. NATO var investēt ierobežotās spējās, lai ar tām papildinātu vai veicinātu ES darbu tur, kur tas ir lietderīgi.
Putting a capability in one inter-organizational channel or mechanism does not preclude putting it in another. The standard is simply effectiveness. NATO may need to invest in some limited capability not least to complement or work with the EU where practical.
Le fait de placer une capacité dans une filière ou un mécanisme interorganisations n’empêche pas de la placer dans un autre. Le critère à respecter est simplement l’efficacité. L’OTAN devra peut-être investir dans la mise en place d’une capacité limitée, sous une forme ou une autre, notamment pour servir de complément à l’UE ou pour travailler avec elle lorsqu’il y a lieu.
Der Einsatz von Kapazitäten in einem mehreren Organisationen gemeinen Kanal oder System schließt nicht den Einsatz auf anderen Ebenen aus. Die Norm ist einfach: Effizienz. Die NATO hat in bestimmte begrenzte Kapazitäten zu investieren, um die EU dort zu ergänzen oder mit ihr dort zu zusammenzuarbeiten, wo ein entsprechender Bedarf herrscht.
Poner una capacidad a disposición de un canal o mecanismo organizativo no excluye el ponerlo a disposición de otros. La regla consiste simplemente en la eficacia. La OTAN puede necesitar invertir en algún tipo de capacidad limitada tanto como complementar a la UE o trabajar junto a ella cuando resulte más efectivo.
Mettere una capacità in circolo o inserirla in un meccanismo interorganizzativo non preclude la possibilità di utilizzarla in altro modo. Il criterio da rispettare è semplicemente quello dell’efficacia. La NATO può aver bisogno di investire in alcune limitate capacità, se non altro, per affiancare la UE o collaborare con essa, ove risultasse positivo.
A atribuição de uma capacidade a um canal ou mecanismo inter-organizacional não exclui a atribuição dessa capacidade a outro. A norma deve ser, pura e simplesmente, a eficácia. A NATO pode precisar de investir nalgumas capacidades limitadas, nomeadamente para complementar ou trabalhar com a UE quando for necessário.
Als men een vermogen plaatst in een bepaald inter-organisatiekanaal of –mechanisme, betekent dat nog niet dat het niet ook in een ander geplaatst zou kunnen worden. De maatstaf is gewoon effectiviteit. De NAVO moet wellicht investeren in een beperkt vermogen, vooral om die van de EU aan te vullen of om daarmee samen te werken, waar dat praktisch is.
Придаването на дадена структура към един международен механизъм или канал не пречи на включването й и в друг. Единственият критерий е ефективността. Може би е необходимо НАТО да инвестира в някои малки структури, които да допълват или да работят с ЕС, когато е уместно.
• Poskytnutí schopností jednomu meziorganizačnímu kanálu nebo mechanizmu nevylučuje předem poskytnutí schopností jinému subjektu. Normou je pouze běžná efektivnost. NATO může mít zapotřebí investovat do některých limitovaných schopnosti, v nemalé míře v rámci doplnění nebo praktické spolupráce s EU.
Võimete ja vahendite andmine ühe organisatsiooni või mehhanismi käsutusse ei tähenda, et neid ei saa mujal kasutada. Standardiks on siin nende kasutamise efektiivsus. Võib juhtuda, et NATO-l tuleb investeerida teatud määral mõnda võimesse kas või selleks, et teha vajadusel koostööd ELiga või täiendada tema tegevust.
Egy képesség megjelenítése az egyik, szervezetek közti csatornában, mechanizmusban, nem zárja ki a felhasználását egy másikban. Az egyetlen mérce a hatékonyság. A NATO részéről szükségessé válhat bizonyos korlátozott képességek megteremtése, különösképp annak érdekében, hogy kiegészítse vagy együttműködjön az Európai Unóval ott, ahol ez praktikus.
Pajėgumų panaudojimas vienoje kurioje nors tarporganizacinėje struktūroje dar nereiškia, kad jų negalima panaudoti kitoje. NATO galėtų tekti investuoti į tam tikrus riboto masto pajėgumus, kurie, kai tai praktiniu požiūriu naudinga, galėtų prisidėti prie ES pastangų arba veikti drauge.
• Å sette en evne i en interorganisatorisk kanal eller mekanisme utelukker ikke å sette den i en annen. Standarden er ganske enkelt effektivitet. NATO kan ha behov for å investere i en viss, begrenset evne, ikke minst for å utfylle eller arbeide med EU der det er praktisk.
Włączenie jakiejś części potencjału w jeden kanał lub mechanizm współpracy między organizacjami nie wyklucza włączenia jej w kolejny. Standardem jest po prostu skuteczność. NATO może być zmuszone do zainwestowania w jakiś ograniczony potencjał zwłaszcza, żeby uzupełniać działania lub współpracować z Unią Europejską tam, gdzie jest to praktyczne.
Plasarea unei capabilităţi într-un canal sau mecanism inter-organizaţional nu exclude plasarea acestuia pe un alt canal. Standardele reprezintă pur şi simplu eficacitate. S-ar putea ca NATO să trebuiască să investească în anumite capabilităţi limitate şi să aducă o contribuţie complementară sau să acţioneze împreună cu UE acolo unde este util.
Выделение средств для канала или механизма, установленного между одними организациями, не мешает выделять их для другого канала или механизма. Критерием здесь является эффективность. НАТО, вероятно, понадобится вложить средства в создание ограниченного потенциала, в том числе, чтобы дополнить ЕС или вести совместную с ним работу там, где это целесообразно.
• Poskytnutie schopností jednému medziorganizačnému kanálu alebo mechanizmu nevylučuje vopred poskytnutie schopností inému subjektu. Normou je iba bežná efektívnosť. NATO môže mať nutnosť investovať do niektorých limitovaných schopností, v nemalej miere v rámci doplnenia alebo praktickej spolupráce s EÚ.
Če se neka zmogljivost usmeri v en medorganizacijski kanal ali mehanizem, to ne pomeni, da se je ne da preusmeriti. Edini standard je učinkovitost. Nato bo morda moral prispevati k nekaterim omejenim zmogljivostim in navsezadnje dopolniti EU ali z njo sodelovati, kadar je to izvedljivo.
Bir yeteneği tek bir örgütler arası kanala veya mekanizmaya yönlendirmek bir başka kanala yönlendirmeyi engellemez. Burada tek standart etkili olmaktır. Pratik olacaksa, NATO, daha sınırlı bir yeteneğe yatırım yapabilir veya AB ile birlikte çalışabilir.
  Enerģija un krīze – vai...  
Faktiski, esošā ekonomiskā krīze paver iespēju sadarbībai ar energoresursu ražotājiem. Zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība ar energoražotājiem varētu veicināt energoefektivitāti un palīdzēt aizsargāt klimatu.
En fait, la crise économique actuelle crée des opportunités de coopération avec les producteurs d’énergie. Une coopération scientifique et technologique avec ces derniers pourrait stimuler l’efficacité en matière d’énergie et contribuer à la protection climatique.
In der Tat schafft die aktuelle Wirtschaftskrise Gelegenheiten für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern. Die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit mit Energieerzeugern könnte zur Steigerung der Energieeffizienz sowie zum Klimaschutz beitragen.
في الحقيقة، تُتيح الأزمة الاقتصادية الراهنة فرصاً جديدة للتعاون مع الدول المصدّرة للطاقة. فالتعاون العلمي والتقني مع الدول المصدّرة للطاقة قادرٌ على تعزيز كفاءة استخدام موارد الطاقة وقد يساعد أيضاً في حماية البيئة.
На практика сегашната икономическа криза създава възможности за съгтрудничество с производителите на енергия. Научното и технологичното сътрудничество с тях може да увеличи енергийната ефективност и да помогне за опазване на климата.
Tiesą sakant, nūdienos ekonominė krizė suteikia daugiau galimybių bendradarbiauti su energijos gamintojais. Bendradarbiavimas su energijos gamintojais mokslo ir technologijų srityje galėtų padidinti energetikos efektyvumą ir padėtų saugoti gamtą.
Faktisk skaper dagens økonomikriser muligheter for samarbeid med energiprodusenter. Vitenskapelig og teknologisk samarbeid med energiprodusenter kan gi en vitamininnsprøyting til energieffektivitet og bidra til å beskytte klimaet.
Sedanja gospodarska kriza pravzaprav ustvarja priložnosti za sodelovanje s proizvajalci energije. Znanstveno in tehnološko sodelovanje s proizvajalci energije bi lahko izboljšalo energetsko učinkovitost in pomagalo varovati podnebje.
Aslında bugünkü kriz enerji üreticileri ile işbirliği için fırsatlar yaratmıştır. Enerji üreticileri ile teknolojik ve bilimsel işbirliği, enerji konusunda verimliği arttırabilir ve iklimin korunmasına yardımcı olabilir.
  NATO Review - Jaunie me...  
Zaļās grāmatas noteikumi ļauj „attiecīgajam operatīvajam komandierim” ierobežot integrēto žurnālistu tiesības ziņot informāciju, ko ienaidnieks varētu izmantot militāros nolūkos, rakstīt par karagūstekņiem un ,vēl pretrunīgāk, par cietušajiem.
The terms of the Green Book allow the "appropriate operational commander" to restrict embedded journalists from reporting information that might be of military use to an enemy, from reporting on prisoners of war, and more controversially, from reporting on casualties.
Le Livre vert autorise le commandant opérationnel compétent à imposer aux journalistes intégrés de ne pas transmettre d’informations dont un ennemi pourrait faire un usage militaire, et de ne pas faire de reportages sur les prisonniers de guerre, et - question plus controversée - sur les morts et les blessés.
Laut den Bestimmungen des Green Book kann der "zuständige Operational Commander" den eingebetteten Journalisten untersagen, Informationen weiterzugeben, die für einen Feind von militärischem Nutzen sein könnten, oder über Kriegsgefangene oder - wesentlich kontroverser - über Opfer und Verluste zu berichten.
Las condiciones del Libro Verde permiten que el “comandante operativo competente” prohíba a los periodistas “insertados” dar informaciones que puedan resultar de utilidad militar para el enemigo, o sobre prisioneros de guerra o, lo que resulta más polémico, sobre las bajas.
Le norme del Libro Verde consentono al "competente comandante operativo" di porre dei limiti ai giornalisti incorporati nel riportare informazioni che potrebbero risultare utilizzabili militarmente dal nemico, nel raccontare dei prigionieri di guerra, e, in modo più controverso, nel raccontare delle perdite subite.
Os termos estabelecidos no Green Book permitem ao “comandante operacional competente” impedir os jornalistas integrados de transmitirem informações que possam ser utilizadas militarmente por um inimigo, de efectuarem reportagens sobre prisioneiros de guerra e, o que é mais controverso, de mencionarem as baixas.
De bepalingen van het Green Book stellen de "gepaste operationele bevelhebber" in staat "embedded" journalisten te beletten bepaalde informatie naar buiten te brengen die van militair nut zou kunnen zijn voor de vijand, zoals verslagen over krijgsgevangenen, en - een meer controversieel onderwerp - de berichtgeving over slachtoffers.
Разпоредбите от Зелената книга позволяват на „съответния оперативен командващ” да забранява разпространяването на информация, която може военно да улесни вражеските армии, която се отнася до военнопленниците или, нещо по-спорно, до човешките жертви.
V podmínkách “Zelené knihy” stojí, že “příslušný operační velitel” může omezit právo novináře zveřejnit informace, které by nepřítel mohl vojensky využít, přinášet zprávy o válečných zajatcích a – což je kontroverznější – o obětech.
Rohelise raamatu kohaselt on operatsiooni ülemal lubatud seada kinnitatud ajakirjanikele piiranguid niisuguse info edastamisel, mis võib vaenlasele sõjalises mõttes kasulik olla, mis puudutab sõjavange ja, kummalisel kombel ka niisuguse info edastamisel, mis puudutab langenuid.
A Zöld Könyv feltételi szerint „az illetékes műveleti parancsnok” hatáskörében áll korlátozni a beágyazott újságírók olyan tudósítási tevékenységét, amelyből az ellenfél katonai információkat szerezhet, amely a hadifoglyokról és, ami talán még vitatottabb, a veszteségekről szól.
Skilmálar grænbókarinnar heimila „viðkomandi stjórnanda aðgerðar“ að banna fylgdarfréttamönnum að senda fréttir sem gætu gagnast óvininum hernaðarlega, frá að senda fréttir um stríðsfanga og loks frá því að senda fréttir um mannfall, en það er mjög umdeilt.
„Žalioji knyga“ leidžia „atitinkamam karo vadui“ uždrausti „pritvirtintam“ žurnalistui skelbti informaciją, kuri gali turėti karinės svarbos priešui, informuoti apie karo belaisvius ir, o tai dar labiau polemiška, skelbti pranešimus apie nuostolius kare.
Betingelsene i ”Green Book” gir den ”passende, operative sjef” mulighet til å begrense faste journalister fra å rapportere informasjon som kan være av militær nytte for en fiende, fra å rapportere om krigsfanger, og, mer kontroversielt, fra å rapportere om døde.
Zgodnie z warunkami „zielonej księgi”, „stosowny dowódca operacyjny” ma prawo zabraniać dziennikarzom umieszczonym w jednostkach podawania informacji, z których jakiś wróg mógłby zrobić użytek wojskowy, informowania o jeńcach wojennych oraz – co jest bardziej kontrowersyjne – o ofiarach.
Prevederile Cărţii Verzi permit „comandantului operaţional corespunzător” să interzică jurnaliştilor integraţi în cadrul unităţilor să transmită informaţii care pot fi folosite din punct de vedere militar de către inamici, să transmită informaţii privind prizonierii de război şi, ceea ce reprezintă un lucru mai controversat, să transmită informaţii referitoare la pierderile umane.
В соответствии с положениями «Зеленой книги», «соответствующий командир боевой части» может ограничить передачу информации прикрепленными журналистами, если эта информация может быть использована противником в военных целях. Командир также может ограничить передачу информации о военнопленных и о потерях, что является более полемичным.
V podmienkach “Zelenej knihy” stojí, že “príslušný operačný veliteľ” môže obmedziť právo novinára zverejniť informácie, ktoré by nepriateľ mohol vojensky využiť, prinášať správy o vojnových zajatcoch a – čo je ešte kontroverznejšie – o obetiach.
“Yeşil Kitap”ın kurallarına göre, “operasyon komutanı” orduyla birlikte orada bulunan gazetecilerin, düşmanın işine yarayabilecek bilgiler, savaş esirleri, ve çelişkili de olsa, savaş kayıpları ile ilgili bilgi vermelerini kısıtlayabilir.
  NATO Vēstnesis - Iedzīv...  
Pielietojot inženierijas risinājumus, tādus kā biotehnoloģija, paaugstināta mehanizācija un automatizācija, atkritumu samazināšana, labāka uzglabāšana un izplatīšana un labāka ūdens pārvaldība, var saražot pilnīgi pietiekami daudz pārtikas, lai apmierinātu prognozēto pieprasījumu.
Grâce à l’application de solutions d’ingénierie telles que les biotechnologies, à une mécanisation et à une automatisation accrues, à une réduction des gaspillages, à un stockage et une distribution améliorés, et à une meilleure gestion de l’eau, des denrées alimentaires pourront être produites en quantité plus que suffisante pour répondre à la demande prévue.
Indem wir technische Lösungen wie Biotechnologie, vermehrte Mechanisierung und Automatisierung, Abfallvermeidung, verbesserte Lagerung und Verteilung und besseres Wassermanagement nutzen, können mehr als genug Lebensmittel produziert werden, um den erwarteten Bedarf zu decken.
Mediante soluciones técnicas como la biotecnología, una mayor mecanización y automatización, reducciones en las pérdidas, mejoras en el almacenamiento y distribución y una adecuada gestión del agua, se pueden suministrar alimentos más que suficientes para la demanda prevista.
Attraverso l’applicazione di soluzioni ingegneristiche come la biotecnologia, l’accresciuta meccanizzazione e automazione, la riduzione degli sprechi, un migliorato sistema di stoccaggio e di distribuzione e una migliore gestione delle risorse idriche, si possono fornire più che sufficienti risorse alimentari per fronteggiare la prevista domanda.
Através da aplicação de soluções de engenharia, como a biotecnologia, o aumento da mecanização e da automação, a redução dos desperdícios, a melhoria do armazenamento e da distribuição e uma melhor gestão da água, é possível fornecer alimentos mais do que suficientes para ir ao encontro da procura prevista.
ومن خلال تطبيق الحلول الهندسية المتاحة، مثل التقنية الحيوية والمكننة والأتمتة المتزايديْن وتقليص النفايات، وطرق التخزين والتوزيع المتقدمة وإدارة المياه بفاعلية كبيرة، يمكن تلبية الطلب العالمي المتوقع على الأغذية وأكثر.
Door het gebruik van technische oplossingen zoals biotechnologie, meer mechanisatie en automatisering, het reduceren van afval, betere opslag en distributie en beter watermanagement, kan meer dan voldoende voedsel worden verschaft om te kunnen voldoen aan de verwachte vraag.
Прилагането на инженерни решения като биотехнологиите, механизацията и автоматизацията, намаляването на отпадъците, подобряването на водоснабдяването и използването на водата ще позволи да се осигури достатъчно храна за посрещане на нарасналото търсене.
Prostřednictvím aplikací technických koncepcí, jako jsou např. biotechnologie, intenzívnější mechanizace a automatizace, redukce odpadu, zdokonalené skladování a distribuce a lepší hospodaření s vodními zdroji, může být poskytnut více než dostatek potravin k uspokojení předpokládané poptávky.
Biotehnoloogia, suurema mehhaniseerimise ja automatiseerimise, jäätmete ja kadude vähendamise ning parema veemajanduse (sh vee kogumine ja jaotamine) abil on võimalik toota enam kui küllaldaselt toitu, mis rahuldab ka nõudluse prognoositud kasvu.
Az olyan műszaki megoldások alkalmazásával, mint a biotechnológia, az emelt szintű gépesítés és automatizálás, a hulladékok csökkentése, a magasabb színvonalú tárolás és szállítás, továbbá a jobb vízgazdálkodás, több, mint elegendő élelmiszert lehet termelni a jósolt igények kielégítése céljából.
Með beitingu verkfræðilegra lausna á sviðum líftækni, aukinnar véltækni og sjálfvirkni, minnkunar á sorpi, bættum geymslu- og dreifingaraðferðum og umbótum við stjórnun vatns, væri hægt að framleiða meira en nóg af matvælum til að mæta áætlaðri þörf.
Padedant Inžineriniams sprendimams, tokiems kaip biotechnologija, didesnė mechanizacija ir automatizacija, atliekų sumažinimas, pažangesnis sandėliavimas ir geresnis vandens išteklių valdymas, gali būti gaunama daugiau nei pakankamai maisto, kad būtų patenkinama prognozuojama paklausa.
Gjennom anvendelse av ingeniørvitenskapelige løsninger slik som bioteknologi, øket mekanisering og automatisering, søppelreduksjon, bedret lagring og distribusjon, og bedre vannforvaltning, kan det bli produsert mer enn nok mat til å møte de forventede behov.
Stosując rozwiązania inżynieryjne, takie jak biotechnologia, zintensyfikowana mechanizacja i automatyzacja, ograniczenie ilości odpadów, udoskonalone składowanie i dystrybucja oraz lepsza gospodarka wodna można zapewnić ilość żywności z naddatkiem wystarczającą do zaspokojenia spodziewanego popytu.
Prin implementarea unor soluţii din domeniul ingineriei, precum biotehnologia, creşterea mecanizării şi a automatizării, reducerea suprafeţelor de teren necultivat, îmbunătăţirea depozitării şi a distribuţiei şi un mai bun management al apei, vor exista mai multe alimente decât sunt necesare pentru a satisface cererea estimată.
За счет применения инженерных решений, таких как биотехнология, рост механизации и автоматизации, сокращение отходов, совершенствование хранения и распределения, а также более оптимальное управление водными ресурсами, можно обеспечить достаточное количество продуктов питания, чтобы удовлетворить прогнозируемый спрос.
Prostredníctvom aplikácie technických koncepcií, ako sú napr. biotechnológia, intenzívnejšia mechanizácia a automatizácia, redukcia odpadu, zdokonalené skladovanie a distribúcia a lepšie hospodárenie s vodnými zdrojmi, môže byť poskytnuté viac než dostatočné množstvo potravín k uspokojeniu predpokladaného dopytu.
Z uporabo inženirskih rešitev, kot so biotehnologija, povečana mehanizacija in avtomatizacija, zmanjšanje odpadkov, boljše skladiščenje in distribucija ter boljše gospodarjenje z vodami, je mogoče proizvesti več kot dovolj hrane za predvideno povpraševanje.
Mühendislik biliminin sunduğu biyoteknoloji, artan mekanizasyon ve otomasyon, atıkların azaltılması, suyun daha iyi depolanması, dağıtımı ve yönetimi gibi çözümler sayesinde beklenen talebi fazlasıyla karşılayacak gıda üretimi mümkün olacaktır.
  NATO Review - Jaunie me...  
Zaļās grāmatas noteikumi ļauj „attiecīgajam operatīvajam komandierim” ierobežot integrēto žurnālistu tiesības ziņot informāciju, ko ienaidnieks varētu izmantot militāros nolūkos, rakstīt par karagūstekņiem un ,vēl pretrunīgāk, par cietušajiem.
The terms of the Green Book allow the "appropriate operational commander" to restrict embedded journalists from reporting information that might be of military use to an enemy, from reporting on prisoners of war, and more controversially, from reporting on casualties.
Le Livre vert autorise le commandant opérationnel compétent à imposer aux journalistes intégrés de ne pas transmettre d’informations dont un ennemi pourrait faire un usage militaire, et de ne pas faire de reportages sur les prisonniers de guerre, et - question plus controversée - sur les morts et les blessés.
Laut den Bestimmungen des Green Book kann der "zuständige Operational Commander" den eingebetteten Journalisten untersagen, Informationen weiterzugeben, die für einen Feind von militärischem Nutzen sein könnten, oder über Kriegsgefangene oder - wesentlich kontroverser - über Opfer und Verluste zu berichten.
Las condiciones del Libro Verde permiten que el “comandante operativo competente” prohíba a los periodistas “insertados” dar informaciones que puedan resultar de utilidad militar para el enemigo, o sobre prisioneros de guerra o, lo que resulta más polémico, sobre las bajas.
Le norme del Libro Verde consentono al "competente comandante operativo" di porre dei limiti ai giornalisti incorporati nel riportare informazioni che potrebbero risultare utilizzabili militarmente dal nemico, nel raccontare dei prigionieri di guerra, e, in modo più controverso, nel raccontare delle perdite subite.
Os termos estabelecidos no Green Book permitem ao “comandante operacional competente” impedir os jornalistas integrados de transmitirem informações que possam ser utilizadas militarmente por um inimigo, de efectuarem reportagens sobre prisioneiros de guerra e, o que é mais controverso, de mencionarem as baixas.
De bepalingen van het Green Book stellen de "gepaste operationele bevelhebber" in staat "embedded" journalisten te beletten bepaalde informatie naar buiten te brengen die van militair nut zou kunnen zijn voor de vijand, zoals verslagen over krijgsgevangenen, en - een meer controversieel onderwerp - de berichtgeving over slachtoffers.
Разпоредбите от Зелената книга позволяват на „съответния оперативен командващ” да забранява разпространяването на информация, която може военно да улесни вражеските армии, която се отнася до военнопленниците или, нещо по-спорно, до човешките жертви.
V podmínkách “Zelené knihy” stojí, že “příslušný operační velitel” může omezit právo novináře zveřejnit informace, které by nepřítel mohl vojensky využít, přinášet zprávy o válečných zajatcích a – což je kontroverznější – o obětech.
Rohelise raamatu kohaselt on operatsiooni ülemal lubatud seada kinnitatud ajakirjanikele piiranguid niisuguse info edastamisel, mis võib vaenlasele sõjalises mõttes kasulik olla, mis puudutab sõjavange ja, kummalisel kombel ka niisuguse info edastamisel, mis puudutab langenuid.
A Zöld Könyv feltételi szerint „az illetékes műveleti parancsnok” hatáskörében áll korlátozni a beágyazott újságírók olyan tudósítási tevékenységét, amelyből az ellenfél katonai információkat szerezhet, amely a hadifoglyokról és, ami talán még vitatottabb, a veszteségekről szól.
Skilmálar grænbókarinnar heimila „viðkomandi stjórnanda aðgerðar“ að banna fylgdarfréttamönnum að senda fréttir sem gætu gagnast óvininum hernaðarlega, frá að senda fréttir um stríðsfanga og loks frá því að senda fréttir um mannfall, en það er mjög umdeilt.
„Žalioji knyga“ leidžia „atitinkamam karo vadui“ uždrausti „pritvirtintam“ žurnalistui skelbti informaciją, kuri gali turėti karinės svarbos priešui, informuoti apie karo belaisvius ir, o tai dar labiau polemiška, skelbti pranešimus apie nuostolius kare.
Betingelsene i ”Green Book” gir den ”passende, operative sjef” mulighet til å begrense faste journalister fra å rapportere informasjon som kan være av militær nytte for en fiende, fra å rapportere om krigsfanger, og, mer kontroversielt, fra å rapportere om døde.
Zgodnie z warunkami „zielonej księgi”, „stosowny dowódca operacyjny” ma prawo zabraniać dziennikarzom umieszczonym w jednostkach podawania informacji, z których jakiś wróg mógłby zrobić użytek wojskowy, informowania o jeńcach wojennych oraz – co jest bardziej kontrowersyjne – o ofiarach.
Prevederile Cărţii Verzi permit „comandantului operaţional corespunzător” să interzică jurnaliştilor integraţi în cadrul unităţilor să transmită informaţii care pot fi folosite din punct de vedere militar de către inamici, să transmită informaţii privind prizonierii de război şi, ceea ce reprezintă un lucru mai controversat, să transmită informaţii referitoare la pierderile umane.
В соответствии с положениями «Зеленой книги», «соответствующий командир боевой части» может ограничить передачу информации прикрепленными журналистами, если эта информация может быть использована противником в военных целях. Командир также может ограничить передачу информации о военнопленных и о потерях, что является более полемичным.
V podmienkach “Zelenej knihy” stojí, že “príslušný operačný veliteľ” môže obmedziť právo novinára zverejniť informácie, ktoré by nepriateľ mohol vojensky využiť, prinášať správy o vojnových zajatcoch a – čo je ešte kontroverznejšie – o obetiach.
“Yeşil Kitap”ın kurallarına göre, “operasyon komutanı” orduyla birlikte orada bulunan gazetecilerin, düşmanın işine yarayabilecek bilgiler, savaş esirleri, ve çelişkili de olsa, savaş kayıpları ile ilgili bilgi vermelerini kısıtlayabilir.
  NATO Review - Drošība: ...  
Toreizējais Indijas ģenerālgubernators Oklendas grāfs izmantoja šo vilcināšanos un Heratas aplenkumu kā pamatojumu Dosta Muhammeda gāšanai. Viņš to aizvietoja ar piekāpīgāko Amiru Šahu Šuju, tādējādi, faktiski pārvēršot Afganistānu par britu marionešu valsti.
The then-Governor General to India, the Earl of Auckland, used this hesitation and the siege of Herat as the justification to de-throne Dost Muhammed. He replaced him with the more pliable deposed Amir Shah Shuja turning Afghanistan – in effect – into a British puppet state.
Le gouverneur général des Indes de l’époque, le comte d’Auckland, utilisa cette hésitation et le siège d’Hérat pour justifier le renversement de Dost Mohammed. Il le remplaça par l’émir déchu Schah Schuja, plus malléable, faisant ainsi en fait de l’Afghanistan un État fantoche à la botte des Britanniques.
Der damalige Generalgouverneur von Indien, der Earl of Auckland, nutzte diese zögerliche Haltung und die Belagerung von Herat als Rechtfertigung für die Entmachtung von Dost Muhammed. Er ersetzte ihn durch den willfährigeren Amir Schah Shuja, wodurch Afghanistan – in der Praxis – zu einer britischen Marionette wurde.
El entonces Gobernador General de la India, el Conde de Auckland, se aprovechó de estas vacilaciones y del asedio de Herat para justificar el destronamiento de Dost Muhammed, al que reemplazó por el depuesto Amir Shah Shuja, un hombre más flexible. Así convertía a Afganistán en un estado títere de los británicos.
L’allora Governatore generale in India, il conte di Auckland, sfruttò questa esitazione e l'assedio di Herat come giustificazione per detronizzare Dost Muhammed. Lo sostituì con il più flessibile Amir Shah Shuja, in precedenza da loro deposto, trasformando l’Afghanistan - in effetti - in uno stato fantoccio dei britannici.
O então Governador Geral da Índia, o Conde de Auckland, serviu-se desta hesitação e do cerco a Herat para justificar o derrube de Dost Muhammed, e a sua substituição por Amir Shah Shuja, mais manejável e deposto, transformando o Afeganistão num verdadeiro Estado fantoche britânico.
واستغل الإيرل أوكلاندAuckland ، الحاكم العام للهند آنذاك، هذا التأرجُح وحصار هيرات لتبرير خلع دوست محمد وتنصيب زعيم أكثر ولاءً للبريطانيين هو الأمير شاه شوجا، وحوّل أفغانستان ـ عملياً ـ إلى دُمية بأيدي البريطانيين.
De toenmalige gouverneur-generaal in India, de graaf van Auckland, gebruikte die aarzeling en het beleg van Herat als de rechtvaardiging voor de afzetting van Dost Muhammed. Hij verving hem door de meer volgzame afgezette Amir Sjah Sujah en maakte van Afghanistan – in feite – een Britse vazalstaat.
Тогавашният главен губернатор на Индия граф Окланд се възползва от това колебание и обсадата на Херат, за да свали от трона Дост Мохамед и да настани на него по-податливия шах Шуя, превръщайки Афганистан в марионетка на Великобритания.
Tehdejší generální guvernér Indie, hrabě z Aucklandu, využil váhavosti Dósta Muhammada a útoku na Herát jako záminky k jeho svržení. Nahradil jej poddajnějším Šáhem Šujou, čímž vlastně z Afghánistánu vytvořil britský loutkový stát.
Tolleaegne India kindralkuberner Aucklandi krahv kasutas seda kõhklust ja Herati piiramist õigustusena Dost Muhammedi kukutamiseks. Too asendati troonilt tõugatud järeleandlikuma Amir Shah Shuja’ga, nii et Afganistan muutus tegelikult Inglise nukuriigiks.
India akkori főkormányzója, Auckland grófja ezt a bizonytalanságot valamint Herat ostromát használta ki indokul, hogy letaszítsa Doszt Muhammedet a trónról. Helyére a behódolóbb Amir sah suja került és ezáltal Afganisztán egy brit bábállammá vált.
Þáverandi landstjóri Indlands, Jarlinn af Auckland, nýtti sér þetta hik og umsátrið um Herat sem afsökun fyrir því að steypa Dost Muhammed af stóli. Í stað hans setti hann hinn auðsveipari Amir Shah Shuja sem gerði Afganistan í reynd að leppríki Breta.
Tuometis Indijos generalgubernatorius grafas Aucklandas pasinaudojo tokiu neryžtingumu ir Herato apgultimi kaip pretekstu nuversti nuo sosto Dostą Muhammedą. Jis pakeitė jį nuolankiau nusiteikusiu nuverstuoju Amiru Shahu Shuja ir faktiškai pavertė Afganistaną britų marionetine valstybe.
Daværende generalguvernør i India, jarlen av Auckland, brukte denne nølingen og beleiringen av Herat for å rettferdiggjøre at han avsatte Dost Muhammed. Han erstattet ham med den mer føyelige avsatte Amir Shah Shuja som gjorde Afghanistan – i realiteten – til et britisk lydrike.
Ówczesny Gubernator Generalny Indii Earl of Auckland wykorzystał to wahanie oraz oblężenie Heratu, jako usprawiedliwienie detronizacji Dosta Muhammeda, który ustąpił na rzecz bardziej podatnego na wpływy, wcześniej odsuniętego od władzy Emira Shaha Shuji, co w rezultacie zamieniło Afganistan w państwo marionetkowe pod kontrolą Brytyjczyków.
Guvernatorul General al Indiei de atunci, Contele de Auckland, a profitat de această ezitare şi de asediul Heratului drept o justificare pentru a-l detrona pe Dost Muhammed. El l-a înlocuit pe acesta cu mult mai ascultătorul şi fostul exilat Amir Shah Shuja, transformând Afganistanul, practic, într-un stat marionetă britanic.
Граф Окленд, бывший тогда генерал-губернатором Индии, воспользовался этим колебанием и осадой Герата, чтобы оправдать свержение Доста Мухаммада, которого он заменил более покладистым низложенным эмиром шахом Шуджой, превратив тем самым Афганистан в марионеточное государство в руках Британии.
Vtedajší generálny guvernér Indie, gróf z Aucklandu, využil váhavosti Dósta Muhammada a útoku na Herát ako zámienky k jeho zvrhnutiu. Nahradil ho poddajnejším Šachom Šujom, čím vlastne z Afganistanu vytvoril britský bábkový štát.
Takratni generalni guverner v Indiji, aucklandski grof, je izrabil to omahovanje in obleganje Herata kot opravičilo za odvzem oblasti Dostu Mohamedu. Zamenjal ga je z bolj uklonljivim emirjem šahom Šujo, s čimer je Afganistan dejansko postal britanska marionetna država.
O tarihteki Hindistan Genel Valisi Earl of Auckland bu karasız tutumu ve Herat kuşatmasını Dost Muhammed’i tahttan indirmek için bir gerekçe olarak kullandı ve yerine daha önce görevden alınmış olan ve daha yumuşak başlı bir kişiliği olan ve Emir Şah Shuja’yı getirdi. Bu da Afganistan’ı bir kukla devlet haline getirdi.
  NATO Review - Terorisma...  
Mērķa pasākumu definēšana palielinās NATO pretterorisma aktivitāšu redzamību un dos tām lielāku saskaņotību. Piemēram, NATO mērķis sakaut „al Qaida” Afganistānā varētu tikt viegli sasaistīts ar sabiedroto valstu pilsoņu drošību mājas valstīs un palīdzētu atrisināt sabiedrības atbalsta problēmu NATO darbības turpināšanai Afganistānā.
Defining the target actions would also increase the visibility of NATO’s counter-terrorism activities and provide them with more coherence. For example, NATO’s aim of defeating al Qaida in Afghanistan could be easily linked to Allied citizens’ security at home and address difficulties in sustaining public support for NATO’s continuing involvement in Afghanistan.
Définir les mesures à prendre augmenterait aussi la visibilité des activités de contre-terrorisme de l’OTAN et leur conférerait une plus grande cohérence. L’objectif de la victoire contre Al-Qaida en Afghanistan pourrait, par exemple, être aisément relié à la sécurité des citoyens dans les pays de l’Alliance, ce qui permettrait de surmonter les difficultés concernant le soutien de l’opinion publique vis-à-vis de la poursuite de l’engagement de l’OTAN en Afghanistan.
Die Festlegung der Zielaktionen würde ebenfalls die Sichtbarkeit der Aktivitäten der NATO im Bereich der Terrorismusbekämpfung verbessern und diesen mehr Kohärenz verleihen. So könnte beispielsweise das Ziel der NATO, die Al-Qaida in Afghanistan zu besiegen, problemlos mit der Sicherheit der Bürger der NATO-Mitgliedstaaten zu Hause in Verbindung gebracht werden, wodurch man auf die Schwierigkeiten bei der Aufrechterhaltung der öffentlichen Unterstützung für das fortlaufende Engagement der NATO in Afghanistan eingehen könnte.
Al definir las actuaciones a realizar se lograría además aumentar la visibilidad de las actividades antiterroristas de la OTAN y se les dotaría de una mayor coherencia. Por ejemplo, resulta fácil relacionar el objetivo de la Alianza de derrotar a Al Qaeda en Afganistán con la seguridad de los ciudadanos de sus países miembros; y facilitaría la tarea de mantener el apoyo de la opinión pública a la implicación permanente de la Alianza en ese país.
Definire tali azioni accrescerebbe inoltre la visibilità delle attività anti-terrorismo della NATO e attribuirebbe loro maggiore coerenza. Per esempio, l’obiettivo della NATO di sconfiggere al Qaida in Afghanistan potrebbe essere facilmente collegato alla sicurezza delle popolazioni alleate in patria e aiuterebbe a superare le difficoltà nel cercare il sostegno dell’opinione pubblica nei confronti del perdurante coinvolgimento della NATO in Afghanistan.
A definição das acções alvo também aumentaria a visibilidade das actividades de luta contra o terrorismo da NATO e poderia conferir-lhes uma maior coerência. Por exemplo, o objectivo da NATO de derrotar a Al Qaeda no Afeganistão poderia facilmente ser associado à segurança dos cidadãos Aliados nos seus próprios territórios e resolver as dificuldades do apoio da opinião pública relativamente à continuação do envolvimento da NATO no Afeganistão.
ولاشك أن تحديد الإجراءات المستهدفة سيسهم في الوقوف على الأنشطة الضرورية لمكافحة الإرهاب ويجعلها أكثر تماسكاً وتناسقاً. فعلى سبيل المثال، يمكن الربط بسهولة بين رغبة الناتو في هزيمة القاعدة داخل أفغانستان وبين الأمن الداخلي لدول الناتو وبين التغلب على الصعوبات في حشد الدعم العام وراء استمرار تواجد قوات الناتو في أفغانستان.
Als de acties eenmaal zijn vastgesteld, wordt de zichtbaarheid van de contraterroristische activiteiten van de NAVO groter en bovendien zullen ze meer samenhang krijgen. Het doel van de NAVO om Al-Qaeda te verslaan in Afghanistan, zou bijvoorbeeld gemakkelijk kunnen worden gekoppeld aan de veiligheid van de Bondgenootschappelijke burgers in hun eigen land, waardoor ook het probleem wordt aangepakt van het instandhouden van de steun van het publiek voor de aanhoudende betrokkenheid van de NAVO in Afghanistan.
Определянето на целевите действия ще увеличи видимостта на антитерористичната дейност в НАТО и ще я направи по-последователна. Например целта на НАТО да победи Ал Кайда в Афганистан лесно може да се обвърже със сигурността на гражданите на съюзническите държави в собствената им страна, а това ще засили подкрепата за дългосрочния ангажимент на Алианса в Афганистан.
Definování cílových akcí by také zvýšilo viditelnost protiteroristických aktivit NATO a dalo jim více souvislosti. Například, záměr NATO porazit al-Kájdu v Afghánistánu by se mohl snadno spojit s bezpečností obyvatel spojeneckých zemí doma, a tím reagovat na těžkosti s udržením podpory veřejnosti pokračující misi NATO v Afghánistánu.
Kindlate meetmete ja toimingute määratlemine teeks NATO terrorismivastase võitluse nähtavamaks ning suurendaks selle sidusust. Näiteks NATO eesmärki purustada Afganistanis Al Qaeda saab lihtsalt seostada liitlasriikide kodanike julgeolekuga kodus ning teha sellega kergemaks avaliku toetuse säilitamise NATO jätkuvale kohalolekule Afganistanis.
A célzott intézkedések meghatározása egyben növelné a NATO terrorelhárító tevékenységeinek láthatóságát és ezáltal nagyobb koherenciát tenne lehetővé. Például a NATO azon célja, hogy legyőzze az afganisztáni al-Kaidát könnyen összekapcsolható lenne a szövetséges állampolgárok otthoni biztonságával és ezáltal kezelné a közvélemény támogatásának, megtartásának problematikáját a NATO afganisztáni szerepvállalásával kapcsolatban.
Skilgreining á skotmarksaðgerðunum myndi einnig auka sýnileika aðgerða NATO á sviði gagnhryöjuverka og bæta samræmi. Til dæmis mætti auðveldlega setja markmið NATO um sigur á al Kaída í Afganistan í samhengi við öryggi borgara bandalagsþjóðanna heima fyrir sem og við öflun almenns stuðnings við áframhaldandi þátttöku NATO í Afganistan.
Apibrėžus galimus veiksmus, taptų aiškiau matoma NATO atiteroristinė veikla, jos veiksmai būtų nuoseklesni. Pavyzdžiui, NATO tikslą nugalėti Al Qaedą Afganistane galima būtų lengvai susieti su valstybių sąjungininkių piliečių saugumu savo šalyje, taip palaikant visuomenės paramą tolesnei NATO veiklai Afganistane.
Å definere målhandlingene vil også øke synligheten av NATOs aktiviteter mot terrorisme og gi dem bedre sammenheng. For eksempel kan NATOs mål om å bekjempe al-Qaida i Afghanistan lett bli knyttet til allierte borgeres sikkerhet hjemme og ta opp problemene med å opprettholde offentlig støtte for NATOs fortsatte engasjement i Afghanistan.
Określenie docelowych działań zwiększyłoby także widoczność antyterrorystycznych posunięć NATO i zapewniłoby ich większą spójność. Na przykład, dążenia NATO do pokonania al Kaidy w Afganistanie można by łatwo powiązać z bezpieczeństwem obywateli NATO w ich własnych krajach i rozwiązać trudności z utrzymaniem poparcia opinii publicznej dla kontynuacji zaangażowania w Afganistanie.
Definirea acţiunilor ţintă ar spori de asemenea vizibilitatea activităţilor contra-teroriste ale NATO şi ar asigura o mai mare coerenţă a acestora. De exemplu, obiectivul NATO de a învinge al Qaida în Afganistan ar putea fi uşor legat de securitatea în plan intern a cetăţenilor ţărilor aliate şi ar aborda dificultăţile privind menţinerea sprijinului public pentru implicarea continuă a Alianţei în Afganistan.
Определение целевого воздействия также сделает более зримой контртеррористическую деятельность НАТО и придаст ей более последовательный характер. Например, чтобы справиться с трудностями в связи с сохранением поддержки со стороны общественности для продолжающегося участия НАТО в Афганистане, цель НАТО – нанести поражение Аль-Каиде в Афганистане – могла бы быть легко увязана с безопасностью граждан стран Альянса у себя на родине.
Definovanie cieľových akcií by taktiež zvýšilo viditeľnosť protiteroristických aktivít NATO a dalo im viacej súvislosti. Napríklad, zámer NATO poraziť al-Kajdu v Afganistane by sa mohol ľahko spojiť s bezpečnosťou obyvateľov spojeneckých krajín doma a tým reagovať na ťažkosti s udržaním podpory verejnosti pre pokračujúcu misiu NATO v Afganistane.
Določitev ciljnih ukrepov bi povečala tudi vidnost Natovih protiterorističnih aktivnosti in jih tesneje povezala med seboj. Natov cilj premagati Al Kaido v Afganistanu na primer bi lahko brez težav povezali z varnostjo državljanov zavezništva doma, kar bi pomagalo pri reševanju težav pri ohranjanju javne podpore Natovemu nadaljnjemu angažiranju v Afganistanu.
Hedefe yönelik eylemlerin tanımlanması hem NATO’nun teröre karşı yürüttüğü faaliyetleri daha göz önüne çıkartır hem de bu eylemlere tutarlılık kazandırır. Örneğin, NATO’nun Afganistan’da El Kaide’yi bozguna uğratma amacı ile Müttefiklerin ülkelerindeki güvenlikleri arasında kolaylıkla bir bağlantı kurulabilir. Bu da NATO’nun Afganistan’da süren operasyonu ile ilgili kamu desteğinin sürdürülmesi konusundaki zorlukların aşılmasına yardımcı olur.
  Stratēģiskā koncepcija  
Pārvēršot konceptu realitātē
Umsetzung des Konzepts
Hacer realidad el concepto
Realizzare il concetto
Tornar o conceito uma realidade
Het concept realiseren
Превръщане на концепцията в реалност
Realizovat Strategický koncept
Ideest reaalsuseni
A koncepció megvalósítása
Að hrinda hugmynd í framkvæmd
Å gjøre konseptet til en realitet
Transpunerea în practică a conceptului
Сделать концепцию реальностью
Realizovať Strategický koncept
Ko koncept postane resničnost
Kavramı gerçeğe dönüştürmek
  Stāvot rindā: ko man no...  
Pārvēršot konceptu realitātē Skatieties video
Afghanistan snapshot: how experts see it Watch video
Umsetzung des Konzepts Video ansehen
Hacer realidad el concepto Ver vídeo
Realizzare il concetto Guarda il video
Tornar o conceito uma realidade Veja o vídeo
Realizovat Strategický koncept sledujte video
Ideest reaalsuseni Vaata videot
A koncepció megvalósítása Nézd meg a videót
Að hrinda hugmynd í framkvæmd Horfa á myndskeið
Nuo koncepcijos iki realybės Žiūrėti vaizdo medžiagą
Å gjøre konseptet til en realitet Se video
Urzeczywistnianie koncepcji Obejrzyj materiał filmowy
Transpunerea în practică a conceptului Urmăriţi materialul video
Realizovať Strategický koncept Pozrite video
Ko koncept postane resničnost Oglejte si video posnetek
Kavramı gerçeğe dönüştürmek Videoyu izleyin
  Drošība un budžeta iero...  
Bet NATO valdībām un parlamentiem, spriežot par taupīšanu, ir jāpatur prātā mūsu brīvās tirgus ekonomikas pamatprincipi; tas, cik svarīgi ir nest drošības nastu kopā ar NATO; un daudzas citas iespējas, kā tērēt gudrāk, ieskaitot NATO un ES ciešākas sadarbības veicināšanu.
There has been little economic good news of late. Budgetary pressures are growing across NATO ’s 28 member nations. But, as NATO governments and parliaments contemplate savings, they should keep in mind the fundamentals of our free market economy; the importance of sharing the security burden within NATO; and the many possibilities for spending smarter, including by bringing NATO and the EU closer together.
Les bonnes nouvelles économiques se sont faites rares ces derniers temps. Les pressions budgétaires s’intensifient dans les 28 pays membres de l’OTAN. Mais au moment où les gouvernements et les parlements envisagent des économies, ils ne devraient pas perdre de vue les fondamentaux de notre économie de marché, l’importance du partage du fardeau de la sécurité au sein de l’Alliance, et les nombreuses possibilités qui existent de dépenser plus intelligemment, notamment en rapprochant l’OTAN et l’UE.
Es hat in letzter Zeit kaum gute Wirtschaftsnachrichten gegeben. Der Druck auf die Budgets steigt in den 28 Mitgliedstaaten der NATO. Doch während die Regierungen und Parlamente über Einsparungen nachdenken, sollten sie nicht aus den Augen verlieren, welche fundamentalen Werte unserer freien Marktwirtschaft zu Grunde liegen, wie wichtig es ist, die Last der Sicherheit gemeinsam innerhalb der NATO zu tragen, und welche Vielzahl an klügeren Ausgabemöglichkeiten es gibt, u. a. indem die NATO und die EU näher zueinander finden.
Últimamente la economía ha traído pocas buenas noticias, y en los 28 países de la OTAN aumentan las presiones presupuestarias. Pero sus gobiernos y parlamentos deben recordar, al estudiar posibles recortes, los fundamentos de nuestra economía de libre mercado, la importancia de compartir las cargas de la seguridad dentro de la Alianza y las numerosas posibilidades de gastar más inteligentemente, por ejemplo acercando a la OTAN y la UE.
Di recente, le buone notizie in campo economico non sono state molte. Le pressioni sul bilancio aumentano in tutti i 28 paesi membri della NATO. Ma, dato che i governi e i parlamenti dell’area NATO prevedono delle economie, dovrebbero pure tener conto degli elementi fondamentali della nostra economia di libero mercato; dell'importanza di condividere l’onere della sicurezza nella NATO; e delle molte possibilità di rendere le spese più razionali, per esempio ponendo la NATO e la UE in un più stretto rapporto.
Ultimamente, quase não tem havido boas notícias em termos económicos. As pressões orçamentais são cada vez maiores nas vinte e oito nações da NATO. Porém, num momento em que os governos e parlamentos da Aliança contemplam poupanças, não se devem esquecer das regras fundamentais da nossa economia de mercado, da importância da partilha das responsabilidades de segurança no seio da NATO, e das muitas possibilidades para investir de forma mais inteligente, nomeadamente com uma maior aproximação entre a NATO e a União Europeia.
قلت الأخبار الاقتصادية الجيدة خلال المرحلة القصيرة الماضية. فالضغوط على الميزانيات في تزايد مضطرد في جميع دول حلف الناتو الثمانية والعشرين. ولكن في الوقت الذي تفكر فيه حكومات الناتو وبرلماناته بكيفية تنفيذ عمليات إنقاذ، يجب أن يأخذوا بعين الاعتبار أسس اقتصادنا القائم على السوق الحر. إن أهمية المشاركة في تحمل أعباء الأمن في حلف الناتو وكذلك إمكانية ترشيد الإنفاق بما في ذلك التقريب قدر الإمكان بين الناتو والاتحاد الأوروبي.
Er is de laatste tijd weinig goed economisch nieuws. De druk op de begroting loopt in alle 28 NAVO-landen op. Maar de regeringen en parlementen van de NAVO-landen, moeten bij hun denken over bezuinigingen, de grondbeginselen van de vrije marktwerking in hun achterhoofd te houden; blijven denken aan het belang van het delen van de veiligheidslast binnen de NAVO; en aan de vele mogelijkheden om het geld slimmer uit te geven, o.a. door de NAVO en de EU dichter bij elkaar te brengen.
В последно време в икономиката има малко добри новини. В 28-те държави-членки на НАТО натискът върху бюджета се засилва. Но докато обмислят как да направят икономии, правителствата и парламентите на натовските страни не трябва да забравят основните принципи на нашата свободна пазарна икономика, значението на справедливото разпределяне на разходите за сигурност в НАТО и многобройните възможности да се харчи по-интелигентно, включително чрез сближаването на НАТО и ЕС.
Z ekonomické oblasti je jen málo dobrých zpráv. Rozpočtová omezení mají rostoucí tendenci ve všech 28 členských státech NATO. Pokud však vlády a parlamenty těchto zemí mají v úmyslu šetřit, měly by mít na vědomí především zásady ekonomiky volného trhu, význam sdílení společného břemena bezpečnosti v rámci NATO, a rovněž mnoho alternativ inteligentního způsobu vydávat finance, zvláště co se týká užší spolupráce NATO s Evropskou unií.
Viimasel ajal ei ole majanduse vallas olnud kuigi palju häid uudiseid. Kõigi NATO 28 liikmesriigi eelarved on pingelised. NATO valitsused ja parlamendid peavad kokkuhoidu kaaludes aga silmas pidama vabaturumajanduse põhialuseid, julgeolekukulutuste jagamise tähtsust NATOs ning arvukaid võimalusi kulutada targemalt, sh NATO ja ELi tihedama koostöö kaudu.
Az utóbbi időben kevés jó hír érkezett a gazdaságból. A NATO mind a 28 tagországában érezhető a pénzügyi nyomás. Ám amikor a NATO kormányai és parlamentjei megtakarításokat fontolgatnak, nem szabad megfeledkezniük a szabad versenyre épülő gazdaságunk alapvetéséről; annak fontosságáról, hogy a NATO-n belül megosztjuk a biztonság terheit; továbbá, hogy sok lehetőség van arra, hogy okosabban költekezzünk, beleértve azt is, hogy közelebb hozzuk egymáshoz a NATO-t és az EU-t.
Það hefur ekki verið mikið um jákvæðar fréttir af efnahagsmálum undanfarið. Meðal hinna 28 aðildarríkja NATO er vaxandi þrýstingur á niðurskurð í fjárveitingum. En um leið og ríkisstjórnir og þingmenn í NATO-ríkjunum hugleiða mögulegar sparnaðarleiðir, ættu þeir að hafa í huga grundvallaratriði markaðshagkerfis okkar; mikilvægi þess að deila byrðunum í öryggismálum innan NATO og þeirra fjölmörgu tækifæra til sparnaðar sem fyrirfinnast, þ.m.t. nánara samstarf NATO og ESB.
Pastaruoju metu nedažnai girdime gerų naujienų, susijusių su ekonomika. Spaudimas biudžetui vis stiprėja visose NATO 28 valstybėse narėse. Tačiau tuo metu, kai NATO vyriausybės ir parlamentai svarsto, kaip sutaupyti, jie privalo nepamiršti ir mūsų laisvos rinkos ekonomikos pagrindų; saugumo naštos dalijimosi su NATO svarbos; galimybių protingiau leisti lėšas, taip pat ir dėl glaudesnio NATO ir ES bendradarbiavimo.
Det har i det siste vært få økonomisk gode nyheter. Budsjettpress vokser i alle NATOs 28 medlemsland. Men, når NATOs regjeringer og parlamenter ser på innsparinger, bør de huske på at det grunnleggende i vår frie markedsøkonomi; betydningen av å dele sikkerhetsbyrden innen NATO; og de mange mulighetene for å bruke penger smartere, inkludert å føre NATO og EU tettere sammen.
W ostatnim czasie niewiele było dobrych wiadomości dotyczących stanu gospodarki. Presja budżetowa narasta we wszystkich 28 państwach członkowskich NATO. Jednak, gdy rządy i parlamenty państw natowskich rozważają oszczędności, powinny zachować w pamięci podstawowe zasady naszej gospodarki wolnorynkowej, znaczenie podziału obciążeń w ramach NATO oraz istnienie wielu możliwości mądrzejszego wydatkowania, w tym poprzez wzajemne zbliżenie NATO i Unii Europejskiej.
Au existat prea puţine veşti bune din domeniul economic în ultima vreme. Presiunile bugetare cresc în toate cele 28 de ţări membre ale NATO. Dar, deşi guvernele şi parlamentele din statele membre NATO se gândesc să facă economii, ele nu ar trebui să uite principiile fundamentale ale economiei noastre de piaţă libere, importanţa asumării în comun a sarcinilor în domeniul securităţii la nivelul Alianţei şi numeroasele posibilităţi de a cheltui mai chibzuit, inclusiv printr-o apropiere mai mare între NATO şi UE.
В последнее время было мало хороших новостей в экономике. В 28 странах НАТО бюджеты оказываются во все более затруднительном положении. В тот момент, когда правительства и парламенты стран НАТО рассматривают вопрос об экономии средств, они должны помнить об основополагающих принципах свободной рыночной экономики наших стран, о том, что важно распределять бремя обеспечения безопасности в НАТО, и о многочисленных возможностях более разумного расходования средств, в том числе благодаря сближению НАТО и ЕС.
Z ekonomickej oblasti je len málo dobrých správ. Rozpočtové obmedzenia majú rastúcu tendenciu vo všetkých 28 členských štátoch NATO. Pokiaľ však vlády a parlamenty týchto krajín majú v úmysle šetriť, mali by mať na vedomí predovšetkým zásady ekonomiky voľného trhu, význam zdieľania spoločného bremena bezpečnosti v rámci NATO a zároveň mnoho alternatív inteligentného spôsobu vydávania financií, zvlášť čo sa týka užšej spolupráce NATO s Európskou úniou.
V zadnjem času je bilo malo dobrih novic iz gospodarstva. Proračunski pritiski se povečujejo v vseh 28 državah članicah Nata. Vendar bi morale vlade držav članic Nata pri razmisleku glede varčevanja upoštevati tudi temelje našega prostotržnega gospodarstva, pomen delitve varnostnega bremena znotraj Nata in številne možnosti za smotrnejšo porabo sredstev, vključno z zbliževanjem Nata in EU.
Son zamanlarda ekonomi alanından pek iyi haberler gelmiyor. Bütçe baskısı NATO üyesi 28 ülkede de hissedilmekte. Ancak NATO hükümetleri ve parlamentolar iktisat yapma konusunu düşünürken serbest pazar ekonomimizin temel özelliklerini, NATO içinde güvenlik yükünün paylaşılması, harcamaların daha akıllıca yapılması ve NATO ile AB'nin birbirlerine daha fazla yakınlaşmalarının sağlanması gibi konuları göz önünde bulundurmalılar.
  Tik tuvu – un tomēr tik...  
Tas ir neparasts stāsts. 1980.gados Floridā kokaīna biznesa īpašnieki kolumbieši izgāja Maiami ielās, paceļot slepkavību līmeni rekordlielos augstumos. Čikāga aizlieguma gados kļuva slavena publiskās asinsizliešanas dēļ.
This is a remarkable story. In the 1980s in Florida, cocaine-running Colombians shot it out on the streets of Miami, and the murder rate skyrocketed. Chicago during Prohibition was famous for its very public bloodshed. When Bloods and Crips fought over the crack market in Los Angeles and in America’s heartland, drive-by shootings echoed across the country.
C’est un phénomène à relever : dans les années 1980, en Floride, lorsque les trafiquants colombiens de cocaïne se livrèrent à des règlements de compte dans les rues de Miami, le nombre de meurtres a monté en flèche. Pendant la Prohibition, Chicago était connue pour ses tueries en public. Lorsque les Bloods et les Crips se firent la guerre pour le marché du crack à Los Angeles et dans le centre des États-Unis, les échanges de tirs entre véhicules se sont multipliés dans tout le pays.
Dies ist eine bemerkenswerte Story. In den 1980er Jahren erschossen sich kolumbianische Kokainhändler gegenseitig auf den Straßen von Miami und die Mordrate schoss in die Höhe. Chicago war während der Prohibition bekannt für das öffentliche Blutvergießen. Als die Bloods und Crips in Los Angeles und in Amerikas Herzland den Crack-Markt umkämpften, waren im gesamten Land die Echos der Drive-by-Shootings zu hören.
Se trata de un hecho curioso. Cuando en los ochenta los traficantes colombianos distribuían cocaína por las calles de Miami, la tasa de homicidios se disparó. El Chicago de la prohibición era famoso por las matanzas mafiosas. Y cuando los Bloods y los Crips luchaban por el mercado del crack en Los Ángeles y el centro de EEUU, los tiroteos desde coches en marcha se extendieron por todo el país.
Questo è un dato notevole. Negli anni ’80, in Florida, quando i trafficanti colombiani che distribuivano cocaina usarono le strade di Miami per i loro regolamenti di conti, il numero dei morti salì alle stelle. Chicago, durante il Proibizionismo, era famosa per le quotidiane uccisioni. Quando i Bloods e i Crips combatterono per il controllo del mercato del crac a Los Angeles e nel cuore dell’America, gli assassinî compiuti da auto in corsa riecheggiarono in tutto il paese.
Esta é uma história notável. Na década de oitenta, na Florida, traficantes de cocaína colombianos andavam aos tiros nas ruas de Miami e o número de homicídios disparou para níveis elevadíssimos. Durante a Proibição de venda de bebidas alcoólicas, Chicago ficou famosa pelo derramamento de sangue em público. Quando os Bloods e os Crips lutaram pelo controlo do mercado de crack em Los Angeles e no coração da América, os tiroteios a partir de veículos em movimento ecoavam por todo o país.
وهناك قصّة مثيرة للاهتمام كان أبطالها تجّار الكوكايين الكولومبيون. ففي الثمانينيات، تبادل هؤلاء التجار إطلاق النار في شوارع ميامي، ثم ارتفعت معدلات القتل هناك بشكل هائل. واشتُهرت شيكاغو في الماضي بأعمال القتل في الطرقات العامّة. وعندما تقاتلت عصابتا بلَدزBloods وكرِپسCrips من أجل السيطرة على سوق المخدرات في لوس أنجيليس ووسط أمريكا، امتدّت عمليات القتل التي استُخدمت فيها السيارات والدراجات الناريّة إلى جميع أرجاء البلاد.
Dit is een opmerkelijk verhaal. In de jaren ’80 in Florida, voerden cocaïne smokkelende Columbianen vuurgevechten in de straten van Miami, en het aantal moorden steeg toren-hoog. Chicago in de tijd van de Prohibitie was berucht vanwege al het openlijke bloedvergieten. Toen Bloods en Crips vochten om de crackmarkt in Los Angeles en in het binnenland van Amerika, waren in het hele land de echo’s te horen van de schoten die werden afgevuurd door moordenaars vanuit voorbijrijdende auto’s.
Това е забележително. През 80-те години във Флорида колумбийски дилъри започнаха да се стрелят по улиците на Маями и убийствата шеметно се увеличиха. По време на сухия режим Чикаго е бил известен с публичните си кръвопролития. Когато гангстерските групировки Блъдс и Криспс водят война за пазара на крак в Лос Анджелиз и в центъра на Америка, из цялата страна започват стрелби.
Na tomto místě vám budu vyprávět zajímavý příběh. V 80.letech zahájili kolumbijští obchodníci prodej kokainu na Floridě, přímo na ulicích Miami. Počet vražd se následně rapidně zvýšil. Chicago během prohibice bylo známé vražděním na veřejnosti. V době, kdy gangy Bloods a Crips mezi sebou bojovali o vedoucí postavení v obchodu s omamnými látkami v Los Angeles, a v dalších ekonomicky důležitých regionech USA, zprávy o jejich přestřelkách se šířily po celé zemi.
Iseenesest on see märkimisväärne. 1980. aastate Floridas päästsid kokaiiniga salaäri ajanud kolumbialased valla tänavasõja Miamis ja mõrvade hulk kargas lakke. Keeluseaduse ajal sai väga avaliku verevalamisega kuulsaks Chicago. Kui Bloodsi- ja Cripsi-nimelised jõugud võitlesid crack’i-turu pärast Los Angeleses ja Ameerika südamaal, kajasid püstolipaugud üle kogu riigi.
Hihetetlen történet ez. Az 1980-as években, Floridában a kokainkereskedő kolumbiaiak Miami utcáin intézték el egymást, és a gyilkosságok száma az egekbe szökött. Chicago a prohibíció ideje alatt híres volt az utcai vérontásról. Amikor Bloods és Crips a crack piac miatt háborúzott Los Angelesben és Amerika szívében, az elhaladó gépkocsikból végrehajtott lövöldözések híre országszerte elért.
Þetta er stórmerkileg saga. Á níunda áratugnum voru háðir skotbardagar á götum Miami milli kólumbískra kókaíngengja og morðtíðnin rauk upp úr öllu valdi. Á bannárunum varð Chicago fræg að endemum fyrir blóðsúthellingar á götum úti. Þegar Bloods- og Crips-gengin börðust um krakkmarkaðinn í Los Angeles og Miðvesturríkjunum urðu skotárásir úr bílum á ferð algengar.
Įdomus dalykas. Devintojo dešimtmečio Floridoje kokainą platinantys kolumbiečiai užplūdo Majamio gatves ir nužudymų mastas šovė į viršų. Čikaga sausojo įstatymo metu garsėjo labai jau viešais kraujo praliejimais. Bloods ir Crips susirėmus dėl kreko rinkų Los Anžele ir Amerikos centrinėje dalyje, visoje šalyje nuvilnijo žudynės – žmogus buvo nušaunamas iš pravažiuojančios mašinos.
Dette er en bemerkelsesverdig historie. På 1980-tallet i Florida pøste colombianere kokain ut på gatene i Miami, og drapsraten føk til himmels. Chicago under forbudstiden var kjent for sine blodsutgytelser. Da Bloods og Crips sloss om crack-markedet i Los Angeles og i Amerikas kjerneland, hørte man ekkoet av skyting fra biler i fart over hele landet.
To zadziwiające. W latach 80. zajmujący się biznesem narkotykowym Kolumbijczycy strzelali na ulicach Miami, a liczba morderstw zwiększyła się w zastraszającym tempie. Chicago prowadzące prohibicję było słynne z całkiem publicznego rozlewu krwi. Gdy kalifornijskie gangi Bloods i Crips walczyły o rynek heroiny w Los Angeles i w środkowych stanach USA, echo strzałów oddawanych z przejeżdżających samochodów niosło się po całym kraju.
Aceasta este o poveste remarcabilă. În anii ’80 ai secolului trecut, în Florida, columbienii specializaţi în cocaină s-au împuşcat pe străzile din Miami, iar rata crimelor a crescut brusc la cote extrem de înalte. Chicago a fost faimos pe timpul Prohibiţiei pentru vărsările sale de sânge produse în public. Când Bloods şi Crips s-au luptat pentru a intra pe piaţa din Los Angeles şi din inima Americii, împuşcăturile au avut ecou în întreaga ţară.
Это удивительная история. В 80-е годы во Флориде колумбийцы, заправлявшие контрабандой кокаина, вели перестрелки на улицах Майами, так что число убийств резко возросло. Чикаго прославился своим открытым кровопролитием во времена сухого закона. Когда «Кровавые» и «Калеки» (Bloods and Crips) боролись за рынок крэка в Лос-Анджелесе и в центральной части Америки, по всей стране раздавались звуки выстрелов из проезжающих автомобилей.
Na tomto mieste vám porozprávam zaujímavý príbeh. V 80. rokoch zahájili kolumbijskí obchodníci predaj kokaínu na Floride, priamo na uliciach Miami. Počet vrážd sa následne rapídne zvýšil. Počas prohibície bolo Chicago známe vraždením na verejnosti. V dobe, kedy gangy Bloods a Crips medzi sebou bojovali o vedúce postavenie v obchodu s omamnými látkami v Los Angeles a v ďalších ekonomicky dôležitých regiónoch USA, správy o ich prestrelkách sa šírili po celej krajine.
Gre za izjemno zgodbo. Na Floridi je v 80-ih letih na ulicah Miamija prišlo do streljanja med kolumbijskimi kokainskimi karteli, število umorov pa se je vrtoglavo povečalo. Chicago je bil v času prohibicije znan po zelo javnem prelivanju krvi. Ko sta se tolpi Bloods in Crips bojevali za tržišče kreka v Los Angelesu in osrčju Amerike, je po vsej državi prihajalo do streljanja na mimoidoče iz vozil.
Bu ilginç bir hikaye. 1980’lerde Florida'da kokain kaçakçılığı yapan Kolombiyalılar Miami sokaklarında hesaplaşıyorlardı ve cinayet oranı tavana vurmuştu. İçki Yasağı döneminde Şikago sokak ortasında işlenen cinayetlerle ün kazanmıştı. Los Angeles’in sokak çetelerinden Blood and Crips Los Angeles ve Amerika’nın orta batısında eroin pazarını ele geçirmek için savaşırken yoldan geçen arabalardan açılan ateşin sesi tüm ülkede yankılanmıştı.
  Pieskaroties virsmai  
  Nato Review  
Nespēja no valdības struktūrām izslēgt bruņotās milicijas līderus, no kuriem daudzi ir veikuši smagus cilvēktiesību pārkāpumus, un nespēja nodrošināt visaptverošu atbruņošanās procesu ir vēl vairāk novājinājušas labo pārvaldību un likuma varu.
One of the most extreme examples of the ‘institutionalisation’ of the culture of impunity is the adoption of the so-called amnesty bill by the Afghan parliament in spring 2007. Some of the (former) leaders of militias and now members of parliament managed to force the adoption of a law that, with a few exceptions, provided amnesty from prosecution for all those involved in the last two decades of conflict in Afghanistan.
Le fait que les chefs de milices armées, dont il est notoire que beaucoup ont commis de graves manquements aux droits humains, n’aient pas été exclus des structures gouvernementales et que l’on ne soit pas parvenu à mener à bien un processus de désarmement général ont encore nui un peu plus à la bonne gouvernance et à l’État de droit. La présence au sein du gouvernement de dirigeants qui se considèrent comme au-dessus ou en marge des lois permet de mesurer le vide qui existe entre le mythe et la réalité dans les réformes relatives à l’État de droit appuyées par la communauté internationale en Afghanistan.
Der gescheiterte Ausschluss der Führer der bewaffneten Milizen, von denen einige grobe Verletzungen der Menschenrechte auf dem Kerbholz haben, aus den Regierungsstrukturen und das Misslingen eines umfassenden Abrüstungsprozesses haben zur weiteren Schwächung der guten Staatsführung und des Rechtsstaats geführt. Die Anwesenheit von Führern, die sich als Instanz über dem Gesetz betrachten, in der Regierung, hat die Kluft zwischen der Auffassung und der Realität der international unterstützten Rechtsreformen in Afghanistan vertieft.
El fracaso a la hora de excluir de las estructuras de gobierno a los señores de la guerra, que en su mayoría tienen un historial conocido de violaciones de los derechos humanos, y de garantizar un proceso de desarme global, han debilitado la gobernabilidad y el estado de derecho. La presencia en el gobierno de dirigentes que creen estar por encima de la ley ha ampliado la brecha entre el mito y la realidad en las reformas del sistema judicial impulsadas por la comunidad internacional.
Il non essere riusciti ad escludere dalle strutture di governo i capi delle milizie armate, molti dei quali hanno perpetrato enormi abusi nel campo dei diritti umani, ed il fallimento nell’assicurare un generale processo di disarmo hanno ulteriormente indebolito la buona governabilità e lo stato di diritto. La presenza nel governo di capi che si sentono al di sopra o al di fuori della legge ha aumentato la distanza tra mito e realtà nelle riforme sostenute a livello internazionale e che riguardano lo stato di diritto in Afghanistan.
O próprio governo afegão reconhece estes factos na sua Revisão Periódica Universal (UPR) do Conselho dos Direitos Humanos das Nações Unidas, na qual o governo sublinha que uma das razões pelas quais ainda não fez progressos na implementação do seu próprio Plano de Acção para a Paz, a Justiça e a Reconciliação se prende com a “ineficácia do aparelho governamental e a influência de antigos e poderosos violadores dos direitos humanos”.
وهناك سببان رئيسيان للضعف المتزايد للحكم الرشيد وحكم القانون في أفغانستان: عدم إقصاء قادة المليشيات المسلّحة عن الهياكل الحكومية، مع أنّ تاريخ العديد منهم حافلٌ بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، والفشل في نزع أسلحة المليشيات المحليّة. فوجود مسؤولين في الحكومة الأفغانية يعتقدون أنّهم فوق القانون أو فوق المساءلة، جعل عمليّة إصلاح حكم القانون المدعومة دولياً في أفغانستان أشبه بالسراب.
  Cauri balsīm, mūsu vēst...  
Mēs Francijā atkārtoti uzsveram tirgus spēku, mijiedarbības starp ražotājiem un patērētājiem nozīmi un nepieciešamību aizsargāt un uzturēt enerģētikas infrastruktūru. Tomēr sabiedrībā varētu būt spēcīga pretestība jebkādam NATO centienam nosargāt enerģētikas infrastruktūru Centrālāzijas vai Tuvo Austrumu valstīs, ja šajās valstīs tiek traucēta energoapgādes plūsma.
We in France reiterate the importance of market forces, the interdependence of producers and suppliers, and the need to protect and maintain energy infrastructure. There might, however, be strong popular opposition to any NATO effort to secure energy infrastructure in the countries of Central Asia and the Middle East, were energy disruptions to occur there.
En France, nous réaffirmons l'importance des forces du marché, de l'interdépendance des producteurs et des fournisseurs, ainsi que la nécessité de protéger et d'assurer la pérennité des infrastructures énergétiques. Tout effort de l'OTAN pour sécuriser les infrastructures énergétiques dans les pays d'Asie centrale et du Moyen-Orient en cas de perturbation pourrait cependant susciter une forte opposition populaire.
Wir Franzosen heben erneut die Bedeutung der Kräfte des Marktes, die gegenseitige Abhängigkeit von Erzeugern und Energielieferanten sowie die Notwendigkeit hervor, Infrastruktureinrichtungen des Energiebereichs zu schützen und aufrechtzuerhalten. In der Öffentlichkeit könnte jedoch starker Widerstand gegenüber Bemühungen der NATO deutlich werden, die diesbezügliche Infrastruktur in Staaten Zentralasiens und des Nahen/Mittleren Ostens zu sichern, sollte es dort zu Störungen der Energieversorgung kommen.
Nosotros los franceses reiteramos la importancia de las fuerzas del mercado, la interdependencia que existe entre productores y suministradores, y la necesidad de proteger y mantener las infraestructuras energéticas. Pero podría producirse una fuerte oposición de la opinión pública ante cualquier intento de la OTAN de garantizar las infraestructuras energéticas de los países de Asia Central y Oriente Medio si se produjeran interrupciones del suministro energético.
Noi, in Francia, confermiamo l'importanza delle forze del mercato, dell'interdipendenza tra produttori e fornitori, e dell'esigenza di proteggere e mantenere le infrastrutture energetiche. Potrebbe, comunque, manifestarsi una forte opposizione popolare ad ogni sforzo della NATO per garantire le infrastrutture energetiche nei paesi dell'Asia centrale e del Medio Oriente, se delle interruzioni energetiche dovessero verificarsi in quelle regioni.
Ir em auxílio de um membro cujas fontes energéticas pudessem estar ameaçadas recorrendo à cláusula de defesa mútua disposta no Artigo 5º poderia conduzir a uma nova avaliação radical da doutrina de defesa da OTAN. A ameaça da invocação do Artigo 5º foi concebida para garantir a defesa mútua, mas, quando é utilizada, também implica a ameaça de guerra. A segurança energética europeia não pode ser refém do risco do conflito aberto que a associação com a OTAN traria. Em última instância, a União Europeia é a melhor organização para o papel.
  NATO Review - Bukareste...  
Uz šī fona NATO sabiedrotajiem ir jāstrādā labāk un saskaņotāk, skaidrojot savu stratēģiju Afganistānā. Mums ir jāpārliecina parlamentārieši un sabiedrība par to, kāpēc ir svarīgi pabeigt darbu Afganistānā.
Against this background, NATO Allies must do a better, more coherent job to explain their strategy in Afghanistan. We must convince parliamentarians and the public why it is important to finish the job in Afghanistan.
Dans ce contexte, les pays de l’OTAN doivent se montrer plus efficaces et plus cohérents pour expliquer leur stratégie afghane. Nous devons convaincre les parlementaires et l’opinion publique des raisons pour lesquelles il importe de terminer le travail en Afghanistan.
Vor diesem Hintergrund müssen die NATO-Partner ihre Strategie in Afghanistan auf bessere, kohärentere Weise vermitteln. Wir müssen Parlamentarier und die Öffentlichkeit davon überzeugen, dass es wichtig ist, die Aufgaben in Afghanistan zu erledigen.
Frente a este escenario los Aliados deben realizar un trabajo mejor y más coherente para explicar su estrategia en Afganistán. Deben convencer a los parlamentarios y a la opinión pública de la importancia de terminar el trabajo en ese país.
Di fronte a questa situazione gli alleati della NATO devono operare meglio e più coerentemente per spiegare la loro strategia in Afghanistan. Dobbiamo convincere i parlamentari e l’opinione pubblica perché è così importante concludere la missione in Afghanistan.
Neste cenário, os Aliados da NATO têm de trabalhar melhor e de modo mais coerente para explicar a sua estratégia no Afeganistão. Temos de convencer os parlamentares e o público dos motivos pelos quais é importante completar a missão iniciada no Afeganistão.
أمام هذا المشهد، فإن على حلفاء حلف الناتو أن يقوموا بجهود أكثر تناغماً لشرح استراتيجيتهم في أفغانستان. ويجب أن يعمل على إقناع البرلمانيين والجماهير بأهمية وضرورة إنجاز المهمة في أفغانستان
Tegen deze achtergrond moeten de NAVO-Bondgenoten beter, coherenter uitleggen wat de NAVO-strategie in Afghanistan behelst. Wij moeten zowel parlementariërs als het publiek overtuigen van de noodzaak om de klus in Afghanistan af te maken.
  NATO Review - Pārtika u...  
NATO ir vajadzīgs sagatavoties šīm sekām, izmantojot savas stratēģiskās spējas un intensitāti. Tomēr vienlaicīgi tai ir jāsaglabā spēja pārvaldīt drošību arī tajās vietās, kur nepieciešams ierobežot globalizācijas tumšās puses.
NATO needs to prepare for the generation of effect at its most strategic and intense. Yet it must simultaneously maintain credible security governance in places where the dark side of globalization must be contained. The result is a capability-capacity crunch whereby the need for networked warriors seemingly undermines the need for a critical mass of muddy boots.
L’OTAN doit se préparer à générer un effet stratégique d’une grande intensité. Elle doit néanmoins assurer simultanément une gouvernance crédible en matière de sécurité là où les dessous de la mondialisation doivent être contenus. Il s’ensuit une crise des moyens et capacités qui fait que la nécessité de disposer de guerriers en réseau sape apparemment la nécessité de disposer d’une masse critique de « bottes boueuses ».
Die NATO muss sich auf größten und intensivsten strategischen Effekt vorbereiten. Sie muss aber zugleich ein glaubwürdiges Sicherheitsorgan dort bleiben, wo die dunkle Seite der Globalisierung in die Schranken zurückgewiesen werden muss. Die Folge ist eine Machbarkeit-Kapazitäts-Kluft, wobei die Not an vernetzter Verteidigung scheinbar den Bedarf an einer kritischen Masse Soldaten erstickt.
La OTAN tiene que prepararse para poder provocar efectos lo más estratégicos e intensos que sea posible, a la vez que mantiene una política de seguridad creíble en aquellos lugares en los que debe ponerse límite a ese lado oscuro de la globalización. El resultado es una crisis de potencial frente a capacidad en la que la necesidad de guerreros integrados en la red parece ir en detrimento de la también necesaria masa crítica de soldados pisando el terreno.
La NATO deve prepararsi a produrre effetti che siano i più strategici ed intensi possibile. Deve anche garantire contemporaneamente una credibile governabilità della sicurezza in luoghi dove il lato oscuro della globalizzazione va tenuto sotto controllo. Il risultato è una crisi tra risorse e capacità che fa sì che la necessità di guerrieri collegati in rete sembri andare a detrimento dell’esigenza di una massa critica di stivali infangati.
A NATO precisa de se preparar para a geração de efeitos, tão estratégicos e intensos quanto possível. Porém, tem simultaneamente de manter um governo credível em matéria de segurança em locais onde o lado negro da globalização tem de ser contido. O resultado é uma questão crítica entre capacidades, em que a necessidades de guerreiros que funcionem em rede aparentemente prejudica a necessidade de uma massa crítica de botas enlameadas.
إنّ حلف الناتو بحاجة للتحضير من أجل توليد أقصى تأثير استراتيجي وبأكبر زخم ممكن. لكنْ يجب عليه في الوقت ذاته أن يحافظ على إدارة أمنية موثوقة حيث يلزم احتواء الجانب المظلم للعولمة. والنتيجة هي أزمة قدرات وكفاءات ناجمة عن التقصير في تلبية الحاجة إلى المهارات المدنيّة بسبب تنامي الحاجة إلى المحاربين المنظمين في شبكة واسعة.
De NAVO moet voorbereidingen treffen om zo strategisch en intens mogelijke effecten te bereiken. En tegelijk moet zij op geloofwaardige wijze de veiligheid beheren, op plaatsen waar de duistere zijde van globalisatie in bedwang moet worden gehouden. Het gevolg is dat er een moeilijke keus moet worden gemaakt tussen technisch kunnen en capaciteit, de behoefte aan via computernetwerken aan elkaar gekoppelde strijders, lijkt lijnrecht tegenover de behoefte te staan aan een doorslaggevende hoeveelheid ‘modderige laarzen’.
НАТО трябва да се подготви да генерира възможно най-интензивен стратегически ефект. Едновременно с това трябва да поддържа надеждно регулиране на сигурността на местата, където тъмните сили на глобализацията могат да бъдат възпрени. Резултатът е критичен момент в отношението способности-капацитет, където потребността от работещи в мрежа воини измества нуждата от критична маса кални ботуши.
NATO se musí připravit na získávání vlivu v té nejstrategičtější a nejintenzivnější podobě. Zároveň si však musí zachovat bezpečnostní kontrolu nad místy, kde je třeba potlačit odvrácenou stranu globalizace. Výsledkem je kritický moment schopností-kapacit, v jehož důsledku potřeba spojařů pro budování informačních sítí zdánlivě ohrožuje požadavek na velké množství holinek.
NATO peab valmistuma kõige strateegilisema ja intensiivsema mõjukuse saavutamiseks. Samal ajal peab ta jätkama julgeoleku tagamist paikades, kus tuleb ohjeldada üleilmastumise varjukülge. Tagajärjeks on võimete ja suutvuse kitsikus, kus vajadus võrgusõdalaste järele on nähtavasti suurem kui vajadus teatud kriitilise massi poriste sõdurisaabaste järele.
NATO þarf að undirbúa sig til að geta haft áhrif á sem víðtækastan og öflugastan hátt. Samtímis þarf bandalagið að viðhalda trúverðugri öryggisstjórn á stöðum þar sem halda verður aftur af hinni myrku hlið hnattvæðingarinnar. Niðurstaðan er mismunur á færni og getu þar sem þörfin fyrir netvædda stríðsmenn dregur að því er virðist úr þörfinni á tilteknum fjölda skítugra stígvéla.
  Nato Review  
Kamēr šī iniciatīva ir saistīta ar sadarbību, lai palīdzētu zemniekiem ražot to, ko viņi vēlas un to, kas viņiem ir vajadzīgs, arī drošības organizācijas var strādāt kopā ar citās jomās strādājošajiem, lai nodrošinātu savu uzdevumu izpildi un kontroli.
Just as this initiative involves working in partnership to help farmers produce what they want and need, so the security community can work together with other areas to ensure that this issue is addressed and contained.
De la même manière que cette initiative implique un travail en partenariat pour aider les agriculteurs à produire ce qu’ils veulent produire et ce dont ils ont besoin, la communauté de la sécurité peut œuvrer avec d’autres secteurs pour faire en sorte que ce problème soit abordé et maîtrisé.
Genau wie bei dieser Initiative zusammengearbeitet wird, um Landwirten dabei zu helfen, das zu erzeugen, was sie möchten und benötigen, so kann auch die Sicherheitsgemeinschaft mit anderen Bereichen zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass dieses Problem angegangen wird und eingeschränkt bleibt.
Al igual que esta iniciativa implica trabajar de forma conjunta para ayudar a los agricultores a producir lo que quieren y necesitan, también la comunidad de seguridad puede trabajar conjuntamente con otros sectores para garantizar que este tipo de cuestiones se abordan y tienen en cuenta.
Proprio come questa iniziativa prevede che vi sia attività in collaborazione per aiutare i coltivatori a produrre ciò che vogliono e che necessitano, allo stesso modo la comunità della sicurezza può collaborare con altri settori per garantire che questa questione venga affrontata e contenuta.
  Enerģija un krīze – vai...  
Atskatoties uz Rīgas samitu, jāatzīst, ka tas, neapšaubāmi, bija veiksmīgs samits aliansei, kā arī ļoti nozīmīgs alianses transformācijas ceļa atskaites punkts. Tika pieņemti svarīgi lēmumi, kas saistīti ar NATO operācijām, aizsardzības sistēmu pārveidi un partnerattiecībām.
Like a high-quality sausage, the Riga Declaration went through a time consuming and unsightly production process. And because every Ally was involved in the preparation, it is to everyone's taste. So it is now being eagerly digested within NATO and will provide the Alliance with plenty of energy until the next Summit sausage feast in the spring of 2008 and NATO's 60th anniversary celebrations in 2009.
Lorsqu'on se penche sur le Sommet Riga, il ne fait aucun doute qu'il a constitué une réussite pour l'Alliance et un jalon très important sur la voie de sa transformation. Des décisions essentielles ont été prises quant aux opérations, à la transformation de la défense et aux partenariats de l'OTAN. Ces décisions consolident celles adoptées lors des récents Sommets de Prague et d'Istanbul, tout en s'en inspirant. Et elles balisent très clairement la voie devant permettre à l'Alliance de progresser. La Déclaration du Sommet représente le témoignage officiel de ces décisions et le mandat pour leur mise en ouvre. Vient ensuite le véritable travail, qui consiste à convertir ces décisions sur papier en une réalité sur le terrain.
Rückblickend kann man festhalten, dass der Gipfel in Riga für die NATO ein Erfolg war und einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg der Umgestaltung des Bündnisses darstellt. Im Hinblick auf die Operationen der NATO, die Umgestaltung des Verteidigungssektors und die Partnerschaften wurden entscheidend wichtige Beschlüsse gefasst. Diese Beschlüsse bedeuteten eine Konsolidierung und Fortführung der Entscheidungen, die auf den Gipfeln in Prag und Istanbul getroffen worden sind, und sie haben für den weiteren Weg des Bündnisses einen sehr klaren Kurs abgesteckt. Die Gipfelerklärung bildet das amtliche Protokoll dieser Beschlüsse und ist zugleich das Mandat für deren Umsetzung. Und hier beginnt die eigentliche Arbeit - nämlich bei der Umsetzung dieser Beschlüsse, wie sie auf dem Papier festgehalten sind, in die Wirklichkeit vor Ort.
Al igual que ocurriría con una salchicha de muy buena calidad, la Declaración de Riga tuvo un proceso de elaboración largo y poco vistoso. Y debido al hecho de que todos y cada uno de los 26 Aliados participaron en su preparación, finalmente salió al gusto de todos ellos. Así es que ahora está siendo digerida con avidez por la OTAN y le dará a la Alianza la energía suficiente hasta la próxima “fiesta de la salchicha” en la Cumbre, a celebrar en la primavera de 2008, y en los actos de su 60º aniversario en 2009.
Considerando retrospettivamente Riga, non vi è alcun dubbio che sia stato un vertice di successo per l'Alleanza ed una pietra miliare assai importante sul cammino della trasformazione dell'Alleanza. Sono state prese importanti decisioni riguardo alle operazioni, alla trasformazione della difesa e ai partenariati della NATO. Queste decisioni hanno consolidato quelle prese nei recenti vertici di Praga e di Istanbul, e ne sono la continuazione. E tracciano un percorso assai lineare per consentire l'ulteriore progresso dell'Alleanza. La Dichiarazione del vertice fornisce il resoconto ufficiale di queste decisioni ed il mandato per la loro attuazione. E là comincia il vero lavoro: nel trasformare cioè queste decisioni sulla carta in realtà sul terreno.
Olhando para trás, para Riga, não existem quaisquer dúvidas de que foi uma Cimeira bem sucedida e de que constituiu um marco muito importante na viagem de transformação da Aliança. Foram tomadas decisões chave relacionadas com as operações, a transformação da defesa e as parcerias da OTAN. Estas decisões consolidaram e reforçaram as decisões tomadas nas recentes Cimeiras de Praga e de Istambul; e traçaram um caminho muito claro para fazer avançar mais a Aliança. A Declaração da Cimeira é o registo oficial dessas decisões e o mandato para a sua implementação. É aí que começa o verdadeiro trabalho: converter essas decisões no papel em realidade no terreno.
لو نظرنا إلى قمة ريغا، لوجدنا أنها كانت بالتأكيد قمة أطلسية ناجحة مثّلت معلماً بالغ الأهمية على درب تحول الحلف. فقد تم اتخاذ قرارات حاسمة بالنسبة لمستقبل عمليات حلف الناتو وتطوير قدراته الدفاعية وعملية بنائه للشراكات. وقد تبلورت هذه القرارات المهمة، لأنها بُنيت على القرارات التي تم اتخاذها في قمتي براغ واسطنبول الأخيرتين، لترسم بكل وضوح السبيل نحو الارتقاء بقدرات الحلف. وجاء البيان الختامي لقمة ريغا ليؤكد الطابع الرسمي لهذه القرارات إيذاناً بالشروع في تطبيقها. وهنا، يبدأ العمل الفعلي، إنه تحويل القرارات من حبر على ورق إلى حقائق ملموسة على أرض الواقع.
Κοιτώντας πίσω στη Ρίγα, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν για τη Συμμαχία μια επιτυχημένη Διάσκεψη Κορυφής και ένα πολύ σημαντικό ορόσημο πάνω στο ταξίδι μετασχηματισμού της Συμμαχίας. Ελήφθησαν σημαντικές αποφάσεις σχετικές με τις επιχειρήσεις, τον αμυντικό μετασχηματισμό και τους συνεταιρισμούς του NATO. Οι αποφάσεις αυτές ενοποιήθηκαν, και οικοδομήθηκαν, πάνω σε εκείνες που λήφθηκαν κατά τις πρόσφατες Διασκέψεις Κορυφής της Πράγας και της Κωνσταντινούπολης. Και σχεδίασαν μια πολύ ξεκάθαρη πορεία για να ακολουθήσει η Συμμαχία για να προχωρήσει ακόμη περισσότερο. Η Διακήρυξη της Διάσκεψης Κορυφής παρέχει τα επίσημα αρχεία των αποφάσεων αυτών και είναι η εντολή για την υλοποίησή τους. Και από εκεί ξεκινά το πραγματικό έργο – μετατρέποντας τις αποφάσεις που είναι πάνω στο χαρτί σε πραγματικότητα επί του πεδίου.
Terugkijkend op Riga, is er geen enkele twijfel dat het een geslaagde Top is geweest voor het Bondgenootschap en een zeer belangrijke mijlpaal op de transformatieweg van het Bondgenootschap. Er zijn cruciale besluiten genomen over de NAVO-operaties, defensietransformatie en partnerschappen. Deze besluiten consolideerden en bouwden voort op de besluiten genomen tijdens de Topontmoetingen van Praag en Istanbul. En zij schetsten een duidelijke weg voorwaarts voor het Bondgenootschap. De Topdeclaratie dient als de officiële rapportage van die besluiten en zij is een mandaat voor de uitvoering ervan. En daar begint het echte werk - als die besluiten op papier moeten worden omgezet in realiteit.
Ако се върнем пак към Рига, няма съмнение, че срещата бе успешна за Алианса и отбеляза важен етап в неговата трансформация. Бяха взети съществени решения за операциите на НАТО, трансформацията в отбраната и партньорствата. Тези решения консолидираха и надградиха решенията от Прага и Истанбул. Те очертаха ясен път за бъдещото развитие на НАТО. Декларацията от срещата на върха е официален документ за решенията от нея и дава мандат за приложението им. И точно там започва истинската работа – превръщането на взетите на хартия решения в реалност на терена.
Ohlédneme-li se zpět za Rigou, není pochyb o tom, že to byl pro Alianci úspěšný summit a velmi důležitý milník v procesu transformace. Byla přijata zásadní usnesení v souvislosti s operacemi NATO, transformací obrany a partnerstvími. Tato rozhodnutí byla vybudována na závěrech ze summitů v Praze a v Istanbulu. Vytyčila velmi jasnou cestu, ve které Aliance bude pokračovat. Závěrečná zpráva je oficiálním protokolem o těchto rozhodnutích a mandátem pro jejich implementaci. Zde nyní začíná práce v terénu - realizace těchto rozhodnutí.
Hvis man ser tilbage på Riga er der ingen tvivl om, at det var et vellykket topmøde for Alliancen og en meget vigtig milepæl i Alliancens transformationsrejse. Der blev truffet centrale beslutninger vedrørende NATO's operationer, forsvarstransformation og partnerskaber. Disse beslutninger befæstede og byggede på beslutninger, som for nyligt blev taget i Prag og Istanbul. Og de udstak en meget klar sti, som skal bringe Alliancen videre. Topmødeerklæringen er den officielle dokument over disse beslutninger og mandat for deres gennemførelse. Og det er her, det virkelige arbejder starter, når disse beslutninger skal omformes fra papir til realitet på landjorden.
Riia tippkohtumisele tagasi vaadates ei ole kahtlust, et see oli alliansi jaoks edukas kohtumine ja väga tähtis verstapost alliansi ümberkujundamisel. Seal vastu võetud tähtsad otsused puudutavad NATO operatsioone, kaitsealast ümberkujundamist ja partnerlussuhteid. Need otsused tuginesid viimati Praha ja Istanbuli tippkohtumisel vastu võetud otsustele ja kindlustasid neid veelgi. Lisaks pandi nende otsustega maha väga selge tee, mis allianssi edasi viib. Tippkohtumise deklaratsioon on vastuvõetud otsuste ametlik ülestähendus ja ühtlasi volitus nende elluviimiseks. Just siit algab tegelik töö – paberile pandud otsuste muutmine reaalsuseks.
Visszatekintve Rigára, kétség nem fér ahhoz, hogy a Szövetség számára sikeres csúcstalálkozó volt és fontos mérföldkő a Szövetség átalakulásának útján. Kulcsfontosságú döntések születtek a NATO műveleteivel, védelmi átalakulásával és partnerségeivel kapcsolatban. E döntések konszolidálták és alapul vették a múltban Prágában és Isztambulban rendezett csúcstalálkozón elfogadottakat. Egyértelmű, tiszta útvonalat jelöltek ki a Szövetség számára. A csúcstalálkozó nyilatkozata hivatalos tükre e döntéseknek és mandátumot biztosít ezen végrehajtásához. És itt kezdődik a valódi munka. A papíron meglévő döntésekből valóságot létrehozni.
Sé horft aftur til Ríga, er enginn vafi á að ráðstefnan heppnaðist vel og var mikilvægur áfangi í umbreytingarferli bandalagsins. Teknar voru lykilákvarðanir er tengjast aðgerðum NATO, varnarumbreytingum og samvinnu bandalagsins við aðra. Þessar ákvarðanir treystu og byggðu á ákvörðunum sem teknar voru á nýlegum ráðstefnum í Prag og Istanbúl. Og þær vísa greinilega veginn fram á við fyrir bandalagið. Yfirlýsing ráðstefnunnar er hið opinbera gagn um þær ákvarðanir og tilskipun um innleiðingu þeirra. Og þar byrjar hið raunverulega starf – að umbreyta þessum ákvörðunum úr texta á blaði í raunverulegar aðgerðir.
Žvelgiant atgal į Rygą, nėra abejonės, kad tai buvo sėkmingas viršūnių susitikimas visam Aljansui ir reikšminga gairė Aljanso pertvarkos kelyje. Buvo priimti esminės svarbos sprendimai, susiję su NATO operacijomis, gynybos pertvarka ir partnerystėmis. Šie sprendimai rėmėsi paskutiniuose viršūnių susitikimuose Prahoje ir Stambule priimtais sprendimais ir juos sutvirtino. Ir jie nubrėžė labai aiškų kelią Aljansui žengti pirmyn. Viršūnių deklaracija – tai oficialus šių sprendimų dokumentas ir jų įgyvendinimo mandatas. O kaip tik čia ir prasideda realus darbas – ant popieriaus surašytus sprendimus paversti gyvenimo realybe.
Når jeg ser tilbake på Riga er det ingen tvil om at det var et vellykket toppmøte for Alliansen, og en svært viktig milepæl for Alliansens transformasjonsreise. Det ble tatt viktige beslutninger knyttet til NATOs operasjoner, forsvarstransformasjon og partnerskap. Disse beslutningene konsoliderte, og bygget på, de som ble tatt på de siste toppmøtene i Praha og Istanbul. De la også en svært klar kurs videre fremover for Alliansen. Toppmøteerklæringen gir den offisielle oversikten over beslutningene, og er mandatet for å implementere dem. Og det er der den virkelige jobben begynner – med å omgjøre beslutningene på papiret til virkeliggjøring på bakken.
  Nav instruktoru? Nav pā...  
Daži energoresursu ražotāji ir uzkrājuši lielas ārvalstu valūtas rezerves, kas dod tiem lielāku politisko brīvību. Zīme par to, ka laiki varētu mainīties, ir ASV Valsts sekretāres Hilarijas Klintones 2009.gada februāra paziņojums Ķīnai, ka tās īpašumā esošie ASV valsts kases vērtspapīri, kuru vērtība 2009.gada janvāra beigās bija 740 miljardi ASV dolāru, ir ļoti vērtīga investīcija.
Certains producteurs d’énergie ont accumulé d’importantes réserves de change, ce qui leur confère une plus grande marge de manœuvre politique. Signe des temps qui changent, la secrétaire d’État américaine, Hillary Clinton, a assuré à la Chine, en février 2009, que les avoirs chinois en bons du trésor américain, qui s’élevaient à 740 milliards de dollars à la fin janvier 2009, demeuraient un excellent investissement. Par ailleurs, les compagnies d’énergie à court de liquidités semblent davantage enclines à transiger. Lors d’une transaction conclue en février 2009, la Chine serait parvenue à acheter du pétrole brut au groupe russe Rosneft à environ un tiers du prix ordinaire du marché.
Einige Energieproduzenten haben beträchtliche Rücklagen in ausländischen Währungen angelegt, so dass sie über größeren politischen Spielraum verfügen. So kann es als Zeichen der sich wandelnden Zeiten gedeutet werden, dass die US-Außenministerin Hillary Clinton China im Februar 2009 versicherte, dass die US-Schatzobligationen in chinesischem Besitz, die sich Ende Januar 2009 auf 740 Milliarden US-Dollar beliefen, weiterhin eine wertvolle Anlage sind. Außerdem scheinen Energieunternehmen, denen es an Barmitteln mangelt, kompromissbereiter zu sein. In einem im Februar 2009 abgeschlossenen Geschäft schaffte China es, Rohöl vom russischen Unternehmen Rosneft zu etwa einem Drittel des marktgängigen Preises zu kaufen.
Algunos productores de energía han acumulado importantes reservas de divisas, lo que les da un mayor margen de actuación política. En lo que se podría considerar una muestra de que los tiempos han cambiado, la Secretaria de Estado estadounidense, Hillary Clinton, aseguró en febrero de 2009 a China que las obligaciones del tesoro de EEUU que éste país posee, con un valor total a finales de enero de 2009 de 740.000 millones de dólares, seguían siendo una inversión valiosa. Además, las compañías energéticas con problemas de liquidez parecen más dispuestas a llegar a compromisos. En un acuerdo alcanzado en febrero de 2009 China podría haber comprado crudo a la petrolera rusa Rosneft a un precio que representaría un tercio del de mercado.
Alcuni produttori energetici hanno accumulato notevoli riserve di valuta straniera, che consentono loro maggiore libertà d’azione politica. In ciò che potrebbe essere considerato come un segno dei tempi che cambiano, il Segretario di stato USA Hillary Clinton, nel febbraio 2009, rassicurava la Cina che le partecipazioni cinesi in titoli del Tesoro americano, che ammontavano a 740 miliardi di dollari alla fine di gennaio 2009, rimanevano un investimento prezioso. Inoltre, le società energetiche, prive di liquidità, sembrano più disposte al compromesso. In un incontro nel febbraio 2009, secondo notizie di stampa, la Cina ha cercato di acquistare petrolio greggio dalla russa Rosneft a circa un terzo del normale prezzo di mercato.
  NATO Review - Afganistā...  
Pēdējos desmit mēnešos ir noticis ievērojams progress Afganistānas Nacionālajos drošības spēkos - gan kvalitatīvi, gan kvantitatīvi. Kopš darba uzsākšanas pagājušā gada novembrī, NATO Apmācības misija – Afganistānā (NTM-A) ir atbalstījusi Afganistānas Iekšlietu un Aizsardzības ministrijas, rekrutējot, apmācot un ieceļot pāri par 100 000 kareivju un policistu - neticams varoņdarbs.
In the past ten months, there has been measured progress in the Afghan National Security Force; in quality as well as quantity. Since its activation last November, NATO Training Mission – Afghanistan (NTM-A) has supported the Afghan Ministries of Interior and Defence to recruit, train and assign over 100,000 soldiers and police; an incredible feat.
Au cours des dix derniers mois, des progrès ont été constatés dans la Force de sécurité nationale afghane, au niveau qualitatif aussi bien que quantitatif. Depuis son lancement, en novembre dernier, la mission OTAN de formation – Afghanistan (NTM-A) a apporté son soutien aux ministères afghans de l’Intérieur et de la Défense pour le recrutement, la formation et l’affectation de plus de 100 000 soldats et policiers ; un véritable exploit.
In den vergangenen zehn Monaten gab es messbare qualitative und quantitative Fortschritte bei der Afghan National Security Force. Seit ihrer Aktivierung im letzten November hat die NATO Training Mission – Afghanistan (NTM-A) das afghanische Innenministerium und Verteidigungsministerium bei der Rekrutierung, Ausbildung und Einteilung von über 100.000 Soldaten und Polizeikräften unterstützt - eine unglaubliche Leistung!
En los últimos diez meses se han obtenido progresos apreciables en la Fuerza Nacional de Seguridad Afgana, tanto en calidad como en cantidad. Desde su activación el pasado mes de noviembre la Misión de Adiestramiento en Afganistán de la OTAN (NTM-A) ha colaborado con los ministerios afganos de Interior y Defensa para reclutar, adiestrar y desplegar más de 100.000 soldados y policías: una proeza admirable.
Negli ultimi dieci mesi, si sono riscontrati progressi nella Forza nazionale afgana per la sicurezza; sia qualitativi che quantitativi. Dalla sua attivazione, lo scorso novembre, la Missione di addestramento della NATO-Afghanistan (NTM-A) ha fornito sostegno ai Ministeri afgani dell’interno e della difesa nel reclutamento, nell’addestramento e nell’assegnazione di oltre 100.000 soldati e poliziotti: una grande impresa.
Nos últimos dez meses, têm havido marcados progressos na Força de Segurança Nacional do Afeganistão, tanto em termos de qualidade, como de quantidade. Desde que foi activada em Novembro passado, a Missão de Treino da NATO – Afeganistão (NTM-A) tem apoiado os Ministérios da Defesa e da Administração Interna afegãos, recrutando, treinando e destacando mais de cem mil soldados e polícias; um feito incrível.
De afgelopen tien maanden, is er gestage vooruitgang geweest in de Afghaanse Nationale Veiligheidsmacht; in kwaliteit maar ook in kwantiteit. Sinds de activering in november jl. heeft de NAVO-Trainingsmissie – Afghanistan (NTM-A) ondersteuning geboden aan de Afghaanse Ministeries van Binnenlandse Zaken en van Defensie, om meer dan 100.000 soldaten en politiemensen te werven, te trainen en te plaatsen; een ongelooflijke prestatie.
През последните десет месеца бе отбелязан определен напредък в Националните сили за сигурност на Афганистан, както качествен, така и количествен. От началото й през ноември миналата година Мисията за подготовка в Афганистан подпомогна министерствата на вътрешните работи и отбраната в набирането, подгтотовката и назначаването на над 100 000 войници и полицаи - неверятен подвиг.
V uplynulých deseti měsících došlo v afghánských ozbrojených silách k určitému pokroku, po stránce kvality i kvantity. Od zahájení své činnosti v loňském listopadu, Výcviková mise NATO v Afghánistánu (NTM-A) podporuje Ministerstvo vnitra a Ministerstvo obrany Afghánistánu při náboru, výcviku a nasazení 100 000 příslušníků armády a policie, což bude neuvěřitelný výkon.
Viimase kümne kuuga on Afganistani relvajõudude areng olnud nähtavalt edukas, seda nii kvaliteedis kui ka kvantiteedis. NATO väljaõppemissioon Afganistanis (NTM-A) on pärast oma loomist eelmise aasta novembris aidanud Afganistani siseministeeriumil ja kaitseministeeriumil värvata, välja õpetada ja ametisse määrata üle 100 000 sõduri ja politseiniku. See on uskumatu edu.
  NATO Review - Afganistā...  
Stratēģiskajā līmenī es uzskatu, ka NATO joprojām ir priekšā, jo talibu centieni atspoguļot plašākus politiskos jautājumus ir diezgan neskaidri, naivi, un tiem trūkst ticamības. Piemēram, pagājušajā gadā talibi apgalvoja, ka viņi nav tie, kas iznīcina skolas, un ka faktiski viņiem ir pat sava izglītības politika!
At the strategic level, I believe NATO still has the advantage, because the Taliban’s efforts on wider political issues are confused, naïve and lacking in credibility. For example, last year the Taliban suggested that it wasn’t them who was destroying schools - and that they did in fact have an education policy! However, they appear very uncomfortable when talking about other policies beyond killing infidels – basically because they have little depth of thought beyond this. Their statements have an almost total lack of discussion of the subjects that most Afghans want to hear about – reconstruction, employment, development.
Sur le plan stratégique, je pense que l’OTAN a toujours le dessus, car les efforts déployés par les talibans concernant les questions politiques plus générales sont confus et naïfs, et manquent de crédibilité. L’an dernier, par exemple, ils ont insinué que ce n’était pas eux qui détruisaient les écoles – et qu’ils avaient en fait une politique en matière d’éducation! Ils semblent toutefois très peu à l’aise pour parler de sujets politiques autres que l’élimination des infidèles – essentiellement parce que leur réflexion n’est pas vraiment poussée plus loin. Dans leurs déclarations, les questions que la plupart des Afghans souhaiteraient voir évoquées – la reconstruction, l’emploi, le développement – sont presque totalement absentes.
Auf der strategischen Ebene hat die NATO meines Erachtens weiterhin einen Vorteil, da die Bemühungen der Taliban zu weiter gefassten Themen konfus, naiv und unglaubwürdig sind. So ließen die Taliban im vergangenen Jahr verlauten, dass nicht sie die Schulen zerstörten – und dass sie tatsächlich eine Bildungspolitik hätten! Es scheint ihnen jedoch sehr unangenehm zu sein, über Politik zu reden, die über das Töten von Ungläubigen hinausgeht – im Wesentlichen liegt das daran, dass ihre gedankliche Tiefe kaum darüber hinausgeht. Ihre Statements enthalten fast keinerlei Erörterungen zu den Themen, über die die meisten Afghanen etwas hören möchten – Wiederaufbau, Beschäftigung, Entwicklung.
Creo que a nivel estratégico la OTAN mantiene su ventaja, porque los esfuerzos de los talibanes respecto a cuestiones políticas más amplias resultan confusos, infantiles y carentes de credibilidad. Por ejemplo, el año pasado sugirieron que no eran ellos los que estaban destruyendo colegios, y que de hecho ¡tenían una política educativa! Pero siempre parecen incómodos cuando tienen que hablar de cualquier asunto político que vaya más allá de la matanza de infieles, básicamente porque su pensamiento apenas supera ese punto. Sus declaraciones casi nunca tocan los temas que más interesan a los afganos: la reconstrucción, el empleo y el desarrollo.
Sul piano strategico, ritengo che la NATO conservi ancora il vantaggio, perché gli sforzi dei Talebani sulle più vaste questioni politiche sono confusi, privi di esperienza e di credibilità. Per esempio, l'anno scorso i Talebani hanno lasciato intendere di non essere stati loro a distruggere le scuole e di avere in realtà una politica sull’istruzione! Comunque, appaiono assai a disagio quando parlano di altri argomenti che non sia quello di eliminare gli infedeli, principalmente perché hanno approfondito poco gli altri concetti oltre questo. Le loro dichiarazioni si dimostrano quasi totalmente prive di dibattito sui temi di cui invece la maggior parte degli afgani vorrebbe sentir parlare: ricostruzione, occupazione, sviluppo.
A nível estratégico, penso que a NATO ainda dispõe de vantagem, porque os esforços dos Taliban em temas políticos mais vastos são confusos, ingénuos e desprovidos de credibilidade. Por exemplo, no ano passado os Taliban deram a entender que não eram eles quem estava a destruir as escolas e que, de facto, tinham uma política de educação! No entanto, parecem sentir-se francamente desconfortáveis quando falam de quaisquer outras políticas, para além de matar infiéis, basicamente porque pensam muito pouco em qualquer outra coisa para além disso. As suas declarações revelam uma quase total ausência de debate relativamente aos assuntos sobre os quais a maioria dos afegãos se interessa e quer ouvir falar: reconstrução, emprego, desenvolvimento.
على المستوى الاستراتيجي، أعتقد أن حلف الناتو ما زال يتمتع بالأفضلية، لأن جهود طالبان على صعيد القضايا السياسية الأوسع نطاقاً مشوّشة وساذجة وتفتقر إلى المصداقية. فقد ادعت طالبان في العام الماضي، مثلاً، أنّها ليست الجهة التي كانت تدمّر المدارس ـ وأنّها، في الحقيقة، لديها سياسة تعليمية! لكنّ طالبان تبدو منزعجة جدّاً كلّما تحدّثت عن أي سياسة باستثناء سياسة قتل الكفّار ـ والسبب الأساسي هو سطحية أفكارها المتعلقة بتلك السياسات. إذ تخلو بياناتها بشكل كامل تقريباً من مناقشة الموضوعات التي يتلهف الأفغان للسماع عنها ـ كإعادة الإعمار وفرص العمل والتنمية.
  Nato Review  
Zaudētas, pirmkārt un galvenokārt, tāpēc, ka Afganistānas valdība nav spējusi nospēlēt savu lomu nevienā pašā pārvaldības aspektā. Bet arī tāpēc, ka starptautiskā sabiedrība nav pilnībā aptvērusi caurskatāmākas, disciplinētākas un saskaņotākas problēmu risināšanas nozīmi Afganistānā.
Lost, first and foremost, by the Afghan leadership for not being able to do its part in every single aspect of governance. But also lost by the international community for not fully recognizing the importance of a more transparent, disciplined, and coherent approach to tackling the problems in Afghanistan.
Gâchées, d’abord et avant tout, par les dirigeants afghans, qui n’ont pas su se montrer à la hauteur s’agissant des différents aspects de la gouvernance. Mais gâchées aussi par la communauté internationale, qui n’a pas pris pleinement conscience de l’importance qu’il y avait à adopter une approche plus transparente, plus rigoureuse et plus cohérente pour faire face aux problèmes rencontrés en Afghanistan.
Zunächst wurden sie durch die afghanische Führung versäumt, die nicht in der Lage war, in jedem einzelnen Aspekt der Regierungsgewalt ihre Rolle zu spielen. Sie wurden aber auch durch die internationale Gemeinschaft versäumt, welche die Bedeutung eines transparenteren, disziplinierteren und kohärenteren Ansatzes für den Umgang mit den Problemen in Afghanistan nicht in vollem Umfang erkannt hat.
Y se han perdido, sobre todo, porque los dirigentes afganos no han sabido hacer su trabajo en todas y cada una de las tareas que implica el gobierno de un país; pero también porque la comunidad internacional no ha llegado a reconocer la necesidad de un planteamiento más transparente, disciplinado y coherente a la hora de afrontar los problemas de Afganistán.
Perdute, in primo luogo e soprattutto, dalla leadership afgana per non essere stata in grado di svolgere il proprio ruolo in ogni singolo aspetto della gestione di governo. Ma perse anche dalla comunità internazionale per non aver preso pienamente coscienza dell’importanza di adottare un approccio più trasparente, più rigoroso e coerente nell’affrontare i problemi in Afghanistan.
Perdidas, antes de mais, pela liderança afegã, por não ter sido capaz de cumprir a sua parte em todo e qualquer aspecto da governância. Perdidas também pela comunidade internacional, por não reconhecer plenamente a importância de uma abordagem mais transparente, mais disciplinada e mais coerente para a resolução dos problemas do Afeganistão.
لذا، يتعيّن على المجتمع الدولي أن يعيد التركيز الآن على الواقع الأفغاني الذي يعرفه تماماً. ومن أبرز سمات هذا الواقع: أدنى معدّل لمتوسط عمر الإنسان في العالم والفاقة والرعاية الصحية السيّئة ونظام التعليم الضعيف، فضلاً عن رداءة الخدمات الأخرى رغم المساعدات العينية والمالية التي تلقتها البلاد (وإنْ كانت غير كافية).
In de eerste plaats, zijn ze verloren gegaan, doordat de Afghaanse bestuurders niet in staat zijn geweest hun taak goed te vervullen in alle aspecten van het bestuur. Maar ook doordat de internationale gemeenschap onvoldoende heeft beseft hoe belangrijk het is een transparantere, meer gedisciplineerde en coherente benadering te hanteren bij de aanpak van de problemen in Afghanistan.
Пропуснати най-вече от афганистанските лидери, които не съумяха да се справят със задачите си във всеки аспект на управлението. Пропуснати обаче и от международната общност, която не разбра напълно важността на един по-прозрачен, по-дисциплиниран и последователен подход към проблемите в страната.
V první řadě promarněná příležitost vlády Afghánistánu plnit své poslání řídit stát odpovědně po všech stránkách. Rovněž promarněná příležitost k integrálnímu uznání státní svrchovanosti ze strany mezinárodní komunity co se týká významu transparentního, disciplinovaného a koherentního přístupu k řešení problémů uvnitř Afghánistánu.
Eelkõige on selles süüdi Afganistani riigijuhid, kes ei ole suutnud täita oma osa valitsemise kõigis tahkudes. Kuid süüdi on ka rahvusvaheline üldsus, kes ei ole täielikult aru saanud, kui tähtis on käsitleda Afganistani probleeme läbipaistvamalt, organiseeritumalt ja sidusamalt.
A nemzetközi közösségnek most már az általuk ismert realitások fényében kell újragondolni a teendőit. Ezen realitások közé tartozik a világon legalacsonyabb életvárandósága, ide tartozik a szegénység, a szegényes egészségügyi ellátás és oktatás. És idetartozik az (elégtelen) mértékű segélyek és pénz mennyisége ellenére is hiányzó szolgáltatások sora.
Þau hafa glatast fyrst og fremst vegna þess að leiðtogar Afgana hafa ekki verið færir um að sinna öllum hlutverkum sínum við stjórn landsins. En alþjóðasamfélagið hefur einnig glutrað niður tækifærum með því að viðurkenna ekki til fulls mikilvægi gegnsærrar, agaðrar og samþættrar nálgunar við lausn vandamálanna í Afganistan.
Pirmiausia šiomis progomis nepasinaudojo Afganistano vadovybė, jai nepavyko deramai atlikti savo vaidmens absoliučiai nė vienoje valdymo srityje. Tačiau daug ką pražiūrėjo ir tarptautinė bendruomenė, nesugebėjusi kaip reikiant suvokti, kaip svarbu yra laikytis skaidresnio, labiau disciplinuoto ir nuoseklaus požiūrio į Afganistano problemų sprendimą.
Først og fremst tapt av de afghanske lederne for at de ikke har vært i stand til å gjøre sin del i hvert eneste aspekt av styringen. Men også tapt av det internasjonale samfunnet for at det ikke fullt og helt har anerkjent betydningen av en mer transparent, disiplinert og sammenhengende tilnærming til problemene i Afghanistan.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Lai arī cik zinošie vai novatoriski mēs nebūtu, mēs nekad nevarētu salauzt ledu galvaspilsētu attieksmē, ja vienkārši paziņotu, ka tāda un tāda ideja, mūsuprāt, ir pati labākā un tad piedāvātu pieņemt to vai arī aizmirst.
Actually, it’s precisely because we are staffed by people from capitals that we can have an impact. Irrespective of how knowledgeable or inventive we were, we would cut no ice in capitals if we were simply to announce what we thought was best and then present it on a take-it-or-leave-it basis. We are at the beginning of a long journey, which we, that is the Agency and all 24 member states, will have to travel on together. We at the Agency have been put in the position of an agenda-setter, but we will only be successful, if we can bring the countries along and ensure they remain involved. They have ownership of whatever we come up with.
« à prendre ou à laisser ». Nous sommes au début d'un long périple, que nous devrons - je veux dire l'Agence et les vingt-quatre Etats membres - effectuer de concert. L'Agence a été conçue pour être en mesure d'établir un ordre du jour, mais elle ne pourra réussir dans sa mission que si elle parvient à rallier tous les pays et à veiller à ce qu'ils demeurent impliqués. Ce sont eux qui ont la haute main sur tout ce que nous proposons.
Gerade weil unser Personal aus den verschiedenen Hauptstädten kommt, können wir Einfluss ausüben. Gleichviel wie kenntnisreich oder erfinderisch wir auch wären, könnten wir in den Hauptstädten nichts erreichen, wenn wir einfach die unserer Meinung nach beste Lösung verkünden und vorlegen würden, so dass die Regierungen dann damit machen könnten, was sie wollten. Wir stehen am Anfang einer sehr langen Reise, die wir, d.h. die Agentur und alle ihre 24 Mitgliedstaaten, gemeinsam zurücklegen müssen. Wir in der Agentur haben die Aufgabe erhalten, eine Marschroute zu erarbeiten, aber wir werden nur Erfolg haben, wenn wir die Mitgliedstaaten mitbekommen und sicherstellen, dass sie nicht abspringen. Ihnen gehört alles, was wir vorlegen.
Precisamente el contar con personal aportado por los diferentes países es lo que nos otorga influencia. Por muy expertos o innovadores que pudiéramos ser no tendríamos ninguna oportunidad de influir en los gobiernos si nos limitáramos a exponer las que creemos que son las mejores opciones para que cada uno lo tome o lo deje. Estamos en el comienzo de un largo camino en el que todos - la Agencia y sus 24 países miembros - tenemos que viajar juntos. Somos nosotros los que establecemos la agenda, pero solamente tendremos éxito si conseguimos atraer a los países y asegurarnos de que sigan implicándose. Ellos son los propietarios de cualquier idea o propuesta que elaboremos.
  Nato Review  
Otrkārt, stabilitātes projicēšana. Tas, pirmkārt un galvenokārt, nozīmē reformu procesu veidošanu NATO plašākajā stratēģiskajā vidē. Uzsvars tiek likts uz politisko dialogu un militāro sadarbību ar partnervalstīm Eiropā, Kaukāzā, Centrālajā Āzijā, Tuvajos Austrumos un Persijas līča rajonā.
Deuxièmement, la projection de la stabilité. Cela signifie avant tout façonner les processus de réforme de l’environnement stratégique général de l’OTAN. L’accent est mis sur le dialogue politique et la coopération militaire avec les pays partenaires d’Europe, du Caucase, d’Asie centrale, du Proche-Orient et de la région du Golfe. Ce groupe comprend des producteurs d’énergie, des pays de transit et des consommateurs, et la sécurité énergétique figure donc dans de nombreux programmes de coopération individuels.
Zweitens, das Projizieren von Stabilität. Dies bedeutet in erster Linie, dass die Reformprozesse im weiter gefassten strategischen Umfeld der NATO geformt werden. Der Schwerpunkt liegt auf politischem Dialog und militärischer Zusammenarbeit mit Partnerländern in Europa, im Kaukasus, in Zentralasien, in Nahost und in der Golfregion. Diese Gruppe umfasst energieerzeugende Länder, Transitländer und Verbraucher. Folglich ist die Energiesicherheit Teil vieler einzelner Kooperationsprogramme.
El segundo, el fomento de la estabilidad, que implica principalmente el desarrollo de los procesos de reforma en el entorno estratégico global de la OTAN. Se pone el énfasis en el diálogo político y la cooperación militar con países socios de Europa, el Cáucaso, Asia Central, Oriente Medio y la región del Golfo, un grupo que incluye países productores, distribuidores y consumidores de energía. Por eso la seguridad energética aparece en muchos programas de cooperación.
Secondo. Diffondere la stabilità. Ciò significa innanzitutto e soprattutto far progredire i processi di riforma nel più vasto contesto strategico della NATO. L'enfasi è sul dialogo politico e sulla cooperazione militare con i paesi partner in Europa, nel Caucaso, in Asia Centrale, nel Medio Oriente e nella regione del Golfo. Questo gruppo comprende paesi produttori energetici, di transito e paesi consumatori. Di conseguenza, la sicurezza energetica è presente in molti programmi di cooperazione individuale.
Em segundo lugar, a projecção de estabilidade. Isto significa, antes de mais nada, moldar os processos de reforma no ambiente estratégico mais vasto da NATO. A ênfase está no diálogo político e na cooperação militar com países parceiros na Europa, no Cáucaso, na Ásia Central, no Médio Oriente e na região do Golfo. Este grupo inclui produtores de energia, países de passagem e consumidores. Por conseguinte, a segurança energética faz parte de muitos programas de cooperação individuais.
ثانياً: دعم الاستقرار. ويعني، في المقام الأول، المساهمة في تشكيل العمليات الإصلاحية في البيئة الاستراتيجية الواسعة لحلف الناتو. وضمن هذا السياق، يتم التركيز على الحوار السياسي والتعاون العسكري مع الدول الشريكة في أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى والشرق الأوسط ومنطقة الخليج. وتشتمل هذه المجموعة على دول مصدّرة ومستوردة للطاقة وأخرى تمر خطوط نقل الطاقة عبر أراضيها. بالتالي، يبرز أمن طاقة كأحد جوانب العديد من برامج التعاون بين الحلف والدول الشريكة بصورة منفردة.
Ten tweede het projecteren van stabiliteit. Dit betekent in de allereerste plaats gestalte geven aan de hervormings-processen in de bredere strategische omgeving van de NAVO. De nadruk ligt op politieke dialoog en militaire samenwerking met partnerlanden in Europa, de Kaukasus, Centraal-Azië, het Midden-Oosten en de Golfstreek. Deze groep omvat energieproducenten, doorvoerlanden en consumenten. Dientengevolge komt energieveiligheid voor in veel individuele samenwerkingsprogramma’s.
Вторият е изнасянето на стабилност. Това предполага преди всичко адаптиране на процеса на реформи в НАТО към един по-широк стратегически контекст. Набляга се на политическия диалог и военното сътрудничество с партньорските страни от Европа, Кавказ, Средна Азия, Близкия изток и Персийския залив. Те включват страни производителки, транзитни държави и страни потребителки. Енергийната сигурност е включена в редица индивидуални програми за сътрудничество.
Za druhé, udržování stability. Tato doména v prvé řadě znamená koncepce reformních procesů v širším strategickém prostředí Aliance. Důraz je kladen na politický dialog a vojenskou spolupráci s partnerskými zeměmi v Evropě, na Kavkaze, ve Střední Asii, na Středním východě a v Perském zálivu. Do této skupiny patří výrobci energie, tranzitní země i spotřebitelé. Energetická bezpečnost tvoří součást mnohých individuálních programů spolupráce.
Teiseks stabiilsuse kuvamine. See tähendab ennekõike reformiprotsessi kujundamist NATO üldisemas strateegilises keskkonnas. Rõhk on poliitilisel dialoogil ja sõjalisel koostööl NATO partnerriikidega Euroopas, Kaukaasias, Kesk-Aasias, Lähis-Idas ja Pärsia lahe piirkonnas. See hõlmab nii energiatootjaid, transiidiriike kui ka tarbijaid. Sellest tulenevalt on energiajulgeolek tähtsal kohal mitmes koostööprogrammis.
A másodszor a stabilitás megtervezése. Ez legfőképpen azt jelenti, hogy a NATO tágabb értelemben vett stratégiai környezetében meg kell tervezni a reformfolyamatokat. A hangsúly a politikai párbeszéden és a katonai együttműködésen van az Európában, a Kaukázusban, Közép-Ázsiában, a Közel-Keleten és a Perzsa-öböl térségében található partnerországokkal. Ez a csoport magába foglal energiatermelőket, tranzitországokat és fogyasztókat. Ebből következik, hogy az energiabiztonság kiemelt szerepet játszik számos egyedi együttműködési programban.
Í öðru lagi að sýna fram á stöðugleika. Það þýðir fyrst og fremst að móta þarf umbótaferlana í hinu víðtækara hernaðarumhverfi NATO. Áhersla er lögð á pólitíska samræðu og hernaðarlegt samstarf við samstarfsríki í Evrópu, í Kákasus, í Mið-Asíu, í Mið-Austurlöndum og á Persaflóasvæðinu. Í þessum hópi ríkja eru orkuframleiðendur, umflutningsríki og neytendur. Þar af leiðandi leika orkuöryggismál hlutverk í ýmsum samstarfsverkefnum.
Antra – stabilumo sklaida. Pirmiausia ir svarbiausia, tai – reformų procesų NATO platesnėje strateginėje aplinkoje tendencijos. Pagrindinis dėmesys yra skiriamas politiniam dialogui ir kariniam bendradarbiavimui su valstybėmis partnerėmis Europoje, Kaukaze, Centrinėje Azijoje, Vidurio Rytuose ir Persijos įlankos regione. Į šią grupę įeina energijos gamintojai, tranzito šalys ir vartotojai. Vadinasi, daugelyje atskirų bendradarbiavimo programų energetikos saugumui skiriamas nemažas dėmesys.
Den andre er planlegging av stabilitet. Det betyr først og fremst å forme reformprosessene i NATOs bredere, strategiske miljø. Vektleggingen er på politisk dialog og militært samarbeid med partnerlandene i Europa, Kaukasus, Sentral-Asia, Midtøsten og Gulf-regionen. Denne gruppen omfatter energiprodusenter, transittland, og forbrukere. Som en konsekvens ligger energisikkerhet i mange individuelle samarbeidsprogrammer.
Druga, to szerzenie stabilności. Przede wszystkim i w pierwszej kolejności oznacza to kształtowanie procesów reform w szerszym strategicznym środowisku NATO. Tu nacisk położony jest na dialog polityczny i współpracę wojskową z państwami partnerskimi w Europie, na Kaukazie, w Azji Środkowej i na Bliskim Wschodzie oraz w rejonie Zatoki Perskiej. W tej grupie mieszczą się producenci energii, państwa tranzytowe i konsumenci. Dlatego też bezpieczeństwo energetyczne pojawia się w wielu programach indywidualnej współpracy.
În al doilea rând, este vorba de proiecţia stabilităţii. Acest lucru înseamnă, în primul rând şi mai presus de orice, modelarea proceselor de reformă în mediul strategic mai larg al NATO. Accentul cade pe dialogul politic şi cooperarea militară cu ţările partenere din Europa, Caucaz, Asia Centrală, Orientul Mijlociu şi regiunea Golfului. Acest grup cuprinde producători de energie, ţări de tranzit şi consumatori. În consecinţă, securitatea energetică este prezentă în multe programe individuale de cooperare.
Во-вторых, распространение стабильности. Это означает, прежде всего, формирование процессов реформ в широком стратегическом пространстве НАТО. Упор делается на политическом диалоге и военном сотрудничестве со странами-партнерами в Европе, на Кавказе, в Центральной Азии, на Ближнем Востоке и в районе Персидского залива. В эту группу входят производители энергоносителей, транзитные страны и потребители энергоносителей. Вследствие этого энергетическая безопасность фигурирует во многих индивидуальных программах сотрудничества.
Po druhé, udržovanie stability. Táto doména v prvej rade znamená koncepciu reformných procesov v širšom strategickom prostredí Aliancie. Dôraz je kladený na politický dialóg a vojenskú spoluprácu s partnerskými krajinami v Európe, na Kaukaze, v Strednej Ázii, na Strednom východe a v Perzskom zálive. Do tejto skupiny patria výrobcovia energie, tranzitné krajiny aj spotrebitelia. Energetická bezpečnosť tvorí súčasť mnohých individuálnych programov spolupráce.
Drugič, projiciranje stabilnosti. To pomeni v prvi vrsti sooblikovanje reformnih procesov v Natovem širšem strateškem okolju. Poudarek je na političnem dialogu in vojaškem sodelovanju s partnerskimi državami v Evropi, na Kavkazu, v srednji Aziji, na Bližnjem vzhodu in v zalivski regiji. Ta skupina obsega proizvajalke energije, tranzitne države in potrošnice. Zaradi tega se energetska varnost pojavlja v mnogih posamičnih programih za sodelovanje.
  Konfliktu risināšana: k...  
Šī iemesla dēļ energoapgādes drošības nozīme Eiropā arvien pieaug. Daži enerģijas ražotāji, it īpaši Krievija un Irāna, ir demonstrējuši tendenci izmantot naftu un gāzi kā politiskās ietekmes instrumentus.
For this reason, energy security has become an issue of increasing importance to Europe. Some energy producers have shown a tendency to use oil and gas for political leverage, especially Russia and Iran. Discussions on energy security have occurred at NATO as a possible new sphere of activity for the Alliance. These discussions are not advanced, however, and the question remains as to what exactly an organisation like NATO can do.
  NATO Review - Afganistā...  
Vietējie konflikti nav pasargāti no izmaiņām, kas notiek valsts pārējā daļā, un tos iespaido nestabilitāte, bruņotie konflikti, narkotiku tirdzniecība, sausums un iedzīvotāju migrācija. Vardakas provinces Sajedabadas rajonā bija kāds gadījums, kur divi komandieri no dažādām džihāda partijām pretojās attīstības pasākumiem savā teritorijā, jo uzskatīja, ka tie nesīs labumu pretējai pusei.
Local conflicts are not immune from the changes happening in the rest of the country, and are affected by instability, armed conflict, the drugs trade, droughts and population movements. A case in Sayedabad district in Wardak province involved two commanders from jihadi parties who were both opposed to development activities in their areas because they thought it would benefit the other side. Through training, local people were able to bring the commanders together to go through the training themselves. The training days were tense, but by being able to sit in the same room together, the commanders began to understand one another better. After the training, they agreed to work together for the development of the district.
Les différends locaux ne sont pas à l’abri des changements qui se produisent dans le reste du pays, et subissent les effets de l’instabilité, du conflit armé, du commerce de la drogue, des sécheresses et des mouvements de population. On peut citer l’exemple de deux commandants issus de partis djihadistes, dans le district de Sayedabad de la province de Wardak, qui s’opposaient tous deux à des activités de développement dans leur région parce que chacun pensait que l’autre partie en tirerait profit. Grâce à la formation, les responsables locaux sont parvenus à réunir les commandants pour qu’ils suivent eux aussi cette formation. L’atmosphère fut tendue, mais en se retrouvant assis dans la même pièce, les commandants ont commencé à mieux se connaître et, à l’issue de la formation, ils ont accepté de travailler ensemble au développement du district.
Lokale Konflikte sind nicht vor den Veränderungen im Rest des Landes gefeit. Auch sie werden von der Instabilität, bewaffneten Konflikten, vom Drogenhandel, von Dürren und Völkerwanderungen beeinflusst. Ein Fall im Sayedabad-Distrikt in der Provinz Wardak betraf zwei Befehlshaber von Jihadi-Parteien, die sich beide den Entwicklungstätigkeiten auf ihrem Gebiet widersetzten, da diese anscheinend dem anderen allein Nutzen bringen würden. Dank entsprechender Ausbildung konnten die Leute vor Ort die Befehlshaber dazu bringen, beide an der Ausbildung teilzunehmen. Die Ausbildungstage waren angespannt, aber als beide im selben Raum zusammensaßen, begannen die beiden sich besser zu verstehen. Am Ende ihrer Ausbildung wollten sie sich beide gemeinsam für die Entwicklung ihres Distrikts einsetzen.
Las disputas locales no son inmunes a los cambios que se producen en el resto del país, así que les afectan la inestabilidad, los conflictos armados, el tráfico de drogas, la sequía y los desplazamientos de población. En un caso en el distrito de Sayedabad, en la provincia de Wardak, se enfrentaban dos comandantes de facciones yihadistas que se oponían a las actividades de desarrollo en sus zonas porque cada uno de ellos creía que beneficiarían al otro. Gracias a una formación adecuada los lugareños pudieron reunir a ambos comandantes y convencerles de participar en un proceso de formación. Fueron días tensos y difíciles, pero el ser capaces de compartir la misma habitación les ayudó a empezar a comprenderse mejor. Al finalizar el proceso de formación acordaron trabajar conjuntamente en pro del desarrollo del distrito.
Le controversie locali non sono immuni dai cambiamenti che avvengono nel resto del paese, e sono influenzate dall’instabilità, dai conflitti armati, dal traffico di droga, dalla siccità e dagli spostamenti della popolazione. Un caso nel distretto di Sayedabad, nella provincia di Wardak, ha coinvolto due capi di partiti jihadisti che si erano entrambi opposti alle attività di sviluppo nelle loro aree perché ciascuno pensava che di ciò avrebbe beneficiato l'altro. Grazie alla formazione, la gente del posto è stata in grado di convincere i capi a partecipare essi stessi alla formazione. Nei giorni della formazione vi era tensione, ma sedendo insieme nella stessa stanza, i capi hanno cominciato reciprocamente a conoscersi meglio. Dopo la formazione, decisero di lavorare insieme per lo sviluppo del distretto.
Os conflitos locais não são imunes às mudanças que ocorrem no resto do país, sendo afectados pela instabilidade, pelo conflito armado, pelo negócio da droga, pelas secas e pela migração das populações. Um caso no distrito de Sayedabad, na provícia de Wardak, envolveu dois comandantes de partidos jihadi, que se opunham ambos às actividades de desenvolvimento nas suas regiões porque julgavam que beneficiariam a outra parte. Através de formação, intervenientes locais conseguiram reunir os comandantes para que eles próprios seguissem a formação. Os dias de formação foram tensos, mas ao sentar-se juntos na mesma sala, os dois comandantes começaram a compreender-se melhor um ao outro. Depois da formação, concordaram em trabalhar juntos para o desenvolvimento do distrito.
لا تعد الصراعات المحلية بمنأى عن مجريات الأوضاع التي تشهدها البلاد، فهذه النزاعات تتأثر بالاضطرابات الداخلية والصراع المسلح وتجارة المخدرات والجفاف وهجرة السكان من منطقة إلى أخرى. ويمكن أن نبرهن على ذلك بأحد النزاعات التي نشبت بين زعيمين من حركة الجهاد في منطقة سيد أباد، بمقاطعة وارداك. فقد وقف هؤلاء الزعيمان ضد أنشطة التنمية والتطوير في المنطقة اعتقاداً منهم بأن هذه الأنشطة تهدف إلى خدمة الطرف الآخر. ومن خلال عمليات التدريب، نجح السكان المحليون في الجمع بين الزعيمين بل وإقناعهما بخوض تجربة التدريب. وكانت أيام التدريب عصيبة، غير أن لقاء الزعيمين في غرفة واحدة أدى إلى تقريب وجهات النظر وإيجاد أرضية تفاهم مشتركة. وبعد الانتهاء من التدريب، اتفق الزعيمان على العمل سوياً من أجل تطوير المنطقة.
Lokale conflicten zijn niet immuun voor veranderingen die in de rest van het land optreden, en bovendien worden ze beïnvloed door instabiliteit, gewapend conflict, de drugshandel, droogte en volksverplaatsingen. Bij een zaak in het district Sayedabad in de provincie Wardak waren twee bevelhebbers van jihadi partijen betrokken, die beide tegen de ontwikkelingsactiviteiten in hun gebied waren, omdat zij meenden dat die de andere partij ten goede zouden komen. Doordat ze ervoor opgeleid waren, slaagden lokale mensen er in de bevelhebbers bij elkaar te brengen om zelf ook die opleiding te volgen. De trainingsdagen waren gespannen, maar toen ze een keer samen in dezelfde kamer konden zitten, begonnen de bevelhebbers elkaar beter te begrijpen. Na de training besloten zij samen te werken aan de ontwikkeling van het district.
Местните спорове не са имунизирани срещу промените, които стават в останалата част от страната, и се влияят от нестабилността, въоръжения конфликт, търговията с наркотици, сушата и движението на населението. Има един случай в областта Сайедабад в провинция Уардак, където двама командири от две противникови джихадистки партии се противопоставят на дейностите за развитие, защото смятат, че ще облагоприятстват противниковата страна. След подготвителен курс местното население успява да събере двамата командири заедно и да ги накара и те да преминат съответната подготовка. Ситуацията е напрегната, но фактът, че са в една стая, позволява на командирите по-добре да се опознаят и разберат. След подготвителния курс те приемат да работят заедно за развитието на областта.
Místní spory nejsou odolné proti změnám probíhajícím v ostatních koutech země a jsou ovlivněny zejména nestabilitou, ozbrojenými srážkami, obchodem s drogami, chudobou a pohybem obyvatelstva. Případ v okrese Sayedabad v provincii Wardak se týkal vůdců dvou konkurenčních džihádských stran, odporujících rozvoji aktivit v jejich oblasti, neboť se vzájemně podezírali, že druhá strana z nich má prospěch. Místním obyvatelům se podařilo, díky instruktážím a školením, oba vůdce usmířit a absolvovat rovněž tato školení. Průběh školení byl napjatý, avšak již zasednutím v jedné místnosti se oba velitelé začali vzájemně chápat. Po skončení školení oba souhlasili se vzájemnou spolupráci na rozvoji jejich okresu.
Kohalikke konflikte mõjutavad kogu maal toimuvad muutused ning ebastabiilsus, relvakonfliktid, uimastikaubandus, põuad ja elanikkonna ränded. Wardaki provintsi Sayedabadi ringkonnas tülitsesid kunagi kaks džihaadipartei väeülemat, kes olid mõlemad vastu arendustegevusele oma piirkonnas, kuna kumbki arvas, et sellest on kasu vaid teisele. Koolitusel käinud kohalikel õnnestus veenda mõlemat samuti koolitust läbima. Õppepäevad olid pingelised, kuid ühes ruumis koos olles hakkasid väeülemad teineteisest ka paremini aru saama. Pärast koolitust leppisid nad kokku, et hakkavad ringkonna arendamisel koostööd tegema.
A helyi konfliktusok nem immunisak az ország többi részén történő változásokkal szemben, és befolyásolja őket az instabilitás, a fegyveres konfliktus, a kábítószer-kereskedelem, az aszály és a népesség mozgás. Wardak tartományban, Szajedabad körzetében történt két dzsihád-párti parancsnok esete, akik mindketten ellenezték a fejlesztéssel kapcsolatos tevékenységeket, mert mindketten úgy gondolták, hogy az a másik fél érdekeit szolgálná. Megfelelő képzés segítségével a helyieknek sikerült a parancsnokokat rábírni, hogy együtt vegyenek részt a kiképzésen. A képzés napjai feszültek voltak, de a két parancsnok képes volt egy szobában végig ülni a napot és lassan megérteni a másikat. A képzés végeztével megállapodtak abban, hogy együttműködnek a körzet fejlődése érdekében.
Staðbundnar deilur eru ekki ónæmar fyrir þeim breytingum sem orðið hafa annars staðar í landinu og óstöðugleiki, vopnuð átök, eiturlyfjaverslun, þurrkur og fólksflutningar hafa haft sín áhrif. Í einu tilviki í Sayedabad í Wardak-héraði deildu tveir leiðtogar Jihad-flokka sem báðir voru andvígir þróunarverkefnum á svæðinu vegna þess að þeir töldu að hinn aðilinn myndi hagnast á því. Eftir að hafa hlotið þjálfun tókst heimamönnum að fá leiðtogana sjálfa til að taka saman þátt í þjálfun. Þjálfunardagarnir voru þrungnir spennu, en með því að geta setið í sama herbergi byrjuðu leiðtogarnir að skilja hvorn annan betur. Eftir að þjálfuninni lauk, sammæltust þeir um að vinna saman að þróun í héraðinu.
Vietinės tarybos nėra apsaugotos nuo visoje šalyje vykstančių pokyčių – jas veikia nestabilumas, ginkluoti konfliktai, narkotikų prekyba ir gyventojų judėjimas. Buvo toks atvejis, kai du vadai iš Vardako provincijos Sayedabado rajono buvo nusiteikę prieš regione vykdomus plėtros projektus, abu būdami įsitikinę, kad tokia veikla yra naudinga tik kitai pusei. Vietos žmonėms pavyko įtraukti į surengtus mokymus ir abu vadus. Pirmosios mokymų dienos buvo įtemptos, tačiau būdami kartu vienoje patalpoje vadai palaipsniui ėmė geriau suprasti vienas kitą. Mokymams pasibaigus, jie sutarė veikti drauge rajono plėtros labui.
Lokale konflikter er ikke immune mot endringer som skjer i resten av landet, og de berøres av ustabilitet, væpnete konflikter, narkotikahandel, tørke og befolkningsflyttinger. En sak i Sayedabad-distriktet i Wardak-provinsen involverte to kommandanter fra jihadi-partiene, som begge motsatte seg utviklingsaktiviteter i sine områder fordi de trodde at det ville være gunstig for den andre siden. Gjennom trening var lokale personer i stand til å føre kommandantene sammen for å gjennomgå trening selv. Treningsdagene var tøffe, men ved å være i stand til å sitte sammen i samme rom begynte kommandantene å forstå hverandre bedre. Etter treningen ble de enige om å arbeide sammen for utviklingen i distriktet.
  NATO Vēstnesis - Rekons...  
Arī eksperti, kas tiek nosūtīti strādāt konkrētos tālākos reģionos, tiek sūtīti uz īsu laika periodu, un pat tad, ja tiek atrasts kvalificēts eksperts, viņa vai viņas nosūtīšana bieži vien ilgst ne vairāk kā vienu gadu, kas kavē labi finansētas programmas tādos sektoros kā lauksaimniecība, izglītība, veselība un likuma vara. Kompetences, kā arī pēctecības trūkums ir nopietni mazinājis iespēju ziņot par programmu progresu un trūkumiem.
In the US, this becomes even more challenging due to systemic difficulties, principally the inadequate level of non-military expertise of the US government. There are also short durations of experts' appointments to specific overseas locations, meaning that even if a qualified expert is found, his or her posting can often last no more than a year, hindering often well funded programmes in sectors such as agriculture, education, health and rule of law. This shortage of competence and lack of continuity has seriously hampered the ability to report on programmes’ progress or shortcomings.
Aux États-Unis, les difficultés liées au système, principalement le niveau insuffisant des compétences non militaires au sein du gouvernement, compliquent encore la tâche. Il faut ajouter à cela la brièveté des mandats des experts affectés à certaines zones à l’étranger, qui fait que même si un expert qualifié est envoyé, son mandat ne dépassera souvent pas un an, ce qui entrave fréquemment le financement efficace de programmes dans des secteurs tels que l’agriculture, l’éducation, la santé et la primauté du droit. En raison de ce manque de compétences et de continuité, il est extrêmement difficile de faire le point sur l’avancement ou sur les lacunes des programmes.
In den USA wird dies durch systemimmanente Schwierigkeiten noch erschwert, insbesondere aufgrund des Mangels an nicht-militärischen Know-how seitens der US-Regierung. Es gibt ebenfalls kurzfristige Entsendungen von Experten zu spezifischen Standorten in Übersee; dies bedeutet, dass die Entsendung eines Experten – so denn einer gefunden wird – häufig nicht länger als ein Jahr dauert, was ausreichend finanzierte Programme in Sektoren wie Landwirtschaft, Bildung, Gesundheit und Rechtsstaatlichkeit häufig behindert. Dieser Mangel an Kompetenz und an Kontinuität hat die Fähigkeit, über die Fortschritte oder Unzulänglichkeiten von Programmen zu berichten, gehemmt.
En EEUU esta tarea resulta aún más problemática a causa de las dificultades intrínsecas del sistema, y en especial la poca experiencia técnica en campos no militares dentro de su gobierno. También influye la corta duración que suelen tener los destinos de los expertos en misiones específicas en el extranjero, pues aunque se encuentre a un técnico cualificado para una tarea, a menudo su nombramiento dura tan sólo un año, lo que entorpece mucho el desarrollo de programas que gozan de buena financiación en sectores como la agricultura, la educación, la sanidad y el ordenamiento jurídico. Esta falta de competencia y continuidad ha obstaculizado seriamente la capacidad para informar sobre avances o dificultades en el desarrollo de los programas.
  Nato Review  
Jaunieši bija pieraduši pie Facebook un Twitter tuvības, tāpēc, zaudējot piekļuvi tam prezidenta Mubaraka centienu apspiest protestus rezultātā, nogriežot piekļuvi tīklam, šie „taustiņu aktīvisti” masveidīgi izgāja ielās.
In Egypt, the internet was not widely censored. Young people were accustomed to the immediacy of Facebook and Twitter, so when they lost access to it as a result of President Mubarak’s attempt to quash the protests by turning off the net,these “keyboard activists” flooded the streets. Growing up entitled to the immediacy provided by online tools makes you more likely to fight for it if revoked.
En Égypte, Internet n’était pas largement censuré. Les jeunes étaient habitués à l’immédiateté de Facebook et Twitter, de sorte que lorsqu’ils en ont été privés à la suite de la tentative du président Moubarak d’étouffer la contestation en coupant le Net, ces « militants du clavier » sont descendus en masse dans la rue. Grandir en ayant accès à l’immédiateté que confèrent les outils en ligne vous rend plus susceptible de vous battre pour la récupérer si elle vous est retirée.
In Ägypten unterlag das Internet keiner umfassenden Zensur. Junge Menschen waren an die unmittelbare Verbindung über Facebook und Twitter gewöhnt, und als sie infolge des Versuchs Präsident Mubaraks, die Proteste durch eine Abschaltung der Internetanbindung zu unterbinden, den Zugang zu diesen Netzwerken verloren, strömten diese "Tastatur-Aktivisten" auf die Straßen. Wenn man mit dem Anrecht auf eine unmittelbare Verbindung zur Außenwelt durch Online-Netzwerke aufgewachsen ist, ist man eher bereit, für diese Rechte zu kämpfen, wenn sie rückgängig gemacht werden.
En Egipto Internet no estaba apenas censurada. Los jóvenes estaban acostumbrados a la inmediatez de Facebook y Twitter, así que cuando perdieron el acceso a ellas a causa del intento del Presidente Mubarak de sofocar las protestas bloqueando la red los “activistas del teclado” inundaron las calles. Crecer con el derecho a acceder a la inmediatez que aportan las herramientas en la red hace más probable que luches por ellas si te las quitan.
In Egitto, Internet non era totalmente censurato. I giovani erano abituati all'immediatezza di Facebook e Twitter, così quando hanno perso l’accesso per effetto del tentativo del Presidente Mubarak di reprimere le proteste oscurando la rete, questi "attivisti della tastiera" sono dilagati nelle strade. Crescere con il diritto ad accedere all’immediatezza fornita dagli strumenti online ti rende più propenso a lottare per essi se ti venissero tolti.
No Egipto, a internet não era amplamente censurada. Os jovens estavam habituados à proximidade imediata do Facebook e do Twitter; por isso, quando perderam o acesso devido à tentativa do Presidente Mubarak de suprimir os protestos, desligando a internet, estes “activistas informáticos” inundaram as ruas. Crescermos habituados à proximidade imediata facultada pelas ferramentas online torna-nos mais capazes de lutarmos por ela, se for revogada.
لم يكن الإنترنت خاضعاً لرقابة مكثفة في مصر وكان الشباب المصري معتاد على التواصل عبر تويتر وفيس بوك، لذا حين فقدوا الاتصال بهذه المواقع حين قام الرئيس مبارك بمحاولة غلق الأفواه بقطع الإنترنت، لم يجد هؤلاء الشباب من سبيل إلا النزول إلى الشارع. ومع تنامي الثورة بات من الضروري الدفاع عن أداة الإنترنت من محاولات قمعها.
In Egypte werd het internet niet sterk gecensureerd. Jonge mensen waren gewend aan de directheid van Facebook en Twitter, en toen de toegang hun werd ontzegd, als gevolg van president Mubarak’s poging het protest de kop in te drukken door het net af te sluiten, gingen deze “toetsenbordactivisten” dus massaal de straat op. Als je opgroeit met de directheid die online-instrumenten bieden, dan ben je eerder bereid er voor te vechten als ze je worden afgepakt.
  Nato Review  
Ņemsim par piemēru gāzi. Šobrīd astoņdesmit astoņi procenti Krievijas gāzes tiek eksportēti uz Eiropas Savienību, kā arī sešdesmit procenti visas šajā valstī saražotās naftas produkcijas. Trīsdesmit procentu gāzes patēriņa Eiropā tiek importēts no Krievijas, kā arī piecpadsmit procentu no visu naftas produktu patēriņa.
Il est un fait que l'énergie constitue un problème mondial, mais - une fois encore - la plupart des solutions sont locales ou régionales. Prenons l'exemple du gaz : à l'heure actuelle, quatre-vingt-huit pour cent du gaz (et soixante pour cent du pétrole) produit en Russie sont exportés vers l'Europe, tandis que trente pour cent du gaz (et quinze pour cent du pétrole) consommés en Europe sont importés de Russie.
Ohne Zweifel ist die Energieversorgung ein globales Problem, aber auch hier sind die meisten Lösungen auf örtlicher oder regionaler Ebene zu finden. Nehmen wir einmal das Beispiel Gas. Derzeit werden 88 % des russischen Gases wie auch 60 % des in Russland geförderten Öls nach Europa exportiert. 30 % des europäischen Gasverbrauchs und 15 % des Ölverbrauchs Europas werden aus Russland importiert.
Por supuesto que la energía es un problema global, pero la mayoría de las soluciones lo son a nivel local o regional. Mira el caso del gas, por ejemplo. Actualmente Rusia exporta a Europa el 86 por ciento de su gas, además del 60 por ciento de su petróleo. El 30 por ciento del consumo gasístico europeo proviene de Rusia, junto con el 15 por ciento de su consumo de petróleo.
Davvero, l'energia è un problema globale, ma pur tuttavia, la maggior parte delle soluzioni sono locali o regionali. Prendi l'esempio del gas. Al momento l'88% del gas russo è esportato in Europa e così pure il 60% della sua produzione di petrolio. La Russia copre il 30% del consumo di gas in Europa, così pure il 15% dei consumi di petrolio.
É verdade que a energia é um problema mundial, mas, uma vez mais, as soluções são locais ou regionais. Vejamos o exemplo do gás. Por enquanto, oitenta e oito por cento do gás russo é exportado para a Europa, bem como sessenta por cento da sua produção de petróleo. Trinta por cento do consumo europeu de gás é importado da Rússia, assim como quinze por cento do seu consumo de petróleo.
  Pieskaroties virsmai  
Eiropai ir daudz steidzamāks uzdevums apbruņot sevi ar ekonomiskiem, politiskiem un militāriem instrumentiem, kas ļautu tai aizsargāt savas energointereses, nevis iesaistīties neskaidrās debatēs par NATO potenciālo lomu energoapgādes drošībā.
European energy security cannot be held hostage to the risk of open conflict that an association with NATO would bring. Ultimately, the European Union is the better organisation for the job
Il est beaucoup plus urgent pour l'Europe de se doter des outils économiques, politiques et militaires qui lui permettraient de défendre ses intérêts énergétiques que de s'engager dans un débat confus sur un rôle potentiel de l'OTAN en matière de sécurité énergétique.
Für Europa ist es viel wichtiger, sich mit den wirtschaftlichen, politischen und militärischen Instrumenten auszustatten, die ihm eine Verteidigung seiner Energieinteressen erlauben würden, als sich an einer unergiebigen Debatte über eine potentielle Rolle der NATO hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung zu beteiligen.
Para Europa resulta más urgente equiparse con los instrumentos económicos, políticos y militares que le permitan defender sus intereses energéticos antes que implicarse en un confuso debate sobre el posible papel a desempeñar por la Alianza en la seguridad energética.
A segurança energética europeia não pode ser refém do risco do conflito aberto que a associação com a OTAN traria. Em última instância, a União Europeia é a melhor organização para o papel
إن تجهيز أوروبا لنفسها في المجالات الاقتصادية والسياسية والعسكرية التي تمكّنها من الدفاع عن مصالحها أكثر إلحاحاً في مجال الطاقة من الحوار الأوروبي العقيم حول مدى قدرة حلف الناتو على القيام بأي دور في مجال أمن الطاقة.
Είναι πολύ πιο επείγον να εξοπλίσει η Ευρώπη εαυτή με τα οικονομικά, πολιτικά και στρατιωτικά εργαλεία που θα τις επιτρέψουν να υπερασπιστεί τα ενεργειακά της συμφέροντα από του να εμπλακεί σε μια δύσκολη συζήτηση πάνω στο ενδεχόμενο για ένα ρόλο του NATO στην ενεργειακή ασφάλεια.
Европейската енергийна сигурност не бива да става заложник на риска от открит конфликт, който може да възникне, ако НАТО се включи. В крайна сметка, Европейския съюз по-добре ще свърши тази работа
Pro Evropu je podstatně naléhavější se vybavit ekonomickými, politickými a vojenskými mechanismy, které umožní bránit její energetické zájmy spíše než se angažovat v komplikovaných diskusích o potenciálu NATO v oblasti energetické bezpečnosti.
Det haster meget mere at udstyre Europa med de økonomiske, politiske og militære redskaber, så det kan forsvare sine energiinteresser, end at det engagerer sig i en rodet debat om NATO's mulighed for at spille en rolle inden for energisikkerhed.
Euroopa jaoks on palju pakilisem leida majanduslikud, poliitilised ja sõjalised vahendid, mille abil ta saaks ise oma energiahuve kaitsta, selle asemel et osaleda pikaldastes debattides NATO võimaliku rolli üle energiajulgeolekus.
Az európai energiabiztonság nem lehet túsza egy olyan nyílt konfliktus kockázatának, amelyet a NATO bármilyen szerepvállalása okozhat. Ennek köszönhetően végső soron az Európai Unió jobb szervezet erre a feladatra.
Orkuöryggi Evrópu má ekki tefla í hættu vegna möguleikans á að NATO blandist í styrjaldarátök. Á endanum er Evrópusambandið hentugri vettvangur fyrir þessi mál
Europai kur kas aktualiau apsirūpinti ekonominėmis, politinėmis ir karinėmis priemonėmis, kurios leistų apginti jos energetikos interesus, o ne veltis į keblias diskusijas apie potencialų NATO vaidmenį energetikos saugumo srityje.
  Jauni slepkavošanas lau...  
Ja kara noziedzniekiem un cilvēkiem, kas saistīti ar nelegālām bruņotām grupām, tiks ļauts, izmantojot stratēģijas, kas netiek aprakstītas tradicionālajās vēlēšanu rokasgrāmatās, izvirzīt savas kandidatūras un tos ievēlēs, tad vēlēšanas drīzāk var saasināt nekā atrisināt leģitimitātes krīzi.
However, at a minimum, a renewed commitment to rule of law in Afghanistan should include an increased focus on vetting senior political appointees and political candidates in the upcoming cycle of elections, an increased focus on disarmament and accountability in security sector reform and using access to justice as a measure for success of justice reform.
Il reste que, comme on l’a vu lors des précédents processus électoraux (élection présidentielle de 2004 et élections législatives de 2005), les élections ne sont pas la panacée. Si les auteurs de crimes de guerre et les personnes qui entretiennent des liens avec des groupes armés illégaux sont autorisés à se présenter et sont élus en usant de stratégies aux antipodes des principes élémentaires des politiques électorales, il se pourrait bien que les élections perpétuent la crise de légitimité au lieu de la résoudre.
Dennoch, wie sich bereits bei den vorhergehenden Wahlen (Präsidentschaftswahl 2004 und Parlamentswahlen 2005) herausgestellt hat, sind Wahlen kein Allheilmittel. Wenn die Täter, die Kriegsverbrecher und Leute mit Verbindungen zu illegalen bewaffneten Gruppierungen sich um politische Mandate bewerben dürfen und dank Strategien, die aller Grundsätze von freien Wahlen spotten, gewählt werden, wird die Legitimitätskrise lediglich fortgesetzt, nicht gelöst.
Pero ya se demostró en las elecciones anteriores (presidenciales en 2004 y parlamentarias en 2005) que estos procesos no constituyen un remedio milagroso. Si los que han cometido crímenes de guerra o están vinculados a grupos armados ilegales pueden presentarse como candidatos y salir elegidos con técnicas que no aparecen en ningún manual de política, entonces las elecciones más que resolver el problema de legitimidad tenderán a perpetuarlo.
Comunque, come è già stato dimostrato nelle precedenti elezioni (quelle presidenziali del 2004 e quelle politiche del 2005), le elezioni non sono una soluzione miracolosa. Se si consente a coloro che hanno perpetrato crimini di guerra e a coloro che hanno legami con gruppi armati fuorilegge di candidarsi e di essere eletti, utilizzando strategie che non compaiono in nessun manuale di politica, le elezioni possono perpetuare piuttosto che risolvere la crisi di legittimità.
Dado o grande apoio político, militar e em matéria de desenvolvimento que a comunidade internacional está a dar ao Afeganistão (incluindo as nações que contribuem com tropas para a ISAF), esta encontra-se numa posição excelente para exigir que o governo afegão consulte os seus cidadãos e apoie um debate político centrado na justiça naquele país. Efectuar exigências junto do governo afegão obriga necessariamente à análise crítica das estratégias da própria comunidade internacional (que já começou a ser efectuada pela nova administração norte-americana).
لكنْ كما برهنت دورة الانتخابات الأخيرة (انتخابات الرئاسة في عام 2004، والانتخابات البرلمانية في عام 2005)، فإنّ العملية الانتخابية ليست البلسم الشافي. بعبارة أخرى، إذا سُمح بترشّح مرتكبي جرائم الحرب والمرتبطين بمجموعات مسلّحة غير شرعية وفاز عدد منهم بالانتخابات عبر استخدام أساليب ملتوية، فإنّ الانتخابات قد تفاقم أزمة الشرعيّة، بدلاً من أن تحلّها.
Gezien de uitvoerige politieke, militaire en ontwikkelingsondersteuning die Afghanistan krijgt, bevindt de internationale gemeenschap (inclusief de landen die troepen bijdragen aan ISAF) zich in een uitstekende positie om te eisen dat de Afghaanse regering overlegt met haar burgers en om het politieke debat over de rechtsorde in Afghanistan te bevorderen. Eisen stellen aan de Afghaanse regering betekent natuurlijk dat ook kritisch gekeken dient te worden naar de strategieën van de internationale gemeenschap zelf (een proces dat al in gang is gezet door de nieuwe regering in de VS).
Но както вече се доказа на предишните избори (президентските през 2004 г. и парламентарните през 2005 г.), изборите не са вълшебна пръчица. Ако военнопрестъпниците и лицата, свързани с нелегалните въоръжени групировки, могат да се кандидатират и бъдат избрани благодарение на стратегии, които не са описани в нито един от избирателните наръчници, вместо да решат, изборите могат да задълбочат кризата на легитимността.
  NATO Vēstnesis - Iedzīv...  
Grethena Pītersa (Gretchen Peters) vairāk kā desmit gadus strādājusi par ziņu reportieri Pakistānā un Afganistānā. Šai rakstā viņa apgalvo, ka vienīgais veids, kā apkarot Taliban un al Qaeda, ir nogriežot viņu narkotiku naudas plūsmu.
Gretchen Peters spent over a decade as a news reporter covering Pakistan and Afghanistan. Here she argues that the main way to fight the Taliban and al Qaeda there is through cutting off their drugs money.
Gretchen Peters a couvert le Pakistan et l’Afghanistan pendant plus d’une décennie en tant que reporter. Elle fait valoir que le meilleur moyen de lutter contre les talibans et Al-Qaida dans cette région consiste à les priver des revenus qu’ils tirent de la drogue.
Gretchen Peters hat über ein Jahrzehnt lang als Reporterin aus Pakistan und Afghanistan berichtet. Hier legt sie dar, dass die beste Methode zur Bekämpfung der Taliban und Al-Quaeda darin besteht, den Drogenhandel als Geldquelle auszuschalten.
Gretchen Peters ha cubierto como periodista la información sobre Pakistán y Afganistán durante más de diez años. En este artículo sostiene que la mejor forma de luchar contra los talibanes y Al Qaeda consiste en privarles del dinero de la droga.
Gretchen Peters ha trascorso circa un decennio ad occuparsi come reporter del Pakistan e dell’Afghanistan. In questo articolo afferma che il modo migliore per combattere i Talebani e al Qaeda è quello d’impedire che beneficino dei proventi della droga.
Gretchen Peters foi durante mais de uma década repórter no Paquistão e no Afeganistão. Neste artigo, Peters defende que a principal forma de luta contra os Taliban e a Al Qaeda é cortar-lhes o dinheiro da droga.
أمضت غريتشين پيترز عقداً من الزمن كمراسلة تغطي أخبار باكستان وأفغانستان. هنا، تؤكّد بيترز أنّ الوسيلة الرئيسية لمحاربة طالبان والقاعدة هناك هي حرمانهما من عائدات المخدّرات.
Gretchen Peters heeft meer dan tien jaar als journalist gewerkt over Pakistan en Afghanistan. In dit artikel beoogt zij dat de beste manier om de Talibaan en Al-Qaeda daar te bestrijden is, hun de drugsgelden af te nemen.
Цяло десетилетие Гретхен Петерс отразява като репортер събитията в Афганистан и Пакистан. В тази статия тя излага виждането си, че за да се спечели битката с талибаните, трябва да се пресекат парите, които извличат от трафика с наркотици.
Gretchen Peters strávila přes deset let jako zpravodaj v Pákistánu a v Afghánistánu. Ve svém příspěvku zastává názor, že nejúčinnějším způsobem boje s Tálibánem a organizací Al-Kájda je zarazit příliv jejich finančních zdrojů pocházejících z obchodu s drogami.
Gretchen Peters oli üle kümne aasta uudistereporter Pakistanis ja Afganistanis. Siinses artiklis väidab ta, et Talibani ja Al Qaedat on võimalik võita, kui lõigata nad ära narkorahadest.
Gretchen Peters több mint egy évtizeden át újságíróként tudósított Pakisztánról és Afganisztánról . Itt amellett érvel, hogy a tálibok és az al-Kaida elleni harc elsődleges eszköze a kábítószerekből származó pénz utánpótlásának elvágása lehetne.
Gretchen Peters dvaldi í meira en áratug sem fréttaritari í Pakistan og Afganistan. Hún heldur því fram hér að besta aðferðin til að berjast gegn Talíbönum og al Kaída sé að skrúfa fyrir eiturlyfjagróða þeirra.
Žurnalistė Gretchen Peters jau dešimtmetį rašo apie Pakistaną ir Afganistaną. Šiame straipsnyje ji stengiasi įrodyti, kad pagrindinė kovos su Talibanu ir Al Qaeda priemonė – atimti iš jų galimybę pelnytis iš narkotikų.
Gretchen Peters har vært nyhetsjournalist som dekket Pakistan og Afghanistan i mer enn et tiår . Her hevder hun at den viktigste måten å bekjempe Taliban og al-Qaida der er gjennom å avskjære deres narkotikapenger..
Gretchen Peters spędziła ponad dziesięć lat, pisząc reportaże informacyjne z Pakistanu i Afganistanu. Tu argumentuje ona, że głównym sposobem zwalczania Talibanu i al Kaidy w tym regionie jest odcinanie dopływu pieniędzy dostarczanych im w zamian za narkotyki.
Gretchen Peters a petrecut peste un deceniu ca reporter care a acoperit Pakistanul şi Afganistanul. Aici, ea susţine că principala modalitate de a lupta împotriva talibanilor şi a al Qaeda este aceea de a nu le mai permite acestora să obţină bani din droguri.
Гретхен Петерс проработала более десяти лет репортером, освещая события в Пакистане и Афганистане. В данной статье она утверждает, что главный способ борьбы с Талибаном и Аль-Каидой в этих странах – перекрытие потоков денежных средств, зарабатываемых ими на наркотиках.
Gretchen Peters strávila vyše desať rokov ako spravodajkyňa v Pakistane a v Afganistane. Vo svojom príspevku zastáva názor, že najúčinnejším spôsobom boja s Talibanom a organizáciou Al-Kájda je zaraziť príliv ich finančných zdrojov pochádzajúcich z obchodu s drogami.
  "NATO Vēstnesis" - Bara...  
Fakti liecina, ka ir pieejami ilgtspējīgi inženierijas risinājumi, kas var palīdzēt tikt galā ar daudziem izaicinājumiem, ko izraisīs iedzīvotāju skaita pieaugums, un kas spēj mazināt klimata pārmaiņu izraisīto ietekmi.
Il est démontré qu’il existe un grand nombre de solutions d’ingénierie durables permettant de relever beaucoup des défis que la croissance démographique devrait entraîner et d’atténuer les difficultés liées au changement climatique. Le déploiement de technologies de gestion de l’énergie, comme les électroménagers et les compteurs intelligents, ainsi que la réduction des gaspillages grâce à une meilleure isolation des bâtiments et à une utilisation efficace de la chaleur, sont des exemples d’initiatives d’ingénierie susceptibles de réduire certaines des conséquences.
Es gibt Belege dafür, dass durch nachhaltige technische Lösungen viele der durch das Bevölkerungswachstum entstehenden Herausforderungen bewältigt und die Belastungen durch den Klimawandel gemildert werden können. Die Einführung von Technologien zum Energiemanagement, z. B. intelligente Geräte und intelligente Zähler (Smart Meter) sowie die Vermeidung von Abwärme durch besser isolierte Gebäude und die effektive Nutzung der Wärme sind Beispiele für technische Initiativen, die einige der Auswirkungen des Bedarfs an nachhaltigen Energiequellen lindern können.
Está demostrado que existen soluciones técnicas sostenibles para afrontar muchos de los retos que provoque el crecimiento demográfico y atenuar los efectos del cambio climático. Por ejemplo, el desarrollo de tecnologías de gestión de la energía, como electrodomésticos y termostatos inteligentes, junto a la reducción de las pérdidas térmicas con edificios mejor aislados y el uso eficaz de la calefacción, son muestras de iniciativas técnicas que podrían aliviar parte de los efectos de la necesidad de más fuentes de energía sostenibles.
L'evidenza mostra che vi sono diffuse soluzioni ingegneristiche sostenibili per affrontare molte delle sfide previste, determinate dalla crescita demografica, e per ridurre gli effetti dei cambiamenti climatici. Per esempio, il dispiegamento di tecnologie per la gestione dell'energia, come elettrodomestici e termostati intelligenti, insieme alla riduzioni degli sprechi, grazie ad edifici edificati con materiali ancor più isolanti e ad un efficiente utilizzo del calore, sono esempi d'iniziative ingegneristiche che potrebbero ridurre alcuni degli effetti determinati dalla necessità di fonti energetiche più sostenibili.
Os indícios demonstram que existem soluções de engenharia sustentáveis para ir ao encontro de grande parte dos desafios que deverão surgir devido ao crescimento da população e para mitigação das pressões resultantes das mudanças climáticas. Por exemplo, o emprego de tecnologias de gestão de energia, como electrodomésticos e contadores inteligentes, juntamente com a redução dos desperdícios, através da construção de edifícios mais bem isolados e de utilizações mais eficazes do aquecimento, são exemplos de iniciativas de engenharia que poderiam aliviar alguns dos impactos da necessidade de fontes energéticas mais sustentáveis.
وتبرهن الأدلة المتوافرة على أنّ الحلول الهندسية المستدامة تستهدف بالدرجة الأولى معالجة العديد من التحديات المحتملة التي قد تنجم عن النمو السكاني، بالإضافة إلى تخفيف آثار التحوّل المناخي. على سبيل المثال، يُعدُّ نشر تقنيات إدارة الطاقة، مثل الأجهزة والعدّادات الذكية، ورفع كفاءة استخدام الطاقة الكهربائية من خلال نشر المباني المعزولة حرارياً ورفع كفاءة استخدام الطاقة الحرارية، أمثلة واضحة على المبادرات الهندسية القادرة على تخفيف بعض آثار الحاجة إلى مصادر الطاقة المستدامة.
Er is voldoende bewijs dat er al heel veel duurzame technische oplossingen beschikbaar zijn, waarmee men het hoofd kan bieden aan veel van de uitdagingen die naar verwacht zullen voortvloeien uit bevolkingsgroei en migratie onder druk van de klimaatverandering. Bijvoorbeeld het gebruik van technologieën voor energiemanagement, zoals intelligente apparaten en slimme meters, in combinatie met een vermindering van verspilling door een betere isolatie van gebouwen en een en effectief gebruik van warmte, zijn voorbeelden van technische initiatieven waarmee men de gevolgen van de steeds grotere behoefte aan duurzame energie deels zou kunnen opvangen.
Доказано е, че съществуват устойчиви инженерни решения за повечето от очакваните проблеми, свързани с прираста на населението и миграцията заради промените в климата. Например внедряването на технологии за регулиране на потреблението на енергия като интелигентните електроуреди и интелигентните измервателни устройства, или намаляването на загубите на енергия чрез по-добра изолация на сградите и ефективно използване на отоплението са примери за инженерни инициативи, които могат да намалят нуждата от търсене на по-устойчиви източници на енергия.
Ierobežot ieroču eksportu, lai mazinātu vardarbību pret sievietēm
NATO's relations with Bosnia and Herzegovina - part III : The road to integration (Dec 2010)
Waffenexporte einschränken, um die Gewalt gegen Frauen zu reduzieren
Exportación de armamentos y violencia de género
Limitare l’esportazione di armi per ridurre la violenza contro le donne
Limitar as exportações de armas para reduzir a violência contra as mulheres
الحد من تصدير الأسلحة لمكافحة العنف ضد المرأة
Beperk de wapenexport om geweld tegen vrouwen te verminderen
Съкращаването на износа на оръжия ще намали насилието върху жените
Omezení vývozu zbraní bude znamenat méně násilí vůči ženám
Relvaekspordi piiramine naistevastase vägivalla vähendamiseks
A fegyverexport korlátozása a nők elleni erőszak visszaszorítása érdekében
Riboti ginklų eksportą, kad būtų sumažintas smurtas prieš moteris
Begrensning av våpeneksport fo rå redusere vold mot kvinner
Ograniczcie eksport broni, aby zmniejszyć przemoc wobec kobiet
Limitaţi exportul armelor mici pentru a reduce violenţa împotriva femeilor
Obmedzenie vývozu zbraní bude znamenať menej násilia voči ženám
Nevarne zaloge: visoka cena nenačrtovanih eksplozij
Tehlikeli stoklar: planlanmamış patlamaların yüksek maliyetiek maliyeti
  Vai laikam ir izšķiroša...  
un tā nekļūst ne mazāka, ne ierobežotāka krīzes dēļ.
et elle n'est ni réduite ni plus limitée à cause de la crise.
die durch die Krise nicht geringer wird.
que no se ve reducida ni limitada a causa de la crisis.
e questa non si riduce o si limita a causa della crisi.
وهذه المسؤوليات لا تصبح أصغر أو محدودة أكثر بسبب الأزمة
en die wordt niet kleiner of minder vanwege de crisis.
и кризата съвсем не я намалява.
ja kriisi pärast see ei vähene.
ezt nem csökkenti vagy korlátozza a válság.
o jie dėl krizės netampa nei mažesni, nei labiau riboti.
og det blir ikke mindre eller mer begrenset på grunn av krisen.
оборонные расходы также вероятно станут кандидатом на сокращение.
in ta ni nič manjša ali bolj omejena zaradi krize.
ve bu sorumluluk kriz var diye azalmıyor.
  Nato Review  
  NATO Review - Partnerīb...  
Visu novembri Komiteja rītos, pēcpusdienās un bieži arī vēlu vakaros, kā arī nedēļas nogalēs pulcējās sanāksmēs, kur valstu pārstāvji nodeva instrukcijas, ko bija saņēmuši no savām galvaspilsētām: pievienot to, svītrot to un grozīt vēl kaut ko.
C'est en ayant ces différentes cibles fermement à l'esprit que le premier projet de la Déclaration de Riga et les innombrables versions qui ont suivi ont été discutées par le Comité politique. Présidé par le SGA/APPS, ce Comité se compose des Représentants permanents adjoints, ainsi que d'un représentant des Autorités militaires de l'OTAN. Le matin, l'après-midi et souvent très tard le soir, ainsi que les week-ends, le Comité a siégé tout au long du mois de novembre, les Représentants des différents pays faisant part des instructions reçues de leurs capitales respectives : ajoutez ceci, supprimez cela, amendez autre chose... Ces discussions induisaient une activité frénétique dans le bureau des rédacteurs de discours, tandis que nous nous efforcions de refléter tous les commentaires, puis de produire un nouveau projet à temps pour permettre son étude par les capitales avant la réunion suivante.
Bei der Erarbeitung von Erklärungen besteht eine bedeutende Herausforderung in der Formulierung der Botschaft. Wer ist Konsument dieser Erklärung, dieses "Würstchens"? Ich denke, dass es für derartige Erklärungen eine Reihe von Zielgruppen gibt, und daher muss die Botschaft entsprechend formuliert werden. Erstens gibt es die Öffentlichkeit in den einzelnen NATO-Staaten. Die Erklärung kann eine äußerst gute Hilfe sein, wenn es darum geht, die Gründe für ein bestimmtes Vorgehen der Bündnispartner darzulegen. Zweitens gibt es die Zielgruppen außerhalb des Bündnisses. Gipfelerklärungen sind hier insofern von enormem politischem Wert, als sie die Ansichten und Absichten der NATO-Staaten gegenüber Dritten darlegen, die sie genauestens prüfen und aus jedem Wort und Satzzeichen die jeweilige Bedeutung herausdestillieren. Mit Blick auf Länder, die den NATO-Beitritt anstreben, und auch mit Blick auf andere Partnerstaaten können Gipfelerklärungen unterstützende und aufmunternde Worte enthalten. Manches kann auch an Gruppen gerichtet sein, die anscheinend die Absicht haben, die Sicherheitsinteressen und Werte der Bündnispartner anzugreifen und zu untergraben. Schließlich gibt es die NATO selbst. Eine Gipfelerklärung bringt die vereinbarten Ansichten zu zentralen Themen öffentlich zum Ausdruck und legt das Fundament für die Arbeit der NATO in den jeweils folgenden Monaten und Jahren.
Tenendo ben conto di questi diversi tipi di destinatari, la prima bozza della Dichiarazione di Riga e le innumerabili versioni che seguirono vennero discusse dal Comitato politico ad alto livello della NATO. Presieduto dall'ASG/PASP, il Comitato è formato dai vice Rappresentanti permanenti, come pure dai rappresentanti dalle Autorità militari della NATO. Mattina, pomeriggio, e spesso anche la sera, come pure nei fine settimana, il Comitato si riunì per tutto novembre e i rappresentanti delle nazioni riportarono le istruzioni che avevano ricevuto dalle rispettive capitali: aggiungi questo, cancella quello, correggi qualche altra cosa. Queste discussioni provocavano un'attività frenetica nell'ufficio dei curatori dei discorsi, che cercavano di inserire tutti i commenti e quindi di produrre una nuova bozza in tempo perché fosse analizzata dalle capitali prima della successiva riunione.
ظلت هذه الشرائح المستهدفة ماثلة في أذهاننا خلال عملية صياغة المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا وما أعقبها من صيغ لا حصر لها، تمت مناقشتها من قبل اللجنة السياسية العليا بحلف الناتو. وترأس هذه اللجنةَ مساعدُ الأمين العام للشؤون السياسية والسياسات الأمنية. بينما تكونت اللجنة نفسها من الممثلين الدائمين لدول الحلف، بالإضافة إلى ممثل عن اللجنة العسكرية لحلف الناتو. وطوال شهر نوفمبر، كانت اللجنة تجتمع صباحاً ومساءً وفي الليل وحتى أثناء عطلات نهاية الأسبوع، إذ كان ممثلو الدول الأعضاء بالحلف يحاولون التزام التعليمات التي كانوا يتلقونها من عواصمهم: "أضف هذا، أو احذف ذلك، أو عدّل ذاك". هذه المناقشات المتواصلة أثارت حراكاً مكثفاً ومحموماً داخل مكتب محرري خطابات الأمين العام كلما حاولنا التقريب بين التعليقات الجديدة المتباينة، وصياغة مسودة جديدة للبيان الختامي بسرعة لكي تتمكن العواصم المعنية من دراستها والموافقة عليها قبل انعقاد القمة.
Αυτά τα διαφορετικά ακροατήρια ήταν σταθερά στη σκέψη στο πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα και στις αναρίθμητες εκδόσεις που ακολούθησαν και συζητήθηκαν από την Ανώτερη Πολιτική Επιτροπή του NATO. Υπό την Προεδρία του ASG/PASP, η Επιτροπή απαρτίζεται από τους Βοηθούς Μονίμους Αντιπροσώπους, όπως επίσης και από έναν αντιπρόσωπο των Στρατιωτικών Αρχών του NATO. Η Επιτροπή συνεδρίαζε πρωί, απόγευμα, και συχνά ακόμη και μέχρι το βράδυ, όπως επίσης και τα Σαββατοκύριακα, και οι αντιπρόσωποι των κρατών μεταβίβαζαν τις οδηγίες που είχαν λάβει από τις πρωτεύουσές τους: πρόσθεσε αυτό, αφαίρεσε εκείνο, διόρθωσε κάτι άλλο. Οι συζητήσεις αυτές θα δημιουργούσαν ξέφρενη δραστηριότητα στο γραφείο των συγγραφέων των λόγων καθώς προσπαθούσαμε να εκφράσουμε όλα τα σχόλια και μετά να συντάξουμε εγκαίρως ένα νέο προσχέδιο για να μελετηθεί από τις πρωτεύουσες πριν από την επομένη συνεδρίαση.
Het Hoge Politieke Comité van de NAVO besprak het eerste concept van de Riga Declaratie en de talloze versies die daarop volgden, met al deze doelgroepen in hun achterhoofd. Het Comité, dat wordt voorgezeten door de ASG/PASP, bestaat uit de plaatsvervangende permanente vertegenwoordigers, plus een vertegenwoordiger van de NAVO-Militaire Autoriteiten. 's Ochtends, 's middags en dikwijls tot laat in de avond en in het weekend, vergaderde het Comité gedurende de hele maand november. De vertegenwoordigers van de naties kwamen dan de instructies die ze van hun regering hadden gekregen doorgeven: voeg dit toe, streep dat door, verander iets anders. Deze discussies leidden vervolgens tot hectische activiteit in de kantoren van de toespraakschrijvers, waar wij probeerden alle commentaren te verwerken om vervolgens op tijd weer een nieuw concept te produceren dat door de regeringen in de hoofdsteden voorafgaand aan de volgende vergadering kon worden bestudeerd.
Именно отчитайки присъствието на всички тези аудитории, бе изготвен първият проект на Декларацията от Рига, а безбройните следващи версии се обсъждаха от старшия политически комитет на НАТО. Комитетът, ръководен от Помощник генералният секретар по политическите въпроси и политиката на сигурност, се състои от заместниците на постоянните представители и представители на военните органи на НАТО. През целия ноември комитетът заседаваше сутрин, следобед и често до късно вечерта и през всички уикенди, националните представители предаваха инструкциите от техните столици: добавете това, изтрийте онова, поправете еди какво си. Тези дискусии пораждаха трескава дейност в офисите на авторите на речи, защото се опитвахме да включим всички коментари и да подготвим новия проект навреме, за да бъде разгледан в столиците преди следващата среща.
Právě názory těchto různých cílových skupin měl na mysli Vyšší politický výbor NATO, když diskutoval o prvním konceptu zprávy z rižského summitu a o nesčetných verzích, které následovaly. Tento výbor, kterému předsedá náměstek generálního tajemníka Aliance pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku, se skládá z náměstků stálých představitelů a představitelů vojenských orgánů NATO. Výbor se v průběhu listopadu setkával v ranních, odpoledních i večerních hodinách, dokonce i o víkendech, aby zástupci jednotlivých zemí mohli předat pokyny z jejich hlavních měst: přidat toto, odstranit ono, doplnit něco jiného. Tyto rozhovory vyvolávaly horečnou činnost v kanceláři pisatelů projevů, protože jsme museli všechny připomínky začlenit a potom včas připravit nový koncept, aby si jej před další schůzkou mohli v hlavních městech prostudovat.
Det var med disse forskellige målgrupper i baghovedet, at NATO's Højtstående Politiske Komite diskuterede det første udkast til Riga-erklæringen og de utallige efterfølgende versioner. Denne komite, som har ASG/PASP som formand, består af de stedfortrædende faste repræsentanter samt en repræsentant for NATO's militære myndigheder. Morgen, eftermiddag og ofte et godt stykke ud på natten samt i weekender mødtes komiteen i november, og landenes repræsentanter viderebragte de instruktioner, som de havde modtaget fra deres hovedstæder - føj dette til, slet dette, tilføj noget mere. Disse diskussioner udløste hektisk aktivitet i taleskrivernes kontor, i takt med at vi forsøgte at afspejle alle kommentarerne og på det grundlag frembringe et nyt udkast i tide til, at det kunne studeres i hovedstæderne forud for næste møde.
  Flotes ēras beigas?  
LSP kapitāla tirgos dažas biržas kopš 2008.gada sākuma ir zaudējušas vairāk kā 40 procentus no savas vērtības. Tas ne tikai pasvītro plašās savstarpējās attiecības, kas eksistē, bet arī to lomu, kas tiek gaidīta no LSP valstīm, atgriežot atjaunotas stabilitātes sajūtu pasaules finanšu tirgos.
In GCC equity markets, some bourses have lost more than 40 percent of their value since the beginning of 2008. This not only underlined the large-scale inter-relationships that exist but also the role that will be expected of GCC states in bringing about a renewed sense of stability in world financial markets.
Sur les marchés des actions de ces pays, certaines bourses ont perdu plus de 40 pour cent de leur valeur depuis le début de 2008. Cela a souligné non seulement l’ampleur de l’interdépendance qui existe, mais aussi le rôle que l’on attend des États du CCG s’agissant de redonner un sentiment de stabilité sur les marchés financiers mondiaux.
Auf den Aktienmärkten der GCC-Staaten haben einige Wertpapierbörsen seit Anfang 2008 über vierzig Prozent an Wert verloren. Dies unterstrich nicht nur die vorhandenen umfangreichen wechselseitigen Beziehungen, sondern auch die Rolle, die von den GCC-Staaten bei der Schaffung eines neuen Gefühls der Stabilität auf den weltweiten Finanzmärkten erwartet wird.
En los mercados bursátiles del GCC algunas bolsas han perdido más del 40 por ciento del valor de sus activos respecto a los índices de principios de 2008. Esto no sólo sirve para resaltar las interrelaciones a gran escala actuales, sino también el papel que se espera que cumplan los países del GCC en la búsqueda de un sentimiento renovado de estabilidad en los mercados financieros mundiales.
Dall’inizio del 2008, sul mercato azionario del GCC, alcune borse hanno perso oltre il 40% del loro valore. Questo non solo ha sottolineato le interrelazioni su larga scala esistenti, ma anche il ruolo che ci si aspetterà da parte degli stati del GCC nel portare un rinnovato senso di stabilità nei mercati finanziari mondiali.
Nos mercados de valores dos países do CCG, algumas bolsas perderam mais de 40% do seu valor desde o início de 2008. Este facto vem não só sublinhar a realidade das inter-relações de grande escala, como o papel que se espera que os países do CCG venham a desempenhar para que se alcance uma nova sensação de estabilidade nos mercados financeiros mundiais.
وفي سياق تقييمه لأداء أسواق الأسهم الخليجية، أشار التقرير إلى أن بعض هذه الأسواق خسر أكثر من 40% من قيمة أسهمه منذ مطلع عام 2008. وتمثّل هذه المعطيات دليلاً واضحاً على أنّ علاقات الاعتماد المتبادل الراهنة واسعة النطاق. بالتالي، يُتوقّع أيضاً من دول مجلس التعاون الخليجي أنْ تضطلع بدور فاعل في جهود إعادة الاستقرار إلى أسواق المال العالمية.
Op de GCC-aandelenmarkten, hebben sommige beurzen sinds het begin van 2008 meer dan 40 procent van hun waarde verloren. Dit onderstreept niet alleen de enorme onderlinge verwevenheid, maar ook de taak voor de GCC-staten, van wie men verwacht dat zij een nieuw gevoel van stabiliteit zullen kunnen brengen op de financiële wereldmarkten.
  NATO Review - Drošība: ...  
Tā vietā, aizvien lielākais globālo jūras partnerību skaits dod iespēju izpētīt saskaņotākas starptautiskās pieejas iespēju līdzīgi domājošo valstu starpā pret misiju sadali uz reģionālās bāzes, uzdevumu un labākās prakses kopīgu izmantošanu, savstarpējo operatīvo un loģistisko atbalstu, informācijas apmaiņu, lai atbalstītu tiesībaizsardzības dienestu darbu uz jūras un kopīgām mācībām un manevriem.
Instead, the rise of global maritime partnerships is an opportunity to explore a more concerted international approach among like-minded nations towards the apportionment of missions on a regional basis, the sharing of tasks and best practices, the provision of mutual operational and logistic support, the exchange of information in support of law enforcement at sea, and the conduct of combined training and exercising. Both as a military hub for operational cooperation and as a political forum for consultation on maritime matters, NATO can be an important actor and enabler in this endeavour.
Le développement des partenariats maritimes mondiaux offre, en revanche, l’occasion d’explorer une approche internationale plus axée sur la concertation entre pays ayant une optique identique sur des sujets tels que la répartition des missions sur une base régionale, le partage des tâches et des meilleures pratiques, la fourniture d’un soutien opérationnel et logistique mutuel, l’échange d’informations dans le cadre du maintien de l’ordre en mer, et l’organisation d’entraînements et d’exercices multinationaux. L’OTAN, en tant que plateforme militaire pour la coopération opérationnelle et qu’instance politique pour les consultations sur les questions maritimes, peut être un acteur et un habilitateur important à cet égard.
Stattdessen stellt die Zunahme globaler maritimer Partnerschaften eine Gelegenheit dar, einen konzertierteren internationalen Ansatz zwischen ähnlich denkenden Nationen für eine Zuteilung der Missionen auf regionaler Basis, die geteilte Nutzung von Best Practices und die Verteilung von Aufgaben, die Bereitstellung gegenseitiger operativer und logistischer Unterstützung, den Austausch von Informationen zur Unterstützung der Durchsetzung von Recht und Ordnung auf hoher See sowie für die Durchführung von kombinierten Schulungen und Übungen zu suchen. Sowohl als militärische Schnittstelle für die operative Zusammenarbeit als auch als politisches Forum zur Konsultation zu Fragen betreffend die Sicherheit der Seewege kann die NATO bei diesen Bemühungen eine wesentliche Rolle spielen.
En lugar de eso, el auge de las asociaciones marítimas globales ofrece la oportunidad de explorar las posibilidades de un enfoque internacional más coordinado entre países para el reparto de misiones a nivel regional, la puesta en común de tareas y buenas prácticas, la aportación de apoyo mutuo operativo y logístico, el intercambio de información para misiones policiales en el mar, y la realización de maniobras y entrenamientos conjuntos. La OTAN puede ser un actor y catalizador importante en esta empresa, como centralizador de la cooperación operativa y como foro político de consultas sobre cuestiones marítimas.
Invece, l'aumento di partenariati marittimi globali è un'opportunità per valutare un più concertato approccio internazionale tra nazioni affini in merito alla ripartizione di missioni su base regionale, alla condivisione dei compiti e degli approcci ottimali, alla reciproca disponibilità prevista di sostegno operativo e logistico, allo scambio di informazioni a sostegno dell’applicazione della legge in mare, e alla conduzione di esercitazioni ed addestramento multinazionali. Sia in quanto fulcro militare per la cooperazione operativa che come foro politico per la consultazione sulle questioni marittime, la NATO può essere un importante protagonista ed un agevolatore in questo tentativo.
Ao invés, o crescimento das parcerias marítimas mundiais é uma oportunidade para explorar uma abordagem internacional mais concertada entre as nações que pensam de forma semelhante relativamente à distribuição das missões numa base regional, à partilha de tarefas e das melhores práticas, ao fornecimento do apoio mútuo logístico e operacional, à troca de informação em apoio à imposição da lei no mar e à realização de treino e de exercícios combinados. A NATO pode ser um actor e um facilitador importante nestes esforços, quer como centro militar para a cooperação operacional, quer como fórum político para a consulta de questões marítimas.
بدلاً عن ذلك، تعتبر الشراكة البحرية العالمية فرصة لدراسة نموذج دولي أكثر صلابة ضمن الدول المتشابهة في الآراء باتجاه توزيع المهمات على المستوى الإقليمي، والمشاركة في الواجبات والممارسات الأفضل، وتوفير الدعم اللوجستي والعملي المشترك، وتبادل المعلومات لدعم تطبيق القانون في المناطق البحرية، وإجراء تدريبات مشتركة. ويمكن لحلف شمال الأطلسي أن يشكل طرفاً مهماً وعاملاً معززاً لذلك المسعى كمحور عسكري للتعاون العملي وكمنتدى سياسي للتشاور حول الأمور البحرية.
De opkomst van mondiale maritieme partnerschappen is juist een kans om de mogelijkheden voor een beter gecoördineerde internationale benadering, van gelijkgestemde naties te onderzoeken. Missies zouden op regionale basis kunnen worden toebedeeld, men zou de taken en de beste praktijken kunnen delen, elkaar wederzijds operationele en logistieke ondersteuning kunnen bieden, en informatie kunnen uitwisselen ter ondersteuning van de wetshandhaving op zee, en men zou gezamenlijk kunnen trainen en oefenen. De NAVO zou in dit geheel een belangrijke rol kunnen spelen als militaire spil voor de operationele samenwerking en tevens als politiek forum voor overleg over maritieme zaken.
  NATO Review - Afganistā...  
Meli parādījās gaismā tad, kad, redzot Britu Indijas armiju, kas bija jau gatava soļot uz Afganistānu, persieši atcēla Heratas aplenkumu un devās mājup. Lai gan izsludinātais kara pamatojums nu bija zudis, briti turpināja savu ceļu uz priekšu.
The lie was given to the affair when, as the Army of the Indus prepared to march towards Afghanistan, the Persians lifted the siege of Herat and went home. Although the war’s professed justification was now gone, the British marched on anyway. Too many men and too much money had been mobilised for peace to break out. The war had become its own justification.
L’aspect mensonger est intervenu lorsque, pendant que l’armée de l’Indus se préparait à marcher vers l’Afghanistan, les Perses ont levé le siège d'Hérat et sont partis. La marche britannique a été maintenue bien que la raison officielle pour laquelle la guerre devait être menée avait disparu. La mobilisation en hommes et en ressources avait été trop importante pour que la paix puisse s’imposer. La guerre avait trouvé sa justification en elle-même.
Die Lüge kam ans Licht, als die Perser zu dem Zeitpunkt, als die Armee vom Indus sich auf den Einmarsch in Afghanistan vorbereitete, die Belagerung von Herat aufhoben und nach Hause gingen. Obwohl der vorgeschobene Grund des Kriegs nun nicht länger bestand, marschierten die Briten trotzdem weiter. Zu viele Männer und zu viel Geld waren mobilisiert worden, als dass jetzt ein Frieden hätte ausbrechen dürfen. Der Krieg war zu seiner eigenen Rechtfertigung geworden.
Se añadió además la mentira cuando el Ejército del Indo todavía se preparaba para avanzar hacia Afganistán y los persas levantaron el sitio de Herat y volvieron a casa. La justificación declarada de la guerra había desaparecido, pero los británicos avanzaron igualmente. Se habían movilizado demasiados hombres y demasiado dinero como para que ahora reinara la paz. La guerra se había convertido en su propia justificación.
La bugia venne a galla quando, dato che l'esercito dell'Indo si preparava a marciare verso l’Afghanistan, i persiani tolsero l'assedio di Herat e si ritirarono. Sebbene la giustificazione dichiarata della guerra fosse ora scomparsa, gli inglesi non si fermarono. Molti uomini e molte risorse erano stati messi in campo contro la pace. La guerra era divenuta la giustificazione di se stessa.
A mentira tornou-se evidente quando o Exército dos Hindus se preparava para marchar em direcção ao Afeganistão e os Persas levantaram o cerco a Herat e foram para casa. Apesar de a justificação para a guerra, que havia sido declarada, ter deixado de existir, os britânicos seguiram em frente. A iniciativa tinha mobilizado demasiados homens e demasiado dinheiro para que se pudesse deixar que a paz se instalasse. A guerra tinha-se tornado a sua própria justificação.
كما انكشفت الأكاذيب التي أحاطت بمجمل هذه القضية عندما رفع الفرس الحصار عن هيرات وعادوا إلى ديارهم، إثر البدء بإعداد جيش الهنود للزحف على أفغانستان. وعلى الرغم من اختفاء المبررات المعلنة للحرب، إلا أنّ البريطانيين غزوا أفغانستان. فقد حُشد الكثير من الرجال وأُنفقت أموال طائلة من أجل شنّ تلك الحرب. بالتالي، تحوّلت الحرب نفسها إلى مبرّر شنّها.
De zaak bleek op leugens te zijn gebaseerd, toen de Perzen op het moment dat het Army of the Indus zich voorbereidde op de mars naar Afghanistan, het beleg van Herat ophieven en naar huis gingen. Hoewel de officiële rechtvaardiging voor de oorlog nu verdwenen was, marcheerden de Britten toch verder. Te veel mensen en te veel geld waren gemobiliseerd om de vrede te kunnen laten uitbreken. De oorlog was haar eigen rechtvaardiging geworden.
  Nato Review  
Talibi ir labi vai „efektīvi” vietējā līmenī, paužot vienkāršotus vēstījumus savai puštunu kopienai abās robežas pusēs. Tur ir kopējās cilšu vērtības un valoda, kas dod viņiem lielas priekšrocības, salīdzinot ar, manuprāt, diezgan neveiklo Rietumu pieeju.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”. A los talibanes se les da bien el conectar con las preocupaciones locales: el temor a la erradicación del cultivo de amapolas, el honor mancillado por los infieles o los daños colaterales contra personas y propiedades.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is. De Talibaan zijn goed in het inspelen op plaatselijke zorgen – of dat nu de angst is voor het uitroeien van de papaver en het bijbehorend verlies aan inkomsten, schending van de eer door ongelovigen, of onbedoelde schade aan gewone burgers en gebouwen bij bombardementen.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
Taliban on hea ehk „tõhus” kohalikul tasandil, kasutades lihtsustatud suhtlemisviisi oma puštu kogukonnaga lävimiseks – ja seda mõlemal pool piiri. Just ühised hõimuväärtused ja keel annavad neile suure edumaa suhteliselt „rohmakate” Lääne hoiakute ees. Taliban oskab suurepäraselt kajastada kohalikke muresid – olgu siis tegu hirmuga moonikasvatuse väljajuurimise ja seega elatusallika kaotamise ees, au rüvetamise ees uskmatute poolt või sõjategevuse tagajärgede ees inimestele ja varale.
A tálibok jók vagy ‘hatékonyak’ helyi szinten, amikor egyszerű módon kommunikálnak a pastu közösséggel a határ két oldalán. Itt a közös törzsi értékek és nyelv az, amelyek nagy előnyükre szolgálnak a véleményem szerint eléggé szögletes nyugati megközelítéssel szemben. A tálibok nagyon jók akkor, amikor a helyi aggodalmakra kell reagálniuk, legyen az a mákültetvények kiirtása és ezáltal a megélhetés elveszítése, a hitetlenek által elkövetett, a méltóságuk elleni tettek vagy pedig az emberekben, tárgyakban keletkezett kár.
  Tiesu reformas process ...  
Jau šobrīd Vadlīnijas ir palīdzējušas aliansei darboties dažādās plānošanas disciplīnās, atbalstot citas ar spēju plānošanu saistītās organizācijas un aģentūras, kā arī dalībvalstis, kas tiecas īstenot saskaņotās prioritātes.
La Directive a d’ailleurs déjà commencé à faire sentir ses effets bénéfiques sur plusieurs disciplines de planification de l’Alliance, sur d’autres instances et organes liés aux capacités, ainsi que sur les pays eux-mêmes, en les incitant à rechercher des priorités cohérentes. C’est ainsi, par exemple, que les Directives ministérielles 2006 entérinées par le Comité des plans de défense en juin 2006 ont pris en compte la DPG, de même que les Directives ministérielles pour les plans civils d’urgence, agréées en janvier 2007. Qui plus est, la MC 550, Directive pour la mise en œuvre militaire de la DPG émanant du Comité militaire, et ses documents subordonnés reflètent également la DPG en termes pratiques. De nombreuses indications permettent de penser que le document contribue aux efforts de différents Alliés.
Die Leitlinie erweist sich im Hinblick auf die konsequente Verfolgung der Prioritäten schon jetzt als Hilfe für die verschiedenen Planungsbereiche des Bündnisses, für andere mit den Fähigkeiten befasste Gremien und Dienststellen sowie für die Mitgliedstaaten selbst. Beispielsweise trug die Richtlinie der Minister (2006), die im Juni 2006 vom Verteidigungsplanungsausschuss verabschiedet worden ist, der CPG Rechnung, und das Gleiche gilt für die im Januar 2007 vereinbarte Richtlinie der Minister zur zivilen Notfallplanung. Zudem hat die CPG auch im Dokument MC 550 und den nachgeordneten Dokumenten ihren Niederschlag gefunden, d.h. in der Richtlinie des Militärausschusses für die militärische Umsetzung der CPG. Darüber hinaus gibt es zahlreiche Hinweise darauf, dass diese Leitlinie den Umgestaltungsbemühungen einzelner Bündnismitglieder förderlich ist.
Lo cierto es que la Directiva ya ha resultado útil para varias disciplinas de planificación dentro de la Alianza, para otros organismos y agencias relacionados con las capacidades y para los mismos países miembros, a fin de poder perseguir prioridades coherentes. Por ejemplo, la Directiva Ministerial de 2006 aprobada por el Comité de Planes de Defensa en junio de 2006 tenía ya en cuenta la CPG, al igual que la Directiva Ministerial para Planes de Emergencias Civiles, aprobada en enero de 2007. Además la MC 550 (Directiva del Comité Militar para la Implementación Militar de la CPG) y sus documentos subordinados constituyen un reflejo de la CPG en el campo práctico. También existen numerosos indicios de que este documento está contribuyendo a los esfuerzos de transformación de varios Aliados.
Infatti, la Direttiva ha già cominciato ad assistere le varie materie di pianificazione dell'Alleanza, gli altri organismi ed agenzie che si occupano di capacità, come pure i paesi stessi perché conseguano coerentemente le loro priorità. Per esempio, la Direttiva ministeriale 2006, approvata dal Comitato di pianificazione della difesa nel giugno 2006, ha tenuto conto della CPG, così ha fatto pure la Direttiva ministeriale per la pianificazione civile di emergenza, approvata nel gennaio 2007. Inoltre, l’MC 550, cioè la Direttiva del Comitato militare per l’attuazione degli aspetti militare della CPG, ed i documenti ad essa subordinati fanno anche riferimento alla CPG in termini pratici. Vi sono inoltre numerosi riscontri, in base ai quali il documento sta favorendo le attività di trasformazione di singoli alleati.
De facto, as Directivas já começaram a contribuir para as diversas disciplinas de planeamento da Aliança, outros órgãos e entidades relacionados com as capacidades, bem como para as próprias nações na prossecução de prioridades coerentes. Por exemplo, a Directiva Ministerial de 2006 acordada pelo Comité de Planeamento da Defesa, em Junho de 2006, teve em consideração as DPG, tal como aconteceu com a Directiva Ministerial para o Planeamento de Emergências Civis, acordada em Janeiro de 2007. Além disso, a MC 550, a Directiva do Comité Militar para a Implementação Militar das DPG, e os documentos que lhe estão associados também reflectem as DPG em termos práticos. Também existem inúmeras indicações de que o documento está a contribuir para os esforços de transformação dos Aliados a nível individual.
فحقيقة الأمر أن الدليل بدأ يحقق أهدافه على صعيد مجالات التخطيط المختلفة لدى الحلف، كما بدأ بمساعدة الهيئات والوكالات الأخرى المعنية بالقدرات والإمكانات، بالإضافة إلى مساعدته دول الحلف نفسها على متابعة تنفيذ الأولويات ذات العلاقة. فعلى سبيل المثال، أخذ الدليل الوزاري لعام 2006، الذي أقرته لجنة التخطيط الدفاعي في يونيو 2006، أخذ في حساباته بنود الدليل السياسي الشامل، وهو ما قام به أيضاً الدليل الوزاري للتخطيط للطوارئ المدنية الذي أُقر في يناير 2007. يُضاف إلى ذلك أن دليل اللجنة العسكرية للتطبيق العسكري للدليل السياسي الشامل، والذي يحمل اسم "MC 550" والوثائق الملحقة به، تعكس ما يطرحه الدليل السياسي الشامل أيضاً وبصورة عملية. كما أن هناك مؤشرات كثيرة تدل على أن تطبيق الدليل السياسي الشامل يساهم في جهود التحول التي تبذلها كل دولة من دول الحلفاء على حدة.
Μάλιστα, η Οδηγία άρχισε ήδη να βοηθά τις διάφορες αρχές σχεδιασμού της Συμμαχίας, άλλα σχετιζόμενα με τις δυνατότητες όργανα και υπηρεσίες, όπως επίσης και τα ίδια τα κράτη για να επιδιώξουν συνεκτικές προτεραιότητες. Για παράδειγμα, η Υπουργική Οδηγία 2006 που συμφωνήθηκε από την Επιτροπή Αμυντικού Σχεδιασμού τον Ιούνιο του 2006 έλαβε υπ’ όψη της την CPG, όπως έκανε και η Υπουργική Οδηγία για τον Σχεδιασμό Έκτακτης Πολιτικής Ανάγκης που συμφωνήθηκε τον Ιανουάριο του 2007. Επιπρόσθετα, η MC 550, η Οδηγία της Στρατιωτικής Επιτροπής για τη Στρατιωτική Υλοποίηση της CPG, και τα δευτερεύοντα έγγραφα της αντικατοπτρίζουν επίσης την CPG με πρακτικούς όρους. Επιπλέον υπάρχουν πολυάριθμες ενδείξεις ότι το έγγραφο βοηθά τις προσπάθειες μετασχηματισμού των Συμμάχων σε ατομικό επίπεδο.
De Richtlijn is uit de aard der zaak een zeer capaciteitgericht document. Het wil geen vereisten definiëren in de zin van specifieke platforms of uitrusting, zoals scheepstypes, of transportvliegtuigtypes, maar veel meer welk soort schip of transportvliegtuig nodig is en wat het in het gevechtsgebied moet kunnen. In dit verband omvatten vermogens veel meer dan overwegingen over het noodzakelijke materieel, ze omvatten bijvoorbeeld ook de bijbehorende doctrines, procedures, organisaties, training, ondersteuning en interoperabiliteit.
Документът вече се използва удачно в редица дисциплини на планирането, в органите, които се занимават с изграждане на бойните способности и в държавите-членки, за да се постигне единодействие в приоритетните области. Например Насоките на министрите за 2006 г., приети от Комитета за планиране на отбраната през юни 2006 г. отчитат ОПО, както и Министерските насоки за планиране на гражданската отбрана за извънредни ситуации, приети през януари 2007 г. Освен това документът МС 550 – Насоки на военния комитет за прилагане на ОПН във военната сфера, и произтичащите от него допълнителни документи също отразяват практическите аспекти на ОПН. Има редица признаци, че документът подпомага и усилията на отделните държави-членки в областта на трансформацията.
Tato nová směrnice již pomáhá v různých odvětvích plánování Aliance, je používána ostatními plánovacími orgány a agenturami a rovněž členskými státy při určování koherentních priorit. Například, určitá ministerská směrnice z roku 2006 schválená Výborem pro obranné plánování v červnu roku 2006 bere na zřetel CPG, stejně jako určitá ministerská směrnice civilního nouzového plánování schválená v lednu roku 2007. Kromě toho, MC 550, což je směrnice Vojenského výboru týkající se vojenské implementace CPG a její prováděcí předpisy, je rovněž odrazem CPG v praxi. Existují již četné důkazy, že tento dokument pomáhá při transformačním úsilí jednotlivých spojenců.
CPG har allerede været nyttigt som bistand til forskellige planlægningsdiscipliner i Alliancen, andre kapacitetsrelaterede organer og agenturer samt landene med at opstille sammenhængende prioriteter. Således tog de politiske retningslinjer fra 2006 (Ministerial Guidance 2006), som blev vedtaget i Forsvarsplanlægningskomiteen i juni 2006 hensyn til CPG, ligesom de politiske retningslinjer vedrørende civil beredskabsplanlægning, som blev vedtaget i 2007 hensyn til CPG. Derudover afspejler Militærkomiteens retningslinjer for den militære implementering af CPG (MC 550) og dets afledede dokumenter i realiteten CPG. Der er også adskillige tegn på, at dokumentet letter de enkelte allierede i deres indsats på transformationsområdet.
Juhisest on prioriteetide ühtsel järgimisel juba abi olnud mitmel alliansi planeerimisvaldkonnal, muudel võimete planeerimisega seotud organitel ja asutustel, aga ka riikidel endil. Näiteks on kõikehõlmavat juhist arvestatud nii Kaitseplaneerimiskomitees 2006. aasta juunis heaks kiidetud ministrite juhises kui ka 2007. aasta jaanuaris antud ministrite juhises hädaolukorraks valmisoleku planeerimiseks. Lisaks on juhist praktiliselt arvestatud ka dokumendis MC 550, s.o Sõjalise Komitee suunises kõikehõlmava poliitilise juhise sõjaliseks rakendamiseks, ning selle alamdokumentides. On arvukaid näiteid ka selle kohta, et juhis on liitlastele abiks ümberkujundamistegevuse juures.
  Nato Review  
Reāli spiežot, būtu vajadzīgas vismaz divas desmitgades, lai atjaunotu tiesvedības sistēmu. Šai laikā neformālā sistēma piedāvā alternatīvu risinājumu, kas ir jāņem vērā. Ejot tālāk, būs nepieciešams izstrādāt jaunas stratēģijas, lai izmantotu neformālās sistēmas priekšrocības un vienlaicīgi veicinātu vajadzīgās reformas.
Realistically, timeframes for re-creating the justice system would need at least two decades. In the meantime the informal system is an alternative that should be considered. Going forward, it would be necessary to develop new strategies to take advantage of the informal structures and at the same time encourage appropriate reforms.
Si l’on veut être réaliste, il faut compter que la reconstitution du système judiciaire prendra au moins deux décennies. Le système informel est une solution qui devrait être envisagée dans l’intervalle. En allant de l’avant, il conviendrait de mettre au point de nouvelles stratégies pour tirer parti des structures informelles tout en encourageant, dans le même temps, les réformes appropriées.
Realistische Zeiteinschätzungen für den Wiederaufbau der Justiz gehen von mindestens zwei Jahrzehnten aus. Bis dahin ist das inoffizielle System eine ernst zu nehmende Alternative. In Zukunft wird es notwendig sein, neue Strategien zu entwickeln, um Nutzen aus inoffiziellen Strukturen zu ziehen und zugleich entsprechende Reformen anzukurbeln.
Siendo realistas podemos calcular que la reconstrucción del sistema judicial llevará al menos dos décadas. Mientras tanto el sistema informal representa una alternativa a tener en cuenta, así que habría que desarrollar nuevas estrategias para aprovechar esas estructuras informales a la vez que se impulsan las reformas.
Realisticamente, i tempi per ricreare il sistema giudiziario richiederebbero almeno due decenni. Nel frattempo, il sistema informale è un'alternativa che dovrebbe essere presa in considerazione. Procedendo, sarebbe necessario sviluppare nuove strategie per sfruttare le strutture informali e, allo stesso tempo, incoraggiare le necessarie riforme.
Em termos realistas, devem ser necessárias pelo menos duas décadas para a recriação do um sistema judicial. Entretanto, o sistema informal é uma alternativa que deve ser considerada. No futuro, seria necessário desenvolver novas estratégias para tirar proveito das estruturas informais, ao mesmo tempo que se encorajam as reformas apropriadas.
قد تستغرق عملية إعادة تأسيس النظام القضائي الأفغاني عقديْن من الزمن، على الأقل. وفي غضون ذلك، سيمثّل النظام القضائي غير الرسمي بديلاً ينبغي أنْ يؤخذ بعين الاعتبار. ولإحراز التقدّم، قد يكون من الضروري تطوير استراتيجيات جديدة لاستغلال الهياكل غير الرسمية بالتزامن مع تنفيذ الاصلاحات المناسبة.
Realistisch gezien, zijn er op zijn minst twee decennia nodig om een nieuw rechtssysteem te creëren. In de tussentijd biedt het informele systeem een alternatief dat in overweging genomen dient te worden. In de toekomst zouden nieuwe strategieën nodig zijn die gebruik maken van de informele structuren en tegelijk de gepaste hervormingen bevorderen.
Реалистично погледнато, за възстановяване на съдебната система са необходими поне две десетилетия. Дотогава неофициалната система е алтернатива, която не бива да се пренебрегва. За в бъдеще е необходимо да се разработят нови стратегии, които да отчитат предимствата на неформалните структури и същевременно да поощряват необходимите реформи.
Ve skutečnosti bude vytvoření nových právních norem a soudního řádu trvat minimálně dvě desetiletí. Do té doby bude neformální systém alternativou, kterou je třeba zevrubně posoudit. V rámci pokroku v této věci je nutné se zabývat novými koncepcemi za účelem jejich aplikace v neformálním systému, a současně podporovat reformy.
Olukorda reaalselt hinnates oleks õigussüsteemi taasloomiseks vajalik aeg vähemalt kaks aastakümmet. Seni on mitteametlik süsteem arvestatav alternatiiv. Edasiliikumiseks oleks vaja arendada uusi strateegiaid, mis võimaldaksid ära kasutada mitteametlikke struktuure ja samal ajal edasi viia asjakohaseid reforme.
Realisztikusan szólva az igazságszolgáltatási rendszer újjáépítéséhez legalább két évtized kell. Addig is az informális rendszer olyan alternatíva, amely megfontolást érdemel. Előretekintve fontos lenne új stratégiákat kidolgozni az informális struktúrák előnyeit felhasználandó, ugyanakkor elősegíteni a megfelelő reformokat.
Til að vera raunsær þarf að gera ráð fyrir að endursköpun réttarkerfisins taki að minnsta kosti tvo áratugi. Í millitíðinni ætti að hugleiða vel hvort hægt sé að styðjast við óformlega kerfið sem valkost. Þegar horft er fram á veginn er nauðsynlegt að þróa nýja aðferðafræði sem tekur mið af kostum óformlega kerfisins og hvetja á sama tíma til nauðsynlegra endurbóta.
Realiai žiūrint, teisingumo sistemai atkurti gali prireikti mažiausiai poros dešimtmečių. Iki tol dėmesio verta alternatyva gali būti neformalioji sistema. Laikui bėgant gali prireikti parengti naujas strategijas, kaip geriausiai pasinaudoti neformaliosiomis struktūromis, tuo pat metu skatinant reikamas reformas.
Realistisk sett vil tidsrammene for å gjenskape det juridiske systemet trenge minst to tiår. I mellomtiden er det uformelle systemet et alternativ som bør vurderes. For å komme videre vil det være nødvendig å utvikle nye strategier for å dra nytte av de uformelle strukturene og samtidig oppmuntre hensiktsmessige reformer.
Realistycznie rzecz ujmując, odbudowa systemu sprawiedliwości musiałoby zająć przynajmniej dwa dziesięciolecia. W międzyczasie alternatywą jest system nieformalny i należy go rozważyć. Wybiegając naprzód, niezbędne byłoby wypracowanie nowych strategii, które wykorzystałyby nieformalne struktury, a jednocześnie zachęcały do podjęcia właściwych reform.
În mod realist, re-crearea sistemului de justiţie are nevoie de un interval de timp de cel puţin două decenii. În această perioadă, sistemul informal constituie o alternativă care merită avută în vedere. Mergând mai departe, va fi necesar să se dezvolte noi strategii pentru a beneficia de structurile informale şi de a încuraja, în acelaşi timp, reformele corespunzătoare.
  NATO Review - Pārtika u...  
Otrkārt, sagatavotā deklarācija ļauj valstu un valdību vadītājiem vērst uzmanību uz prioritāriem jautājumiem. Samita sanāksmes ierobežotajā laikā viņiem visiem nav iespējas komentēt visus alianses darbakārtības jautājumus.
Looking back at Riga, there is no doubt that it was a successful Summit for the Alliance and a very important milestone on the Alliance's transformation journey. Key decisions were taken relating to NATO's operations, defence transformation and partnerships. These decisions consolidated, and built upon, those taken at recent Summits in Prague and Istanbul. And they laid out a very clear path to take the Alliance further forward. The Summit Declaration provides the official record of those decisions and is the mandate for their implementation. And that is where the real job starts - in converting those decisions on paper into reality on the ground.
Deuxièmement, une Déclaration préparée permet aux chefs d'État et de gouvernement de focaliser leurs interventions sur les questions prioritaires. Lors d'un Sommet, le temps dévolu aux réunions est limité et il serait impossible que chacun s'exprime sur toutes les questions à l'ordre du jour de l'Alliance. Le processus de rédaction de la Déclaration fournit un excellent moyen de traiter toutes ces questions, tout en veillant à ce que tous les Alliés aient l'opportunité de faire entendre leurs points de vue et à ce que ces derniers transparaissent dans le document final.
Zweitens ermöglicht eine vorbereitete Erklärung den Staats- und Regierungschefs, sich bei ihren Diskussionsbeiträgen auf die vorrangigen Themen zu konzentrieren. In der begrenzten Zeit, die auf Gipfeltreffen zur Verfügung steht, wäre es unmöglich, dass jeder Teilenehmer einen Kommentar zu jedem Punkt der Bündnisagenda abgibt. Der Prozess der Abfassung eines Entwurfs bietet jedoch hervorragende Möglichkeiten, alle einschlägigen Fragen zu behandeln, und so wird sichergestellt, dass alle Bündnisstaaten ihre Ansichten darlegen können und diese Ansichten im Schlussdokument auch zum Ausdruck kommen.
In secondo luogo, una Dichiarazione predisposta consente ai Capi di stato e di governo di concentrare i loro interventi sulle questioni prioritarie. Nel limitato tempo disponibile nel corso delle riunioni al vertice, a ciascuno di essi risulterebbe impossibile intervenire su ogni questione dell'Alleanza in agenda. Il processo di redazione della bozza di Dichiarazione, comunque, fornisce un mezzo eccellente per affrontare tutte le questioni, garantendo che tutti gli alleati abbiano l'opportunità di manifestare i loro punti di vista e che questi si riflettano nel documento finale.
Em segundo lugar, uma Declaração preparada permite aos Chefes de Estado e de Governo centrarem as suas intervenções nas questões prioritárias. No pouco tempo disponível durante as reuniões Cimeiras, seria impossível que todos comentassem a totalidade das questões da ordem de trabalhos da Aliança. Porém, o processo de redacção da Declaração fornece um meio excelente para se falar de todas as questões, assegurando que os todos os Aliados têm a oportunidade de fazer ouvir os seus pontos de vista e que estas opiniões estão reflectidas no documento final.
ثانياً: يُمثل الإعداد الـمُـبـكّـر للبيان الختامي فرصة سانحة أمام زعماء الدول والحكومات لتكريس مداخلاتهم للقضايا ذات الأولوية القصوى. فنظراً إلى محدودية الوقت المخصص للقاءات القمة، سيستحيل على جميع الزعماء التعليق على كل واحدة من نقاط جدول أعمال الحلف. لكن عملية إعداد البيان الختامي تمثل فرصة ممتازة للتطرق إلى جميع هذا النقاط، حيث تعبر دول الحلف عن آرائها ومواقفها، التي تتجسد من خلال محتوى البيان الختامي.
Δεύτερον, μια προετοιμασμένη Διακήρυξη επιτρέπει στους Αρχηγούς των Κρατών και των Κυβερνήσεων να εστιάσουν τις παρεμβάσεις τους στα θέματα που έχουν προτεραιότητα. Στον περιορισμένο διαθέσιμο χρόνο στις συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής, θα ήταν αδύνατον να σχολιάσουν όλοι τους το κάθε θέμα της ατζέντας της Συμμαχίας. Ωστόσο η διαδικασία σύνταξης του προσχεδίου της Διακήρυξης, παρέχει ένα εξαιρετικό μέσο για την αντιμετώπιση όλων των θεμάτων, διασφαλίζοντας ότι όλοι οι Σύμμαχοι έχουν την δυνατότητα να ακουστούν οι απόψεις τους και ότι οι απόψεις αυτές αντικατοπτρίζονται στο τελικό έγγραφο.
In de tweede plaats, stelt een goed voorbereide Declaratie de staatshoofden en regeringsleiders in staat hun interventies te concentreren op de onderwerpen boven aan hun prioriteitenlijst. In de beperkte tijd die tijdens Topontmoetingen beschikbaar is, kunnen zij onmogelijk ingaan op ieder onderwerp op de Bondgenootschappelijke agenda. Maar het opstellen van de Declaratie is een uitstekende gelegenheid om op alle onderwerpen in te gaan, en te zorgen dat alle Bondgenoten de kans krijgen hun standpunten ten gehore te brengen zodat het uiteindelijk document die standpunten ook weerspiegelt.
На второ място, подготвената декларация позволява на държавните и правителствените ръководители да насочат изказванията си към приоритетните въпроси. В ограниченото време на срещите на върха те нямат възможност да обсъдят всички теми от дневния ред на Алианса. Процесът на изготвяне на проект за декларация е отличен начин да се разгледат тези въпроси и да се гарантира, че всички съюзници имат възможност да изразят становището си и че то е отразено в окончателния документ.
Za druhé, připravená zpráva umožňuje hlavám států a vlád zaměřit jejich intervence na prioritní otázky. Vzhledem k omezenému množství času při summitu by ani nebylo možné, aby se všichni vyjadřovali ke každé otázce programu. Proces přípravy zprávy je však vynikající možností pro zvážení všech otázek; všichni spojenci dostanou příležitost vyjádřit své názory a tyto názory jsou zohledněny v konečném dokumentu.
For det andet gør en forberedt Erklæring det muligt for stats- og regeringscheferne at fokusere deres taler på de prioriterede områder. Med den begrænsede tid, der er til rådighed på topmøderne, ville det være umuligt for dem alle at kommentere alle emner på Alliancens dagsorden. Processen omkring udarbejdelsen af udkastet er imidlertid et glimrende lejlighed for at diskutere alle emnerne, hvilket giver alle allierede mulighed for at fremføre deres synspunkter, og at disse synspunkter bliver afspejlet i slutdokumentet.
Teiseks võimaldab ettevalmistatud deklaratsioon riigipeadel ja valitsusjuhtidel sekkuda eelkõige esmatähtsates küsimustes. Oleks mõeldamatu, et nad kõik kommenteeriksid tippkohtumise piiratud aja jooksul kõiki alliansi tegevuskava punkte. Deklaratsiooni koostamise protsess annab aga suurepärase võimaluse käsitleda kõiki küsimusi, kindlustada kõigile liitlastele oma seisukohtade väljaütlemise võimalus ja nende seisukohtade kajastamine lõppdokumendis.
Másodszor az elkészített deklaráció lehetővé teszi az állam- és kormányfőknek, hogy hozzászólásaiban a prioritást érdemlő kérdésekre koncentráljanak. A csúcstalálkozók korlátozott ideje során lehetetlenség lenne, hogy mindannyian minden, a Szövetség napirendjén lévő kérdéshez hozzászóljanak. A deklaráció szövegezése során azonban kiváló alkalom mutatkozik arra, hogy minden kérdés megvitatásra kerüljön biztosítva azt, hogy a szövetségeseknek alkalmuk van véleményüket hallatni és hogy ezen vélemények megjelennek a végső dokumentumban.
Í öðru lagi geta þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna einbeitt sér að ýmsum forgangsverkefnum þegar efni yfirlýsingarinnar liggur þegar fyrir. Á þeim takmarkaða tíma sem gefst meðan á ráðstefnum stendur, væri ómögulegt að þau gætu öll komið með athugasemdir við hvert einasta málefni á dagskrá bandalagsins. Vinnan að yfirlýsingunni er hins vegar kjörin leið til að takast á við öll málefnin og tryggja að bandalagsríkin hafi tækifæri til að tjá skoðanir sínar og að þær skoðanir endurspeglist í lokaskjalinu.
Antra, iš anksto parengta Deklaracija suteikia valstybių ir vyriausybių vadovams galimybę pagrindinį dėmesį savo pasisakymuose skirti svarbiausiems dalykams. Per tą trumpą viršūnių susitikimui skirtą laiką jie tikrai jokiu būdu negalėtų pateikti savo komentarų apie kiekvieną Aljanso darbotvarkėje esantį klausimą. Tuo tarpu Deklaracijos rengimo procesas suteikia puikią progą išnagrinėti visus klausimus ir užtikrinti visoms valstybėms sąjungininkėms galimybę išsakyti savo nuomonę ir kad ta nuomonė atsispindėtų galutiniame dokumente.
For det andre gjør en forberedt erklæring at stats- og regjeringssjefene kan fokusere sine innlegg på de prioriterte sakene. I den begrensede tiden som er tilgjengelig på toppmøtene, vil det være umulig for dem alle å kommentere hver eneste sak på Alliansens agenda. Utkastprosessen for erklæringen er imidlertid et utmerket medium for å ta opp alle spørsmålene, og sikre at alle de allierte har mulighet til å komme frem med sine synspunkter, og at disse synspunktene reflekteres i sluttdokumentet.
Po drugie, opracowana już deklaracja pozwala szefom państw i rządów skoncentrować swoje interwencje na kwestiach priorytetowych. W krótkim czasie dostępnym podczas posiedzeń szczytu, nie byłoby możliwe komentowanie przez każdego z nich wszystkich punktów w programie działań Sojuszu. Proces formułowania deklaracji jest natomiast doskonałą metodą odniesienia się do nich wszystkich gwarantującą, że wszyscy członkowie Sojuszu będą mieli okazję na wysłuchanie ich poglądów, a poglądy te będą odzwierciedlone w dokumencie końcowym.
Мысленно обращаясь к встрече в Риге, не возникает никаких сомнений, что этот саммит стал успехом для Североатлантического союза и очень важной вехой на пути трансформации НАТО. Были приняты важнейшие решения по операциям НАТО, по оборонным преобразованиям и партнерским отношениям. Эти решения закрепили решения, принятые недавно на встречах в верхах в Праге и в Стамбуле, и были основаны на них. И они четко проложили путь, по которому Североатлантический союз будет дальше продвигаться вперед. Заявление по итогам встречи в верхах – это официальный отчет о принятых решениях и мандат для их внедрения. Здесь-то и начинается основная работа: необходимо переложить эти решения с бумаги на язык конкретной действительности.
Po druhé, pripravená Deklarácia umožňuje hlavám štátov a vlád sústrediť svoje vystúpenia na prioritné záležitosti. Počas obmedzeného časového priestoru na summite by nebolo možné, aby sa všetci mohli vyjadriť ku každej téme z programu Aliancie. Proces vypracovania Deklarácie však predstavuje výborný prostriedok pre zdôraznenie všetkých problémov, čo dáva všetkým spojencom príležitosť prezentovať svoje názory a reflektovať ich v konečnej verzii dokumentu.
Drugič, vnaprej pripravljena izjava omogoča voditeljem držav in vlad, da se v svojih prispevkih osredotočijo na prednostna vprašanja. V omejenem času, ki je na voljo na zasedanjih na vrhu, bi bilo nemogoče, da bi vsi komentirali vsako temu na seznamu nalog zavezništva. Proces priprave osnutka izjave pa je izvrsten način za obravnavanje vseh vprašanj, saj vsem zaveznicam zagotavlja možnost, da izrazijo svoja stališča in da so ta stališča odražena v končnem dokumentu.
  Nato Review  
Šodienas pārtikas un degvielas krīzi tās pamatos ir izraisījuši cilvēki. Tas ir augošā pieprasījuma un ierobežotā piedāvājuma rezultāts. Arī krīzes risinājumi ir cilvēku izdomas robežas. Tas prasīs daudz labāku organizāciju no valdībām, it īpaši valstu investīcijās jaunajās tehnoloģijās.
Today’s food and fuel crises are, at root, made by humans. They are the result of rising demand and constrained supply. Their solutions lie with human ingenuity as well. This will require much better organization by governments — especially in their investment in new technology.
Les crises actuelles de l’alimentation et des carburants ont été, à la base, provoquées par l’homme. Elles sont le résultat d’une demande qui s’accroît face à une offre qui est limitée. C’est aussi l’homme qui devra faire preuve d’ingéniosité pour y trouver des solutions. Il faudra, pour ce faire, une bien meilleure organisation de la part des gouvernements – particulièrement en ce qui concerne leurs investissements dans les nouvelles technologies.
Die derzeitigen Ernährungs- und Energiekrisen sind im Wesentlichen vom Menschen verursacht. Sie sind das Ergebnis einer steigenden Nachfrage und eines eingeschränkten Angebots. Die Lösungen müssen ebenfalls von Menschen gefunden werden. Dies wird eine wesentlich bessere Organisation seitens der Regierungen erforderlich machen – insbesondere in Bezug auf die Investitionen in neue Technologie.
Las crisis actuales de la alimentación y los combustibles están provocadas en última instancia por los humanos. Son la consecuencia de una demanda creciente y una oferta limitada, y su solución depende del ingenio humano. Y para eso hará falta una mejor organización de los gobiernos, en especial en lo referente a las nuevas tecnologías.
Le attuali crisi dei prodotti alimentari e petroliferi sono, alla radice, causate dagli esseri umani. Sono la conseguenza di una crescente domanda e di scorte che si riducono. Le soluzioni di entrambe stanno pure nella ingegnosità umana. Ciò richiederà un’assai migliore organizzazione da parte dei governi, specialmente per quanto concerne gli investimenti nelle nuove tecnologie.
  Nato Review  
Ja ieskatāmies dziļāk, tad man šķiet, ka Jūsu nolūks ir ierobežot šo diskusiju kā strīdu starp ASV un Eiropu. Bet daudzas Eiropas valstis – man nāk prātā Polija – uzskata, ka energoapgādes drošība ir transatlantiska problēma, kas ir pelnījusi NATO iejaukšanos.
More profoundly, you seem intent upon framing the argument as a dispute between the United States and Europe. But many European countries-Poland, in particular, comes to mind-seem to view energy security as a transatlantic issue that deserves NATO involvement. In the end, the commonality of our interests on energy security is simply overwhelming. And your unfortunate and, in my view, ill-informed anathema to the 'White House agenda' is irrelevant to what's at stake.
Was die Umwelt betrifft, so ist Ihre Aussage, dass die Vereinigten Staaten die Besorgnis der EU nicht teilen, eine gängige Behauptung, die nichts mit der Wirklichkeit zu tun hat. In Wahrheit betrug der Anstieg der CO2-Emissionen von 2000 bis 2004 in den Vereinigten Staaten 2,1 %, während sich der Anstieg in der Europäischen Union auf 4,5 % belief. Offensichtlich müssen die Vereinigten Staaten also etwas richtig machen.
Riguardo all'ambiente, il tuo riferimento al fatto che gli Stati Uniti non condividano le preoccupazioni della UE, è un luogo comune che non ha riscontro nella realtà. Per mettere le cose in chiaro, tra il 2000 e il 2004, la crescita delle emissioni di anidride carbonica negli Stati Uniti è stata del 2,1%, mentre quella dell'Unione Europea si è attestata a 4,5%. È ovvio che ci sarà pur qualcosa che gli Stati Uniti fanno bene.
  Nato Review  
Starptautiskā sabiedrība bija pilnīgi nesagatavota vardarbības incidentam Kosovā šā gada martā. Tai nebija izdevies pareizi uztvert iedzīvotāju noskaņojumu un izprast vairākuma neapmierinātības dziļumu, kā arī mazākuma neaizsargātību.
Kai Eide summarises his impressions from working on the report on Kosovo's future that he produced this summer for UN Secretary-General Kofi Annan. The international community was taken by surprise by the violence in Kosovo in March. It failed to read the mood of the population or to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minority. Worse still, it gave the impression of being in disarray, lacking strategy and internal cohesion. The UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) became the main target of criticism. But UNMIK was itself a victim of an international policy that lacked vision. The international presence was little more than a holding operation seeking to avoid the question of Kosovo's future status.
Kai Eide résume ses impressions, après avoir travaillé au rapport sur l'avenir du Kosovo qu'il a soumis cet été au Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan. La communauté internationale a été surprise par les violences au Kosovo en mars. Elle n'était pas parvenue à discerner l'état d'esprit ambiant, ni à comprendre l'ampleur du mécontentement de la majorité de la population et la vulnérabilité de la minorité serbe. Pire encore, elle a donné l'impression d'être en proie au désarroi, tout en manquant d'une stratégie et de cohésion interne. La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) est devenue la cible principale des critiques. Or la MINUK était, elle-même, la victime d'une politique internationale manquant de vision. La présence internationale se résumait ainsi pratiquement à une opération d'attente, cherchant à éviter la question du futur statut du Kosovo.
Kai Eide fasst seine Eindrücke von der Arbeit am Bericht über die Zukunft des Kosovos zusammen, den er im Sommer 2004 für den Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, verfasste. Von der Gewalt, die im März 2004 im Kosovo ausbrach, wurde die internationale Staatengemeinschaft überrascht. Sie hatte die Stimmung in der Bevölkerung nicht erfasst und auch nicht verstanden, wie unzufrieden die Mehrheit und wie verwundbar die Minderheit war. Noch schlimmer war, dass sich die internationale Staatengemeinschaft augenscheinlich in einem Zustand des Chaos befand, keine Strategie hatte und ihr jeder Zusammenhalt fehlte. Die UNMIK (UN Interim Administration Mission in Kosovo) wurde zur Hauptzielscheibe der Kritik. Doch die UNMIK war selbst Opfer einer internationalen Politik, der jede visionäre Weitsicht fehlte. Die internationale Präsenz war kaum mehr als Ausdruck einer Hinhaltetaktik - eine Operation, mit der man der Frage nach dem künftigen Status des Kosovos aus dem Weg gehen wollte.
A la comunidad internacional le pilló por sorpresa el estallido de violencia que se produjo en Kosovo el pasado mes de marzo. Y eso se debió a que no había sido capaz de captar el estado de ánimo de la población ni de comprender el sentimiento de descontento de la mayoría y de vulnerabilidad de las minorías. Y lo que es peor, dio una imagen de desconcierto y de falta de estrategia y cohesión interna. La Administración Provisional de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) se convirtió en el principal blanco de todas las críticas, pero lo cierto es que ella misma era una víctima más de una política internacional totalmente carente de perspectivas de futuro. La presencia internacional se había convertido, prácticamente, en una operación de contención que intentaba sortear la cuestión del estatus futuro de Kosovo.
ES rīcībā ir finansiāli resursi un attīstības līdzekļi, kas var palīdzēt atveseļot karā saplosīto valstu ekonomiku. Dažās situācijās ES, lai veicinātu sadarbību, var piedāvāt arī stimulu – izredzes iestāties ES, kas var būt iedarbīgāks piedāvājums par NATO piedāvāto partnerību vai iespēju iestāties organizācijā.
The EU has financial resources and development means that can help in the economic recovery of war-torn societies. In some situations, the EU can offer an incentive to promote cooperation - the prospect of EU membership - that may be more potent than NATO's capacity to offer partnership or membership.
Dans le cadre des arrangements dits « Berlin Plus » entre l'OTAN et l'UE, adoptés en mars 2003, l'Alliance a fourni à deux reprises des ressources et des capacités pour soutenir des opérations dirigées par l'UE : l'Opération Concordia dans l'ex-République yougoslave de Macédoine*, de mars à décembre 2003, et l'Opération Althea en Bosnie-Herzégovine, depuis décembre 2004. L'OTAN et l'UE ont coordonné leurs efforts pour soutenir l'Union africaine au Darfour, la MINUK au Kosovo, la MANUA en Afghanistan et ailleurs.
La UE tiene recursos financieros y medios de desarrollo que pueden ayudar en la recuperación económica de sociedades destrozadas por la guerra. En algunos casos, puede ofrecer un incentivo para fomentar la cooperación –la posibilidad de ingresar en la misma UE– que puede resultar más convincente que la capacidad de la OTAN para ofrecer el ingreso o la asociación con ella misma.
Η ΕΕ έχει οικονομικούς πόρους και μέσα ανάπτυξης τα οποία μπορούν να βοηθήσουν στην οικονομική ανάκαμψη των κατεστραμμένων από τον πόλεμο κοινωνιών. Σε κάποιες καταστάσεις, η ΕΕ μπορεί να προσφέρει ένα κίνητρο για την προώθηση της συνεργασίας – την προοπτική της ιδιότητας του μέλους της ΕΕ – που μπορεί να είναι πιο ισχυρό από την ικανότητα του ΝΑΤΟ να προσφέρει την ιδιότητα του εταίρου ή του μέλους.
Европейският съюз притежава и финансови ресурси и механизми за развитие, които могат да допринесат за икономическото съживяване на опустошените от война общества. В някои случаи ЕС може да предостави стимули за укрепване на сътрудничеството – перспективата за членство в съюза, - въздействащи по-силно от предлаганите от НАТО партньорство или членство.
EU má finanční zdroje a prostředky pro rozvoj, které mohou pomoci ekonomické obnově válkou zničených zemí. V určitých situacích může EU nabízet podnět ke spolupráci – vyhlídku na členství – což může být účinnější, než nabídky NATO k partnerství nebo k členství v Alianci.
NATO on 2003. aasta märtsis sõlmitud NATO–ELi Berliin-plussi kokkulepete alusel kaks korda toetanud ELi juhitud operatsioone oma vahendite ja võimetega: operatsioonil „Concordia” endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis* 2003. aasta märtsist detsembrini ning operatsioonil „Althea” Bosnias ja Hertsegoviinas alates 2004. aasta detsembrist. NATO ja EL on kooskõlastanud oma tegevust, et toetada Aafrika Liitu Darfuris, UNMIKi Kosovos, UNAMAd Afganistanis, ja teinud koostööd mujalgi.
Az Európai Uniónak olyan polgári képességei vannak, melyek kívül esnek a NATO tevékenységi körén, azonban létfontosságúak az állami kapacitások kiépítésében, beleértve rendőrségi, igazság szolgáltatási és jogállamiságot elősegítő programokat.
ESB hefur yfir fjármagni að ráða og þróunartækjum sem geta hjálpað til við efnahagslega uppbyggingu í stríðshrjáðum samfélögum. Við sumar aðstæður getur ESB boðið fram hvata til að stuðla að samstarfi - vonina um aðild að ESB - sem geta verið áhrifameiri en geta NATO til að bjóða samstarf eða bandalagsaðild.
Pagal 2003 m. kovą priimtus NATO ir ES „Berlynas plius“ susitarimus, NATO du kartus ištekliais ir pajėgumais parėmė ES vadovaujamas operacijas: „Konkordijos“ operaciją Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje* nuo 2003 m. gruodžio ir „Altėjos“ operaciją Bosnijoje ir Hercegovinoje nuo 2004 m. gruodžio. NATO ir ES koordinuoja savo pastangas paremdamos Afrikos Sąjungą Darfure, UNMIK Kosove, UNAMA Afganistane ir kitur.
UE posiada zasoby finansowe i środki rozwojowe, które mogą pomóc w uzdrawianiu ekonomicznym społeczności rozdartych wojną. W niektórych przypadkach UE ma do zaoferowania zachętę promującą współpracę - perspektywę członkostwa - która może być silniejsza, niż zdolność NATO do oferowania partnerstwa i członkostwa.
ЕС обладает финансовыми ресурсами и средствами для развития, которые могут способствовать подъему экономики стран, искалеченных войной. В ряде случаев ЕС может предложить стимул для сотрудничества — перспективу вступления в ЕС, — что может возыметь еще большее воздействие, чем предлагаемая НАТО возможность партнерства или членства.
EÚ má finančné zdroje a prostriedky na rozvoj, ktoré môžu pomôcť pri ekonomickej obnove vo vojnou zničených spoločnostiach. V niektorých situáciách EÚ môže ponúknuť podnety na rozšírenie spolupráce – vyhliadky na členstvo v EÚ – ktoré môžu mať väčší účinok, ako ponuka NATO na partnerstvo alebo členstvo.
EU ima finančna in razvojna sredstva, ki lahko pomagajo pri gospodarskem okrevanju držav, ki jih je razdejala vojna. V nekaterih primerih lahko EU ponudi tudi spodbudo za boljše sodelovanje – možnost članstva v EU – ki ima lahko večji učinek kot pa Natova ponudba za partnerstvo ali članstvo.
ЄС має фінансові ресурси та засоби розвитку, які можуть сприяти економічному відродженню країн, що зазнали занепаду в результаті війни. У деяких ситуаціях Європейський Союз може стимулювати розвиток співпраці шляхом надання перспективи членства в ЄС. Такий стимул може виявитися сильнішим, ніж можливість надання Альянсом перспективи партнерства чи приєднання до НАТО.
  Karadžičs: no Sarajevas...  
Bet Mladičs, spriežot pēc viņa publiskajiem izteikumiem, lika saprast, ka viņš lieliski apzinās, ko viņš dara. Apzinās, ko viņš dara.
Pero Mladic dejó claro, con sus propias declaraciones públicas, que sabía exactamente lo que estaba haciendo. Exactamente lo que estaba haciendo.
Ma Mladic, attraverso le sue dichiarazioni pubbliche, ha chiarito che sapeva esattamente ciò che faceva. Esattamente ciò che faceva.
Mencionam-se muitos números relativamente à guerra aqui na Bósnia e Herzegovina. Sarajevo e os seus 43 meses de cerco; Srebrenica e os seus 8.000 homens e rapazes que lá foram massacrados.
لكنّ ملاديتش، ومن خلال تصريحاته العلنيّة، أثبت أنّه كان يدرك ما كان يفعله بالضبط. وأؤكّد على ذلك.
Maar Mladic heeft, via zijn eigen publieke uitspraken, duidelijk gemaakt dat hij precies wist wat hij deed. Hij wist het precies.
Но Младич, ако се съди по собствените му публични изказвания, ясно е знаел точно какво върши. Точно какво върши.
Existuje rovněž mnoho číselných údajů, které jsou uváděny v souvislosti s válkou v Bosně a Hercegovině. Sarajevo se 43 měsíci obléhání; Srebrenica s 8 000 zavražděnými chlapci a muži.
Kuid Mladić on andnud oma sõnavõttudega selgelt mõista, et ta teab, mida teeb. Ja vägagi täpselt.
Sok számot emlegetnek a bosznia-hercegovinai háborúval kapcsolatban. Szarajevó, a 43 hónapnyi ostrommal. Szrebrenica az ott meggyilkolt 8000 férfival és fiúval.
En Mladic gerði öllum ljóst með opinberum yfirlýsingum sínum að hann vissi nákvæmlega hvað hann var að gera. Nákvæmlega hvað hann var að gera.
Tai civiliai ir kareiviai, žuvę čia karo metais. Šios kapinės neplyti kažkur tylioje vietoje. Dauguma jų čia pat, pačiame miesto centre, dauguma jų kažkada buvo Sarajevo miesto parkai.
Men Mladic gjorde det klart gjennom sine egne offentlige erklæringer at han visste nøyaktig hva han gjorde. Nøyaktig hva han gjorde.
Jednak Mladić, w swoich wystąpieniach publicznych, jasno dawał do zrozumienia, że dokładnie wiedział, co robił. Dokładnie co robił.
Dar Mladic, chiar prin declaraţiile sale publice, a arătat clar că ştia exact ce făcea. Exact ce făcea.
Mladič objasnil, prostredníctvom svojich vlastných verejných prehlásení, že vždy vedel, čo činí. Vedelo vždy presne, čo činí.
Ama Mladic, ne yaptığını gayet iyi bildiğini zaten bizzat kendisi ifade etti. Ne yaptığını tam olarak biliyordu.
  NATO 60 gados: ceļš uz ...  
  NATO Vēstnesis - Viens ...  
Jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā būs nepieciešams saskaņot alianses pamatmērķi garantēt kolektīvo drošību ar daudzajām prasībām, kas izriet no ārējām operācijām.
Le nouveau Concept stratégique devra concilier le but premier de l'Alliance - à savoir la défense collective - avec les multiples exigences associées aux opérations hors zone.
Ein neues Strategisches Konzept muss den Kernzweck des Bündnisses – die kollektive Verteidigung – und die vielen Anforderungen in Verbindung mit Einsätzen außerhalb des Bündnisgebiets auf einen Nenner bringen.
Hará falta un nuevo Concepto Estratégico para reconciliar el propósito central aliancístico de la defensa colectiva con los numerosos requisitos de las operaciones fuera del área
Un nuovo Concetto strategico dovrà conciliare lo scopo centrale dell'Alleanza, quello della difesa collettiva, con le numerose esigenze associate alle operazioni fuori area.
O novo Conceito Estratégico precisará de reconciliar o objectivo central da Aliança, a defesa colectiva, com muitos dos requisitos associados às operações fora de área
تتطلب الرؤية الاستراتيجية الجديدة التوفيق بين الهدف الرئيسي للناتو وهو الدفاع المشترك وبين المقتضيات التي تتطلبها المهام الخارجية.
Een nieuw Strategisch Concept zal het kerndoel van het Bondgenootschap, de collectieve verdediging, moeten verzoenen met de vele vereisten die gepaard gaan met out-of-area operaties.
Новата Стратегическа концепция трябва да съчетае основната мисия на Алианса, колективната отбрана, с различните изисквания на операциите извън зоната.
Nový strategický koncept bude muset sladit hlavní účel kolektivní obrany Aliance s řadou požadavků plynoucích z operací mimo území členských států.
Uus strateegiline kontseptsioon peab ühitama alliansi esmase otstarbe, kollektiivse kaitse NATO kaugoperatsioonidest tulenevate paljude nõuetega.
Az új stratégiai koncepciónak a Szövetségen belüli kollektív védelem alapküldetését összhangba kell hoznia a területen kívüli műveletekhez kapcsolódó sok-sok különböző követelménnyel.
ný varnarstefna þarf að vera málamiðlun milli þess kjarnahlutverks Atlantshafsbandalagsins að sinna sameiginlegum vörnum og þeirra fjölmörgu krafna sem tengjast utansvæðisaðgerðum.
Naujajai Strateginei koncepcijai teks suderinti esminį Aljanso kolektyvinės gynybos tikslą su ta daugybe reikalavimų, susijusių su operacijomis už jo erdvės ribų.
Et nytt, strategisk konsept må forene Alliansens kjernehensikt, som er kollektivt forsvar, med de mange kravene som er knyttet til operasjoner utenfor-området.
nowa koncepcja strategiczna będzie musiała pogodzić podstawowy cel Sojuszu – obronę zbiorową - z wieloma wymogami operacji prowadzonych poza obszarem traktatowym.
Un nou Concept Strategic va trebui să armonizeze obiectivul central al Alianţei, de a asigura apărarea colectivă, cu numeroasele cerinţe asociate operaţiilor în afara ariei sale tradiţionale.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Un vēl ir arī Ķīnas atmoda - tai ir daudz naudas, tā aizvien biežāk attiecas pret Krieviju kā pret jaunāko partneri, tā ir ar elkoņiem izcīnījusi sev ceļu ārā no Centrālās Āzijas un nežēlīgi konkurē ar Krieviju starptautiskajos ieroču tirgos – bieži vien pārdodot uzlabotas un atjaunotas Krievijas pašas saražotā militārā aprīkojuma versijas.
There is also the rise of China, which has lots of cash, treats Russia increasingly like a junior partner, elbows her out of Central Asia and robustly competes with her in the international arms markets – frequently selling back-engineered and updated versions of Russia’s own military hardware. Widespread corruption hampers governance and eats away at the army moral.
Il y a aussi la montée de la Chine, qui a beaucoup d'argent, traite de plus en plus la Russie comme un partenaire de rang inférieur, l’évince de l’Asie centrale et lui fait une concurrence acharnée sur les marchés d'armes internationaux – revendant souvent des versions modifiées et modernisées de son propre matériel militaire. La corruption généralisée entrave la gouvernance et ronge le moral de l'armée.
Daneben befindet sich China unaufhaltsam im Aufwind, das über große Barreserven verfügt, Russland zunehmend als Juniorpartner behandelt und aus Zentralasien verdrängt und solide mit Russland auf dem internationalen Waffenmarkt konkurriert – wobei es häufig nachkonstruierte und aktualisierte Versionen von Russlands eigener militärischer Ausrüstung verkauft. Die verbreitete Korruption behindert die Führung des Militärs und nagt an der Moral der Armee.
También hay que tener en cuenta el ascenso de China, con sus grandes reservas de divisas, que tiende a tratar a Rusia como a un socio menor al que intenta desplazar en Asia Central y con el que compite en los mercados internacionales de armas, a menudo vendiendo versiones copiadas o actualizadas del armamento ruso. Y la corrupción generalizada dificulta la gobernabilidad y socava la moral del ejército.
  Cauri balsīm, mūsu vēst...  
Tagad, gluži tāpat kā 2000.gadā, jauns NATO ģenerālsekretārs mēģināja atdzīvināt un prioritizēt alianses attiecības ar Krieviju. Ģenerālsekretārs Rasmusens mēģināja nekavējoties vērst uzmanību uz šīm attiecībām, kurām ir nepieciešams „steidzams remonts” un izveidot „patiesu stratēģisku partnerību” ar Krieviju.
Now, as then in 2000, a new Secretary General sought to invigorate and prioritise the Alliance’s relationship with Russia. Secretary General Rasmussen sought to attend immediately to a relationship ‘in urgent need of repair’, and to establish a ‘true strategic partnership’ with Russia. The agenda of the relationship was to allow focus on a more coherent agenda and extend practical cooperation in areas of shared interests.
Aujourd’hui, comme à l’époque, en 2000, un nouveau secrétaire général s’est employé à redynamiser la relation de l'Alliance avec la Russie et à fixer des priorités en la matière. Anders Fogh Rasmussen s’est immédiatement attelé au dossier de ces relations « qu’il était urgent de restaurer » et à l’établissement d’un «véritable partenariat stratégique» avec Moscou. Il s’agissait de se concentrer sur un programme plus cohérent et de développer la coopération pratique dans les domaines présentant un intérêt commun.
  Enerģija un krīze – vai...  
Nekur citur ātrais pārmaiņu ritms nav tik ļoti acīmredzams kā masu komunikācijā. Pateicoties digitālajiem fotoaparātiem un mobilajiem telefoniem, fotogrāfijas un videofilmas tiek dažās sekundēs izplatītas pa visu pasauli, pārvēršot miljoniem cilvēku par informācijas sniedzējiem.
La rapidité du changement n’est nulle part plus visible que dans les moyens de communication de masse. Grâce aux caméras numériques et aux téléphones mobiles, des photos et des vidéos sont diffusées dans le monde entier en quelques secondes, transformant des millions de personnes en fournisseurs d’information.
Nirgends ist der rasche Wandel besser sichtbar als im Bereich der Massenkommunikation. Dank digitaler Fotoapparate und Mobiltelefone werden Fotos und Videos in Sekundenschnelle weltweit verbreitet, wodurch Millionen Menschen zu Informationsanbietern werden.
  Centrālāzija: kur saska...  
Stratēģisko un vides apsvērumu dēļ pasaulei ir jāmazina sava atkarība no fosilā kurināmā. Bet investīciju samazinājums varētu bremzēt atjaunojamo energotehnoloģiju attīstību. Šādu investīciju augstās izmaksas varētu likt pārskatīt oglekļa dioksīda izmešu samazināšanas mērķus.
La question de savoir si l’élan dont bénéficient actuellement les politiques de lutte contre le changement climatique persistera est ouverte. Pour des raisons stratégiques et environnementales, la planète doit réduire sa dépendance à l’égard des carburants fossiles. Mais la baisse des investissements risque de ralentir le développement des technologies liées aux énergies renouvelables. Le coût élevé de ces investissements pourrait conduire à un abaissement des objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. Si les objectifs actuels sont maintenus, les producteurs pourraient préférer transférer les processus de production à fortes émissions vers des régions où les normes sont plus tolérantes. Cela pourrait améliorer le « bilan carbone » d’une région au détriment d’une autre et engendrer ainsi des tensions diplomatiques. Enfin, les subventions consenties en faveur des énergies renouvelables pourraient être remises en question. Elles ont d’ores et déjà conduit à des différends commerciaux entre les États-Unis et l’Union européenne.
  Spožas uzvaras slogs: j...  
Drošība Centrālāzijā ir “iekritusi” ģeopolitikas rubrikā, tā teritoriāli tiek izmantota kā arēna, kur ārējie spēlētāji var iesaistīties varas politikas spēlēs. Centrālāzijas jaunā, paaugstinātā nozīme pēc 11.septembra notikumiem ir radījusi jaunu realitāti; tomēr tā ir tāda, kur fundamentālās spēles nav mainījušās; ir manījušies tikai vedi, kā šīs spēles tiek spēlētas.
Security in Central Asia has most readily fallen under the rubric of geopolitics, territorially used as a stage upon which external actors could engage in games of power politics. The heightened importance of the region in the post-9/11 environment has created an altered reality; however one in which the fundamental games have not changed, merely the ways in which they are played. Although the immediate impact of this slight twist in context is not obvious, there is a danger that in building an economic house of cards, Central Asia will be in a position to affect regional instability more directly.
La sécurité en Asie centrale a très rapidement intégré la rubrique géopolitique, son territoire étant utilisé comme une scène permettant à des acteurs extérieurs de se livrer à des jeux de politique de la puissance. L’importance accrue revêtue par la région après le 11 septembre a créé une réalité altérée dans laquelle ce ne sont toutefois pas les bases du jeu qui ont changé, mais bien la façon de jouer. Les répercussions immédiates de cette légère distorsion du contexte ne sont pas évidentes, mais en construisant un château de cartes économique, on court le risque de voir l’Asie centrale avoir un impact plus direct sur l’instabilité de la région.
Die Sicherheit in Zentralasien fällt nachgerade direkt in die Rubrik der Geopolitik, da die Region territorial als Bühne genutzt wird, auf der externe Akteure sich Machtspielen hingeben können. Die größere Bedeutung Zentralasiens im politischen Umfeld nach dem 11. September hat zu einer Realitätsverschiebung geführt; in dieser neuen Realität haben sich allerdings die grundlegenden Spiele nicht verändert, sondern lediglich die Art, wie sie gespielt werden. Obgleich die unmittelbaren Auswirkungen dieser geringfügigen Änderung nicht offensichtlich sind, besteht die Gefahr, dass Zentralasien beim Aufbau eines wirtschaftlichen Kartenhauses in eine Position gerät, in der es die regionale Instabilität auf direktere Weise beeinflussen kann.
La seguridad en Asia Central está ahora prisionera de las reglas de la geopolítica, de modo que la región constituye un escenario en el que los actores externos pueden desarrollar sus juegos de poder político. La creciente importancia de Asia Central en el entorno posterior al 11-S ha provocado una situación distorsionada, en la que no ha cambiado el juego, pero sí la forma de jugar. Aunque no está claro el efecto inmediato de esta distorsión sobre el contexto regional, existe el peligro de que se cree un castillo de naipes económico y que Asia Central quede en una situación que pueda afectar de forma directa a la estabilidad de la zona.
Milzīgo valsts izdevumu tradīcija ir novedusi pie tā, ka Japānas valsts parāds ir viens no lielākajiem attīstīto valstu vidē. Nākotne rādīs, vai jaunajai valdībai izdosies saskaņot milzīgo nodokļu ieņēmumu iztrūkumu ar tikpat lielu ekonomisko stimulu paketi.
The tradition of enormous public spending has left a Japanese national debt that is one of the largest of the developed nations. Whether the new government can align an expected huge shortfall in tax revenues with a likewise huge economic stimulus package remains to be seen. Domestically the question is how much time the electorate will give the new government to solve these issues. The next upper house elections are due in July 2010. By then it may be difficult not to be held responsible for the situation, even if most of it has evolved over 50 years. In addition, there are also signs that DPJ funding scandals are eroding its voter support
La tradition de dépenses publiques gigantesques a laissé une dette nationale qui est l’une des plus importantes parmi les pays développés. Il reste à voir si le nouveau gouvernement va pouvoir faire face à la fois à une baisse des revenus fiscaux qui devrait être très forte et à un programme de relance très coûteux. Au plan intérieur, la question est de savoir combien de temps l’électorat lui donnera pour régler ces problèmes. Les prochaines élections à la chambre haute auront lieu en juillet 2010. À ce moment-là, il sera peut-être difficile pour lui de ne pas être tenu pour responsable de la situation, même si celle-ci est, pour l’essentiel, le résultat d’une évolution sur cinquante années. Certains signes montrent, en outre, que les scandales de financement du PDJ érodent le soutien de ses électeurs.
Die Tradition enormer Ausgaben der öffentlichen Hand hat in Japan zu einer Staatsverschuldung geführt, die eine der höchsten aller Industriestaaten ist. Ob die neue Regierung den erwarteten massiven Steuerausfall mit einem ebenso riesigen Paket zur Ankurbelung der Wirtschaft in Einklang bringen kann, bleibt abzuwarten. Es stellt sich die Frage, wie viel Zeit die Wählerschaft der neuen Regierung einräumen wird, um diese Probleme zu lösen. Die nächsten Wahlen zum Oberhaus finden im Juli 2010 statt. Bis dahin wird es schwierig werden, nicht für die Situation verantwortlich gemacht zu werden, obwohl der größte Teil sich in 50 Jahren entwickelt hat. Außerdem gibt es Anzeichen dafür, dass Skandale rund um die Finanzierung der DPJ das Wählervertrauen aushöhlen.
La tradición de gasto público gigantesco ha provocado una de las mayores deudas nacionales entre los países desarrollados. Queda por ver si el nuevo gobierno puede compatibilizar la prevista gran caída de la recaudación fiscal con un paquete de estímulo económico igualmente grande. Internamente la pregunta es cuánto tiempo le concederá el electorado al nuevo gobierno para resolver estos problemas, con unas elecciones a la cámara alta en julio de 2010. Para entonces será difícil no cargar con la responsabilidad de la situación, aunque ésta se haya ido gestando durante más de 50 años. Además, hay indicios de que los escándalos por la financiación del DPJ están erosionando su apoyo electoral.
La tradizione di un’enorme spesa pubblica ha fatto sì che il debito nazionale giapponese divenisse uno dei maggiori tra i paesi sviluppati. Resta da vedersi se il nuovo governo può abbinare un previsto enorme ammanco nelle entrate fiscali con un altrettanto enorme pacchetto di incentivi economici. Da un punto di vista interno, il problema che si pone è quanto tempo l'elettorato concederà al nuovo governo per risolvere queste questioni. Le prossime elezioni della camera alta sono previste nel luglio 2010. A quel punto può risultare difficile non essere ritenuti responsabili della situazione, anche se la maggior parte di questi problemi si sono sviluppati in oltre 50 anni. Inoltre, si ha anche sentore che scandali riguardanti il finanziamento del DPJ stiano erodendo il sostegno del suo elettorato.
A tradição de uma enorme despesa pública deixou o Japão com uma dívida pública que é uma das maiores das nações desenvolvidas. Resta saber se o novo governo consegue alinhar um défice, que se espera ser importante, nas contribuições em impostos com um pacote de estímulos económicos igualmente importante. Em termos de política interna, a questão é saber quanto tempo é que o eleitorado dará ao novo governo para resolver estas questões. As próximas eleições da câmara superior são em Julho de 2010. Nessa altura, será difícil que o PDJ não venha a ser considerado responsável pela situação, mesmo que, em grande parte, se tenha desenvolvido ao longo dos últimos cinquenta anos. Além disso, também há sinais de que os escândalos envolvendo o financiamento do PDJ estão a corroer o apoio dos seus eleitores.
إعتادت الحكومات اليابانية السابقة على نفقات عامة ضخمة كانت السبب في تراكم دين عام على البلاد هو الأكبر من بين الدول المتقدمة. والسؤال الذي يطرح نفسه هنا إذا ما كانت الحكومة ستتمكن من الجمع بين تدني العائدات الضريبية والرزم التحفيزية الكبرى. لكن ما هي المهلة التي يعطيها الناخب للحكومة الجديدة من أجل حل هذه المسائل كلها، فالانتخابات التالية هي انتخابات مجلس الشيوخ المقررة في تموز/يوليو 2010. عندها سيكون من الصعب ألا تحمَّل الحكومة مسؤولية الوضع الراهن وإن كان الجزء الأكبر من الحاضر هو نتيجة ما زرع طوال خمسين عاماً من حكم الحزب الليبرالي الديموقراطي. وتجدر الإشارة إلى أن فضائح تمويل الحزب الحاكم بدأت تضعف قاعدته الانتخابية.
De traditie van enorme publieke uitgaven heeft Japan een nationale schuld opgeleverd die een van de hoogste is van alle industrielanden. Of de nieuwe regering een verwachte enorme tegenvaller in de belastingsinkomsten zal kunnen rijmen met een eveneens enorm pakket aan economische stimulansen staat nog te bezien. Het is de vraag hoeveel tijd de kiezers de nieuwe regering zullen geven om deze problemen in het eigen land op te lossen. De volgende verkiezingen voor het hoger huis staan voor juli 2010 op het programma. Tegen die tijd zal het misschien moeilijk zijn niet verantwoordelijk te worden gehouden voor de situatie, al is die in de loop van meer dan 50 jaar ontstaan. Bovendien zijn er ook tekenen dat de financieringsschandalen waarbij de DPJ betrokken is, hun veel van de steun van de kiezer kost.
Вследствие на традицията на държавно подпомагане в колосални размери държавният дълг на Япония е най-големият сред развитите страни. Дали новото правителство ще успее да съчетае очаквания огромен недостиг в данъчните приходи с пакета също така огромни икономически стимули остава да се види. Въпросът е колко време ще дадат избирателите на новото правителство за решаване на тези проблеми. Следващите парламентарни избори ще се състоят през юли 2010. Дотогава ще бъде трудно да не бъде търсена отговорност от правителството, макар че повечето от проблемите са натрупани през последните 50 години. Освен това има признаци, че скандалите около финансирането на ДПЯ уронват подкрепата на избирателите.
Efekt programu předsedy vlády Hatojamy bude mít dopad rovněž na problematiku bezpečnosti, a to jak dlouhodobě, tak v současné době. Tento vliv je zvlášť důležitý pro zemi, která svou roli v oblasti mezinárodní bezpečnosti převážně vymezuje prostřednictvím velké rozpočtové položky Státní rozvojová pomoc, která je určena zemím v tísni pro obnovu jejich státních struktur, rekonstrukci, budování kapacit a humanitární pomoc.
Tohutud eelarvekulud on teinut Jaapanist ühe arenenud maailma suurima riigivõlaga riigi. Saab näha, kas uus valitsus suudab majanduse tohutu stimulatsioonipaketiga tuua loodetud muutusi maksude laekumises. Küsimus on, kui palju annavad valijad uuele valitsusele selle asja lahendamiseks aega. Järgmised parlamendi ülemkoja valimised toimuvad 2010. aasta juulis. Selleks ajaks võib olla keeruline distantseeruda vastutusest, hoolimata sellest, et tekkinud olukord on viimasel 50 aastal toimunu tulemus. Pealegi on märke, et JDP rahastamisskandaalid on murendamas valijate toetust.
A közszféra hagyományosan óriási kiadásainak köszönhetően Japán államadóssága a fejlett országok a világon a legmagasabb. Majd kiderül, hogy az új kormány képes lesz-e az adóbevételekben keletkező óriási hiányokat képes lesz-e egy hasonlóan óriási gazdasági élénkítő csomaggal ellensúlyozni. Belföldön pedig a kérdés az, hogy mennyi időt kap a közvéleménytől az új kormány ezen kérdések megoldására. A következő felsőházi választások 2010 júliusában várhatók. Addigra már nehezen lesz hárítható a felelősség a helyzetért, még akkor is, ha az nagyobb részt az elmúlt 50 év alatt alakult ki. Ráadásul vannak olyan jelek is, hogy a DJP finanszírozási botrányainak köszönhetően erodálódott a szavazói támogatás.
Löng hefð fyrir gríðarlegum opinberum útgjöldum hefur haft í för með sér að þjóðarskuldir Japana eru með þeim hæstu meðal þróaðra ríkja. Eftir er að sjá hvort nýja ríkisstjórnin getur samtímis brugðist við miklum samdrætti í skatttekjum og jafnframt ráðist í risavaxna hvatapakka til eflingar atvinnulífsins. Innanlands er spurningin hversu mikinn tíma kjósendur veita nýju stjórninni til að leysa þessi vandamál. Næstu kosningar til efri deildar þingsins verða í júlí árið 2010. En þá gæti orðið erfitt að forðast að vera gerður ábyrgur fyrir ástandi mála, þrátt fyrir að ástandið sé afrakstur þróunar síðustu 50 ára. Þar að auki eru komnar fram vísbendingar um að hneykslismál tengd fjárstuðningi við Lýðræðisflokkinn séu þegar farin að valda fylgistapi hjá flokknum.
Milžiniškų viešųjų išlaidų tradicija atvedė prie to, kad dabar Japonijos nacionalinė skola yra viena didžiausių tarp išsivysčiusių šalių. Laikas parodys, ar naujajai vyriausybei pavyks suderinti planuojamą didžiulį mokestinių pajamų stygių su lygiai tokiu pat didžiuliu ekonominio skatinimo paketu. Kalbant apie padėtį viduje, svarbu yra tai, kiek naujajai vyriausybei rinkėjai duos laiko šioms problemoms išspręsti. Artimiausi rinkimai į aukštesniuosius rūmus vyks 2010 m. liepą. Iki to laiko jau nebebus taip lengva neigti atsakomybę dėl esamos situacijos, net jeigu ši situacija ir klostėsi per 50 metų. Negana to, yra signalų, kad skandalai, susiję su JDP finansavimu, ardo jos rinkėjų paramą.
Japans økonomi er svært avhengig av ekstern etterspørsel. DPJ har derfor nylig innført en økonomisk strategi som ikke bare understreker behovet for å stimulere innenriksvekst, men også identifiserer potensialet for fremtidig, regionalt samarbeid. Japans asiatiske naboer er store markeder, og, ettersom deres ulike økonomier er svært forskjellige fra hverandre, kan dette friste dem til å dra gjensidig fordel av individuell styrke og forsterke samarbeidet.
Tradycja gigantycznych wydatków publicznych pozostawiła japońskie zadłużenie narodowe, które jest jednym z największych wśród państw rozwiniętych. Czy rządowi uda się wyrównać spodziewany ogromny niedobór dochodów podatkowych za pomocą równie wielkiego pakietu stymulującego, pozostaje otwartą kwestią. Z wewnętrznego punktu widzenia pytanie brzmi, jak dużo czasu wyborcy dadzą nowemu rządowi na rozwiązywanie tych kwestii. Najbliższe wybory do wyższej izby parlamentu są planowane na lipiec 2010 r. Wtedy już trudne może być uniknięcie wzięcia na siebie odpowiedzialności za sytuację w kraju, chociaż w znacznej mierze ewoluowała ona przez minione 50 lat. Dodatkowo, są sygnały, że skandale związane z finansowaniem DPJ powodują erozję poparcia ze strony wyborców.
Tradiţia unor cheltuieli publice enorme a generat un deficit naţional japonez care este unul dintre cele mai mari la nivelul ţărilor dezvoltate. Rămâne de văzut dacă noul guvern va reuşi să facă faţă unei scăderi uriaşe a veniturilor din impozite şi să asigure, în acelaşi timp, un pachet de stimulente, de asemenea, uriaş. În plan intern, întrebarea este cât timp va acorda electoratul noului guvern pentru a rezolva aceste probleme. Următoarele alegeri pentru camera superioară sunt programate în iulie 2010. În acel moment s-ar putea să fie dificil ca noul guvern să nu fie considerat responsabil pentru această situaţie, chiar dacă, în cea mai mare parte, aceasta este rezultatul evoluţiilor din ultimii 50 de ani. În plus, există, de asemenea, semne că scandalurile financiare ale DPJ erodează sprijinul electoratului său.
Традиция огромных государственных расходов привела к тому, что государственный долг Японии является одним из самых больших среди развитых стран. Надо еще посмотреть, удастся ли новому правительству сочетать ожидаемый огромный дефицит налоговых поступлений со столь же огромным пакетом мер стимулирования экономики. С точки зрения внутренней политики вопрос состоит в том, сколько времени выделит электорат новому правительству для решения этих проблем. Очередные выборы в верхнюю палату назначены на июль 2010 года. К тому времени будет сложно избежать ответственности за сложившуюся ситуацию, даже если она и складывалась в течение 50-ти лет. Помимо этого, появились признаки того, что скандалы с финансированием ДПЯ подрывают поддержку избирателей.
Efekt programu predsedu vlády Hatojamy bude mať dopad zároveň na problematiku bezpečnosti, a to dlhodobo ako aj v súčasnej dobe. Tento vplyv je zvlášť dôležitý pre krajinu, ktorá svoju úlohu v oblasti medzinárodnej bezpečnosti prevažne vymedzuje prostredníctvom veľkej rozpočtovej položky Štátna rozvojová pomoc, ktorá je určená krajinám v tiesni pre obnovu ich štátnych štruktúr, rekonštrukciu, budovanie kapacít a humanitárnu pomoc.
Tradicija ogromne javne porabe je pripeljala Japonsko do državnega dolga, ki je eden od najvišjih med razvitimi državami. Ali bo novi vladi uspelo uskladiti pričakovan velikanski primanjkljaj pri davčnih prihodkih in prav tako velikanski paket gospodarskih spodbud še ne vemo. Z notranjega vidika se postavlja vprašanje, koliko časa bodo volivci dali novi vladi za rešitev teh vprašanj. Naslednje volitve v zgornji dom bodo julija 2010. Do takrat bo težko ne biti odgovoren za razmere, čeprav so večinoma posledica razvoja, ki je trajal več kot 50 let. Poleg tega obstajajo znaki, da škandali DPJ, povezani s financiranjem, načenjajo podporo volivcev.
Yüksek kamu harcamaları geleneği nedeniyle Japonya, gelişmiş devletler arasında en büyük ulusal borcu olan ülke durumundadır. Yeni hükümetin vergi gelirlerinde beklenen düşüşü ekonomik teşvik paketi ile dengelemeyi başarıp başaramayacağı henüz belli değil. Önemli olan seçmenlerin yeni hükümete bu sorunları çözmesi için zaman tanıyıp tanımayacağıdır. Bir sonraki senato seçimleri Temmuz 2010’da yapılacak. Her ne kadar sorunlar son elli yılın getirdiği sorunlarsa da, bu tarihe mevcut durumdan sorumlu tutulmamak pek kolay olmayacaktır. Ayrıca, JDP’in fonlarıyla ilgili skandallar da seçmenlerinin desteğini zayıflatmaktadır.
  Nato Review  
Starptautiskā sabiedrība bija pilnīgi nesagatavota vardarbības incidentam Kosovā šā gada martā. Tai nebija izdevies pareizi uztvert iedzīvotāju noskaņojumu un izprast vairākuma neapmierinātības dziļumu, kā arī mazākuma neaizsargātību.
The international community was taken by surprise by the violence in Kosovo in March. It failed to read the mood of the population or to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minority. Worse still, it gave the impression of being in disarray, lacking strategy and internal cohesion. The UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) became the main target of criticism. But UNMIK was itself a victim of an international policy that lacked vision. The international presence was little more than a holding operation seeking to avoid the question of Kosovo's future status.
Von der Gewalt, die im März 2004 im Kosovo ausbrach, wurde die internationale Staatengemeinschaft überrascht. Sie hatte die Stimmung in der Bevölkerung nicht erfasst und auch nicht verstanden, wie unzufrieden die Mehrheit und wie verwundbar die Minderheit war. Noch schlimmer war, dass sich die internationale Staatengemeinschaft augenscheinlich in einem Zustand des Chaos befand, keine Strategie hatte und ihr jeder Zusammenhalt fehlte. Die UNMIK (UN Interim Administration Mission in Kosovo) wurde zur Hauptzielscheibe der Kritik. Doch die UNMIK war selbst Opfer einer internationalen Politik, der jede visionäre Weitsicht fehlte. Die internationale Präsenz war kaum mehr als Ausdruck einer Hinhaltetaktik - eine Operation, mit der man der Frage nach dem künftigen Status des Kosovos aus dem Weg gehen wollte.
A la comunidad internacional le pilló por sorpresa el estallido de violencia que se produjo en Kosovo el pasado mes de marzo. Y eso se debió a que no había sido capaz de captar el estado de ánimo de la población ni de comprender el sentimiento de descontento de la mayoría y de vulnerabilidad de las minorías. Y lo que es peor, dio una imagen de desconcierto y de falta de estrategia y cohesión interna. La Administración Provisional de la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) se convirtió en el principal blanco de todas las críticas, pero lo cierto es que ella misma era una víctima más de una política internacional totalmente carente de perspectivas de futuro. La presencia internacional se había convertido, prácticamente, en una operación de contención que intentaba sortear la cuestión del estatus futuro de Kosovo.
Η διεθνής κοινότητα τον Μάρτιο αιφνιδιάστηκε από τη βία στο Κοσσυφοπέδιο. Απέτυχε να καταλάβει τη διάθεση του πληθυσμού ή να κατανοήσει το βάθος της δυσαρέσκειας της πλειοψηφίας και την ευπάθεια της μειοψηφίας. Και ακόμη χειρότερα, έδωσε την εντύπωση ότι βρισκόταν σε σύγχυση, της έλλειπε η στρατηγική και η εσωτερική συνοχή. Η Αποστολή Προσωρινής Διοίκησης του Κοσσυφοπεδίου του ΟΗΕ (UNMIK) έγινε ο κύριος στόχος της επίκρισης. Αλλά και η ίδια η UNMIK ήταν ένα θύμα της διεθνούς πολιτικής, από την οποία έλλειπε το όραμα. Η διεθνής παρουσία δεν ήταν παρά μια επιχείρηση διατήρησης της παρούσας κατάστασης, που επιδίωκε να αποφύγει το ερώτημα για το μελλοντικό καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου.
Международната общност бе изненадана от насилията в Косово през март. Тя не успя да разчете настроенията на населението, нито да усети мащаба на недоволството на мнозинството и уязвимостта на малцинството. Още по-лошо бе, че създаде впечатление за объркване, липса на стратегия и вътрешна еднородност. Международната временна административна мисия на ООН (ЮНМИК) се превърна в прицел на критиките. Но самата тя бе жертва на една международна политика без визия. Международното присъствие почти се свеждаше до операция за възпиране, която старателно се опитваше да избегне въпроса за бъдещия статут на провинцията.
A nemzetközi közösséget a meglepetés erejével érte az erőszak idei márciusi kirobbanása Koszovóban. Nem mérték fel a lakosság hangulatát és nem értették meg a többség elégedetlenségének és a kisebbség sebezhetőségének mélységét. Ami még ennél is rosszabb: a nemzetközi közösség olyan benyomást keltett, mint aki szervezetlen, nem rendelkezik stratégiával és belső összefogottsággal. Az ENSZ Koszovói Ideiglenes Közigazgatási Missziója Koszovóban (UNMIK) lett a bírálatok fő célpontja. De maga az UNMIK is lt egy olyan nemzetközi politikának lett áldozata, amelyből hiányzott az előrelátás. A nemzetközi jelenlét alig volt több, mint egy status quo fenntartására szolgáló művelet, amellyel Koszovó jövőbeli státuszának problémáját akarták elkerülni.
Kovo mėnesį Kosove prasiveržęs smurtas tarptautinei bendruomenei buvo netikėtas – ji nesugebėjo pajusti gyventojų nuotaikos ir suprasti daugumos nepasitenkinimo, o mažumos pažeidžiamumo masto. Dar blogiau – tai sukėlė sumaištį, atrodė, kad nėra jokios strategijos ir tarptautinės darnos. Pagrindiniu kritikos taikiniu tapo JT Laikinoji administracinė misija Kosove (UNMIK). Tačiau pati UNMIK buvo vizijos stokojančios tarptautinės politikos auka. Užsieniečių buvimas vargu ar buvo daugiau nei pastangos išlaikyti esamą padėtį, vengiant klausimų apie būsimą Kosovo statusą.
Det internasjonale samfunnet ble overrasket av volden i Kosovo i mars i år. Det klarte ikke å lese stemningen i befolkningen eller forstå dybden i misnøyen til majoriteten og sårbarheten til minoriteten. Enda verre var det at det ga inntrykket av å være forvirret, mangle strategi og indre samhold. FNs midlertidige administrasjonsmisjon i Kosovo (UNMIK) ble hovedmålet for kritikken. UNMIK selv var imidlertid et offer for en internasjonal politikk som manglet visjon. Den internasjonale tilstedeværelsen var lite mer enn en operasjon for å holde stillingen for å prøve å unngå spørsmålet om Kosovos fremtidige status.
Comunitatea internaţională a fost luată prin surprindere de violenţele din Kosovo din luna martie. Aceasta nu a reuşit să descifreze starea de spirit a populaţiei şi nici să înţeleagă profunzimea insatisfacţiei majorităţii şi vulnerabilitatea minorităţii. Mai rău chiar, a lăsat impresia că este derutată şi că îi lipseşte viziunea strategică şi coeziunea internă. Misiunea de Administraţie Interimară în Kosovo a ONU (UNMIK) a devenit principala ţintă a criticii. Dar UNMIK a fost ea însăşi o victimă a politicii internaţionale lipsită de viziune. Prezenţa internaţională era puţin mai mult decât o operaţie aflată într-o poziţie de aşteptare, care urmărea să evite răspunsul la întrebarea privind viitorul statut al Kosovo.
Mednarodno skupnost je marčevsko nasilje na Kosovu presenetilo. Očitno ni razbrala razpoloženja med prebivalstvom niti dojela globine nezadovoljstva večine in ranljivosti manjšine. In kar je še slabše, dajala je vtis zmedenosti, odsotnosti strategije in notranje neusklajenosti. Začasna uprava ZN na Kosovu (UNMIK) je postala glavna tarča kritik. Vendar pa je bil UNMIK sam žrtev mednarodne politike brez vizije. Mednarodna navzočnost je bila le malo več kot čakanje in izogibanje vprašanju o prihodnjem statusu Kosova.
Uluslararası toplum Mart ayında Kosova’da patlak veren şiddet olayları karşısında şaşırdı; halkın ruh halini veya çoğunluğun duyduğu mutsuzluğun ve azınlıkların hassasiyetinin ne kadar derinlere indiğini anlayamadı. Daha da kötüsü dışarıdan bakanlara dağılmış, stratejiden yoksun ve kedi içinde tutarsız bir toplum izlenimi verdi. Kosova’daki BM Geçici İdari Misyonu (UNMIK) eleştirilerin hedefi oldu. Oysa UNMIK de vizyonu eksik bir uluslararası politikanın kurbanı olmuştu. Buradaki uluslararası varlık adeta Kosova’nın gelecekteki statüsü konusundan kaçınmaya çalışan bir koruma operasyonundan başka bir şey değildi.
Міжнародне співтовариство було захоплене зненацька вибухом проявів насильства, що мали місце в Косові у березні. Йому не вдалося правильно витлумачити громадські настрої, осягнути глибину незадоволення більшості та відчути вразливість меншості. Ще гірше, що залишилось враження розгубленості, відсутності стратегічного мислення і внутрішньої цілісності міжнародної спільноти. Головним об’єктом критики стала Місія ООН щодо тимчасової адміністрації Косова (МООНК). Однак МООНК сама виявилась жертвою міжнародної політики, якій бракувало чіткого бачення перспективи. Міжнародна присутність майже не виходила за межі операції стримування, що давало можливість уникати розгляду питання майбутнього статусу Косова.
  Karadžičs: no Sarajevas...  
STĀSTĪTĀJS: No 12 000 cilvēku, kas gāja bojā pilsētā no nejaušām lodēm, vairāk kā 1000 bija bērni. Neraugoties uz serbu karaspēka aplenkumu, ar nelieliem spēkiem vai vispār bez tiem, ciešot nepārtrauktus uzbrukumus, Sarajeva tomēr nekrita.
NARRATORE: Delle oltre 12.000 vittime, morte in città sotto i colpi sparati alla cieca, oltre 1.000 erano bambini. Nonostante l’accerchiamento delle forze serbe, priva quasi del tutto di elettricità, e sotto continuo attacco, Sarajevo resistette.
ДИКТОР: От близо 12 000 избити в бомбардировките над 1000 бяха деца. Обграден от сръбските войски, не разполагащ с никакви или почти никакви военни средства и подложен на непрекъснати нападения, Сараево не се предаде.
SÖGUMAÐUR: Af þeim 12 þúsundum sem létust í þessum handahófskenndu drápum, voru yfir þúsund börn. Þrátt fyrir að borgin væri umkringd af Serbum, með mjög litlar varnir og undir stöðugum árásum, féll Sarajevó aldrei.
PASAKOTOJAS: Raffis Gregorianas yra Vyriausiojo įgaliotinio pavaduotojas Bosnijoje ir Herzegovinoje. Iki tol jis dirbo NATO ir JAV vyriausybei, užsiėmė Balkanų klausimais.
PREZENTATORUL: Dintre cei peste 12.000 de locuitori ai oraşului ucişi la întâmplare mai mult de 1.000 au fost copii. Deşi a fost încercuit de forţele sârbe, a avut prea puţină forţă sau deloc şi a fost atacat în permanenţă, Sarajevo nu a căzut niciodată.
  Nato Review  
Saskaņā ar Hokenosu, globalizācijas centrbēdzes spēki ir drīzāk saasinājuši un nevis mazinājuši trimdas sabiedrību nacionālistiskos sentimentus, ko daļēji var izskaidrot ar globalizācijas kultivēto anonimitāti un nedrošību un daļēji ar to, ka informācijas, preču un kapitāla plūsmu apmaiņas palielināšanās ļauj emigrantiem saglabāt saikni ar dzimteni.
According to Hockenos, the centrifugal forces of globalisation have exacerbated rather than reduced the nationalist passions of exile communities, partly because of the anonymity and insecurity that globalisation breeds, and partly because increased exchange of information, goods, and capital allows émigrés to remain attached to their homeland. By breaking down the barriers between the homeland and the diaspora, the process of globalisation has increased the influence of "long-distance nationalism" in domestic political processes.
D'après Paul Hockenos, les forces centrifuges de la mondialisation exacerbent plutôt qu'elles ne réduisent les passions nationalistes des communautés d'exilés, d'une part en raison de l'anonymat et de l'insécurité générés par cette mondialisation et, d'autre part, parce que les échanges accrus d'informations, de biens et de capitaux permettent aux émigrés de demeurer attachés à leur patrie. En supprimant les barrières entre la patrie et la diaspora, le processus de mondialisation accroît l'influence du « nationalisme à longue distance » dans les processus politiques intérieurs.
Laut Hockenos haben die zentrifugalen Kräfte der Globalisierung den leidenschaftlichen Nationalismus der Exilanten eher verschärft als gemildert, was zum einen an der Anonymität und der Unsicherheit liegt, die durch die Globalisierung entstehen, und zum anderen dadurch zu erklären ist, dass der verstärkte Austausch von Informationen, Waren und Kapital Emigranten ermöglicht, die Bindung an ihr Heimatland aufrechtzuerhalten. Da die Globalisierung die Grenzen zwischen dem Heimatland und der Diaspora beseitigte, hat sie den Einfluss des "Nationalismus aus der Ferne" auf innenpolitische Prozesse erhöht.
Según Hockenos, las fuerzas centrífugas de la globalización han avivado en vez de aminorar las pasiones nacionalistas de las comunidades del exilio, en parte por el anonimato y la inseguridad que tiende a favorecer la globalización, y en parte porque el incremento en el intercambio de información, bienes y capitales permite que los emigrados sigan vinculados a su patria de origen. Al derribar las barreras entre la patria y la diáspora el proceso de globalización ha aumentado la influencia del "nacionalismo a larga distancia" en los procesos políticos internos.
Secondo Hockenos le forze centrifughe della globalizzazione hanno esacerbato, piuttosto che ridotto, le passioni nazionalistiche delle comunità in esilio, in parte a causa dell'anonimato e dell'insicurezza che la globalizzazione genera, ed in parte perché l'accresciuto scambio di informazioni, beni, e capitali consente agli emigrati di rimanere collegati alla loro terra natia. Abbattendo le barriere tra la terra natia e la diaspora, il processo di globalizzazione ha accresciuto l'influenza del "nazionalismo a lunga distanza" nei processi politici interni.
Segundo Hockenos, as forças centrífugas da globalização exacerbam em vez de reduzirem as paixões nacionalistas das comunidades no exílio, por um lado, devido ao anonimato e à insegurança que a globalização gera, e por outro lado, porque o aumento na troca de informação, de bens e de capitais permite aos emigrantes permanecerem ligados à sua pátria. Ao quebrar as barreiras entre a pátria e a diáspora, o processo de globalização incrementou a influência do "nacionalismo a longa distância" nos processos políticos domésticos.
Σύμφωνα με τον Hockenos, οι φυγόκεντρες δυνάμεις της παγκοσμιοποίησης μάλλον επιδείνωσαν παρά μείωσαν τα εθνικιστικά πάθη των εξόριστων κοινοτήτων, μερικώς λόγω της ανωνυμίας και της ανασφάλειας που εκτρέφει η παγκοσμιοποίηση, και μερικώς εξ αιτίας της αυξημένης ανταλλαγής πληροφοριών, αγαθών και κεφαλαίων που επέτρεψαν στους μετανάστες να παραμένουν προσηλωμένοι στις πατρίδες τους. Γκρεμίζοντας τα φράγματα μεταξύ της πατρίδας και της διασποράς, η διαδικασία της παγκοσμιοποίησης αύξησε την επιρροή του «εθνικισμού από μακρινή απόσταση» στις εσωτερικές πολιτικές διαδικασίες.
Volgens Hockenos, hebben de centrifugale krachten van de mondialisering de nationalistische gevoelens in diasporagemeenschappen eerder versterkt dan verzwakt, deels door de anonimiteit en veiligheid die mondialisering met zich meebrengt, en deels doordat de toegenomen uitwisseling van informatie, goederen, en kapitaal migranten in staat stelt met hun vaderland verbonden te blijven. Door de barrières tussen het vaderland en de migranten in het buitenland weg te nemen, heeft de mondialisering de invloed van het "langeafstandsnationalisme" op de binnenlandse politieke processen versterkt.
Според Хокнъс центробежните сили на глобализацията не само не са омекотили, а са изострили националистическите страсти на емигрантските общности, отчасти поради анонимността и несигурността, свързани с глобализацията, и отчасти защото обменът на информация, стоки и капитали позволява на емигрантите да останат свързани с родината си. С премахването на бариерите между родната страна и диаспората процесът на глобализация засилва влиянието на „национализма от разстояние” във вътрешните политически процеси на страните.
Podle Hockenose, odstředivé síly globalizace spíše jitřily než redukovaly nacionalistické vášně exilových komunit, částečně z důvodů anonymity a nejistoty, jež s sebou globalizace přináší, částečně z důvodů zvýšené výměny informací, zboží a kapitálu umožňující emigrantům zůstat připoutanými ke své domovině. Odstraněním hranic mezi rodnou vlastí a diasporou zvyšuje proces globalizace svůj vliv „nacionalismu na dálku“ v domácích politických procesech.
Ifølge Hockenos har globaliseringens centrifugale kræfter forværret snarere end mindsket de nationalistiske lidenskaber i eksilsamfund, dels skyldes på grund af den anonymitet og usikkerhed, som globaliseringen skaber, og dels på grund af den øgede udveksling af information, varer og kapital, som gør det muligt for emigranterne at bevare tilknytningen til deres hjemland. Ved at nedbryde barriererne mellem hjemland og diaspora har globaliseringsprocessen øget indflydelsen fra "nationalisme på lang afstand" på de indenrigspolitiske processer.
Hockenosi arvates on globaliseerumise tsentrifugaaljõud eksiilkogukondade rahvuslikke kirgi pigem suurendanud kui vähendanud, osaliselt globaliseerumise poolt sigitatud anonüümsuse ja kindlusetuse tõttu ning osaliselt seetõttu, et info, kaupade ja kapitali suurenenud liikuvus võimaldab pagulastel kodumaaga sidet säilitada. Kõrvaldades tõkked kodumaa ja diasporaa vahel, on globaliseerumine ühtlasi suurendanud „kaugjuhitava natsionalismi” mõju kodumaa poliitilistele protsessidele.
Hockenos szerint, a globalizáció centrifugális erői inkább csak súlyosbították a menekült közösségek nacionalista érzelmeit, ahelyett, hogy mérsékelték volna őket, részben a globalizáció által gerjesztett anonimitás és a bizonytalanság miatt, részben pedig azért, mert az információ, javak, és tőke cseréjének növekedése lehetővé tette az emigránsok számára, hogy továbbra is szoros kapcsolatot tartsanak fenn hazájukkal. Azzal, hogy a globalizáció lebontotta a diaszpórát és a szülőhazát elválasztó határokat, megnőtt a „távoli nacionalizmus” helyi politikai folyamatokra gyakorolt hatása is.
Samkvæmt Hockenos hefur sá miðflóttakraftur sem felst í hnattvæðingunni frekar aukið en minnkað þjóðernisástríðurnar í útlagasamfélögum, að hluta til vegna nafnleysisins og óöryggisins sem hnattvæðingin fæðir af sér og að hluta til vegna þess að aukin skipti á upplýsingum, vörum og fjármagni gerir brottfluttum kleift að halda tengslunum við föðurlandið. Með því að brjóta niður tálmana milli föðurlandsins og útlagahópa víðs vegar um heiminn hefur hnattvæðingarferlið aukið áhrif „þjóðernisstefnu úr fjarlægð“ í pólitískum ferlum heima fyrir.
Hockenos nuomone, išcentrinės globalizacijos jėgos ne tik nesusilpnino nacionalistinių aistrų tremtinių bendruomenėse, bet dar labiau jas paaštrino, iš dalies dėl globalizacijos sukuriamo anonimiškumo ir nesaugumo, iš dalies todėl, kad vis didėjantys informacijos, prekių ir kapitalo mainai leidžia emigrantams būti prisirišusiems prie tėvynės. Sulaužydamas užtvaras tarp tėvynės ir diasporos, globalizacijos procesas sustiprino „nuotolinio nacionalizmo“ įtaką vidaus politiniuose procesuose.
I følge Hockenos har sentrifugalkreftene ved globalisering forverret, i stedet for redusert, de nasjonalistiske lidenskapene til eksilsamfunnene, delvis på grunn av den anonymitet og usikkerhet som globaliseringen fører til, og delvis på grunn av øket utveksling av informasjon, varer og kapital, som lar emigrantene forbli knyttet til sine hjemland. Ved å bryte ned barrierene mellom hjemlandet og diasporaen, har globaliseringsprosessen øket innflytelsen av "langdistansenasjonalisme" i innenrikspolitiske prosesser. .
Według Hockenosa, odśrodkowe siły globalizacji rozjątrzyły raczej niż uśmierzyły nacjonalistyczne pasje wspólnot na wygnaniu, po części z powodu anonimowości i braku bezpieczeństwa, jakie rodzi globalizacja, a po części dlatego, że wzrost wymiany informacji, dóbr i kapitału pozwala emigrantom pozostawać w bliskim związku z ojczyzną. Usuwając bariery pomiędzy ojczyzną i diasporą proces globalizacji zwiększył wpływ “nacjonalizmu na odległość” w procesie polityki krajowej.
Potrivit lui Hockenos, forţele centrifuge ale globalizării au exacerbat în loc să reducă pasiunile naţionaliste al comunităţilor din exil, parţial datorită anonimităţii şi insecurităţii aduse de globalizare şi parţial întrucât schimbul de informaţii sporit, bunurile şi capitalul permit emigranţilor să rămână în legătură cu ţara lor natală. Prin desfiinţarea barierelor dintre patrie şi diaspora, procesul globalizării a mărit influenţa „naţionalismului interurban” în cadrul proceselor politice interne.
По мнению Хокеноса центробежные силы глобализации скорее усилили, а не ослабили националистические страсти эмиграции, что произошло, отчасти, из-за ощущения анонимности и неуверенности в завтрашнем дне, порождаемого глобализацией, и отчасти, потому что расширение обмена информацией, товарами и капиталами позволяет эмигрантам сохранять тесные связи со своей родиной. Разрушая барьеры между родиной и диаспорой, процесс глобализации усилил влияние “дальнего национализма” на внутренние политические процессы.
Podľa Hockenosa odstredivé sily globalizácie skôr posilnili, než zredukovali nacionalistické nálady exilových komunít, čiastočne vďaka anonymite a neistote vyplývajúcej z globalizácie, a čiastočne preto, lebo intenzívnejšia výmena informácií, tovaru a kapitálu umožnila emigrantom ostať v spojení so svojou domovinou. Prelomenie bariér medzi starou vlasťou a diaspórou v procese globalizácie zvýšilo vplyv „nacionalizmu na diaľku“ na domáce politické procesy.
Hockenos pravi, da so centrifugalne sile globalizacije okrepile in ne zmanjšale nacionalistična čustva skupnosti v izgnanstvu, delno zaradi anonimnosti in negotovosti, ki ju povzroča globalizacija, delno pa zaradi vse večje izmenjave informacij, blaga in kapitala, kar je izseljencem pomagalo, da so ostali povezani s svojo domovino. S padcem ovir med domovino in diasporo je proces globalizacije povečal vpliv "nacionalizma na daljavo" na domače politične procese.
Hockenos’a göre, kısmen globalleşmenin neden olduğu anonimleşme ve güvensizlik, kısmen de istihbarat, mal ve sermaye alışverişindeki artışın göçmenlerin ana vatanlarına olan bağlılıklarının sürmesine imkan vermiş olması nedeniyle, globalleşmenin birleştirici gücü göçmen toplumlarının milliyetçi duygularını azaltacağına daha da şiddetlendirdi. Globalleşme süreci ana vatan ile diaspora arasındaki engelleri yıkarak “uzaktan uzağa milliyetçilik”in bu ülkelerin dahili siyasi süreçleri üzerindeki etkilerini arttırdı.
Хокенос вважає, що відцентрові сили глобалізації поглибили, а не пом’якшили націоналістичні пристрасті в емігрантському середовищі, частково через анонімність і непевність, пов’язані з процесами глобалізації, а частково тому, що інтенсифікація обміну інформацією, товарами і капіталом дає емігрантам можливість підтримувати постійний зв’язок з батьківщиною. Процес глобалізації зламав бар’єри між батьківщиною і діаспорою і, таким чином, посилив вплив “націоналізму на відстані” на внутрішні політичні процеси.
  Nato Review  
Sakarā ar energoterorisma risku, kritiski svarīgas enerģētikas infrastruktūras stiprināšana alianses iekšienē un ārpus tās ir vēl viena misija, kur NATO varētu spēlēt svarīgu lomu. NATO Enerģētikas drošības tehnoloģiju forums, neatkarīga konference, kas 2006.gada februārī notika Prāgā, atzīmēja vājās vietas NATO cauruļvadu sistēmā, pārstrādes rūpnīcās, kodolreaktoros, sašķidrinātās dabas gāzes rūpnīcās (SDG) un elektrības pārvades tīklos.
In light of the scourge of energy terrorism, enhancing security of critical energy infrastructure within and outside the Alliance is another mission in which NATO could play an important role. The NATO Forum on Energy Security Technology, an independent conference held in Prague in February 2006, highlighted some of the vulnerabilities of NATO's pipeline system, refineries, nuclear reactors, liquefied natural gas (LNG) facilities and electricity grids. While much has been done in the past five years to improve critical energy infrastructure protection, energy systems on both sides of the Atlantic are still vulnerable. Collaborative efforts with non-member countries such as the Mediterranean Dialogue, the Istanbul Cooperation Initiative and NATO's Partnership for Peace provide a stage for cooperation on energy security with energy producers such as Kazakhstan, Azerbaijan and Turkmenistan as well as transit states like Georgia.
Face au fléau du terrorisme énergétique, le renforcement de la sécurité des infrastructures critiques à l'intérieur et en dehors de l'Alliance représente une autre mission dans laquelle l'OTAN pourrait jouer un rôle important. Le Forum sur les technologies et la sécurité énergétiques, une conférence indépendante qui s'est tenue à Prague en février 2006, a permis de mettre en lumière certaines des vulnérabilités du système d'oléoducs et de gazoducs, de raffineries, de réacteurs nucléaires, d'installations de gaz naturel liquéfié (GNL) et de réseaux électriques de l'OTAN. Beaucoup de choses ont été accomplies au cours des cinq dernières années pour améliorer la protection des infrastructures, mais les systèmes énergétiques demeurent vulnérables des deux côtés de l'Atlantique. Les efforts en collaboration avec des pays non membres telles que les États du Dialogue méditerranéen, de l'Initiative de coopération d'Istanbul et du Partenariat pour la paix de l'OTAN offrent des opportunités de coopération en matière de sécurité énergétique avec des producteurs d'énergie tels que le Kazakhstan, l'Azerbaïdjan et le Turkménistan, de même qu'avec des États par lesquels l'énergie transite, tels que la Géorgie.
Angesichts der Geißel des gegen den Energiesektor gerichteten Terrorismus bildet die Verbesserung der Sicherheitsvorkehrungen hinsichtlich entscheidend wichtiger Infrastruktureinrichtungen dieses Bereichs innerhalb und außerhalb des Bündnisgebiets ein weiteres Aufgabengebiet, in dem die NATO eine wichtige Rolle spielen könnte. Das NATO-Forum über Technologien zur Sicherung der Energieversorgung, eine unabhängige Konferenz, die im Februar 2006 in Prag veranstaltet worden ist, hob einige der Schwachpunkte des Pipeline-Systems, der Raffinerien, der Atomreaktoren, der Flüssiggaseinrichtungen und der Stromnetze der NATO hervor. Obwohl in den letzten fünf Jahren viel getan worden ist, um den Schutz entscheidend wichtiger Infrastruktureinrichtungen des Energiesektors zu verbessern, sind die Energiesysteme auf beiden Seiten des Atlantiks nach wie vor anfällig. Gemeinsame Projekte mit Nichtmitgliedstaaten wie mit Teilnehmern des Mittelmeerdialogs, der Istanbuler Kooperationsinitiative und des NATO-Programms der Partnerschaft für den Frieden bieten ein Forum für die Zusammenarbeit mit Energieerzeugern wie Kasachstan, Aserbaidschan und Turkmenistan sowie mit Transitstaaten wie Georgien, die auf die Sicherung der Energieversorgung ausgerichtet ist.
Teniendo en cuenta la amenaza que presenta el terrorismo energético, la OTAN debe desempeñar un papel significativo en el reforzamiento de la seguridad de las infraestructuras energéticas esenciales tanto dentro como fuera de su territorio. El Foro de la OTAN sobre Tecnologías de Seguridad Energética, una conferencia independiente celebrada en Praga en febrero de 2006, vino a resaltar algunas de las vulnerabilidades de infraestructuras como el sistema de oleoductos de la OTAN, las refinerías, los reactores nucleares, las instalaciones de gas natural licuado y la red eléctrica. Aunque en los últimos cinco años se ha avanzado mucho en la mejora de la protección de infraestructuras energéticas críticas, lo cierto es que los sistemas energéticos de las dos orillas del Atlántico siguen siendo vulnerables. La colaboración con países no miembros como los del Diálogo Mediterráneo, los de la Iniciativa de Cooperación de Estambul y los de la Asociación para la Paz, proporciona una plataforma de cooperación sobre seguridad energética con países productores como Kazajstán, Azerbaiyán y Turkmenistán, así como con naciones de tránsito como Georgia.
In risposta al flagello del terrorismo energetico, quella di rafforzare la sicurezza delle fondamentali infrastrutture energetiche dentro e fuori l'Alleanza è un'altra missione in cui la NATO potrebbe avere un importante ruolo. Il Foro della NATO sulle tecnologie per la sicurezza energetica, una conferenza indipendente tenutasi a Praga nel febbraio 2006, ha messo in evidenza alcune delle vulnerabilità del sistema di oleodotti, delle raffinerie, dei reattori nucleari, delle strutture per il gas naturale liquefatto (LNG) e delle reti elettriche della NATO. Se molto si è fatto negli ultimi cinque anni per migliorare la protezione delle fondamentali infrastrutture energetiche, i sistemi energetici su entrambe le sponde dell'Atlantico restano ancora vulnerabili. Degli sforzi in collaborazione con paesi non membri, come quelli del Dialogo Mediterraneo, dell'Iniziativa di Istanbul per la cooperazione e del Partenariato per la Pace della NATO, forniscono una piattaforma di cooperazione sulla sicurezza energetica con produttori energetici come Kazakistan, Azerbaigian e Turkmenistan, come pure con paesi di transito come la Georgia.
وفي ظل التهديد الإرهابي الذي يستهدف إمداداتنا من الطاقة، يُعَد تعزيز أمن البنى الأساسية للطاقة داخل وخارج دول حلف الناتو مهمة أخرى يمكن للحلف أن يؤدي فيها دوراً مهماً. ففي منتدى حلف الناتو حول تقنيات أمن الطاقة، وهو مؤتمر مستقل انعقد بمدينة براغ في فبراير 2006، أُلقِيَ الضوء على نقاط الضعف التي يعانيها نظام خطوط أنابيب الطاقة ومحطات تكرير النفط والمفاعلات النووية ومنشآت الغاز الطبيعي المسال وشبكات توزيع الكهرباء، في دول الحلف. وعلى الرغم من إنجاز الكثير خلال السنوات الخمس الماضية على صعيد تعزيز حماية أهم البنى الأساسية للطاقة في دول الحلف، فإن أنظمة الطاقة على جانبي الأطلسي لا تزال قابلة للاستهداف. وهنا، بإمكان الجهود التعاونية مع الدول غير الأعضاء بالحلف، كالدول المشاركة في "الحوار المتوسطي" و"مبادرة اسطنبول للتعاون" و"الشراكة الأطلسية من أجل السلام"، بإمكانها أن تمثل قاعدة للتعاون في مجال أمن الطاقة مع كثير من الدول المصدّرة لموارد الطاقة، مثل كازاخستان وأذربيجان وتركمانستان، بالإضافة إلى بعض دول عبور إمدادات الطاقة، مثل جورجيا.
Εξ αιτίας της μάστιγας της ενεργειακής τρομοκρατίας, η ενίσχυση της ασφάλειας της κρίσιμης υποδομής για την ενέργεια εντός και εκτός της Συμμαχίας είναι μια άλλη αποστολή στην οποία το NATO μπορεί να παίξει σημαντικό ρόλο. Το Φόρουμ του NATO πάνω στην Τεχνολογία της Ενεργειακής Ασφάλειας, μια ανεξάρτητη διάσκεψη που πραγματοποιήθηκε στην Πράγα τον Φεβρουάριο 2006, ανέδειξε κάποια από τα ευάλωτα σημεία του συστήματος των πετρελαιαγωγών, των διυλιστηρίων, των πυρηνικών αντιδραστήρων, των εγκαταστάσεων υγροποιημένου φυσικού αερίου και των ηλεκτρικών δικτύων του NATO. Και ενώ έχουν γίνει πολλά κατά τα τελευταία πέντε χρόνια για τη βελτίωση της προστασίας της κρίσιμης υποδομής για την ενέργεια, είναι ακόμη ευάλωτα τα συστήματα ενέργειας και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Οι συνεργατικές προσπάθειες με κράτη μη-μέλη όπως αυτά του Μεσογειακού Διαλόγου, της Πρωτοβουλίας Συνεργασίας της Κωνσταντινούπολης και της Σύμπραξης για την Ειρήνη του NATO προσφέρουν μια εστία για συνεργασία πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια με παραγωγούς ενεργείας όπως είναι το Καζακστάν, το Αζερμπαϊτζάν και το Τουρκμενιστάν όπως επίσης και με τράνζιτο κράτη όπως η Γεωργία.
Пред вид бедствието, което е енергийният тероризъм, укрепването на сигурността на важните инфраструктурни обекти във и извън евроатлантическата територия е друга мисия, в която НАТО може да играе важна роля. Форумът на НАТО за технологиите в областта на енергийната сигурност, независима конференция, свикана в Прага през февруари 2006 г., посочи уязвимите места на петролопроводите, рафинериите, ядрените реактори, инсталациите за втечнен природен газ и далекопроводите на територията на Алианса. Макар че през последните пет години бе направено много за засилване на защитата на важните инфраструктурни обекти, енергийните системи от двете страни на Атлантика си остават уязвими. Сътрудничеството с държави извън НАТО като участничките в Средиземноморския диалог, в Истанбулската инициатива за сътрудничество и в Партньорство за мир позволява да се взаимодейства в областта на енергийната сигурност с държави производителки на енергия като Казахстан, Азербайджан и Туркмения, както и с транзитни държави като Грузия.
Z hlediska hrozeb energetického terorismu je zdokonalená bezpečnost důležitých součástí energetické infrastruktury, uvnitř i mimo Alianci, dalším posláním, ve kterém by NATO mělo hrát velmi důležitou roli. Fórum NATO v rámci nezávislé konference o technických koncepcích energetické bezpečnosti, které se konalo v únoru roku 2006 v Praze, zdůraznilo některé zranitelné aspekty ropovodního systému, rafinerií, jaderných reaktorů, distribuce zkapalněného zemního plynu a elektrických rozvodných sítí. Energetické systémy na obou stranách Atlantiku jsou stále zranitelné, i když za posledních pět let bylo hodně učiněno na poli ochrany energetické infrastruktury. Spolupráce členských států Aliance se státy nečlenskými v rámci programů NATO, jako jsou Středozemní dialog, Istanbulská kooperační iniciativa a Partnerství pro mír, vyústila v koordinaci úsilí ve sféře energetické bezpečnosti s významnými producenty energetických zdrojů (Kazachstán, Azerbájdžán, Turkmenistán) a s důležitými tranzitními zeměmi (Gruzie).
I lyset af svøben fra energiterrorisme kunne NATO spille en vigtig rolle i styrkelsen af sikkerheden for afgørende energiinfrastruktur inden for og uden for Alliancen. NATO's Forum for Energisikkerhedsteknologi, som er en uafhængig konference, der blev holdt i Prag i februar 2006, understregede nogle af de sårbare områder i forbindelse med NATO's rørledningssystem, raffinaderier, atomreaktorer, flydende naturgasfaciliteter og elektricitetsnetværk. Selvom der er sket meget inden for de seneste fem år for at forbedre beskyttelsen af vigtig energiinfrastruktur, er energisystemer på begge sider af Atlanterhavet fortsat sårbare. Indsatsen for at skabe samarbejde med ikke-medlemmer som fx landene i Middelhavsdialogen, Istanbul-samarbejdsinitiativet og NATO's Partnerskab for Fred muliggør samarbejde om energisikkerhed med energiproducenter som fx Kasakhstan, Aserbajdsjan og Turkmenistan samt transitstater som Georgien.
Energiaterrorismi ohtu arvestades on kriitilise tähtsusega energiainfrastruktuuri julgeoleku suurendamine nii alliansis kui ka väljaspool seda veel üks valdkond, kus NATO-l võiks olla tähtis roll. NATO energiajulgeoleku tehnoloogia foorum – 2006. aasta veebruaris Prahas toimunud sõltumatu konverents – osutas NATO torujuhtmestike, rafineerimistehaste, tuumareaktorite, veeldatud maagaasi rajatiste ja elektrijaotusvõrkude haavatavusele. Kuigi kriitilise energiainfrastruktuuri kaitse parandamiseks on viimasel viiel aastal palju tehtud, on energiasüsteemid mõlemal pool Atlandit endiselt haavatavad. Koostöösuhted NATO-väliste riikidega, näiteks Vahemere dialoogi, Istanbuli koostööalgatuse ja rahupartnerlusprogrammi raames, annavad võimaluse teha energiajulgeolekualast koostööd energiatootjatega nagu Kasahstan, Aserbaidžaan ja Türkmenistan, aga ka transiidiriikidega nagu Gruusia.
Í ljósi þeirrar hættu, sem stafar af orkuhryðjuverkum, er ljóst að NATO gæti gegnt mikilvægu hlutverki við að tryggja öryggi orkuinnviða, bæði utan bandalagsins sem innan. Samráðsvettvangur NATO um orkuöryggistækni, sem var óháð ráðstefna í Prag í febrúar 2006, benti á ýmsa snögga bletti í leiðslukerfi NATO, olíuhreinsistöðvum, kjarnorkuverum, vökvajarðgasstöðvum og dreifikerfi rafmagns. Þó að margt hafi verið gert síðustu fimm árin til að efla orkuöryggi eru orkukerfi beggja megin Atlantshafsins enn berskjölduð. Samvinnuverkefni með ríkjum utan bandalagsins, eins og Miðjarðarhafssamráðinu, Istanbúl-samstarfsáætluninni og Félagsskapnum í þágu friðar gera kleift að eiga samstarf um orkuöryggi við orkuframleiðsluríki eins og Kasakstan, Aserbaídsjan, og Túrkmenistan, sem og ríki, er flytja orku um landsvæði sitt, eins og Georgíu.
Atsižvelgiant į gresiančią energetikos terorizmo rykštę, gyvybiškai svarbios energetikos infrastruktūros Aljanse ir už jo ribų saugumo stiprinimas yra tokia misija, kurioje NATO galėtų atlikti svarbų vaidmenį. NATO Energetikos saugumo technologijų forume – nepriklausomoje konferencijoje, vykusioje 2006 m. vasarį Prahoje – buvo pažymėti kai kurie NATO vamzdynų sistemos, naftos perdirbimo gamyklų, branduolinių reaktorių, suskystintų gamtinių dujų įrangos ir elektros tinklų pažeidžiamumo aspektai. Nors per paskutiniuosius penkerius metus ir daug padaryta siekiant pagerinti gyvybiškai svarbios energetikos infrastruktūros saugą, energetikos sistemos abiejose Atlanto pusėse vis dar yra pažeidžiamos. Tokios bendradarbiavimo su NATO nepriklausančiomis valstybėmis programos kaip Viduržemio jūros dialogas, Stambulo bendradarbiavimo iniciatyva ir NATO Partnerystė taikos labui sudaro sąlygas bendradarbiauti energetikos saugumo srityje su tokiais energetikos gamintojais kaip Kazachstanas, Azerbaidžanas, Turkmėnija ir tokia tranzito šalimi kaip Gruzija.
Endelig bør Alliansen bruke sin nåværende rolle som en arena for informasjonsutveksling og sikkerhetsdialog mellom militære og regjeringer innenfor og utenfor Alliansen til å fremme diskusjonen om energisikkerhet. For eksempel: NATOs militære sliter med historisk høye energikostnader og er derfor i økende grad interessert i nye typer teknologi og effektivitetstiltak som vil hjelpe dem til å redusere sine energiregninger og frigjøre ressurser til annet bruk. Irak-krigen har vist at det logistiske arbeidet for å forsyne slagmarken med drivstoff er en alvorlig sårbarhet for moderne militære og at drivstoffsparing ikke lenger er en dyd, men et operativt imperativ. NATO kan fremme informasjonsutveksling mellom militære om oljesparing, alternative drivstoffteknologier og effektiviseringstiltak for å redusere energibruken i sine militære styrker.
În lumina ameninţării teroriste în domeniul energetic, îmbunătăţirea securităţii în cazul infrastructurii critice a domeniului energetic situată în afara sferei Alianţei reprezintă o altă misiune în care NATO ar putea juca un rol important. Forumul NATO pentru Tehnologia Securităţii în Domeniul Energetic, o conferinţă independentă organizată în Praga în februarie 2006, a evidenţiat o parte a vulnerabilităţilor sistemului de conducte, rafinăriilor, reactoarelor nucleare, infrastructurii gazelor lichefiate şi liniilor de electricitate din statele NATO. Deşi au fost realizate multe în ultimii cinci ani pentru îmbunătăţirea protecţiei infrastructurii de importanţă crucială a domeniului energetic, sistemele energetice de pe ambele maluri ale Atlanticului sunt încă vulnerabile. Eforturile de colaborare cu statele nemembre NATO, de exemplu în cadrul Dialogului Mediteranean, Iniţiativei de Cooperare de la Istanbul şi Parteneriatului pentru Pace al NATO, furnizează un cadru de cooperare în domeniul securităţii energetice cu producători de energie cum sunt Kazahstanul, Azerbaijanul şi Turkmenistanul şi cu state de tranzit, precum Georgia.
Перед лицом такого бича, как энергетический терроризм повышение безопасности критически важной энергетической инфраструктуры на территории НАТО и за ее пределами – это еще одна миссия, в которой НАТО может сыграть важную роль. На проведенной в феврале 2006 года в Праге независимой конференции «Форум НАТО по технологии энергетической безопасности» было подчеркнуто несколько уязвимых моментов в системе трубопроводов НАТО, нефтеперерабатывающих объектов, ядерных реакторов, комплексов сжиженного природного газа (СПГ) и электрических сетей. Несмотря на то, что за последние пять лет было сделано немало для усовершенствования защиты критически важной энергетической инфраструктуры, энергетические системы по обе стороны Атлантики до сих пор уязвимы. Совместная работа, которая проводится по линии Средиземноморского диалога, Стамбульской инициативы сотрудничества и программы НАТО «Партнерство ради мира» со странами, не являющимися членами НАТО, создает рамки для сотрудничества по вопросам энергетической безопасности со странами-производителями, такими как Казахстан, Азербайджан и Туркменистан, а также транзитными государствами, например, Грузией.
Vo svetle ohrozenia energetickým terorizmom je zvýšenie bezpečnosti kritickej energetickej infraštruktúry v rámci a mimo Aliancie ďalšou oblasťou, v ktorej by NATO mohlo hrať dôležitú úlohu. Fórum NATO o technológii energetickej bezpečnosti, nezávislá konferencia, ktorá sa konala v Prahe vo februári 2006, zdôraznila niektoré zo slabých stránok potrubného systému, rafinérií, jadrových reaktorov, zariadení na skvapalnený zemný plyn (LNG) a elektrických sústav krajín NATO. Aj keď za posledných päť rokov sa podarilo dosiahnuť značný pokrok v zlepšení ochrany kritickej energetickej infraštruktúry, energetické systémy na oboch stranách Atlantiku sú stále zraniteľné. Spoločné úsilie s nečlenskými krajinami, napríklad členmi Stredozemnomorského dialógu, Istanbulskej iniciatívy spolupráce a Partnerstva za mier NATO, predstavujú základ pre spoluprácu v oblasti energetickej bezpečnosti s producentmi energií, ako sú Kazachstan, Azerbajdžan a Turkmenistan, ako aj tranzitnými štátmi, napríklad Gruzínskom.
Son olarak, İttifak, NATO üyesi ve NATO üyesi olmayan devletlerin silahlı kuvvetleri arasında bilgi alışverişinde bulundukları ve güvenlik diyaloğu kurdukları platform rolünü enerji güvenliği konusunda tartışmalar için de kullanmalıdır. Örneğin NATO’nun silahlı kuvvetleri yüksek enerji masrafları yüzünden daima sıkıntı içindedirler ve enerji faturalarını düşürecek yeni teknolojiler ve önlemlerle ilgilenmektedirler. Böylece kaynaklarını başka alanlara kaydırabileceklerdir. Irak Savaşı, savaş alanına yakıt ikmalinin son derece hassas bir durum yarattığını ve enerji tasarrufunun artık bir meziyet değil, operasyonel bir şart olduğunu göstermiştir. NATO, petrol tasarrufu, alternatif yakıt teknolojileri ve enerji tüketimini azaltacak diğer önlemler konusunda silahlı kuvvetler arasındaki bilgi alışverişini geliştirebilir.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Triju paaudžu laikā Rietumu demokrātiju prāta orientāciju veidoja konsensa meklēšana, kolektīvā lēmumu pieņemšana un „sadarbības paradumi”, kuru mērķis ir saskaņot nacionālās intereses ar kopīgajām interesēm.
Fourth, we should not discount the influence of our respective values and traditions. For three generations, mind-sets in Western democracies have been shaped by consensus-building, collective decision-making and ‘habits of cooperation’ that aim to reconcile national interests with mutual interests. Today NATO and the EU are committed to a post-Cold War security order defined not by lines on maps but by the freedom of states to choose their partners and their mode of development. They also believe that there are occasions when ‘universal’ values must be defended beyond their borders. Russia does not share this tradition. It is an emphatically modern state without post-modern additives. It maintains a remorselessly geopolitical understanding of security, an unapologetic defence of spheres of influence, an unyielding belief in sovereignty and an undisguised distrust of ‘Western messianism’.
Quatrièmement, nous ne devons pas sous-estimer l'influence de nos valeurs et de nos traditions respectives. Depuis trois générations, l'état d’esprit des démocraties occidentales a été façonné par la recherche du consensus, la prise de décisions collective et «des habitudes de coopération» qui visent à concilier intérêt national et intérêt commun. Aujourd'hui, l'OTAN et l'UE veulent instaurer un ordre sécuritaire post-Guerre froide défini non par des lignes sur des cartes, mais par la liberté des États de choisir leurs partenaires et leur mode de développement. Elles estiment aussi qu'en certaines occasions les valeurs « universelles » doivent être défendues au-delà de leurs frontières. La Russie ne partage pas cette tradition. C'est un État qui se veut résolument moderne, sans ajouts postmodernes. Il conserve une vision implacablement géopolitique de la sécurité, continue de défendre sans complexe les sphères d'influence, a une foi inébranlable dans la souveraineté et se méfie ouvertement du «messianisme occidental».
Cuarta: No se debe despreciar la influencia de nuestros respectivos valores y tradiciones. Durante tres generaciones las democracias occidentales han ido desarrollando una mentalidad forjada en la construcción de consensos, la toma colectiva de decisiones y unos “hábitos de cooperación” que intentan conciliar los intereses nacionales y los colectivos. Actualmente la OTAN y la UE están comprometidas con un ordenamiento de la seguridad posterior a la guerra fría que no queda definido por líneas en los mapas sino por la libertad de cada país para elegir sus socios y su forma de desarrollo. Las dos organizaciones creen que en ciertas ocasiones los valores “universales” han de ser defendidos más allá de sus fronteras, mientras que Rusia no comparte esta tradición. Se trata de un estado exclusivamente moderno, sin ningún aditivo posmoderno, que mantiene una visión rigurosamente geopolítica de la seguridad, una defensa impenitente de las esferas de influencia, una fe implacable en la soberanía y una manifiesta desconfianza respecto al “mesianismo occidental”.
Quarto, non dovremmo sottovalutare l'influenza dei nostri rispettivi valori e tradizioni. Per tre generazioni il modo di pensare nelle democrazie occidentali è stato plasmato dalla creazione del consenso, dal processo decisionale collettivo e da una “mentalità di cooperazione” che mira a riconciliare gli interessi nazionali con gli interessi reciproci. Oggi NATO e UE sono impegnate in un ordine di sicurezza post Guerra Fredda definito non da linee su mappe ma dalla libertà degli stati di scegliere i loro partner e il loro sistema di sviluppo. Inoltre credono che ci siano occasioni in cui i valori “universali” vadano difesi oltre i loro confini. La Russia non condivide questa tradizione. È uno stato enfaticamente moderno senza aggiunte postmoderne. Conserva spietata valutazione geopolitica della sicurezza, una difesa non apologetica delle sfere d’influenza, una salda fede nella sovranità e una palese sfiducia nel “messianismo occidentale”.
Em quarto lugar, não devemos descartar a influência nos nossos respectivos valores e das nossas tradições. Durante três gerações, a mentalidade das democracias ocidentais tem sido moldada pela construção de consensos, por tomadas de decisões colectivas e “hábitos de cooperação”, cujo objectivo é reconciliar os interesses nacionais com os interesses mútuos. Hoje em dia, a NATO e a UE estão empenhadas numa ordem de segurança pós Guerra Fria que não é definida por linhas em mapas, mas pela liberdade dos Estados de escolherem os seus parceiros e os seus meios de desenvolvimento. Também se acredita que há alturas em que os valores “universais” têm de ser defendidos além fronteiras. A Rússia não partilha esta tradição. Trata-se enfaticamente de um Estado moderno sem actividades pós-modernas. Mantém um entendimento da segurança totalmente geopolítico, uma defesa sem remorsos das esferas de influência, uma crença inflexível na soberania e uma desconfiança não dissimulada do “messianismo Ocidental”.
In de vierde plaats, moeten wij niet te licht denken over de invloed van onze respectieve waarden en tradities. Drie generaties lang is de mentaliteit van mensen in Westerse democratieën bepaald door consensusopbouw, collectieve besluitvorming en ‘de gewoonte om samen te werken’ die ten doel hebben nationale belangen te verzoenen met wederzijdse belangen. De NAVO en de EU staan vandaag de dag achter een post-Koudeoorlogse veiligheidsorde die niet bepaald wordt door lijnen op een kaart, maar door de vrijheid van staten om zelf hun partners te kiezen en te bepalen op welke wijze zij zich wensen te ontwikkelen. Zij geloven ook dat er gelegenheden zijn dat ‘universele’ waarden moeten worden verdedigd buiten hun landsgrenzen. Rusland heeft deze traditie niet. Zij is een nadrukkelijk moderne staat zonder de postmoderne toevoegingen. Zij houdt er een meedogenloze geopolitieke veiligheidsvisie op na, verdedigt zonder enige schaamte de invloedssferen, gelooft onwrikbaar in soevereiniteit en koestert een onverbloemde achterdocht t.a.v. ‘Westers messianisme’.
Четвърто, не трябва да забравяме влиянието на съответните ценности и традиции.За три поколения манталитетите в западните демокрации се настройваха за изграждане на консенсус, колективно вземане на решения и навици за сътрудничество с цел да се съчетаят националните с общите интереси. Днес НАТО и ЕС са ангажирани с новия ред в областта на сигурността, възникнал след края на Студената война и определен не от линии по географските карти, а от свободата на държавите да избират своите партньори и своя тип развитие. Те считат също, че има случаи, когато "универсалните" ценности могат да се защищават и отвъд собствените граници. Русия няма такава традиция.Тя определено е модерна държава без постмодерни прояви.Тя изповядва безмилостно геополитическо разбиране за сигурността, яростна защита на сферите на влияние, непреклонна вяра в суверенитета и неприкрито недоверие към месианството на Запада.
Za čtvrté, neměli bychom nepřihlížet ke vlivu našich hodnot a tradic. Po tři generace, paradigmy západních demokracií formovaly utváření konsenzu, kolektivního rozhodování a "zvyk spolupráce" s cílem usmířit národní zájmy se zájmy vzájemnými. Dnes jsou členské země NATO a EU zavázány k bezpečnostnímu pořádku, který se vytvořil po studené válce, a který není definován čarami na mapě, ale svobodnou volbou národů si vybrat své partnery a svůj vlastní způsob společenského a hospodářského rozvoje. Jsou rovněž přesvědčeny, že "univerzální" demokratické hodnoty musí být hájeny i za jejich hranicemi. Rusko takové hodnoty a tradice nezná. Je to výslovně novodobý stát bez postnovodobých aditív. Udržuje zatvrzele geopolitické vědomí bezpečnosti, nesmířlivou ochranu vlastních sfér vlivu, neotřesnou víru ve svrchovanost a neskrývanou nedůvěru k "západnímu mesiášství".
Neljandaks ei tohiks me unustada meie väärtushinnangute ja traditsioonide mõju. Kolm põlve on Lääne demokraatlikku mõtlemist kujundanud konsensuse saavutamine, kollektiivne otsustamine ja „koostööharjumused”, millega riiklikke huve püütakse viia kokku ühiste huvidega. Tänaseks on NATO ja EL jäänud külma sõja järgse julgeolekukorra juurde, mida ei määratle piirid kaardil, vaid riikide vabadus valida ise oma partnereid ja arengusuundi. Nad usuvad ka, et on olukordi, kui väljaspool oma piire tuleb kaitsta „üleüldisi” väärtusi. Venemaa ei jaga seda traditsiooni. Ta on ühemõtteliselt modernne riik, aga ilma postmodernsete lisanditeta. Eneses hetkegi kahtlemata mõistab ta julgeolekut geopoliitilisena, talle ei tule pähegi vabandada oma mõjusfääride kaitsmist, tema usk oma suveräänsusse on lõputu ja tema umbusk „Lääne misjonitöö” vastu varjamatu.
Negyedszer: ne becsüljük le a saját értékeink és hagyományaink hatását. A nyugati demokráciákban megszokott gondolkodásmódot három generáción keresztül formálta a konszenzuskeresés, a közös döntéshozatal, valamint „az együttműködés szokása”, és mindezek „arra törekednek, hogy összehangolják a nemzeti érdekeket a közös érdekekkel”. Manapság a NATO és az EU elkötelezett, hogy hidegháború utáni biztonság rendjét ne a térképeken berajzolt vonalak határozzák meg, hanem az államok abbéli szabadsága, megválaszthatják a partnereiket és a fejlődésük módját. Hisznek abban is, hogy vannak olyan esetek, amikor az „egyetemes” értékeket kell megvédeniük a határaikon túl. Oroszország nem osztja ezt a hagyományt. Ez egy hangsúlyozottan modern állam posztmodern adalékanyagok nélkül. A biztonság könyörtelenül geopolitikai szintű értelmezését és a befolyási övezetek kérlelhetetlen védelmét tartja szem előtt, makacsul hisz a szuverenitásában, és leplezetlenül bizalmatlan a „nyugati messianizmussal” szemben.
Í fjórða lagi skulum við ekki vanmeta áhrif mismunandi gilda og hefða okkar. Í þrjár kynslóðir hefur hugsanagangur í vestrænum lýðræðisríkjum mótast af samhljóða samþykki, sameiginlegri ákvarðanatöku og „samstarfsvenjum“ sem ætlað er að samrýma innlenda hagsmuni gagnkvæmum hagsmunum. Í dag eru bæði NATO og ESB skuldbundin ákveðnu eftir-kaldastríðs-öryggismálafyrirkomulagi sem ekki er skilgreint út frá línum á korti heldur af frelsi ríkja til að velja samstarfsaðila sína og ákvarða þróun sína. Þau telja einnig að upp geti komið tilvik þar sem „algild“ gildi þurfi að verja utan landamæra þeirra. Rússland deilir ekki þessari hefð. Þetta er eindregið nútímalegt ríki án nokkurra póstmódernískra viðbóta. Það viðheldur harðri hnattpólitískri afstöðu í öryggismálum, viðheldur án nokkurra afsakana áhrifasvæðum, gallharðri afstöðu til sjálfsforræðis og vantreystir opinskátt „vestrænu trúboði“.
Ketvirta, neturėtume nuvertinti mūsų išpažįstamų vertybių ir tradicijų poveikio. Jau trijų Vakarų demokratinių valstybių kartų mastymui turi įtakos tokios sąvokos kaip visuotinio sutarimo siekis, kolektyvinis sprendimų priėmimas ir „bendradarbiavimo įpročiai“, kuriais siekiama suderinti nacionalinius interesus su bendrais interesais. Nūdienos NATO ir ES yra įsipareigojusios laikyti po šaltojo karo susiformavusios saugumo tvarkos, kurią apibūdina ne žemėlapyje nubrėžtos linijos, bet šalių laisvė rinktis partnerius ir savo vystymosi pobūdį. Jos taip pat mano, kad yra atvejų, kai „universalios“ vertybės privalo būti ginamos ir už jų valstybinių sienų. Rusija šios tradicijos nesilaiko. Ji yra pabrėžtinai moderni valstybė be postmodernistinių priemaišų. Ji laikosi negailestingai geopolitinio saugumo supratimo, nedvejotinos įtakos sferų gynybos, nepajudinamo tikėjimo suverenumu ir neslepiamo nepasitikėjimo „vakarietiškuoju mesianizmu“.
For det fjerde bør vi ikke se bort fra innflytelsen av våre respektive verdier og tradisjoner. I tre generasjoner har tenkemåten i vestlige demokratier vært formet av konsensusbygging, kollektiv beslutningsprosess og ”vaner for samarbeid” som har som mål å forsone nasjonale interesser med gjensidige interesser. I dag er NATO og EU forpliktet til en postkaldkrig sikkerhetsorden, som ikke er definert av linjer på et kart, men av lands frihet til å velge sine partnere og utviklingsmodus. De tror også at det er tilfeller der ”universelle” verdier må forsvares utenfor deres grenser. Russland deler ikke denne tradisjonen. Det er en ettertrykkelig moderne stat uten post-moderne tilsettingsstoffer. De har fortsatt en hensynsløs geopolitisk forståelse av sikkerhet, et forsvar av innflytelsessfærer uten unnskyldning, en urokkelig tro på suverenitet og en utilslørt mistro til ”vestlig messianisme”
Po czwarte, nie powinniśmy wykluczać wpływu wartości i tradycji pielęgnowanych przez obie strony. Od trzech pokoleń światopogląd zachodnich demokracji był i jest kształtowany przez budowanie konsensusu, wspólne podejmowanie decyzji oraz „nawyki współpracy”, której celem jest godzenie interesów narodowych i wspólnych. Obecnie NATO i Unia Europejska zdecydowanie opowiadają się za bezpieczeństwem postzimnowojennym definiowanym nie przez linie na mapie, ale przez swobodę, z jaką państwa dobierają sobie partnerów oraz własną ścieżkę rozwoju. Wierzą także, iż w pewnych okolicznościach „uniwersalnych” wartości trzeba bronić także poza własnymi granicami. Rosja nie podziela tej tradycji. Jest zdecydowanie państwem nowoczesnym ale bez postmodernistycznych dodatków. Nadal pielęgnuje mniej więcej geopolityczne pojmowanie bezpieczeństwa, nie widzi nic niestosownego w obronie stref wpływów, podtrzymuje bezkompromisową wiarę w suwerenność i niemaskowaną podejrzliwość wobec „zachodniego mesjanizmu”.
În al patrulea rând, nu ar trebui să ne subevaluăm valorile şi tradiţiile proprii. Timp de trei generaţii, modul de gândire din democraţiile occidentale a fost modelat de realizarea consensului, procesul decizional colectiv şi „obişnuinţa de a coopera”, care urmăresc reconcilierea intereselor naţionale cu interesele generale. Astăzi, NATO şi UE sprijină o ordine post Război Rece în mediul de securitate, care nu trebuie să fie definită de linii de demarcaţie sau hărţi, ci de libertatea statelor de a-şi alege partenerii şi modul lor de dezvoltare. Ele cred, de asemenea, că există ocazii când valorile „universale” trebuie să fie apărate dincolo de graniţele proprii. Rusia nu împărtăşeşte această tradiţie. Ea este un stat modern emfatic, lipsit de aditivii post-modernismului. Ea îşi menţine o viziune geopolitică lipsită de menajamente referitoare la securitate, o apărare apologetică a sferelor de influenţă, o credinţă inflexibilă în privinţa suveranităţii şi o neîncredere nedisimulată faţă de „mesianismul occidental”.
В-четвертых, мы не должны умалять влияние ценностей и традиций друг друга. Три поколения западных демократий мыслят категориями выработки консенсуса, коллективного принятия решений и руководствуются «обычаями сотрудничества», призванными сочетать национальные интересы с взаимными интересами. Сегодня НАТО и ЕС привержены системе безопасности, сложившейся по окончании «холодной войны», отличительными чертами которой являются не линии на картах, а свобода государств выбирать своих партнеров и модель развития. Государства также считают, что в ряде случаев надо защищать всеобщие ценности за пределами своих границ. Россия не придерживается этой традиции. Это нарочито современное государство без примеси постмодерна. Оно без зазрения совести трактует безопасность исключительно в плане геополитики, не оправдывается, отстаивая сферы влияния, непреклонно верит в суверенитет и не скрывает своего недоверия к «западному мессианизму».
Po štvrté, nemali by sme neprihliadať k vplyvu našich hodnôt a tradícií. Po tri generácie, formovali paradigmy západných demokracií utváranie konsenzu, kolektívneho rozhodovania a "zvyk spolupráce" s cieľom zosúladiť národné záujmy so záujmami vzájomnými. Dnes sú členské krajiny NATO a EÚ zaviazané k rešpektovaniu bezpečnostného poriadku, ktorý sa vytvoril po studenej vojne, a ktorý nie je definovaný čiarami na mape, ale slobodnou voľbou národov vybrať si svojich partnerov a svoj vlastný spôsob spoločenského a hospodárskeho rozvoja. Sú taktiež presvedčení, že "univerzálne" demokratické hodnoty musia byť hájené aj za ich hranicami. Rusko takéto hodnoty a tradície nepozná. Je to výslovne novodobý štát bez postnovodobých aditív. Zatvrdilo udržuje geopolitické vedomie bezpečnosti, nezmierlivú ochranu vlastných sfér vplyvu, neotrasnú vieru vo zvrchovanosť a neskrývanú nedôveru k "západnému mesiášstvu".
Četrtič, ne smemo podcenjevati vpliva naših lastnih vrednot in tradicij. Tri generacije so način razmišljanja v zahodnih demokracijah sooblikovali iskanje konsenza, skupno odločanje in praksa sodelovanja s ciljem uskladiti nacionalne in skupne interese. Danes se Nato in EU zavzemata za varnostni red po hladni vojni, ki ga ne opredeljujejo črte na zemljevidih, pač pa svoboda držav, da same izberejo svoje partnerje in svoj način razvoja. Prav tako sta prepričana, da obstajajo priložnosti, ko je ‘univerzalne’ vrednote treba braniti izven svojih meja. Rusija nima te tradicije. Je izrazito sodobna država brez postmodernih dodatkov. Tako še naprej razume varnost brezkompromisno geopolitično, brez izgovorov brani svoja vplivna območja, neomajno verjame v suverenost in ne skriva nezaupanja do ‘zahodnega odrešiteljstva'.
Dördüncüsü, bu konularla ilgili değerlerimiz ve geleneklerimizin etkilerini azımsamamalıyız. Ulusal çıkarlar ile karşılıklı çıkarlar arasında bir uzlaşma sağlamayı amaçlayan için fikir birliği, toplu karar alma ve “işbirliği alışkanlığı” üç nesildir Batı demokrasilerindeki zihniyeti şekillendirmiştir. Bugün NATO ve Avrupa Birliği, harita üzerindeki çizgilere değil, devletlerin ortaklarını ve kalkınma modellerini seçme özgürlüğünü temel alan bir Soğuk Savaş sonrası güvenlik düzenine bağlıdırlar. Batılı demokrasiler kendi sınırları dışında bazı “evrensel” değerlerin korunmasını gerektiren durumlar olabileceğine de inanırlar. Rusya’nın böyle bir geleneği yoktur. Rusya, post modern artıları olmayan modern bir devlettir. Güvenlik konusundaki acımasız jeopolitik yaklaşımını, nüfuz alanları kavramını taviz vermeksizin savunmayı, kayıtsız şartsız egemenlik inancını, ve Batı’nın Mesihliğine karşı duyduğu açık güvensizliği sürdürmektedir.
  Nato Review  
Visi apzinās, ka NATO nāksies risināt sarežģītas situācijas un tai, ja nepieciešams, vajadzēs valsts dienvidos pielietot arī spēku. Tomēr nekas nevar aizkavēt NATO. Alianses apņemšanās ir stipra un kontingentu nosūtošās valsts izvieto savus karaspēkus valsts dienvidos, neceļot šķēršļus vai ierobežojumus savam darbības veidam.
כולם מודעים לעובדה שנאט"ו יתקל במצבים קשים ובמקרה הצורך יהיה עליו להשתמש בכוח בדרום המדינה. אולם שום דבר לא ירתיע את נאט"ו. נחישות הברית היא חזקה והמדינות התורמות לכוח הצבאי פורשות אותו בדרום ללא הטלת הגבלות אזהרות על הדרך בה הם עליהם לפעול. נאט"ו אף תקיף יותר מתמיד לעשות את הנחוץ בדרום.
  Nato Review  
Aliansei ir jācenšas pēc iespējas vairāk stimulēt diskusiju starp privāto sektoru, NVO un valdībām par to, kā palielināt stabilitāti starptautiskajos energoresursu tirgos un kā mazināt spriedzi starp ražotājiem un patērētājiem.
But even without a major crisis NATO has a role to play in energy security. The Alliance should do its best to foster discussion among the private sector, NGOs and governments on how to increase stability in the international energy markets and how to mitigate tensions between producers and consumers. It should work to create political solidarity against deliberate disruptions of energy supply as was the case in 2005 when Russia cut its gas supply to the Ukraine and not shy from wielding its political influence and deterrence capability against the use of the energy weapon by producers. The same power and influence should be used to protect the sovereignty and rights of vulnerable producers and transit states. While the degree of NATO's involvement in all of these tasks is an issue worthy of debate, the Alliance can no longer afford to sit on the sidelines of what increasingly looks like the great game of the 21St Century.
Même sans crise majeure, l'OTAN a un rôle à jouer en matière de sécurité énergétique. L'Alliance devrait faire de son mieux pour promouvoir la discussion entre le secteur privé, les ONG et les gouvernements sur la manière d'accroître la stabilité des marchés énergétiques internationaux et d'atténuer les tensions entre producteurs et consommateurs. Il vaut la peine de créer une solidarité politique contre toute perturbation délibérée de l'approvisionnement énergétique, comme celle de 2005, lorsque la Russie a interrompu son approvisionnement de gaz à l'Ukraine, et de ne pas hésiter à recourir à l'influence politique et à la capacité de dissuasion contre l'emploi de l'arme énergétique par les producteurs. La même puissance et la même influence devraient être utilisées pour protéger la souveraineté et les droits des producteurs vulnérables et des États de transit. Le degré d'implication de l'OTAN dans toutes ces tâches mérite un débat, mais l'Alliance ne peut plus se permettre de demeurer à l'écart de ce qui apparaît de plus en plus comme le principal enjeu du XXIe siècle.
Doch auch ohne eine größere Krise hat die NATO hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung eine Rolle zu spielen. Das Bündnis sollte sich nach besten Kräften bemühen, zwischen dem privaten Sektor, den nichtstaatlichen Organisationen und den Regierungen die Diskussion darüber zu fördern, wie die Stabilität der internationalen Energiemärkte erhöht werden kann und sich Spannungen zwischen Erzeugern und Verbrauchern abbauen lassen. Die NATO sollte auf politische Solidarität gegen gezielte Störungen der Energieversorgung hinarbeiten (wie 2005, als Russland der Ukraine den Gashahn zudrehte) und nicht davor zurückschrecken, ihren politischen Einfluss und ihr Abschreckungspotential gegen den Einsatz der Energiewaffe durch die Erzeugerstaaten zur Geltung zu bringen. Diese Machtmittel und Einflussmöglichkeiten sollten auch genutzt werden, um die Souveränität und die Rechte gefährdeter Erzeuger- und Transitstaaten zu schützen. Auch wenn man durchaus darüber streiten kann, in welchem Ausmaß sich die NATO hinsichtlich aller dieser Aufgaben engagieren sollte, kann das Bündnis nicht mehr einfach tatenlos ein Phänomen hinnehmen, das sich anscheinend immer mehr zur großen Herausforderung des 21. Jahrhunderts entwickelt.
Incluso si no se produce una crisis grave, la OTAN seguirá teniendo un papel que desempeñar en la seguridad energética. Puede impulsar el debate entre el sector privado, las ONG y los gobiernos sobre el mejor modo de reforzar la estabilidad de los mercados energéticos internacionales y de amortiguar las tensiones entre productores y consumidores. Y debería esforzarse en crear una solidaridad política que se oponga a la interrupción deliberada del suministro de energía, como ocurrió en 2005 cuando Rusia cortó el suministro de gas a Ucrania, sin miedo a usar su influencia política y su capacidad de disuasión contra el uso de la energía como arma por parte de los países productores. Y ese poder e influencia deberían servir también para proteger la soberanía y los derechos de los países productores o de tránsito más vulnerables. Aunque el grado de implicación de la Alianza en todas estas actividades puede ser algo a discutir, lo que no puede permitirse la OTAN por más tiempo es seguir en el banquillo dentro de lo que va pareciendo cada vez más el gran juego del siglo XXI.
Ma anche in assenza di un'importante crisi, la NATO ha un ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. L'Alleanza dovrebbe fare del proprio meglio per incentivare il dibattito tra settore privato, NGO e governi su come accrescere la stabilità nei mercati energetici internazionali e su come ridurre le tensioni tra produttori e consumatori. Dovrebbe adoperarsi per creare solidarietà politica contro le intenzionali interruzioni di approvvigionamenti energetici, come è accaduto nel 2005 quando la Russia ha interrotto gli approvvigionamenti di gas all'Ucraina, e non dovrebbe esitare ad utilizzare la propria influenza politica e la capacità di dissuasione contro l'uso dell'arma energetica da parte dei produttori. Lo stesso potere ed influenza dovrebbero essere usati per proteggere la sovranità e i diritti dei vulnerabili stati produttori e di transito. Se il grado di coinvolgimento della NATO in tutti questi compiti è oggetto di dibattito, allora l'Alleanza non può più rimanere ai margini di ciò che sempre più appare come il grande gioco del XXI secolo.
لكن حتى في الأوقات التي تختفي فيها الأزمات الكبيرة، يبقى هناك دور لحلف الناتو على صعيد أمن الطاقة، إذ ينبغي للحلف في مثل هذه الأوقات أن يبذل قصارى جهده لتشجيع الحوار بين القطاعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والحكومات حول سبل تعزيز استقرار أسواق الطاقة العالمية وخفض التوترات بين الدول المصدّرة والمستوردة لموارد الطاقة. كما يتعين على الحلف أيضاً أن يعمل على إيجاد ثقافة التضامن السياسي ضد القطع المتعمد لإمدادات الطاقة كما حدث في عام 2005، عندما توقفت روسيا عن إمداد أوكرانيا بالغاز. هذا، بالإضافة إلى ضرورة عدم تردد الحلف في استخدام نفوذه السياسي وإمكاناته العسكرية لمنع المصدّرين من استخدام الطاقة كسلاح. وينبغي استخدام نفس القوة والنفوذ لحماية سيادة وحقوق الدول الضعيفة التي تأتي منها أو تعبر من خلالها إمدادات الطاقة. وبعدما أصبحت درجة انخراط حلف الناتو في مجمل هذه المهمات مسألة جديرة بالنقاش الجدي، لم يعد بإمكان الحلف الوقوف موقف المتفرج حيال ما يبدو أنه يتحول بسرعة إلى القضية المركزية للقرن الحادي والعشرين.
Αλλά και χωρίς καμία σημαντική κρίση το NATO έχει ρόλο να παίξει πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια. Η Συμμαχία θα πρέπει να πράξει ότι καλύτερο για να καλλιεργήσει τον διάλογο μεταξύ του ιδιωτικού τομέα, των NGO και των κυβερνήσεων πάνω στο πως να αυξηθεί η σταθερότητα στις διεθνείς αγορές ενέργειας και πάνω στο πως να αμβλυνθούν οι εντάσεις μεταξύ των παραγωγών και των καταναλωτών. Θα πρέπει να εργαστεί για να δημιουργήσει πολιτική αλληλεγγύη απέναντι στις εσκεμμένες διαταράξεις στην προμήθεια ενέργειας όπως ήταν η περίπτωση το 2005 όταν η Ρωσία διέκοψε την παροχή αερίου στην Ουκρανία και να μην ορρωδεί από του να ασκήσει την πολιτικής επιρροή και την δυνατότητα αποτροπής που έχει εναντίον της χρήσης του όπλου της ενέργειας από τους παραγωγούς. Την ίδια ισχύ και επιρροή θα πρέπει να χρησιμοποιήσει για να προστατεύσει την κυριαρχία και τα δικαιώματα των ευάλωτων παραγωγών και των κρατών από όπου περνούν οι αγωγοί. Και ενώ ο βαθμός της ανάμειξης του NATO σε όλα αυτά τα καθήκοντα είναι ένα θέμα που αξίζει να συζητηθεί, η Συμμαχία δεν μπορεί πλέον να κάθεται στις άκρες του γηπέδου αυτού που αυξανόμενα φαίνεται σαν το μεγάλο παιχνίδι του 21ου Αιώνα.
Но дори и ако няма сериозни кризи, НАТО може да играе важна роля в енергийната сигурност. Алиансът трябва да направи всичко възможно, за да засили диалога между частния сектор, неправителствените организации и правителствата за увеличаване на стабилността на международните енергийни пазари и намаляване на напрежението между производители и потребители. Съюзът трябва да се стреми да създаде политическа солидарност срещу съзнателното прекъсване на енергийните доставки, както стана през 2005 г.-, когато Русия прекъсна доставките на газ за Украйна,.и да не се колебае да използва политическото си влияние и възпиращата си сила срещу използването на енергията като оръжие от страна на производителите. Тази сила и влияние могат да се използват и за защита на суверенитета и правата на по-уязвимите страни производителки и на транзитните държави. Макар че степента на участие на НАТО във всички тези задачи заслужава дебат, Алиансът не може повече да си позволи да стои встрани от този проблем, който се очертава като големият залог на XXI век.
NATO však hraje velmi důležitou roli v energetické bezpečnosti i mimo této krizové situace. Aliance se všemožně snaží o podporu diskuse mezi privátním sektorem, nevládními organizacemi a vládními orgány co se týká zvýšení stability mezinárodních energetických trhů a snížení napětí mezi producenty a spotřebiteli. Je třeba vytvořit politickou solidárnost vůči úmyslným přerušováním energetických dodávek, jak se stalo například v roce 2005, kdy Rusko přerušilo dodávání zemního plynu Ukrajině a neostýchalo se uplatňovat politický vliv a odstrašování proti použití energetické zbraně producenty. Stejná síla a stejný vliv by měly být použity pro ochranu suverenity a práv zranitelných producentů a tranzitních států. I když úroveň angažovanosti NATO ve všech těchto úkolech je vhodným námětem pro diskusi, Aliance si nemůže dovolit stát dlouho na postranních čarách hřiště, které se stále více jeví jako místo velké hry 21.století.
Men selv uden en større krise kan NATO spille en rolle i forhold til energisikkerhed. Alliancen bør gøre alt, den kan, for at fremme diskussionen blandt private, NGO'er og regeringer om, hvordan man kan øge stabiliteten i internationale energimarkeder, og hvordan man kan mindske spændingen mellem producenter og forbrugere. NATO bør arbejde for at skabe politisk solidaritet mod bevidste afbrydelser af energisikkerhed, således som det var tilfældet i 2005, da Rusland afskar sine gasforsyninger til Ukraine, og ikke stå tilbage fra at øve sin politiske indflydelse og afskrækkelseskapacitet mod energiproducenters brug af energivåbenet. Den samme magt og indflydelse bør anvendes til at beskytte sårbare producenters og transitlandes suverænitet og rettigheder. Selvom graden af NATO's engagement i alle disse opgaver er en debat værdig, kan Alliancen ikke længere tillade sig at sidde på sidelinjen af noget, som i stigende grad ligner det 21. århundredes store spil.
Kuid isegi kui suuremat kriisi ei teki, on NATO-l energiajulgeolekus oma roll. Allianss peaks tegema kõik endast oleneva, et edendada diskussiooni erasektori, vabaühenduste ning valitsuste vahel selle üle, kuidas suurendada rahvusvaheliste energiaturgude stabiilsust ning leevendada pingeid energia tootjate ja tarbijate vahel. Ta peaks püüdma luua poliitilist solidaarsust selliste meelevaldsete energiavarustuse katkestuste vastu, nagu juhtus 2005. aastal, kui Venemaa lõpetas Ukraina varustamise maagaasiga, ning mitte pelgama kasutada oma poliitilist mõju ja heidutust juhul, kui tootjad hakkavad energiavarustust relvana kasutama. Sama võimu ja mõju peaks allianss kasutama haavatavate tootjate ja transiidiriikide suveräänsuse ja õiguste kaitseks. NATO osaluse ulatuse üle kõikides nendes tegemistes võib küll väidelda, kuid allianss ei saa enam suhtuda ükskõikselt olukorda, mis tõotab kujuneda 21. sajandi suureks väljakutseks.
Jelentős válság hiányában is szerepet kap a NATO az energiabiztonság terén. A Szövetségnek meg kell tennie mindent, hogy elősegítse a párbeszédet a magánszektor, az NGO-k és a kormányok között, a nemzetközi energiapiacok stabilitásának növelésére és a termelők-fogyasztók közötti feszültségek csökkentésére. Azon kell dolgoznia, hogy politikai szolidaritás alakuljon ki az energia utánpótlást érintő szándékos zavarok ellen, mint az a 2005-ös eset, amikor Oroszország elzárta az Ukrajna felé haladó gáz-utánpótlást és nem kell szégyelni politikai befolyásukat, elrettentő képességüket használni akkor, amikor az energiát előállítók, az energiát mint fegyvert használják. Ugyanezen erőt és befolyást kell használni a sebezhető előállítók és tranzitállamok szuverenitásának és jogainak megvédése érdekében. Miközben a NATO részvétele mindezen feladatokban mindenképpen megérdemli a vitát, a Szövetség nem engedheti meg magának, hogy a partvonalról nézze végig mindazt, ami a XXI. század nagy játszmájának ígérkezik.
En NATO hefur hlutverki að gegna í orkuöryggismálum, þó að stórfelld hætta steðji ekki að. Bandalagið ætti að gera sitt besta til að efla umræður milli einkageirans, alþjóðlegra stofnana og ríkisstjórna um hvernig hægt sé að auka stöðugleika á alþjóðlega orkumarkaðnum og hvernig draga má úr spennunni milli framleiðenda og notenda. Bandalagið ætti að vinna að pólitískri einingu í andstöðunni við truflanir á orkuframboði, eins og gerðist árið 2005 þegar Rússland skrúfaði fyrir gasútflutning til Úkraínu, og ekki skirrast við að nota pólitísk áhrif sín og fælingarmátt til að fæla orkuframleiðendur frá því að nota orkubirgðir sínar sem vopn. Sama vald og áhrif ætti að nota til að verja fullveldi og réttindi berskjaldaðra orkuframleiðslu- og orkuflutningaríkja. Þó að rökræða megi að hve miklu leyti NATO eigi að taka þátt í öllum þessum verkefnum, getur bandalagið ekki lengur setið hjá í því sem virðist ætla að verða hinn mikli leikur 21. aldarinnar.
Tačiau jei didelė krizė ir neištiks, NATO tenka svarbus vaidmuo energetikos saugumo srityje. Aljansas turėtų dėti visas pastangas skatinti diskusijas privačiame sektoriuje, nevyriausybinėse organizacijose ir vyriausybėse apie tai, kaip stiprinti tarptautinių energijos rinkų stabilumą, kaip mažinti įtampą tarp gamintojų ir vartotojų. Jis turėtų stengtis sukurti politinį solidarumą prieš tokius sąmoningus energetikos tiekimo nutraukimus kaip 2005 m., kai Rusija nutraukė savo dujų tiekimą Ukrainai, ir nedvejoti panaudoti politinę įtaką bei atgrasymo pajėgumus kovojant prieš gamintojų mėginimus panaudoti energetiką kaip ginklą. Ta pati galia ir įtaka turėtų būti panaudojama ir pažeidžiamų gamintojų bei tranzito valstybių teisėms ginti. Jei tai, kokiu mastu turėtų NATO imtis visų šių uždavinių, dar gali būti diskusijų objektas, vis dėlto Aljansas daugiau nebegali sau leisti tūnoti nuošalėje nuo šio, matyt, būsiančio stambiausiu XXI amžiaus žaidimo.
Jednak nawet bez poważnego kryzysu NATO ma pewną rolę do odegrania w odniesieniu do bezpieczeństwa energetycznego. Sojusz powinien robić wszystko, co w jego mocy, aby promować rozmowy pomiędzy sektorem prywatnym, organizacjami pozarządowymi i rządami o sposobach zwiększania stabilności na międzynarodowych rynkach energii oraz łagodzenia napięć między producentami i konsumentami. Powinien pracować nad tworzeniem politycznej solidarności w obliczu celowego zakłócania dostaw energii, co stało się, na przykład, w 2005 roku, gdy Rosja odcięła dostawy gazu do Ukrainy. Sojusz nie powinien przy tym cofać się przed zdecydowanym użyciem swoich wpływów politycznych oraz potencjału odstraszania wobec posługiwania się bronią energetyczną przez producentów. Ta sama potęga i wpływy powinny być stosowane do ochrony suwerenności oraz praw zagrożonych producentów oraz państw tranzytowych. O ile stopień zaangażowania NATO w wypełnianie wszystkich tych zadań jest kwestią wartą debaty, Sojusz nie może już dłużej pozwolić sobie na przesiadywanie na linii bocznej tego, co coraz bardziej wygląda na wielką rozgrywkę XXI wieku.
NATO are un rol de jucat în securitatea energetică, chiar şi în absenţa unei crize majore. Alianţa ar trebui să facă tot ceea ce-i stă în putinţă să stimuleze dezbaterile între sectorul privat, ONG-uri şi guverne asupra modului în care să crească stabilitatea pe piaţa energetică internaţională şi să fie diminuate tensiunile dintre producători şi consumatori. Aceasta ar trebui să acţioneze în vederea realizării unei solidarităţi politice împotriva întreruperilor deliberate a alimentărilor cu energie, cum a fost cazul când Rusia a oprit în 2005 alimentarea cu gaz a Ucrainei, şi să nu pregete să-şi exercite capacitatea de influenţă politică şi de descurajare privind folosirea armei energetice de către producători. Aceeaşi putere şi influenţă ar trebui să fie utilizată pentru protejarea suveranităţii şi drepturilor producătorilor vulnerabili şi statelor de tranzit. Deşi gradul de implicare a NATO în toate aceste sarcini merită să fie discutat, Alianţa nu-şi poate permite să stea impasibilă în cazul a ceea ce pare din ce în ce mai mult să fie marele joc al secolului XXI.
Но даже если крупный кризис и не случится, НАТО должна сыграть определенную роль в обеспечении энергетической безопасности. Североатлантический союз должен сделать все возможное и способствовать обсуждению на уровне частного сектора, неправительственных организаций и государственных структур вопроса о том, как сделать международный энергетический рынок более стабильным и как ослабить напряженность в отношениях между производителями и потребителями. НАТО должна стремиться к политической солидарности, необходимой в случае намеренного нарушения поставок энергии, как это произошло в 2005 году, когда Россия прекратила поставки газа в Украину, и не стесняться пускать в ход свое политическое влияния и средства устрашения против использования энергоресурсов в качестве орудия странами-производителями. При помощи этого же потенциала и влияния необходимо отстаивать суверенитет и права уязвимых стран-производителей и транзитных государств. О том, в какой степени НАТО должна участвовать в выполнении всех этих задач, можно вести споры, но Североатлантический союз не может позволить себе оставаться в стороне процесса, который все больше принимает черты великой игры ХХI века.
Ale aj bez väčšej krízy má NATO isté poslanie v otázke energetickej bezpečnosti. Aliancia by mala robiť všetko pre to, aby podporila diskusiu so subjektami zo súkromného sektora, MVO a vládami o tom, ako zvýšiť stabilitu na medzinárodných trhoch s energiami a ako potlačiť napätie medzi producentmi a spotrebiteľmi. Mala by pracovať na vytvorení politickej solidarity voči úmyselnému narúšaniu dodávok energií, ako to bolo v roku 2005, keď Rusko zastavilo dodávku plynu Ukrajine a nezdráhať sa použiť svoj politický vplyv a spôsobilosti pre odradenie producentov pred použitím energie ako zbrane. Rovnaká sila a vplyv by sa mali použiť na ochranu suverenity a práv zraniteľných producentov a tranzitných krajín. Zatiaľ čo miera angažovanosti sa NATO vo všetkých týchto otázkach stojí za diskusiu, Aliancia si nemôže ďalej dovoliť nezainteresovane sa dívať na to, čo sa stále viac javí ako veľká hra 21. storočia.
Toda Nato ima določeno vlogo v energetski varnosti, tudi če ne pride do kriznih razmer. Zavezništvo mora namreč narediti vse, kar lahko, da spodbudi ustrezno razpravo med zasebnim sektorjem, nevladnimi organizacijami in vladami o tem, kako povečati stabilnost na mednarodnih energetskih trgih in kako omiliti napetosti med proizvajalci in porabniki energije. Prizadevati si mora za vzpostavitev politične solidarnosti proti namernim motnjam oskrbe z energijo, kot se je to zgodilo leta 2005, ko je Rusija prekinila dobavo plina Ukrajini, in brez strahu uveljavljati svoj politični vpliv in zmogljivosti za odvračanje od uporabe energije kot orožja. Isto moč in vpliv bi morali uporabiti tudi za varovanje suverenosti in pravic ranljivih proizvajalcev in tranzitnih držav. Stopnja vključenosti Nata v vse te naloge je sicer vprašanje, o katerem je treba razpravljati, toda zavezništvo si nikakor ne more več privoščiti, da bi obsedelo na klopi med očitno najpomembnejšo igro 21. stoletja.
  Karadžičs: no Sarajevas...  
Tāpēc es domāju, ka viss ir bijis taisnīgi, bet politisku iemeslu dēļ cilvēki vēlas atspoguļot šo tiesu kā instanci, kas ir vai nu par vai pret. Tiesas process pamatojas uz faktiem, kas tiek iesniegti pirms prāvas.
Así que pienso que ha sido justo, pero hay gente que por razones políticas quiere presentar a la corte como pro lo que sea o anti lo que sea. Lo cierto es que el tribunal actúa sobre la base de los hechos que se le presentan.
Pertanto ritengo che sia stato equo, ma, per ragioni politiche, la gente vuole immaginare che la corte propenda o per questo o contro quello. La corte si pronuncia sulla base dei fatti sottoposti al suo giudizio.
BRUCE MCLANE (Conselheiro Político, Quartel-Geral da NATO em Sarajevo): Um dos problemas a que temos assistido neste país, relativamente à atitude das pessoas sobre todo o processo, é que existem muitas pessoas
لذا، أعتقد أن هذه المحكمة عادلة، لكنْ لأسباب سياسية، يحاول الناس تصويرها على أنها مع هذا أو ضدّ ذاك. كما أنّ المحكمة تتصرّف على أساس الحقائق التي تُقدَّم إليها.
Ik denk dat het wel eerlijk is geweest, maar om politieke redenen willen sommige mensen het hof afschilderen als pro-dit of anti-dat. Het hof handelt op grond van de feiten die aan het hof worden voorgelegd.
Така че според мен всичко е справедливо, но по политически причини хората обичат да представят съда като про-това или анти-онова. Съдът постановява по факти.
BRUCE MCLANE (politický poradce velitelství NATO v Sarajevu):Jedním z problémů, kterým jsme čelili v této zemi, spolu s postojem obyvatelstva k celému procesu, je, že existuje mnoho lidí,
Minu arvates on kohus olnud õiglane, kuid poliitilistel põhjustel tahetakse jätta mulje, et kohus on ühtede poolt ja teiste vastu. Kohus aga toimib talle esitatud faktidest lähtudes.
BRUCE MCLANE (Politikai tanácsadó, NATO parancsnokság, Szarajevó): Az egyik probléma ebben az országban az emberek hozzáállásával az, hogy sokan vannak,
Þannig að ég tel að réttarhöldin hafi verið sanngjörn, en að fólk vilji af pólitískum ástæðum skilgreina dómstólinn sem annaðhvort fylgjandi eða andvígan annarri hvorri hliðinni. Dómstóllinn starfar á grundvelli þeirra staðreynda sem lagðar eru fyrir hann.
Så jeg mener at den har vært rettferdig, men av politiske årsaker ønsker folk å fremstille retten som enten å være for dette eller mot det. Retten gjennomføre saken på grunnlag av de fakta den får presentert.
Więc sądzę, że było i jest to uczciwe, ale z przyczyn politycznych ludzie wolą malować ten sąd jako pro-jakiś, albo anty-jakiś. Sąd orzeka na podstawie przedstawianych mu faktów.
Cred, deci, că a fost corect până acum, dar, din motive politice, oamenii etichetează curtea ca fiind pro sau anti ceva. Curtea procedează pe baza faptelor care i se prezintă.
Preto si myslím, že procesy boli spravodlivé, avšak z politických dôvodov ľud chce mať predstavu o súdnom konaní, aby mohol byť pre alebo proti. Tribunál postupuje na základe skôr predložených faktov.
Onun için bence yargı süreci adil oldu, ama siyasal nedenlerden dolayı insanlar mahkemeyi ya birinin tarafında ya da birine karşı olarak göstermek istiyorlar. Mahkeme, önüne getirilen gerçeklere dayanarak çalışıyor.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Savos iekšējos un divpusējos izteikumos Krievijas pozīcija vairs nav tik ļoti delikāta. Sākot no paša pirmā politikas dokumenta par tā sauktajām „tuvajām ārzemēm” 1992.gadā, līdz prezidenta Medvedeva „priviliģēto ietekmes sfēru” piesaukšanai 2009.gadā, Krievija ir likusi saprast, ka tai ir tiesības ierobežot savu kaimiņu suverenitāti.
In internal and bilateral pronouncements, Russia’s position is far less subtle. From the first policy document on the so-called ‘near abroad’ in 1992 to President Medvedev’s invocation of a ‘privileged sphere of influence’ in 2009, Russia has implied that it has a right to limit the sovereignty of its neighbours. Medvedev’s August 2009 Appeal to then President Yushchenko of Ukraine reproached him for ignoring the ‘fundamentals of cooperation’ by undermining the two country’s ‘common history, culture and religion’, the principles of ‘tight economic cooperation’ and by ‘obstinately continuing its course towards NATO membership’. Three months earlier, Prime Minister Putin described attempts to separate Ukraine (‘little Russia’) from Russia as a ‘crime’.
Dans ses déclarations internes et bilatérales, la Russie adopte une position beaucoup moins nuancée. Du premier document politique sur « l’étranger proche », en 1992, à l'invocation par le président Medvedev d'une « sphère d'influence privilégiée », en 2009, la Russie a laissé entendre qu'elle a le droit de limiter la souveraineté de ses voisins. Dans l’appel qu’il a lancé, en août 2009, au président ukrainien de l’époque, Viktor Iouchtchenko, Dmitri Medvedev lui reprochait de vouloir ignorer les « fondements de la coopération » en sapant « l’histoire, la culture et la religion communes » des deux pays et les principes d’une «coopération économique étroite», et en «s’obstinant à poursuivre son objectif d’adhésion à l'OTAN». Trois mois plus tôt, le premier ministre Poutine avait qualifié de «crime» les tentatives de l'Ukraine («petite Russie») pour s’affranchir de la Russie.
En sus pronunciamientos internos y bilaterales la posición rusa es mucho menos sutil. Desde el primer documento político de 1992 sobre el denominado “exterior más cercano” hasta la invocación en 2009 por el Presidente Medvédev de una “esfera privilegiada de influencia”, Moscú ha sugerido que tiene derecho a limitar la soberanía de sus vecinos. En su llamamiento de agosto de 2009 al Presidente ucraniano Yushchenko, Medvédev le reprochaba que ignorase las “bases de la cooperación” al socavar “la historia, cultura y religión comunes” de los dos países y los principios de “su estrecha cooperación económica”, y que “siguiera obstinadamente su camino hacia la adhesión a la OTAN”. Tres meses antes el Primer Ministro Putin calificó de “crimen” los intentos de separar Ucrania (“la pequeña Rusia”) de su país.
Nelle dichiarazioni interne e bilaterali la posizione della Russia è assai meno sottile. Sin dal primo documento politico sul cosiddetto “near abroad” nel 1992, alla richiesta del Presidente Medvedev di una “sfera d’influenza privilegiata” nel 2009, la Russia ha dato per scontato di avere un diritto a limitare la sovranità dei propri vicini. Nell’appello dell’agosto 2009 all’allora Presidente ucraino Yushchenko, Medvedev gli rimproverava d’ignorare le “basi della cooperazione”, minando la “storia, cultura e religione comuni ai due paesi”, i principi di una “salda cooperazione economica” e di “continuare ostinatamente la propria corsa verso l’adesione alla NATO”. Tre mesi prima, il Primo Ministro Putin definiva un “crimine” i tentativi di separare l’Ucraina (la “piccola Russia”) dalla Russia.
No que respeita às declarações internas e bilaterais, a posição da Rússia é muito menos subtil. Desde o primeiro documento de política sobre o denominado “estrangeiro próximo”, em 1992, até à invocação do Presidente Medvedev sobre uma “esfera de influência privilegiada”, em 2009, a Rússia tem insinuado que tem o direito de limitar a soberania dos seus vizinhos. Em Agosto de 2009, no Apelo de Medvedev ao então Presidente Yushchenko, da Ucrânia, Medvedev recriminava-o por ignorar os “princípios de cooperação” ao prejudicar a “história, cultura e religião comuns” dos dois países, os princípios de uma “estreita cooperação económica” e ao “obstinadamente prosseguir no caminho da adesão à NATO”. Três meses antes, o Primeiro Ministro Putin descrevia as tentativas de separar a Ucrânia (“pequena Rússia”) da Rússia como um “crime”.
In interne en bilaterale verklaringen is Rusland’s positie heel veel minder subtiel. Vanaf het eerste beleidsdocument over het zogeheten ‘nabije buitenland’ in 1992, tot president Medvedev’s roep om een ‘bevoorrechte invloedssfeer’ in 2009, heeft Rusland aangegeven dat zij het recht heeft de soevereiniteit van haar buurlanden in te perken. Medvedev’s Appel aan de toenmalige president van Oekraïne, Joesjenko, in augustus 2009, verweet hem dat hij de ‘elementaire samenwerkingsprincipes’ negeerde door ‘de gemeenschappelijke geschiedenis, cultuur en religie van de twee landen’ en de ‘principes van nauwe economische samenwerking’ te ondermijnen en door ‘koppig de weg naar het NAVO-lidmaatschap te volgen’. Drie maanden eerder had premier Poetin de pogingen om Oekraïne (‘klein-Rusland’) af te scheiden van Rusland een ‘misdaad’ genoemd.
Във вътрешните и двустранните изявления на Русия руската позиция не е толкова тънка. От първия политически документ за така наречената "близка чужбина" през 1992 г. до споменатата от президента Медведев през 2009 г."привилегирована сфера на влияние" Русия намеква, че има право да ограничава суверенитета на съседите си. В Обръщението си през август 2009 г. към тогавашния украински президент Юшченко Медвезев го упрекна, че игнорира основните принципи на сътрудничеството и подкопава общата история, култура и религия на двете страни заради тясното икономическо сърудничество и стремежа към членство в НАТО
Podle interního a bilaterálního vyjádření je ruská pozice zdaleka méně subtilní. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkém zahraničí" v roce 1992 až po Medveděvovo dovolávání "privilegované sféry vlivu" v roce 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na omezování svrchovanosti svých sousedů. Medveděvova výzva zaslaná tehdejšímu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, v srpnu 2009, vytýkala zanedbávání "principů spolupráce" znevažováním "společných dějin, kultury a náboženství obou národů" a principů "úzké hospodářské spolupráce" zatvrzelou snahou o členství v NATO. Tři měsíce předtím, předseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtržení Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska jako "zločin".
Sisemises ja kahepoolses retoorikas on Venemaa positsioon palju jõulisem. Alates 1992. aasta esimesest poliitilisest dokumendist nn lähivälismaa kohta kuni „eesõigustatud mõjusfääri” väljakuulutamiseni president Medvedevi poolt 2009. aastal on Venemaa andnud mõista, et tal on õigus piirata oma naabrite suveräänsust. 2009. aasta augustis toonase Ukraina presidendi Juštšenko poole pöördudes noomis Medvedev seda sellepärast, et see on eiranud koostöö põhialuseid, õõnestanud mõlema riigi ühist ajalugu, kultuuri ja religiooni ning tiheda majandusliku koostöö põhimõtteid ning jätkanud kangekaelselt liikumist NATO liikmesuse poole. Kolm kuud varem nimetas peaminister Putin Ukraina („Väike-Venemaa”) Venemaast eraldamise katseid „kuriteoks”.
A belső és a kétoldalú nyilatkozatokban Oroszország helyzete sokkal egyértelműbben van megfogalmazva. A „közeli külföldről” szóló első, 1992-es politikai dokumentumtól Medvegyev elnök 2009-es, „kiemelt befolyási övezetet” említő megszólalásáig Oroszország burkoltan célzott arra, hogy jogában áll korlátozni a szomszédai jogait. Medvegyev 2009 augusztusában felhívást intézett Juscsenko akkori ukrán elnökhöz és azt vetette szemére, hogy nem veszi figyelembe „az együttműködés alapvető kérdéseit” azáltal, hogy aláássa a két ország „közös történelmét, kultúráját és vallását”, valamint „a szoros gazdasági együttműködést”, és „makacsul halad tovább a NATO-tagság felé vezető úton. Három hónappal korábban Putyin miniszterelnök „bűnnek” minősítette a kísérletet, hogy Ukrajnát („kis-Oroszországot”) megpróbálják elszakítani Oroszországtól.
Í yfirlýsingum sínum bæði innanlands og í tvíhliða samræðum er afstaða Rússlands mun afdráttarlausari. Allt frá fyrsta stefnumótunarskjalinu um svokallað „næsta nágrenni erlendis“ árið 1992 til ákalls Medvedevs forseta um „forgangsáhrifasvæði“ árið 2009, hefur Rússland gefið í skyn að það hafi rétt til að takmarka fullveldi nágranna sinna. Ávarp Medvedevs í ágúst árið 2009 til Yushchenko, þáverandi forseta Úkraínu, innihélt ásakanir í garð hans fyrir að hundsa „grundvallarsamstarfsatriði“ með því að grafa undan „sameiginlegri sögu, menningu og trú“ ríkjanna tveggja, meginreglum um „náið efnahagslegt samstarf“ og fyrir að „halda þvermóðskulega við áform sín um aðild að NATO“. Þremur mánuðum áður lýsti Pútín forsætisráðherra tilraunum til að aðskilja Úkraínu („litla Rússland“) frá Rússlandi sem „glæp“.
Vidaus ir dvišaliuose pareiškimuose Rusijos pozicija yra kur kas mažiau subtili. Jau nuo pat pirmojo politikos dokumento 1992 metais dėl vadinamojo „artimojo užsienio“ ir iki Prezidento Medvedevo pasisakymų apie „privilegijuotą įtakos sferą“ 2009 metais, Rusija leidžia suprasti turinti teisę riboti savo kaimynų suverenitetą. 2009 metų balandį kreipdamasis į tuometį Ukrainos Prezidentą Juščenką, Medvedevas priekaištavo, kad jis ignoruojąs „bendradarbiavimo pagrindus, abiejų šalių bendrą istoriją, kultūrą ir religiją“, „glaudaus ekonominio bendradarbiavimo“ principus ir „užsispyręs eina keliu į NATO narystę“. Trim mėnesiais anksčiau Premjeras Putinas pastangas atskirti Ukrainą („mažąją Rusiją“) nuo Rusijos pavadino „nusikaltimu“.
I interne og bilaterale erklæringer er Russlands holdning langt mindre subtil. Fra de første, politiske dokumenter om det såkalte ”nære utland” i 1992 til president Medvedevs krav om en ”privilegert innflytelsessfære” i 2009, har Russland hevdet at de har en rett til å begrense suvereniteten til sine naboer. Medvedevs appell til president Jusjenko i Ukraina i august 2009 bebreidet ham for å ignorere det ”grunnleggende ved samarbeid” ved å undergrave de to landenes felles historie, kultur og religion”, prinsippene ved ”tett, økonomisk samarbeid” og ved ”gjenstridig fortsette sin kurs mot NATO-medlemskap”. Tre måneder tidligere beskrev statsminister Putin forsøk på å dele Ukraina (”lille Russland”) fra Russland som en ”forbrytelse”.
W polityce wewnętrznej i w stosunkach bilateralnych stanowisko Rosji wypowiadane jest w daleko mniej subtelny sposób. Poczynając od pierwszego dokumentu wyznaczającego politykę w odniesieniu do tak zwanej „bliskiej zagranicy” z 1992 roku, po powoływanie się przez prezydenta Miedwiediewa na „uprzywilejowane strefy wpływów” w 2009 roku, Rosja sugerowała, że ma prawo ograniczać suwerenność swoich sąsiadów. W apelu skierowanym do ukraińskiego prezydenta Juszczenki w sierpniu 2009 roku Miedwiediew czynił mu wyrzuty za ignorowanie „podstaw współpracy” poprzez podważanie „wspólnej historii, kultury i religii” obu państw oraz zasad „ścisłej współpracy gospodarczej, a także poprzez „uparte ukierunkowywanie się na członkowstwo w NATO.” Trzy miesiące wcześniej premier Putin nazwał próby oddzielenia Ukrainy („Małej Rusi”) od Rosji, jako „zbrodnię”.
În cadrul declaraţiilor formale în plan intern şi bilateral, poziţia Rusiei este mult mai puţin subtilă. Începând cu primul document programatic privind aşa-numita „vecinătate imediată” din 1992 şi terminând cu invocarea de către preşedintele Medvedev a unei „sfere privilegiate de influenţă”, Rusia a susţinut că are dreptul să limiteze suveranitatea vecinilor săi. În Apelul său din august 2009 către preşedintele de atunci al Ucrainei, Iuşcenco, preşedintele Medvedev îi reproşa acestuia că ignora „elementele fundamentale ale cooperării”, prin subminarea istoriei comune a celor două ţări şi prin „continuarea cu obstinaţie a cursului către aderarea la NATO”. Trei luni mai târziu, premierul Putin a catalogat încercarea de a separa Ucraina („mica Rusie”) de Rusia drept o „crimă”.
Если судить по высказываниям в многосторонних и двусторонних форматах, позицию России далеко не так трудно уловить. Начиная с первого политического документа 1992 года о так называемом «ближнем зарубежье» и заканчивая упоминанием Президентом Медведевым в 2009 году «особой сферы влияния», Россия дала понять, что она обладает правом на ограничение суверенитета своих соседей. В августе 2009 года в своем призыве к Президенту Украины Ющенко Медведев упрекнул его в пренебрежении «основными принципами сотрудничества» и тем самым в подрыве «общей истории, культуры и религии» двух стран, основ «тесного экономического сотрудничества», а также в «упорном следовании курсом на членство в НАТО». За три месяца до этого премьер-министр Путин охарактеризовал попытки отделить Украину (Малороссию) от России как «преступление».
Podľa interného a bilaterálneho vyjadrenia je ruská pozícia zďaleka menej subtílna. Od prvého politického dokumentu o tzv. "blízkom zahraničí" v roku 1992 až po Medvedevovo dovolávanie sa "privilegovanej sféry vplyvu" v roku 2009, Rusko naznačovalo, že má právo na obmedzovanie zvrchovanosti svojich susedov. Medvedevova výzva zaslaná v auguste 2009 vtedajšiemu prezidentovi Ukrajiny, Juščenkovi, vytýkala zanedbávanie "princípov spolupráce" znevažovaním "spoločných dejín, kultúry a náboženstva oboch národov" a princípov "úzkej hospodárskej spolupráce" zatvrdilou snahou o členstvo v NATO. Tri mesiace predtým, predseda vlády Putin hodnotil pokusy o odtrhnutie Ukrajiny ("malého Ruska") od Ruska ako "zločin".
V notranjih in dvostranskih izjavah je stališče Rusije veliko manj tankočutno. Vse od prvega dokumenta o politiki glede t.i. ‘bližnje tujine’ leta 1992 pa do sklicevanja predsednika Medvedjeva na ‘privilegirano vplivno območje’ leta 2009 je Rusija dajala vedeti, da ima pravico omejevati suverenost svojih sosed. V svojem pozivu takratnemu predsedniku Ukrajine Juščenku avgusta 2009 mu je Medvedjev očital neupoštevanje ‘osnov za sodelovanje’ z izneverjenjem ‘skupni zgodovini, kulturi in veri’ obeh držav in načelom ‘tesnega gospodarskega sodelovanja’ ter s ‘trmastim vztrajanjem na poti članstva v Natu’. Tri mesece prej je predsednik vlade Putin poskuse ločitve Ukrajine (‘mala Rusija’) od Rusije označil za ‘zločin’.
Dahili ve ikili resmi açıklamalarda Rusya’nın konumu daha açıktır. 1992’deki “yakın dış ülkeler” ile ilgili ilk politika belgesinden 2009’da Devlet Başkanı Medvedev’in “ayrıcalıklı bir nüfuz alanı” çağrısına kadar, Rusya hep komşularının egemenliğini sınırlama hakkı olduğunu ima etmektedir. Medvedev’in Ağustos 2009’da o zamanki Devlet Başkanı Yuschenko’ya yaptığı çağrıda Yuschenko’yu iki ülkenin “ortak tarihi, kültürü ve dinini” ve “sıkı ekonomik işbirliği” ilkelerini zayıflatarak ve “inatla NATO üyeliği peşinden giderek” “işbirliğinin temelleri”ni görmezden gelmekle suçlamıştı. Üç ay önce Başbakan Putin Ukrayna’yı (“küçük Rusya”) Rusya’dan ayırma girişimlerini “suç” olarak tanımladı.
  Vidusjūras drošība – kā...  
OAE „Surge Operations” neatņemama sastāvdaļa, ko arī veic Neapoles HQ MC štābs, ir stingra informācijas kampaņa (Information Operations (IO)), kuras mērķis ir stāstīt ar jūru saistītajai auditorijai par NATO gatavību cīnīties un neļaut teroristiem izmantot jūru.
Integral to conducting OAE surge operations, HQ MC Naples executes a robust Information Operations (IO) campaign aimed at educating the maritime community on NATO’s commitment to denying terrorists the use of the sea. These information efforts maximize the deterrent and disruptive effects by communicating to owners and operators of commercial vessels that NATO is actively patrolling the Mediterranean and is closely monitoring all maritime patterns of activity. Another goal is to educate the masters of larger vessels that NATO is ready to respond and also to provide instructions and points of contact for them to report suspicious behaviour, further expanding the information network.
Et surtout, ces échanges d’informations renforcent la compréhension et la confiance mutuelles, ainsi que la vigilance commune. À mesure que les outils de l’OTAN liés à la perception de la situation maritime évolueront, l’Alliance deviendra sans doute de plus en plus un partenaire de choix pour les organisations nationales et multinationales désireuses de partager des informations concernant les profils de l’activité maritime en Méditerranée.
Als fester Bestandteil der Durchführung von Surge Operations im Rahmen der OAE führt das HQ MC Neapel eine robuste Information Operations (IO)-Kampagne durch mit dem Ziel, die Schifffahrtsgemeinschaft über das Ziel der NATO aufzuklären, Terroristen die Nutzung des Meeres unmöglich zu machen. Diese Informationsbemühungen maximieren die abschreckende und störende Wirkung, indem den Eigentümern und Betreibern von Handelsschiffen vermittelt wird, dass die NATO aktiv auf dem Mittelmeer Patrouille fährt und alle Schifffahrtsmuster genaustens überwacht. Ein weiteres Ziel besteht darin, den Betreibern größerer Schiffe zu vermitteln, dass die NATO bereit ist zu reagieren, und Anweisungen zu erteilen und Kontaktpunkte anzugeben, an denen verdächtiges Verhalten gemeldet werden kann, wodurch das Informationsnetzwerk noch weiter ausgebaut wird.
De forma conjunta e inseparable con las Operaciones en Oleada de la OAE, el HQ MC de Nápoles lleva a cabo una potente campaña de Operaciones de Información (IO) encaminada a informar a la comunidad marítima sobre las actividades de la OTAN para evitar que los terroristas hagan uso del mar. Estas IO maximizan los efectos de disuasión y desarticulación al avisar a los propietarios y operadores de buques comerciales de que la Alianza patrulla activamente el Mediterráneo y vigila estrechamente todos los patrones de actividad marítima. Otro de los objetivos de la campaña de IO consiste en informar a los patrones de los grandes buques de que la Alianza está dispuesta a responder y a proporcionarles instrucciones y puntos de contacto en los que puedan dar parte de los comportamientos sospechosos que observen, con lo que se amplía aún más la red de información.
Integrada na condução das Surge Operations da OAE, o HQ MC Nápoles executa uma robusta campanha de Operações de Informação (IO) cujo objectivo é educar a comunidade marítima relativamente ao compromisso da NATO de negar aos terroristas o uso do mar. Estes esforços de IO maximizam os efeitos de dissuasão e perturbação, ao transmitir aos proprietários e operadores das embarcações comerciais que a NATO está a patrulhar activamente o Mediterrâneo e que está a vigiar de perto todos os padrões de actividade marítima. Outro objectivo da campanha de IO é mostrar aos comandantes dos grandes navios que a NATO está pronta a reagir e ainda dar instruções e pontos de contacto para que possam reportar comportamentos suspeitos, alargando ainda mais a rede de informação.
والأمر الأساسي بالنسبة للقيام بعمليات الموجة لعملية المسعى الفعال هو قيام مركز العمليات البحرية، في المكتب الرئيسي للقيادة البحرية بحملة عمليات تعليمية تهدف إلى إعلام المجتمع البحري بمدى التزام الناتو بمنع الإرهابيين من استخدام البحر. وتضاعف تلك الجهود التأثيرات الرادعة من خلال نقل رسالة إلى مالكي السفن التجارية والعاملين عليها أن حلف الناتو يجول البحر الأبيض المتوسط ويراقب بشكل دقيق جميع أنماط التحرك البحري فيه. والهدف الآخر من وراء عمليات جمع المعلومات هو إعلام كلّ قبطان لسفينة كبيرة أن الناتو مستعد للرد ولتزويدهم بالتعليمات ونقاط الاتصال لرفع تقارير بالتصرفات المشبوهة، مما سيوسع شبكة المعلومات أكثر.
Parallel aan de OAE-Surge Operaties, voert het HQ MC Napels ook een robuuste Informatie-operatiecampagne (IO-campagne), die ten doel heeft de maritieme gemeenschap in te lichten over het vaste besluit van de NAVO om terroristen het gebruik van de zee te ontzeggen. Deze IO-inspanningen optimaliseren de afschrikkings- en ontwrichtingseffecten door aan eigenaars en gebruikers van commerciële vaartuigen te communiceren dat de NAVO actief patrouilleert op de Middellandse Zee en alle marine activiteitenpatronen nauwlettend volgt. Een tweede doel is de kapiteins op grotere schepen te leren dat de NAVO gereed staat om te reageren en ook om hen instructies te geven en in te lichten over contactpunten waar zij verdacht gedrag kunnen melden, waardoor het informatienetwerk nog verder wordt uitgebreid.
Командването в Неапол осъществява и информационни кампании, които са важна част от операция Active endeavour. Те осведомяват обществеността в средиземноморските държави за ангажимента на НАТО да не подволи достъп на терористите до Средиземно море. Освен това, информирайки собствениците и операторите на кораби, че НАТО активно патрулира в Средиземно море, те имат възпиращ ефект и помагат за разкриването на терористична дейност. Една от целите е да се уведомят собствениците на големи кораби, че НАТО е готов да реагира, и да им се дадат инструкции и данни за контакт, ако желаят да подадат информция за съмнително поведение. Така мрежата още повече се разширява.
HQ MC Neapol; jako integrální součást vedení “operací na vlnách“ OAE, provádí rozsáhlou kampaň informačních operací (IO), zaměřenou na instruktáž civilních pracovníků v námořním průmyslu o povinnosti NATO zamezit teroristům přístup na moře. Tato činnost v rámci IO maximalizuje odrazující a rozvracející účinek zejména informováním majitelů a operátorů obchodních lodí o hlídkování plavidel NATO a o monitorování veškerého námořního provozu ve Středozemním moři. Dalším cílem této kampaně je seznamovat kapitány velkotonážních plavidel s tím, že NATO je připraveno s nimi spolupracovat, poskytovat jim informace a kontaktní kanály za účelem komunikace podezřelých situací, a tímto způsobem rozšiřovat informační síť.
Operatsiooni „Active Endeavour” hoogoperatsioonide lahutamatu osana korraldab Napoli peakorter ka jõulisi infovastutegevuse kampaaniaid, mille eesmärk on selgitada merendusringkondadele NATO terrorismivastaseid ülesandeid Vahemerel. Sellised kampaaniad aitavad suurendada operatsiooni heidutavat ja tõkestavat mõju, andes laevaomanikele ja kommertslaevade operaatoritele teada, et NATO patrullib Vahemerel aktiivselt ning jälgib tähelepanelikult merel toimuvat. Nende kampaaniate teine eesmärk on anda suuremate laevade kaptenitele teada, et NATO on valmis reageerima ja neid juhendama ning et NATO-le võib teatada kahtlust äratavatest toimingutest. Sel viisil suheldes laieneb teabevõrgustik veelgi.
Az OAE megerősítési műveletek biztosításához az HQ MC Nápoly egy robusztus Műveleti Tájékoztató (IO) kampányt is futtat, hogy megismertesse a tengerész közösséget a NATO-nak a terroristák tengerhasználatát tiltó kötelezettségvállalásával. Ezek az IO erőfeszítések maximalizálják az elrettentő és megzavaró hatásokat amikor arról tájékoztatják a kereskedelmi hajók tulajdonosait és üzemeltetőit, hogy a NATO aktívan járőrözik a Földközi-tengeren, és szorosan követi az összes hajózási tevékenységet ott. Az IO kampány másik célja tájékoztatni a nagyobb hajók kapitányait, hogy a NATO készen áll reagálni és tanácsot illetve kapcsolattartó pontokat adni, ahol bejelenthetik a gyanús tevékenységet, ezzel is tovább szélesítve az információs hálózatot.
Stjórnstöðin í Napólí starfrækir öfluga upplýsingastöð (IO) sem er óaðskiljanlegur hluti flóðbylgjuaðgerða OAE og er henni ætlað að miðla upplýsingum til aðila í sjóflutningum um einbeittan ásetning NATO í að hindra að hryðjuverkamenn geti nýtt sér höfin. Þessar aðgerðir í þágu upplýsingamiðlunar auka fælingar- og truflunarmátt aðgerðanna með því að koma boðum áleiðis til eigenda og útgerðaraðila kaupskipa þess efnis að NATO sinni öflugu eftirliti með Miðjarðarhafinu og hafi nánar gætur á hvers kyns siglingum og sjóflutningum. Annað markmið er að upplýsa stjórnendur stórra hafskipa um að NATO sé reiðubúið að bregðast við og einnig til að veita leiðbeiningar og upplýsingar um hverja hafa á samband við til að tilkynna grunsamlega hegðun, sem eykur upplýsingagildi samstarfsnetsins enn frekar.
Neatsiejama APO „Bangos“ operacijų dalis yra vadavietės Neapolyje vykdoma energinga Informacijos operacijų kampanija, kuria siekiama kuo išsamiau supažindinti jūrinę bendruomenę su NATO pasiryžimu neleisti teroristams naudotis jūra. Tokios Informacijos operacijos maksimaliai sustiprina poveikį, kuriuo atgrasoma ir sukliudoma neteisėta veikla, nes prekybinių laivų valdytojams ir savininkams yra pranešama, kad NATO aktyviai patruliuoja Viduržemio jūroje ir atidžiai stebi įvairią jūrinę veiklą. Kitas informacijos operacijų tikslas yra informuoti didesnių laivų kapitonus ne tiktai apie tai, kad NATO yra pasirengusi reaguoti, bet ir suteikti informacijos, kaip ir kur pranešti apie įtartiną elgesį, taip pat plėsti informacijos tinklą.
Integralnym elementem operacji falowych w ramach OEA są potężne działania informacyjne HQ MC Neapol, których celem jest przekazywanie wiedzy społeczności związanej z żeglugą morską zaangażowaniu NATO w pozbawianie terrorystów szans na wykorzystanie tego akwenu. Działania te maksymalizują odstraszanie i zakłócanie, poprzez informowanie właścicieli i operatorów komercyjnych jednostek pływających, że NATO aktywnie patroluje Morze Śródziemne i ściśle monitoruje wszystkie schematy zachowań w żegludze. Kolejnym celem działań informacyjnych jest informowanie kapitanów większych jednostek, że NATO jest gotowe odpowiadać, a także przedstawiać instrukcje i możliwości nawiązania kontaktu tym, którzy donoszą o podejrzanych zachowaniach, dalej rozwijając sieć informacyjną.
Ca un element esenţial al operaţiilor succesive ale OAE, HQ MC Neapole desfăşoară o Operaţie de Informare (IO) robustă vizând pregătirea comunităţii maritime în privinţa angajamentului NATO pentru interzicerea folosirii mării de către terorişti. Aceste eforturi de informare maximizează efectele de descurajare şi de dezorganizare, prin transmiterea către proprietarii şi operatorii vaselor comerciale a mesajului că NATO patrulează activ Mediterana şi monitorizează îndeaproape toate comportamentele din domeniul activităţii maritime. Un alt obiectiv este acela de a-i informa pe comandanţilor vaselor de dimensiuni mai mari că Alianţa este pregătită să le răspundă şi să le asigure instrucţiuni şi puncte de contact pentru a raporta comportamente care trezesc suspiciuni, extinzând, astfel, reţeaua de informaţii.
HQ MC Neapol; ako integrálna súčasť vedenia “operácií na vlnách“ OAE, prevádza rozsiahlu kampaň informačných operácií (IO), zameranú na inštruktáž civilných pracovníkov v námornom priemysle o povinnosti NATO zamedziť teroristom prístup na more. Táto činnosť v rámci IO maximalizuje odradzujúci a rozvracajúci účinok hlavne informovaním majiteľov a operátorov obchodných lodí o hliadkovaní plavidiel NATO a o monitorovaní celkovej námornej prevádzky v Stredozemnom mori. Ďalším cieľom tejto kampane je zoznamovať kapitánov veľkotonážnych plavidiel s tým, že NATO je pripravené s nimi spolupracovať, poskytovať im informácie a kontaktné kanály za účelom komunikácie podozrivých situácií a týmto spôsobom rozširovať informačnú sieť.
V okviru operacij intenzivnega posredovanja OAE, HQ MC Neapelj izvaja močno informacijsko delovanje, katerega cilj je izobraziti pomorsko skupnost glede Natove predanosti onemogočanju uporabe morja v teroristične namene. Ti informacijski napori močno povečajo Natove učinke pri zatiranju in odvračanju, s tem ko lastnikom in upravljavcem trgovskih plovil sporočajo, da Nato izvaja aktivno patruljiranje Sredozemlja ter budno spremlja vse pomorske vzorce delovanja. Drug cilj informacijskega delovanja pa je poučiti poveljnike velikih ladij o tem, da se je Nato pripravljen odzvati ter zagotoviti navodila in kontaktne osebe, katerim lahko prijavijo sumljivo vedenje, s čimer se informacijsko omrežje še dodatno širi.
  Nato Review  
izpētīt, kā NATO valstis varētu ātri saražot līdz šim vēl nepieejamas vakcīnas un antidotus pret jaunajiem patogēniem. Kā ziņoja Kendals Hoits (Kendall Hoyt) 2006.gada 3.marta
examining how NATO countries can develop a quick-manufacture capacity for vaccines and antidotes to new pathogens that it does not now possess. As Kendall Hoyt reported in the March 3rd, 2006 edition of the
du 3 mars 2006, cela pourrait également avoir une grande importance dans des scénarios tels que la mutation éventuelle du virus H5N1 de la grippe aviaire en une forme très dangereuse pour l'homme.
examinar posibles formas para que los países de la OTAN desarrollen una capacidad de fabricación rápida de vacunas y antídotos para nuevos agentes patógenos. Tal y como informó Kendall Hoyt en el número del 3 de marzo de 20006 del
الانتقال إلى مرحلة متقدمة في استخدام تقنية المعلومات في الحرب على الإرهاب من خلال إيجاد محرك بحثي شبيه بمحرك البحث غوغل google، وذلك للبحث في قواعد البيانات التابعة لمختـلِـف دوائر الشرطة والاستخبارات، وذلك للتأكد من أصحاب السلوك المريب؛
την εξέταση του πως μπορούν τα κράτη του NATO να αναπτύξουν μια δυνατότητα γρήγορης-παρασκευής εμβολίων και αντιδότων για νέους παθογόνους που δεν κατέχουν σήμερα αυτά. Όπως έγραψε ο Kendall Hoyt στο τεύχος της 3ης Μαρτίου 2006 στους
проучване на възможностите държавите от НАТО бързо да развият производство на ваксини и лекарства срещу нови патогенни агенти, с които не разполагат. Както писа Кендал Хойт в „
zkoumání způsobů, jakými mohou členské státy NATO spěšně získat vyrobní kapacity pro vakcíny a protilátky proti novým patogenezím, které v současné době nevlastní. Kendall Hoyt v
analysere, hvordan NATO-lande kan udvikle en kapacitet til hurtig fremstilling af vacciner og modgifte mod nye sygdomsfrembringende stoffer, som det ikke råder over nu. Som Kendall Hoyt rapporterede om den 3. marts 2006 i
liikuda terrorismivastases sõjas infotehnoloogia kasutamisel järgmisele tasandile, luues Google’i eeskujul eri politsei- ja luureandmebaaside otsingumootori, mis võimaldaks seostada kahtlust äratavaid tegevusi;
megvizsgálni a lehetőségét, hogy a NATO országok hogyan fejleszthetnének olyan patogének elleni gyors oltóanyag és ellenanyag előállítási képességet, amivel most nem rendelkezik. Ahogy Kendall Hoyt a
skoða hvernig NATO-ríki geta þróað hraðvirka framleiðslugetu til að útbúa bólusetningar- og sýklalyf gegn sýklum. Eins og Kendall Hoyt greindi frá í
išanalizuoti, kaip sparčiai gali NATO valstybės sukurti pajėgumus greitos gamybos šiuo metu neturimų vakcinų ir priešnuodžių prieš naujus patogenus. Kaip pažymėjo Kendallas Hoytas
undersøke hvordan NATO-landene kan utvikle evne til hurtig å produsere vaksiner og motgift mot nye patogener, som de ikke har nå. Som Kendall Hoyt rapporterte i
przebadanie możliwości wypracowania potencjału NATO w zakresie szybkiego wytwarzania szczepionek i odtrutek na nowe patogeny, którym obecnie Sojusz nie dysponuje. Jak donosił Kendall Hoyt w
examinarea modului în care ţările NATO pot dezvolta o capacitate de producţie rapidă de vaccinuri şi antidoturi pentru noii agenţi patogeni, pe care nu o posedă în prezent. Aşa cum arăta Kendall Hoyt în numărul din 3 martie 2006 al
preskúmať, ako môžu štáty NATO vyvinúť schopnosť rýchlej výroby vakcín a protilátok proti novým patogénom, ktorú v súčasnosti nemá. Ako napísal Kendall Hoyt 3. marca 2006 v
proučitev, kako članice Nata lahko razvijejo zmogljivosti za hitro proizvodnjo cepiv in protistrupov za nove patogene, ki jih sedaj še nimajo. Kendall Hoyt je 3. marca 2006 v
NATO ülkelerinin yeni patojenler için halen ellerinde bulunmayan aşı ve panzehiri hızla üretebilme kapasitelerini nasıl geliştirebileceklerini araştırmak. Kendall Hoyt’un
заохочувати поліцейські департаменти великих міст створювати спеціальні антитерористичні підрозділи, такі як у Нью-Йорку;
  NATO Review - Pārtika u...  
(Tas, kopā ar lielāku bagātību, izskaidro, kāpēc ar naftu bagātās valstis ir to valstu vidū, kur pieprasījums pēc jauniem naftas resursiem pieaug visstraujāk.) Ķīna cenšas regulēt naftas cenas un stingrāk vadīt elektrības cenas, kas ir daļējs iemesls šā gada sākumā notikušajiem energoapgādes pārrāvumiem.
In energy, higher prices offer a powerful incentive for conservation. Yet many governments are blunting those market forces. Many of the oil-richest countries set prices for oil products way below world markets, such as in Iran and most of the rest of the Persian Gulf. (That, along with higher wealth, explain why the oil rich states are among the most rapidly growing sources of new oil demand.) China imposes some regulation on oil prices and exerts a stronger hand on electricity prices, which is partly to blame for the power blackouts earlier this year. Power generators faced rising coal prices but could not pass along the extra cost to customers; squeezed, they let their inventories of coal dwindle, which made them more vulnerable to disruptions in supply — as happened when snowstorms wrought havoc on the country’s rail system.
Dans le domaine énergétique, le niveau élevé des prix constitue une incitation puissante à faire des économies. Or beaucoup de gouvernements émoussent ces forces du marché. Bon nombre des pays les plus riches en pétrole, notamment l’Iran et la plupart des autres pays du golfe Persique, fixent le prix des produits pétroliers bien en deçà des valeurs des marchés mondiaux. (Cela explique, avec l’accroissement de la richesse, pourquoi les États qui ont d'abondantes ressources dans ce secteur figurent, dans la nouvelle demande pétrolière, parmi ceux dont les besoins augmentent le plus rapidement.) La Chine impose un certain contrôle sur le prix du pétrole et régule plus strictement le prix de l’électricité, ce qui a été en partie à l’origine des interruptions de courant en début d’année. Les producteurs d’électricité ont été confrontés à une hausse du prix du charbon qui n’a pas pu être répercutée sur les consommateurs ; manquant de moyens, ils ont laissé se réduire leurs réserves de charbon, ce qui les a rendus plus vulnérables aux perturbations de l’approvisionnement – comme ce fut le cas lors des tempêtes de neige qui ont fortement touché le réseau ferroviaire.
Im Energiesektor sind höhere Preise häufig ein starker Anreiz zum Sparen. Doch viele Regierungen schwächen diese Marktkräfte ab. Viele der erdölreichsten Länder legen Preise für Ölprodukte weit unter den Weltmarktpreisen fest, beispielsweise der Iran und die meisten anderen Länder am Persischen Golf. (Neben dem höheren Wohlstand erklärt dies wohl auch, warum die erdölreichsten Staaten sich unter jenen Staaten befinden, in denen die Nachfrage nach neuem Öl am schnellsten wächst.) China reguliert die Ölpreise in gewissem Rahmen und hält die Hand über die Elektrizitätspreise, was teilweise für die totalen Stromausfälle Anfang des Jahres verantwortlich war. Die Stromerzeuger waren mit steigenden Preisen für Kohle konfrontiert, konnten die Zusatzkosten jedoch nicht an die Kunden weitergeben; solchermaßen in die Ecke gedrängt, ließen sie ihre Kohlevorräte schrumpfen, wodurch sie Versorgungsengpässen hilflos ausgeliefert waren – genau dies geschah, als Schneestürme das Schienennetz des Landes lahmlegten.
En el campo energético los precios elevados suponen un poderoso incentivo para las tesis conservacionistas, pero la política de muchos gobiernos está obstaculizando la actuación de las fuerzas del mercado. Muchos de los países más ricos en petróleo están estableciendo precios para el crudo que están muy por debajo de la media mundial, tal y como ocurre con Irán y la mayor parte de los países del Golfo Pérsico. (Eso mismo, combinado con un aumento del nivel de vida, explica por qué los países con mayor producción petrolífera se encuentran en el grupo de las naciones con un mayor crecimiento de la demanda energética interior). China impone ciertas regulaciones sobre los precios petrolíferos y ejerce un fuerte control sobre los de la electricidad, lo que constituye una de las causas de los fallos de suministro eléctrico que se produjeron a principios de este año. Los productores de energía eléctrica tienen que hacer frente a un aumento de los precios del carbón, pero no pueden trasladar el aumento de coste a los consumidores; ante esta disyuntiva se ven obligados a reducir sus reservas de carbón, lo que les hace ser más vulnerables a los problemas de suministro, como ocurrió cuando las tormentas de nieve causaron estragos en el sistema ferroviario chino.
In campo energetico, i più alti prezzi offrono un potente incentivo ad un uso oculato. Per ora, molti governi tendono a smorzare queste forze del mercato. Molti tra i paesi più ricchi di petrolio stabiliscono prezzi per i prodotti petroliferi ben al di sotto dei mercati mondiali, come avviene in Iran e nella maggior parte del resto del Golfo Persico. (Ciò, insieme con una maggiore ricchezza, spiega perché gli stati ricchi di petrolio sono tra le fonti che crescono più rapidamente di una nuova domanda di petrolio.) La Cina esercita un certo controllo sui prezzi del petrolio e regola più strettamente i prezzi dell’elettricità, il che è in parte all’origine delle interruzioni di corrente nella prima parte di questo anno. I generatori elettrici hanno fronteggiato i crescenti prezzi del carbone, ma non avrebbero potuto scaricare i costi aggiuntivi sui consumatori; stremati, lasciano che le loro scorte di carbone diminuiscano, il che li ha resi più vulnerabili alle interruzioni negli approvvigionamenti, com’è accaduto quando le tempeste di neve hanno sconvolto la rete ferroviaria del paese.
No que diz respeito à energia, os preços mais elevados constituem um poderoso incentivo à conservação. Porém, são muitos os governos que estão a contrariar essas forças do mercado. Muitos dos países mais ricos em petróleo estão a estabelecer preços para os produtos petrolíferos muito abaixo dos mercados mundiais, como é o caso do Irão e da maioria dos restantes países do Golfo Pérsico. (Isso, associado a uma maior riqueza, explica porque razão os Estados ricos em petróleo se encontram entre os que apresentam o maior crescimento em nova procura de petróleo). A China impõe alguma regulamentação aos preços do petróleo e exerce uma forte influência sobre os preços da electricidade, que é em parte culpada pelas falhas energéticas no início deste ano. Os geradores de electricidade enfrentaram o aumento dos preços do carvão, mas não puderam trasnferir o custo adicional para os consumidores; num aperto, deixaram os seus stocks de carvão diminuir, o que os tornou mais vulneráveis a perturbações no fornecimento, tal como aconteceu quando as tempestades de neve semearam a confusão no sistema ferroviário do país.
وينطوي غلاء أسعار الوقود على فرصة هائلة لترشيد الاستهلاك، غير أن الكثير من الحكومات لا يكترث بالعوامل التي تؤثر على توجُّهات السوق. وعلى سبيل المثال، قامت الدول الغنية بالنفط وموارد الطاقة، مثل إيران وكثير من دول الخليج العربي، بخفض أسعار المنتجات النفطية عن معدل الأسعار السائدة في السوق العالمي. وفي المقابل، لجأت الصين إلى مراقبة أسعار النفط والكهرباء، وهو ما يعلل جزئياً انقطاع التيار الكهربي أوائل هذا العام، إذ عانت شركات توليد الكهرباء من ارتفاع أسعار الفحم ولكنها لم تستطع تمرير هذه الزيادة إلى المستهلك النهائي وتعرضت هذه الشركات لضغوط كبيرة أدت إلى انخفاض مخزونها من الفحم وجعلها أكثر عرضة لمشاكل توليد الطاقة، وهو ما حدث فعلاً أثناء العاصفة الثلجية التي تسببت في حدوث أضرار ضخمة لخطوط السكك الحديدية في البلاد.
Op de energiemarkt vormen hogere prijzen een krachtige stimulans om zuiniger te zijn. Toch zwakken veel regeringen die marktkrachten af. Veel van de olierijkste landen hebben prijzen vastgesteld voor olieproducten die ver liggen onder de wereldmarktprijs, zoals in Iran en het grootste deel van de Perzische Golf (wat, samen met de grotere welvaart verklaart waarom in de olierijke staten de nieuwe vraag naar olie zo snel toeneemt.) China reguleert de olieprijzen nog enigszins en houdt de elektriciteitsprijzen stevig in de hand, wat gedeeltelijk de oorzaak was van de stroomstoringen aan het begin van dit jaar. Krachtcentrales hadden te maken met stijgende steenkoolprijzen, maar konden de extra kosten niet doorberekenen aan de klant; ze zaten in de tang en lieten hun koolvoorraden afnemen, waardoor ze zeer kwetsbaar werden voor problemen in de aanvoer — die traden op toen sneeuwstormen het spoorwegnet van het land ontwrichtten.
В енергетиката високите цени са мощен стимул за икономии. Но редица правителства притъпяват тези пазарни сили. Много от богатите на петрол страни определят цени на петролните продукти много под тези на световните пазари, например Иран и почти всички страни от Персийския залив. (Съчетан с увеличаването на богатството, този факт обяснява защо търсенето на петрол бързо нараства в богатите на петрол държави). Китай донякъде регулира цените на петрола и строго контролира цените на електроенергията, което отчасти обяснява прекъсването на тока в началото на тази година. Производителите на електроенергия бяха засегнати от поскъпването на въглищата, което не можаха да включат в потребителските цени. Принудени да намалят покупките, те оставиха резервите им да се стопят, което засили тяхната зависимост от навременните доставки. И това пролича по време на снежните бури, които сериозно засегнаха железопътната мрежа.
Na energetickém trhu znamenají vyšší ceny silnou motivaci pro jejich zachování. Četné vlády se snaží oslabit tyto tržní síly. Mnoho zemí bohatých na ropu určuje ceny ropných produktů nižší než ceny na světových trzích, viz Írán a většina ostatních zemí Perského zálivu. (Tento fakt plus rozsáhlejší bohatství vysvětlují, proč státy bohaté na ropu patří mezi nejrychleji rostoucí zdroje nové poptávky po ropě.) Čína zavádí určitou regulaci cen ropy a je přísnější co se týká cen elektřiny, čímž zčásti způsobila výpadky proudu na začátku tohoto roku. Producenti elektřiny čelí rostoucím cenám uhlí a zvýšené náklady nemohou převést na zákazníky; pod tímto tlakem nechali své zásoby uhlí ubývat a to je učinilo více zranitelnějšími vůči disproporčním nabídkám – k čemuž došlo, když sněhové bouře zpustošily železniční strukturu v celé zemi.
Energia vallas on kõrgemad hinnad võimas stiimul säästmiseks. Ometi nüristavad paljud valitsused neid turujõude. Paljud naftarikkad riigid kehtestavad naftatoodetele maailmaturuhindadest tunduvalt madalamad hinnad – nii toimivad Iraan ja enamik ülejäänud Pärsia lahe riikidest. (Suurema jõukuse kõrval on see üks seletus, miks naftarikkad riigid on naftanõudluse kasvamise kõige kiiremini kasvavate allikate hulgas.) Hiina reguleerib mingil määral naftahindu ja ilmutab kõvemat kätt elektrihindade suhtes, mis on osaliselt süüdi käesoleva aasta alguse energiakatkestustes. Elektritootjaid tabas söehinna tõus, kuid nad ei saanud lisakulusid tarbijatele üle kanda. Kitsikusse sattunud, lasksid nad oma söevarudel kokku kuivada, mis suurendas nende haavatavust tarnekatkestuste puhul – nagu juhtus, kui lumetormid tekitasid riigi raudteesüsteemis kaose.
Az energia terén, a magasabb árak erőteljes ösztönzést jelentenek a helyzet fenntartása mellett. Mégis, számos kormány ellene megy ezen piaci erőknek. Az olajban leggazdagabb országok közül sokan szabják meg az olaj termékek árát a világpiaci ár alatt, mint például Irán és a legtöbb perzsa-öbölbeli ország (ez a nagyobb gazdagsággal együtt magyarázza, hogy miért van az, hogy az olajban gazdag államokat is megtaláljuk az új olajkereslet egyre növekvő mozgatórugói mögött). Kína szabályozza bizonyos fokig az olaj árakat, erőteljesen kézben tartja a villanyáram árát, amely részben oka lehet a közelmúltbéli áramkimaradásoknak. Az áramtermelőknek az egyre emelkedő szén árakkal kell küzdeniük, de közben nem háríthatják át a többletköltségeket az ügyfelekre; ebben a szorult helyzetben hagyják lecsökkenni a szénkészleteiket, amely által még sebezhetőbbek az utánpótlásban bekövetkező leállások esetén - mint az megtört akkor, amikor hóviharok miatt leállt az ország vasúti közlekedése.
Í orkugeiranum býður hátt markaðsverð upp á mikinn hvata til sparsemi. Samt sem áður draga margar ríkisstjórnir úr áhrifamætti þessara markaðsafla. Mörg olíuauðugustu ríkin verðleggja olíu langt fyrir neðan heimsmarkaðsverð, t.d. Íran og flest Persaflóaríkin. (Það, ásamt aukinni velmegun, skýrir hvers vegna ríki sem eru auðug af olíu eru meðal þeirra svæða þar sem spurnin eftir olíu eykst hraðast.) Kína hefur sett reglur um olíuverð og framfylgir mjög ákveðinni stjórnarstefnu varðandi rafmagnsverð, sem er að hluta til ástæðan fyrir rafmagnsskorti fyrr á þessu ári. Orkuver sem stóðu frammi fyrir hækkandi kolaverði, en var gert ókleift að hækka verð til viðskiptavina, neyddust til að ganga á kolabirgðir sínar, sem gerði þau viðkvæmari fyrir truflunum á afhendingu kola — eins og gerðist þegar snjóstormar ollu gríðarlegum truflunum á járnbrautakerfi landsins.
Energetikos srityje aukštesnės kainos yra veiksminga energijos konservavimo paskata. Tačiau dauguma vyriausybių stabdo šiuos rinkos veiksnius. Daugelis naftos turtingiausių šalių, pavyzdžiui Iranas ir daugelis kitų Persų įlankos šalių, naftos gaminiams nustato daug žemesnes kainas nei pasaulio rinkoje. (Tai ne tik sukuria daugiau turto, bet ir paaiškina, kodėl naftos daug turinčios valstybės yra tarp sparčiausiai augančių naujos naftos paklausos šaltinių.) Kinija įvedė tam tikrą naftos kainų reguliavimą ir taiko griežtesnę elektros kainų kontrolę – tuo iš dalies galima paaiškinti energijos pertrūkius šių metų pradžioje. Elektros gamintojai susidūrė su kylančiomis anglies kainomis, tačiau negalėjo papildomų išlaidų perkelti vartotojams. Taupydami anglį, jie ėmė dirbti ne visu pajėgumu, tačiau tapo dar labiau pažeidžiami ištikus tiekimo pertrūkiams – taip atsitiko, kai dėl sniego pūgų sustojo pervežimai šalies geležinkeliais.
Innen energi gir høyere priser et mektig insentiv for sparing. Mange regjeringer er sløve i forhold til disse markedskreftene. Mange av de olje-rikeste landene har priser for oljeprodukter som er langt under verdensmarkedene, slik som i Iran og i mesteparten av resten av Den persiske golf. (Det, sammen med økende rikdom, forklarer hvorfor de oljerike statene er blant de raskest voksende kilder til nye oljebehov). China legger noen reguleringer på oljeprisene og legger et sterkt bånd på elektrisitetsprisene, som delvis er årsaken til kraftmørkleggingen tidligere i år. Kraftgeneratorer møtte økende kullpriser, men kunne ikke overføre den ekstra kostnaden til kundene; på grunn av presset lot de kullagrene skrumpe inn, noe som gjorde dem mer sårbare for forsyningsavbrudd – slik det skjedde da snøstormer var ødeleggende for landets jernbanesystem.
W odniesieniu do rynku energii, wyższe ceny są potężną zachętą do oszczędności. Mimo to, wiele rządów przytępia działanie tych sił rynkowych. Wiele państw zasobnych w ropę naftową ustala ceny na produkty naftowe znacznie poniżej ich wartości na rynkach światowych – robi tak Iran i większość pozostałych państw Zatoki Perskiej. (To, w połączeniu z większą zamożnością wyjaśnia, dlaczego państwa bogate w ropę naftową są jednymi z najszybciej rosnących źródeł nowego popytu na ropę naftową). Chiny wprowadzają pewne regulacje dotyczące ropy naftowej i wywierają silniejszą presję na ceny energii elektrycznej, co częściowo przyczyniło się do przerw w dostawach prądu, do których doszło we wcześniejszych miesiącach bieżącego roku. Producenci energii musieli się zmierzyć z rosnącymi cenami węgla, ale nie mogli przenieść dodatkowych kosztów na konsumentów; przyciśnięci od ściany, pozwolili na skurczenie się ich zapasów węgla, co uczyniło ich bardziej podatnymi na zakłócenia w podaży – co zdarzyło się, gdy burze śnieżne przyniosły tym kraju chaos na kolei.
În ceea priveşte energia, preţurile mai ridicate oferă un stimulent puternic pentru conservare. Totuşi, multe guverne înţeleg cu greu acele forţe ale pieţii. Multe dintre ţările cele mai bogate în petrol fixează preţuri mult sub cele de pe pieţele mondiale la produsele petroliere, aşa cum este cazul în Iran şi în cea mai mare parte din restul Golfului Persan. (Acest lucru, împreună cu o bunăstare mai ridicată, explică de ce ţările bogate în petrol se numără printre sursele cu cea mai rapidă dezvoltare care satisfac noua cerere de petrol.) China impune unele reglementări în privinţa preţurilor petrolului şi exercită un control mai puternic în privinţa preţurilor la energie electrică, fapt care poate fi pus parţial pe seama căderilor de energie produse anterior în acest an. Producătorii de energie s-au confruntat cu o creştere a preţurilor la cărbune, dar nu au putut să recupereze costurile suplimentare pe seama clienţilor. Fiind presaţi, ei au permis ca rezervele lor de cărbune să se micşoreze, fapt care i-a făcut mai vulnerabili în faţa întreruperilor în aprovizionare – aşa cum s-a întâmplat când furtunile de zăpadă au generat un adevărat haos în sistemul de căi ferate din ţară.
Более высокие цены на энергоносители создают мощный стимул для бережного расходования. Однако многие правительства притупляют эти рыночные силы. Большое число стран, обладающих наибольшими запасами нефти, устанавливают цены на нефтепродукты гораздо ниже уровня цен на мировых рынках. Это относится, например, к Ирану и большинству остальных государств Персидского залива. (Этот фактор, а также повысившееся благосостояние объясняют, почему страны, обладающие запасами нефти, относятся к числу наиболее быстро растущих источников нового спроса на нефть.) Китай регламентирует определенным образом цены на нефть и еще более строго контролирует цены на электричество, что отчасти стало причиной сбоев в энергоснабжении в начале этого года. Вырабатывающие энергию предприятия столкнулись с повышением цен на уголь, но не смогли переложить эту дополнительную стоимость на потребителей. Оказавшись в безвыходной ситуации, они допустили истощение своих запасов угля, что сделало их более уязвимыми в случае перебоев с поставками, что и произошло, когда снежные бури повергли железнодорожную систему страны в хаос.
Na energetickom trhu znamenajú vyššie ceny silnú motiváciu pre ich zachovanie. Viaceré vlády sa snažia oslabiť tieto tržné sily. Mnoho krajín bohatých na ropu určuje ceny ropných produktov nižšie ako ceny na svetových trhoch, viď Irán a väčšinu ostatných zemí Perzského zálivu. (Tento fakt v spojení s rozsiahlejším bohatstvom vysvetľuje, prečo štáty bohaté na ropu patria medzi najrýchlejšie rastúce zdroje nového dopytu po rope.) Čína zavádza určitú reguláciu cien ropy a je prísnejšia čo sa týka cien elektriny, čím z časti spôsobila výpadky prúdu na začiatku tohto roku. Producenti elektriny čelia rastúcim cenám uhlia a zvýšené náklady nemôžu previesť na zákazníkov; pod týmto tlakom nechali svoje zásoby uhlia ubúdať a to ich učinilo viac zraniteľnejšími voči disproporčným ponukám – k čomu došlo, keď snehové búrky spustošili železničnú štruktúru v celej krajine.
Na področju energije višje cene zagotavljajo močno spodbudo za varčevanje. Kljub temu pa mnoge vlade zatirajo te tržne sile. Mnoge države, ki so med najbogatejšimi z nafto, določajo cene za naftne proizvode veliko pod cenami svetovnih trgov, tako kot na primer v Iranu in večini ostalega dela Perzijskega zaliva. (To, skupaj z večjim bogastvom, razloži, zakaj so z nafto bogate države med najhitreje rastočimi viri novega povpraševanja po nafti.) Kitajska delno regulira cene nafte in s trdo roko določa cene elektrike, kar je delno vzrok za prekinitve oskrbe z elektriko v začetku letošnjega leta. Proizvajalci elektrike so se spopadali z vse višjimi cenami premoga, vendar pa dodatnih stroškov niso mogli prenesti na odjemalce. Stisnjeni v kot so skrčili zaloge premoga, zaradi česar so postali bolj ranljivi za motnje v dobavi – kar se je pokazalo, ko so snežni viharji ohromili železniški sistem te države.
Enerji alanında, fiyatların yüksekliği tutumlu yaklaşımları özendirmektedir. Ama birçok hükümet bu piyasa güçlerini köreltmektedir. Petrol zengini birçok ülke (İran ve Körfez ülkelerinin birçoğu) petrol ürünleri fiyatlarını dünya piyasasının çok altında tutmaktadır. (Bu ve yüksek refah seviyesi, petrol zengini ülkelerde yeni petrol kaynakları için talebin neden arttığını açıklamaktadır.) Çin, petrol ve elektrik fiyatlarında sıkı bir denetim uygulamaktadır. Bu denetimler bu yılın başlarındaki elektrik kesintilerine kısmen neden olmuştur. Enerji üreticileri artan kömür fiyatlarını tüketiciye yansıtamadıklarında sıkıştılar ve mal stoklarının giderek küçülmesini kabul etmek zorunda kaldılar. Dolayısıyla arzdaki kesintiler karşısında zayıf bir konumda kaldılar (kar fırtınalarının ülkenin demiryolu sistemini felce uğrattığı zaman olduğu gibi).
  NATO Review - Jaunie me...  
Bet mēs, protams, saprotam, ka tas tā notiek. Tāpēc mums ir jāsāk sevi apbruņot pret to. Kā vēl savādāk mēs varam diskreditēt šāda veida informāciju? Kā reaģēt, ja kaut kas tāds notiek jaunajos medijos?
HEWITT: From what I'm told, from people I spoke to in the media, many of the main newsrooms do check the site frequently and if they see an interesting story they'll probably contact the uploader or just take it and run with it.
KING: Hayden Hewitt, können Sie erklären, welche Arten von Verbindungen Sie zu den Mainstream-Medien unterhalten haben? Wie sie Sie benutzt haben, falls sie Sie benutzt haben?
Tenemos ya mucha experiencia sobre cómo reaccionar ante lo que ocurre en los medios tradicionales, pero en lo que se refiere a los nuevos medios todavía estamos en fase de aprendizaje.
Siamo ormai bravi nel reagire a ciò che accade nei mezzi di comunicazione normali; ma quando si tratta di reagire a ciò che accade nei nuovi mezzi di comunicazione, abbiamo ancora dei problemi.
Temos muito jeito para reagir ao que acontece nos média normais, mas reagir ao que acontece nos novos média é uma coisa que ainda estamos a tentar aprender a fazer.
نحن نجيد الردّ على ما يحدث في وسائل الإعلام التقليدية، لكنْ ما زلنا نسعى جاهدين من أجل إجادة الردّ على ما يحدث في الإعلام الجديد.
We zijn heel goed in het reageren op wat er in de oude media gebeurt, maar reageren op wat gebeurt in de nieuwe media, daar worstelen we nog mee.
Ние отлично владеем реакцията на това, което се появява в нормалните медии, но все още се мъчим да намерим такава за новите.
VAN LOON: Určitě. Zprávy, které vojáci předávají do nových médií a na jejich osobní weblogy, jsou dodatečným zdrojem informací. Pokud je můžeme použít, udělejme to. Nerad bych použil slovo využít, je to přece něco přirozeného, něco co se děje, informace, která je sdílena.
Við erum mjög fær í að bregðast við því sem kemur fram hjá hefðbundnum fjölmiðlum, en viðbrögð við því sem kemur í nýmiðlunum, við eigum enn í vandræðum með það.
KINGAS: Haydenai Hewittai, ar galite papasakoti, kokie Jūsų ryšiai su pagrindine žiniasklaida? Kaip jie naudojasi Jumis, jei naudojasi?
KING: Iar dumneavoastră, domnule Hayden Hewitt, puteţi să ne explicaţi ce fel de legături aţi avut cu presa generalistă? Cum v-a folosit aceasta, dacă v-a folosit?
Мы очень хорошо воспринимаем что-то, происходящее в обычных СМИ, а вот реагировать на сообщения в новых СМИ нам пока еще сложно.
VAN LOON: Určite. Správy, ktoré vojaci predávajú do nových médií a na ich osobné weblogy, sú dodatočným zdrojom informácií. Pokiaľ ich môžeme použiť, urobme to. Nerád by som použil slovo využiť, je to predsa niečo prirodzeného, niečo čo sa deje, informácia, ktorá je poskytovaná.
KING: Hayden Hewitt, lahko razložite, kakšne povezave ste imeli s tradicionalnimi mediji? Kako so vas uporabljali, če so vas uporabljali?
VAN LOON: Tabi ki. Askerlerin yeni medyaya, kendi weblog’larına koydukları haber ve mesajlar ek bir bilgi kaynağı. Eğer bunları kullanabiliyorsak, kullanmalıyız. Kullanmak kelimesinden rahatsızlık duyuyorum, çünkü bu çok doğal, olağan bir şey: bilginin paylaşılması.
  Nato Review  
Aliansei ir jācenšas pēc iespējas vairāk stimulēt diskusiju starp privāto sektoru, NVO un valdībām par to, kā palielināt stabilitāti starptautiskajos energoresursu tirgos un kā mazināt spriedzi starp ražotājiem un patērētājiem.
But even without a major crisis NATO has a role to play in energy security. The Alliance should do its best to foster discussion among the private sector, NGOs and governments on how to increase stability in the international energy markets and how to mitigate tensions between producers and consumers. It should work to create political solidarity against deliberate disruptions of energy supply as was the case in 2005 when Russia cut its gas supply to the Ukraine and not shy from wielding its political influence and deterrence capability against the use of the energy weapon by producers. The same power and influence should be used to protect the sovereignty and rights of vulnerable producers and transit states. While the degree of NATO's involvement in all of these tasks is an issue worthy of debate, the Alliance can no longer afford to sit on the sidelines of what increasingly looks like the great game of the 21St Century.
Même sans crise majeure, l'OTAN a un rôle à jouer en matière de sécurité énergétique. L'Alliance devrait faire de son mieux pour promouvoir la discussion entre le secteur privé, les ONG et les gouvernements sur la manière d'accroître la stabilité des marchés énergétiques internationaux et d'atténuer les tensions entre producteurs et consommateurs. Il vaut la peine de créer une solidarité politique contre toute perturbation délibérée de l'approvisionnement énergétique, comme celle de 2005, lorsque la Russie a interrompu son approvisionnement de gaz à l'Ukraine, et de ne pas hésiter à recourir à l'influence politique et à la capacité de dissuasion contre l'emploi de l'arme énergétique par les producteurs. La même puissance et la même influence devraient être utilisées pour protéger la souveraineté et les droits des producteurs vulnérables et des États de transit. Le degré d'implication de l'OTAN dans toutes ces tâches mérite un débat, mais l'Alliance ne peut plus se permettre de demeurer à l'écart de ce qui apparaît de plus en plus comme le principal enjeu du XXIe siècle.
Doch auch ohne eine größere Krise hat die NATO hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung eine Rolle zu spielen. Das Bündnis sollte sich nach besten Kräften bemühen, zwischen dem privaten Sektor, den nichtstaatlichen Organisationen und den Regierungen die Diskussion darüber zu fördern, wie die Stabilität der internationalen Energiemärkte erhöht werden kann und sich Spannungen zwischen Erzeugern und Verbrauchern abbauen lassen. Die NATO sollte auf politische Solidarität gegen gezielte Störungen der Energieversorgung hinarbeiten (wie 2005, als Russland der Ukraine den Gashahn zudrehte) und nicht davor zurückschrecken, ihren politischen Einfluss und ihr Abschreckungspotential gegen den Einsatz der Energiewaffe durch die Erzeugerstaaten zur Geltung zu bringen. Diese Machtmittel und Einflussmöglichkeiten sollten auch genutzt werden, um die Souveränität und die Rechte gefährdeter Erzeuger- und Transitstaaten zu schützen. Auch wenn man durchaus darüber streiten kann, in welchem Ausmaß sich die NATO hinsichtlich aller dieser Aufgaben engagieren sollte, kann das Bündnis nicht mehr einfach tatenlos ein Phänomen hinnehmen, das sich anscheinend immer mehr zur großen Herausforderung des 21. Jahrhunderts entwickelt.
Incluso si no se produce una crisis grave, la OTAN seguirá teniendo un papel que desempeñar en la seguridad energética. Puede impulsar el debate entre el sector privado, las ONG y los gobiernos sobre el mejor modo de reforzar la estabilidad de los mercados energéticos internacionales y de amortiguar las tensiones entre productores y consumidores. Y debería esforzarse en crear una solidaridad política que se oponga a la interrupción deliberada del suministro de energía, como ocurrió en 2005 cuando Rusia cortó el suministro de gas a Ucrania, sin miedo a usar su influencia política y su capacidad de disuasión contra el uso de la energía como arma por parte de los países productores. Y ese poder e influencia deberían servir también para proteger la soberanía y los derechos de los países productores o de tránsito más vulnerables. Aunque el grado de implicación de la Alianza en todas estas actividades puede ser algo a discutir, lo que no puede permitirse la OTAN por más tiempo es seguir en el banquillo dentro de lo que va pareciendo cada vez más el gran juego del siglo XXI.
Ma anche in assenza di un'importante crisi, la NATO ha un ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. L'Alleanza dovrebbe fare del proprio meglio per incentivare il dibattito tra settore privato, NGO e governi su come accrescere la stabilità nei mercati energetici internazionali e su come ridurre le tensioni tra produttori e consumatori. Dovrebbe adoperarsi per creare solidarietà politica contro le intenzionali interruzioni di approvvigionamenti energetici, come è accaduto nel 2005 quando la Russia ha interrotto gli approvvigionamenti di gas all'Ucraina, e non dovrebbe esitare ad utilizzare la propria influenza politica e la capacità di dissuasione contro l'uso dell'arma energetica da parte dei produttori. Lo stesso potere ed influenza dovrebbero essere usati per proteggere la sovranità e i diritti dei vulnerabili stati produttori e di transito. Se il grado di coinvolgimento della NATO in tutti questi compiti è oggetto di dibattito, allora l'Alleanza non può più rimanere ai margini di ciò che sempre più appare come il grande gioco del XXI secolo.
لكن حتى في الأوقات التي تختفي فيها الأزمات الكبيرة، يبقى هناك دور لحلف الناتو على صعيد أمن الطاقة، إذ ينبغي للحلف في مثل هذه الأوقات أن يبذل قصارى جهده لتشجيع الحوار بين القطاعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والحكومات حول سبل تعزيز استقرار أسواق الطاقة العالمية وخفض التوترات بين الدول المصدّرة والمستوردة لموارد الطاقة. كما يتعين على الحلف أيضاً أن يعمل على إيجاد ثقافة التضامن السياسي ضد القطع المتعمد لإمدادات الطاقة كما حدث في عام 2005، عندما توقفت روسيا عن إمداد أوكرانيا بالغاز. هذا، بالإضافة إلى ضرورة عدم تردد الحلف في استخدام نفوذه السياسي وإمكاناته العسكرية لمنع المصدّرين من استخدام الطاقة كسلاح. وينبغي استخدام نفس القوة والنفوذ لحماية سيادة وحقوق الدول الضعيفة التي تأتي منها أو تعبر من خلالها إمدادات الطاقة. وبعدما أصبحت درجة انخراط حلف الناتو في مجمل هذه المهمات مسألة جديرة بالنقاش الجدي، لم يعد بإمكان الحلف الوقوف موقف المتفرج حيال ما يبدو أنه يتحول بسرعة إلى القضية المركزية للقرن الحادي والعشرين.
Αλλά και χωρίς καμία σημαντική κρίση το NATO έχει ρόλο να παίξει πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια. Η Συμμαχία θα πρέπει να πράξει ότι καλύτερο για να καλλιεργήσει τον διάλογο μεταξύ του ιδιωτικού τομέα, των NGO και των κυβερνήσεων πάνω στο πως να αυξηθεί η σταθερότητα στις διεθνείς αγορές ενέργειας και πάνω στο πως να αμβλυνθούν οι εντάσεις μεταξύ των παραγωγών και των καταναλωτών. Θα πρέπει να εργαστεί για να δημιουργήσει πολιτική αλληλεγγύη απέναντι στις εσκεμμένες διαταράξεις στην προμήθεια ενέργειας όπως ήταν η περίπτωση το 2005 όταν η Ρωσία διέκοψε την παροχή αερίου στην Ουκρανία και να μην ορρωδεί από του να ασκήσει την πολιτικής επιρροή και την δυνατότητα αποτροπής που έχει εναντίον της χρήσης του όπλου της ενέργειας από τους παραγωγούς. Την ίδια ισχύ και επιρροή θα πρέπει να χρησιμοποιήσει για να προστατεύσει την κυριαρχία και τα δικαιώματα των ευάλωτων παραγωγών και των κρατών από όπου περνούν οι αγωγοί. Και ενώ ο βαθμός της ανάμειξης του NATO σε όλα αυτά τα καθήκοντα είναι ένα θέμα που αξίζει να συζητηθεί, η Συμμαχία δεν μπορεί πλέον να κάθεται στις άκρες του γηπέδου αυτού που αυξανόμενα φαίνεται σαν το μεγάλο παιχνίδι του 21ου Αιώνα.
Но дори и ако няма сериозни кризи, НАТО може да играе важна роля в енергийната сигурност. Алиансът трябва да направи всичко възможно, за да засили диалога между частния сектор, неправителствените организации и правителствата за увеличаване на стабилността на международните енергийни пазари и намаляване на напрежението между производители и потребители. Съюзът трябва да се стреми да създаде политическа солидарност срещу съзнателното прекъсване на енергийните доставки, както стана през 2005 г.-, когато Русия прекъсна доставките на газ за Украйна,.и да не се колебае да използва политическото си влияние и възпиращата си сила срещу използването на енергията като оръжие от страна на производителите. Тази сила и влияние могат да се използват и за защита на суверенитета и правата на по-уязвимите страни производителки и на транзитните държави. Макар че степента на участие на НАТО във всички тези задачи заслужава дебат, Алиансът не може повече да си позволи да стои встрани от този проблем, който се очертава като големият залог на XXI век.
NATO však hraje velmi důležitou roli v energetické bezpečnosti i mimo této krizové situace. Aliance se všemožně snaží o podporu diskuse mezi privátním sektorem, nevládními organizacemi a vládními orgány co se týká zvýšení stability mezinárodních energetických trhů a snížení napětí mezi producenty a spotřebiteli. Je třeba vytvořit politickou solidárnost vůči úmyslným přerušováním energetických dodávek, jak se stalo například v roce 2005, kdy Rusko přerušilo dodávání zemního plynu Ukrajině a neostýchalo se uplatňovat politický vliv a odstrašování proti použití energetické zbraně producenty. Stejná síla a stejný vliv by měly být použity pro ochranu suverenity a práv zranitelných producentů a tranzitních států. I když úroveň angažovanosti NATO ve všech těchto úkolech je vhodným námětem pro diskusi, Aliance si nemůže dovolit stát dlouho na postranních čarách hřiště, které se stále více jeví jako místo velké hry 21.století.
Men selv uden en større krise kan NATO spille en rolle i forhold til energisikkerhed. Alliancen bør gøre alt, den kan, for at fremme diskussionen blandt private, NGO'er og regeringer om, hvordan man kan øge stabiliteten i internationale energimarkeder, og hvordan man kan mindske spændingen mellem producenter og forbrugere. NATO bør arbejde for at skabe politisk solidaritet mod bevidste afbrydelser af energisikkerhed, således som det var tilfældet i 2005, da Rusland afskar sine gasforsyninger til Ukraine, og ikke stå tilbage fra at øve sin politiske indflydelse og afskrækkelseskapacitet mod energiproducenters brug af energivåbenet. Den samme magt og indflydelse bør anvendes til at beskytte sårbare producenters og transitlandes suverænitet og rettigheder. Selvom graden af NATO's engagement i alle disse opgaver er en debat værdig, kan Alliancen ikke længere tillade sig at sidde på sidelinjen af noget, som i stigende grad ligner det 21. århundredes store spil.
Kuid isegi kui suuremat kriisi ei teki, on NATO-l energiajulgeolekus oma roll. Allianss peaks tegema kõik endast oleneva, et edendada diskussiooni erasektori, vabaühenduste ning valitsuste vahel selle üle, kuidas suurendada rahvusvaheliste energiaturgude stabiilsust ning leevendada pingeid energia tootjate ja tarbijate vahel. Ta peaks püüdma luua poliitilist solidaarsust selliste meelevaldsete energiavarustuse katkestuste vastu, nagu juhtus 2005. aastal, kui Venemaa lõpetas Ukraina varustamise maagaasiga, ning mitte pelgama kasutada oma poliitilist mõju ja heidutust juhul, kui tootjad hakkavad energiavarustust relvana kasutama. Sama võimu ja mõju peaks allianss kasutama haavatavate tootjate ja transiidiriikide suveräänsuse ja õiguste kaitseks. NATO osaluse ulatuse üle kõikides nendes tegemistes võib küll väidelda, kuid allianss ei saa enam suhtuda ükskõikselt olukorda, mis tõotab kujuneda 21. sajandi suureks väljakutseks.
Jelentős válság hiányában is szerepet kap a NATO az energiabiztonság terén. A Szövetségnek meg kell tennie mindent, hogy elősegítse a párbeszédet a magánszektor, az NGO-k és a kormányok között, a nemzetközi energiapiacok stabilitásának növelésére és a termelők-fogyasztók közötti feszültségek csökkentésére. Azon kell dolgoznia, hogy politikai szolidaritás alakuljon ki az energia utánpótlást érintő szándékos zavarok ellen, mint az a 2005-ös eset, amikor Oroszország elzárta az Ukrajna felé haladó gáz-utánpótlást és nem kell szégyelni politikai befolyásukat, elrettentő képességüket használni akkor, amikor az energiát előállítók, az energiát mint fegyvert használják. Ugyanezen erőt és befolyást kell használni a sebezhető előállítók és tranzitállamok szuverenitásának és jogainak megvédése érdekében. Miközben a NATO részvétele mindezen feladatokban mindenképpen megérdemli a vitát, a Szövetség nem engedheti meg magának, hogy a partvonalról nézze végig mindazt, ami a XXI. század nagy játszmájának ígérkezik.
En NATO hefur hlutverki að gegna í orkuöryggismálum, þó að stórfelld hætta steðji ekki að. Bandalagið ætti að gera sitt besta til að efla umræður milli einkageirans, alþjóðlegra stofnana og ríkisstjórna um hvernig hægt sé að auka stöðugleika á alþjóðlega orkumarkaðnum og hvernig draga má úr spennunni milli framleiðenda og notenda. Bandalagið ætti að vinna að pólitískri einingu í andstöðunni við truflanir á orkuframboði, eins og gerðist árið 2005 þegar Rússland skrúfaði fyrir gasútflutning til Úkraínu, og ekki skirrast við að nota pólitísk áhrif sín og fælingarmátt til að fæla orkuframleiðendur frá því að nota orkubirgðir sínar sem vopn. Sama vald og áhrif ætti að nota til að verja fullveldi og réttindi berskjaldaðra orkuframleiðslu- og orkuflutningaríkja. Þó að rökræða megi að hve miklu leyti NATO eigi að taka þátt í öllum þessum verkefnum, getur bandalagið ekki lengur setið hjá í því sem virðist ætla að verða hinn mikli leikur 21. aldarinnar.
Tačiau jei didelė krizė ir neištiks, NATO tenka svarbus vaidmuo energetikos saugumo srityje. Aljansas turėtų dėti visas pastangas skatinti diskusijas privačiame sektoriuje, nevyriausybinėse organizacijose ir vyriausybėse apie tai, kaip stiprinti tarptautinių energijos rinkų stabilumą, kaip mažinti įtampą tarp gamintojų ir vartotojų. Jis turėtų stengtis sukurti politinį solidarumą prieš tokius sąmoningus energetikos tiekimo nutraukimus kaip 2005 m., kai Rusija nutraukė savo dujų tiekimą Ukrainai, ir nedvejoti panaudoti politinę įtaką bei atgrasymo pajėgumus kovojant prieš gamintojų mėginimus panaudoti energetiką kaip ginklą. Ta pati galia ir įtaka turėtų būti panaudojama ir pažeidžiamų gamintojų bei tranzito valstybių teisėms ginti. Jei tai, kokiu mastu turėtų NATO imtis visų šių uždavinių, dar gali būti diskusijų objektas, vis dėlto Aljansas daugiau nebegali sau leisti tūnoti nuošalėje nuo šio, matyt, būsiančio stambiausiu XXI amžiaus žaidimo.
Jednak nawet bez poważnego kryzysu NATO ma pewną rolę do odegrania w odniesieniu do bezpieczeństwa energetycznego. Sojusz powinien robić wszystko, co w jego mocy, aby promować rozmowy pomiędzy sektorem prywatnym, organizacjami pozarządowymi i rządami o sposobach zwiększania stabilności na międzynarodowych rynkach energii oraz łagodzenia napięć między producentami i konsumentami. Powinien pracować nad tworzeniem politycznej solidarności w obliczu celowego zakłócania dostaw energii, co stało się, na przykład, w 2005 roku, gdy Rosja odcięła dostawy gazu do Ukrainy. Sojusz nie powinien przy tym cofać się przed zdecydowanym użyciem swoich wpływów politycznych oraz potencjału odstraszania wobec posługiwania się bronią energetyczną przez producentów. Ta sama potęga i wpływy powinny być stosowane do ochrony suwerenności oraz praw zagrożonych producentów oraz państw tranzytowych. O ile stopień zaangażowania NATO w wypełnianie wszystkich tych zadań jest kwestią wartą debaty, Sojusz nie może już dłużej pozwolić sobie na przesiadywanie na linii bocznej tego, co coraz bardziej wygląda na wielką rozgrywkę XXI wieku.
NATO are un rol de jucat în securitatea energetică, chiar şi în absenţa unei crize majore. Alianţa ar trebui să facă tot ceea ce-i stă în putinţă să stimuleze dezbaterile între sectorul privat, ONG-uri şi guverne asupra modului în care să crească stabilitatea pe piaţa energetică internaţională şi să fie diminuate tensiunile dintre producători şi consumatori. Aceasta ar trebui să acţioneze în vederea realizării unei solidarităţi politice împotriva întreruperilor deliberate a alimentărilor cu energie, cum a fost cazul când Rusia a oprit în 2005 alimentarea cu gaz a Ucrainei, şi să nu pregete să-şi exercite capacitatea de influenţă politică şi de descurajare privind folosirea armei energetice de către producători. Aceeaşi putere şi influenţă ar trebui să fie utilizată pentru protejarea suveranităţii şi drepturilor producătorilor vulnerabili şi statelor de tranzit. Deşi gradul de implicare a NATO în toate aceste sarcini merită să fie discutat, Alianţa nu-şi poate permite să stea impasibilă în cazul a ceea ce pare din ce în ce mai mult să fie marele joc al secolului XXI.
Но даже если крупный кризис и не случится, НАТО должна сыграть определенную роль в обеспечении энергетической безопасности. Североатлантический союз должен сделать все возможное и способствовать обсуждению на уровне частного сектора, неправительственных организаций и государственных структур вопроса о том, как сделать международный энергетический рынок более стабильным и как ослабить напряженность в отношениях между производителями и потребителями. НАТО должна стремиться к политической солидарности, необходимой в случае намеренного нарушения поставок энергии, как это произошло в 2005 году, когда Россия прекратила поставки газа в Украину, и не стесняться пускать в ход свое политическое влияния и средства устрашения против использования энергоресурсов в качестве орудия странами-производителями. При помощи этого же потенциала и влияния необходимо отстаивать суверенитет и права уязвимых стран-производителей и транзитных государств. О том, в какой степени НАТО должна участвовать в выполнении всех этих задач, можно вести споры, но Североатлантический союз не может позволить себе оставаться в стороне процесса, который все больше принимает черты великой игры ХХI века.
Ale aj bez väčšej krízy má NATO isté poslanie v otázke energetickej bezpečnosti. Aliancia by mala robiť všetko pre to, aby podporila diskusiu so subjektami zo súkromného sektora, MVO a vládami o tom, ako zvýšiť stabilitu na medzinárodných trhoch s energiami a ako potlačiť napätie medzi producentmi a spotrebiteľmi. Mala by pracovať na vytvorení politickej solidarity voči úmyselnému narúšaniu dodávok energií, ako to bolo v roku 2005, keď Rusko zastavilo dodávku plynu Ukrajine a nezdráhať sa použiť svoj politický vplyv a spôsobilosti pre odradenie producentov pred použitím energie ako zbrane. Rovnaká sila a vplyv by sa mali použiť na ochranu suverenity a práv zraniteľných producentov a tranzitných krajín. Zatiaľ čo miera angažovanosti sa NATO vo všetkých týchto otázkach stojí za diskusiu, Aliancia si nemôže ďalej dovoliť nezainteresovane sa dívať na to, čo sa stále viac javí ako veľká hra 21. storočia.
Toda Nato ima določeno vlogo v energetski varnosti, tudi če ne pride do kriznih razmer. Zavezništvo mora namreč narediti vse, kar lahko, da spodbudi ustrezno razpravo med zasebnim sektorjem, nevladnimi organizacijami in vladami o tem, kako povečati stabilnost na mednarodnih energetskih trgih in kako omiliti napetosti med proizvajalci in porabniki energije. Prizadevati si mora za vzpostavitev politične solidarnosti proti namernim motnjam oskrbe z energijo, kot se je to zgodilo leta 2005, ko je Rusija prekinila dobavo plina Ukrajini, in brez strahu uveljavljati svoj politični vpliv in zmogljivosti za odvračanje od uporabe energije kot orožja. Isto moč in vpliv bi morali uporabiti tudi za varovanje suverenosti in pravic ranljivih proizvajalcev in tranzitnih držav. Stopnja vključenosti Nata v vse te naloge je sicer vprašanje, o katerem je treba razpravljati, toda zavezništvo si nikakor ne more več privoščiti, da bi obsedelo na klopi med očitno najpomembnejšo igro 21. stoletja.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow