ot – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 167 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 6
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Eiropas veselības apdrošināšanas karte atpūtniekiem un darījumu ceļotājiem ļauj vieglāk saņemt aprūpi citā Eiropas valstī.
The European health insurance card makes it easier for holidaymakers and business travellers to claim their right to healthcare if they fall ill in another EU or European country.
Die Europäische Krankenversicherungskarte erleichtert es Urlaubern und Geschäftsreisenden, bei Erkrankung in einem anderen europäischen Land ihr Recht auf medizinische Behandlung wahrzunehmen.
La tessera europea di assicurazione malattia rende più facile a turisti e viaggiatori d’affari ottenere le cure sanitarie in caso di malattia in un altro paese europeo.
Η ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθενείας διευκολύνει τους ταξιδιώτες να διεκδικούν το δικαίωμά τους για υγειονομική περίθαλψη σε περίπτωση που ασθενήσουν σε άλλη χώρα της ΕΕ ή της Ευρώπης γενικότερα.
De Europese ziekteverzekeringskaart of zorgpas zorgt ervoor dat vakantiegangers en zakenlieden bij ziekte makkelijker een beroep kunnen doen op behandeling in een ander land in de EU of de rest van Europa.
Evropský průkaz zdravotního pojištění umožňuje lidem, kteří jsou na cestách, uplatnit jejich právo na zdravotní péči, pokud onemocní nebo mají úraz v jiné zemi EU i jinde v Evropě.
Det europæiske sygesikringskort gør det lettere for turister og erhvervsrejsende at bruge deres ret til at få sundhedspleje i Europa, hvis de bliver syge i et andet EU-land eller et andet europæisk land.
Tänu Euroopa ravikindlustuskaardile on puhkuse- ja ärireisijatel lihtsam tõendada oma õigust tervishoiuteenustele juhul, kui nad jäävad haigeks mõnes teises ELi liikmesriigis või mõnes muus Euroopa riigis.
Eurooppalainen sairaanhoitokortti helpottaa loma- ja liikematkailijoiden pääsyä hoitoon, jos he sairastuvat kotimaansa ulkopuolella Euroopassa.
Európsky preukaz zdravotného poistenia zjednodušuje dovolenkujúcim či osobám cestujúcim pracovne uplatnenie nároku na zdravotnú starostlivosť, ak ochorejú v inom štáte EÚ, resp. v inej európskej krajine.
Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja pomaga ljudem na zasebnem in službenem potovanju uveljaviti pravico do zdravljenja, če zbolijo v drugi evropski državi.
Med det europeiska sjukförsäkringskortet kan man lättare få vård i ett annat europeiskt land om man blir sjuk på semestern eller tjänsteresan.
A bhuí leis an gCárta Eorpach um Árachas Sláinte is fusa ag lucht gnó agus saoire a gceart ar chúram sláinte a éileamh má bhuailtear tinn iad agus iad i dtír eile san AE nó san Eoraip.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgums nostiprina Eiropas Savienības rīcības spēju, uzlabojot tās ārējo darbību saskaņotību, paplašinot tās iekšējās politikas darbības jomu, uzlabojot tās efektivitāti, lai gūtu rezultātus un sasniegumus par labu tās iedzīvotājiem.
The Treaty of Lisbon reinforces the Union's capacity to act through strengthened external coherence, a broadened range of internal policies, more effective delivery of results and policy achievements for citizens, and modern institutions that work in a Union of 27.
Le traité de Lisbonne renforce la capacité d'action de l'Union en améliorant la cohérence de ses actions extérieures, en élargissant l'éventail de ses politiques internes, en améliorant son efficacité sur le plan des résultats et des réalisations pour les citoyens, et en la dotant d'institutions modernes afin qu'elle puisse fonctionner à 27.
Der Vertrag von Lissabon wird die Handlungsfähigkeit der Union durch ein einheitlicheres Auftreten nach außen, eine Ausweitung der Politikfelder, in denen die EU tätig wird, eine effizientere Information der Bürger über die Ergebnisse und politischen Leistungen der EU sowie moderne und auf 27 Mitgliedstaaten angepasste Institutionen verbessern.
Entre los elementos del Tratado de Lisboa que refuerzan la capacidad de actuación de la UE destacan la consolidación de la coherencia de cara al exterior, la ampliación de la gama de políticas internas, la mayor eficacia en la obtención de resultados y logros políticos para los ciudadanos y la modernización de unas instituciones adecuadas para la Europa de los Veintisiete.
Il trattato di Lisbona rafforza la capacità operativa dell'Unione europea migliorando la coerenza delle azioni condotte al suo esterno, ampliando la gamma delle politiche interne, aumentandone l'efficacia in termini di risultati e conquiste per i cittadini e dotandola di istituzioni moderne, capaci di operare in un'Unione a 27.
O Tratado de Lisboa reforça a capacidade de acção da UE através de uma maior coerência externa, de um leque alargado de políticas internas, de resultados mais concretos para os cidadãos e de instituições modernas que permitam um bom funcionamento a 27 Estados-Membros.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει την ικανότητα δράσης της Ένωσης εξασφαλίζοντας μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών παρεμβάσεων, μεγαλύτερο φάσμα εσωτερικών πολιτικών, μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα των διαφόρων πολιτικών της υπέρ των πολιτών και σύγχρονους θεσμούς που θα λειτουργούν αποτελεσματικά σε μια Ένωση 27 μελών.
Met het Verdrag van Lissabon kan de EU zich naar buiten toe duidelijker als een eenheid gaan manifesteren. Intern zal het beleid worden verbreed, efficiënter worden en concretere resultaten opleveren voor de burger. Het functioneren van de instellingen is afgestemd op een EU met 27 leden.
Lisabonská smlouva zvyšuje akceschopnost EU díky vetší soudržnosti ve vnejších vztazích, širšímu spektru vnitrních politik, vyšší efektivite, pokud jde o dosahování konkrétních výsledku pro obcany, a moderním institucím prizpusobeným Unii o 27 clenech.
Lissabontraktaten gør EU mere handlekraftigt gennem en mere sammenhængende indsats udadtil, en bredere vifte af EU-politikker, som giver borgerne konkrete resultater, og moderne institutioner, der fungerer i et EU med 27 medlemslande.
Lissaboni leping püüab tugevdada ELi tegevussuutlikkust ühtsema välistegevuse, ulatuslikuma sisepoliitika, poliitiliste saavutuste ja tulemuste parema kodanike huvides rakendamise ning 27 liikmesriigiga ELi ajakohastatud institutsioonide abil.
Lissabonin sopimuksella parannetaan EU:n toimintavalmiuksia lisäämällä ulkoisen toiminnan yhtenäisyyttä, laajentamalla sisäisen politiikan toiminta-aloja, tehostamalla politiikan tuloksentekoa kansalaisten kannalta ja uudistamalla toimielimiä vastaamaan 27 jäsenvaltion unionin tarpeita.
A Lisszaboni Szerződés elősegíti, hogy az Unió következetesebb külső fellépést tudjon megvalósítani, belső szakpolitikáinak köre bővüljön, nagyobb hatékonyságot és konkrét szakpolitikai eredményeket mutasson fel a polgárok számára, és olyan korszerű intézményrendszerrel rendelkezzen, mely megfelelően működik a 27 tagú Európai Unióban is.
Traktat lizboński wzmacnia zdolność UE do działania poprzez zapewnienie większej spójności jej działań zewnętrznych, poszerzenie gamy inicjatyw wewnętrznych, skuteczniejsze osiąganie celów i kształtowanie polityki z myślą o obywatelach oraz usprawnienie funkcjonowania instytucji europejskich w UE liczącej 27 państw.
Tratatul de la Lisabona consolidează capacitatea Uniunii de a acţiona, prin ameliorarea coerenţei acţiunilor externe, lărgirea gamei de politici interne, obţinerea de rezultate şi realizări politice mai eficiente din punctul de vedere al cetăţenilor şi modernizarea instituţiilor, astfel încât acestea să garanteze funcţionarea unei Uniuni cu 27 de state membre.
Lisabonská zmluva upevnuje schopnost Únie konat, a to prostredníctvom posilnenej vonkajšej jednotnosti, rozšírením škály vnútorných politík, efektívnejším dosahovaním výsledkov a výdobytkov politík pre obcanov a modernizácie inštitúcií, ktoré spolahlivo fungujú v EÚ pozostávajúcej z 27 štátov.
Lizbonska pogodba je okrepila sposobnost ukrepanja Evropske unije, saj je povečala njeno enotnost v zunanjih odnosih, razširila obseg notranjih politik, povečala učinkovitost doseganja rezultatov in politik za državljane ter posodobila institucije za uspešno delovanje v EU 27 članic.
Lissabonfördraget stärker EU:s handlingsförmåga genom att stärka sammanhållningen utåt, utöka antalet verksamhetsområden, bli mer resultatinriktat, förbättra resultatredovisningen för medborgarna och modernisera institutionerna så att de fungerar i ett EU med 27 medlemsländer.
It-Trattat ta’ Liżbona saħħaħ il-kapaċità tal-Unjoni biex taġixxi permezz ta’ koerenza esterna miżjuda, firxa aktar wiesa' ta’ politiki interni, riżultati aktar effettivi u kisbiet politiċi aħjar għaċ-ċittadin, u istituzzjonijiet moderni li jiffunzjonaw f'Unjoni ta' 27.
Neartaíonn Conradh Liospóin cumas gníomhaithe an Aontais i gcúrsaí eachtracha, i raon níos leithne beartas inmheánacha, i dtorthaí a chur ar fáil ar bhealach níos éifeachtaí do shaoránaigh, agus i bhforais nua-aoiseacha d’Aontas an 27.
  Ekonomika un statistika  
Tajā pārbaudīs jūsu māku loģiski analizēt tekstu, matemātiskās iemaņas, spēju domāt abstrakti un analizēt situāciju. Personām, kas kandidē uz asistenta amatu, pārbaudīs arī profesionālās prasmes (īpašu uzmanību pievēršot rūpīgumam, precizitātei, spējai apzināt prioritātes un organizēt).
After you have applied online, we will invite you to take a multiple-choice test of your verbal, numerical and abstract reasoning and situational judgment. Candidates for assistant positions will also take professional skills tests focusing on accuracy and precision and prioritising and organising.
Après avoir posé votre candidature en ligne, vous serez convié à passer un test fondé sur des questions à choix multiple visant à évaluer vos capacités de raisonnement verbal, numérique et abstrait, ainsi que vos capacités de jugement dans des épreuves de mise en situation. Les candidats à un poste d'assistant seront également soumis à des tests d’exactitude, de précision, de priorité et d'organisation.
Nachdem Sie sich online beworben haben, folgt zunächst ein Multiple-Choice-Test, in dem Ihre Fähigkeiten in den Bereichen sprachlogisches Denken, Zahlenverständnis und abstraktes Denken sowie Ihr situationsbezogenes Urteilsvermögen geprüft werden. Bewerber/-innen für die Funktionsgruppe Assistenz werden darüber hinaus auf ihre beruflichen Fähigkeiten – Genauigkeit und Präzision ihres Arbeitens, Fähigkeit zur Schwerpunktsetzung und Organisationstalent – geprüft.
Una vez presentada su solicitud en línea, le invitaremos a participar en una prueba de opción múltiple para evaluar su razonamiento verbal, numérico y abstracto y su desenvolvimiento en situaciones hipotéticas. Los candidatos a los puestos de asistentes deberán someterse asimismo a pruebas de aptitud profesional para evaluar la precisión y exactitud y la determinación de prioridades y organización.
Dopo aver presentato la candidatura online, il candidato sarà invitato a svolgere una prova con domande a scelta multipla atta a valutarne le capacità di ragionamento verbale, numerico e astratto, nonché le capacità di giudizio situazionale. Le competenze dei candidati a ruoli di assistente saranno inoltre valutate con particolare riguardo all'accuratezza e la precisione e al senso delle priorità e dell'organizzazione.
Depois de ter apresentado a sua candidatura em linha, será convidado a realizar um teste de escolha múltipla com vista a avaliar a sua capacidade de raciocínio verbal, numérico e abstrato, bem como a sua capacidade de discernimento em situações problemáticas. Os candidatos a lugares de assistente serão também submetidos a provas de avaliação de competências profissionais centradas no rigor e na precisão, no estabelecimento de prioridades e na capacidade de organização.
Αφού υποβάλετε ηλεκτρονικά την αίτησή σας, θα κληθείτε να συμμετάσχετε σε δοκιμασία με ερωτήσεις πολλαπλής επιλογής όσον αφορά την κατανόηση κειμένων, την ευχέρεια σε αριθμητικούς υπολογισμούς, την ικανότητα αφαιρετικής σκέψης και την εκτίμηση καταστάσεων. Οι υποψήφιοι για θέσεις βοηθών θα υποβληθούν και σε δοκιμασίες επαγγελματικών δεξιοτήτων οι οποίες εξετάζουν την ορθότητα, την ακρίβεια, την ικανότητα καθορισμού προτεραιοτήτων και τις οργανωτικές τους δεξιότητες.
Nadat u online hebt gesolliciteerd, nodigen wij u uit voor een meerkeuzetoets ter beoordeling van uw verbaal, numeriek en abstract redeneervermogen en uw vermogen om situaties te beoordelen. Kandidaten voor assistentenposities dienen ook beroepsvaardigheidstesten af te leggen, waarbij vooral wordt gelet op juistheid, nauwkeurigheid, het stellen van prioriteiten en organisatievermogen.
След като кандидатствате онлайн, ще ви поканим на тест от въпроси с няколко отговора, оценяващ вашето словесно-логическо, математико-логическо и абстрактно мислене, както и вашата преценка на ситуации. Кандидатите за асистентски позиции се изпитват и по отношение на професионалните им умения като точност и прецизност, както и подреждане на приоритети и организиране.
Na základě elektronické žádosti budete pozváni k testu, který prověří vaše verbální, numerické a abstraktní uvažování a situační rozhodování. U kandidátů na pozici asistentů budou rovněž prověřovány odborné schopnosti zaměřené na správnost a přesnost a schopnost stanovit si priority a organizovat svou činnost.
Når du har udfyldt en onlineansøgning, indkalder vi dig til en multiple‑choice‑prøve vedrørende din evne til sproglig, numerisk og abstrakt tænkning og din dømmekraft i forskellige situationer. Ansøgere til assistentstillinger vil også blive testet i deres faglige færdigheder med hensyn til deres evne til at udtrykke sig klart og præcist samt prioritere og organisere.
Pärast seda, kui olete Internetis avalduse esitanud, kutsume teid tegema valikvastustega testi, et kontrollida teie verbaalseid, matemaatilisi, abstraktse mõtlemise ja olukorra lahendamise oskusi. Assistendi kohale kandideerijad peavad tegema ka erialaste oskuste testi, milles keskendutakse korrektsusele ja täpsusele ning prioriteetide seadmisele ja organiseerimisele.
Sähköisesti rekisteröityneet hakijat kutsutaan monivalintakokeeseen, jossa arvioidaan hakijoiden kielellisen, numeerisen ja abstraktin päättelyn taitoa sekä tilanteenarviointikykyä. Hallintoavustajien tehtäviin hakevat osallistuvat myös ammattipätevyyttä mittaaviin kokeisiin, joissa arvioidaan tarkkuutta ja huolellisuutta sekä priorisointikykyä ja järjestelmällisyyttä.
Az online jelentkezés után behívjuk egy feleletválasztós tesztre, amely az Ön szövegértési, matematikai-logikai, absztrakciós és helyzetmegítélési készségeit méri fel. Az asszisztensi állásokra jelentkezők esetében a szakmai készségeket, azon belül pedig különösen a pontosságot, a következetességet, a feladatok rangsorolásának képességét és a szervezőkészséget vizsgáljuk.
Po dokonaniu zgłoszenia przez internet kandydat zostanie poproszony o wykonanie testu wielokrotnego wyboru, pozwalającego ocenić jego kompetencje w zakresie rozumienia tekstu czytanego, operowania danymi liczbowymi i myślenia abstrakcyjnego, oraz testu sytuacyjnego. Kandydaci na stanowiska asystentów zostaną również poddani testom sprawdzającym ich kwalifikacje zawodowe, obejmującym dokładność i precyzję oraz umiejętności w zakresie ustalania priorytetów i organizacji.
După ce vă depuneţi candidatura on-line, veţi fi invitat să susţineţi un test grilă de raţionament verbal, numeric, abstract şi situaţional. Candidaţii pentru funcţia de asistent vor susţine şi teste de evaluare a abilităţilor profesionale specifice, cu axare pe acurateţe şi precizie, prioritizare şi organizare.
Po podaní online žiadosti vás vyzveme na vypracovanie testu obsahujúceho otázky s možnosťou výberu odpovede, ktorý je zameraný na posúdenie vášho verbálneho, matematického a abstraktného uvažovania a situačného správania. V prípade uchádzačov o pozície asistentov sa budú testovať aj odborné schopnosti, pričom testy budú zamerané na presnosť, precíznosť, prioritizáciu úloh a organizáciu práce.
Na podlagi spletne prijave vas bomo povabili na opravljanje preskusa z izbirnimi odgovori, da preverimo vaše verbalno, numerično in abstraktno razumevanje, ter situacijskih testov. Kandidati za delovna mesta strokovno-tehničnih uslužbencev bodo povabljeni tudi na preskus poklicnega znanja in sposobnosti s poudarkom na točnosti in natančnosti ter razporeditvi in organizaciji dela.
Anmäl dig till ett uttagningsprov på nätet. Du kallas sedan till ett prov med flervalsfrågor där vi bedömer logiskt, numeriskt och abstrakt tänkande och hur du agerar i olika konkreta situationer. Om du söker till assistentkategorin testar vi också yrkeskompetens som noggrannhet och förmågan att prioritera och organisera.
Wara li tapplika onlajn, aħna sejrin nistiednuk tagħmel test b'għażliet multipli tar-raġunament verbali, numeriku u astratt u tal-valutazzjoni sitwazzjonali tiegħek. Il-kandidati għal pożizzjonijiet ta' assistenti sejrin jagħmlu testijiet anki għall-ħiliet professjonali tagħhom fl-eżattezza u fil-preċiżjoni u fil-prijoritizzazzjoni u fl-organizzazzjoni.
Tar éis duit iarratas a dhéanamh ar líne, tabharfaimid cuireadh duit triail ilroghnach a dhéanamh maidir le do chuid réasúnaíochta briathartha, uimhriúla agus teibí agus do bhreithiúnas suíomhúil. Déanfaidh iarrthóirí ar phoist cúntóra trialacha maidir le scileanna gairmiúla chomh maith, ina ndíreofar ar chruinneas agus ar bheachtas agus ar chinneadh tosaíochtaí agus eagrúchán.
  ES - Bieži uzdotie jaut...  
Saskaņā ar ES tiesību aktiem varat vērsties pie jebkura tirgotāja ražotāja tīklā un atsaukties uz garantiju neatkarīgi no tā, kurā valstī automašīna ir nopirkta. Līdz ar to, ja nopērkat automašīnu Vācijā, atgriežaties ar to Francijā un tad konstatējat ražošanā pieļautu defektu, varat vērsties pie jūsu mājvietai tuvākā attiecīgās markas automašīnu tirgotāja un prasīt, lai automašīnu salabo (ja garantijas periods nav pagājis).
Ai sensi della normativa europea, puoi invocare la garanzia presso qualunque concessionario della rete del produttore, a prescindere del paese dell'UE in cui hai acquistato l'automobile. Se l'acquisti in Germania, la porti con te in Francia e trovi un difetto di fabbricazione, puoi rivolgerti al concessionario locale per la riparazione (entro il periodo di validità della garanzia), invece di riportarla in Germania.
ELi õigusaktide alusel võite kasutada oma garantiid tootja võrgustikku kuuluva mis tahes edasimüüja juures, olenemata sellest, millises ELi liikmesriigis te auto ostsite. Kui te ostate auto Saksamaal ning viite selle endaga kaasa Prantsusmaale, võite minna sellist mudelit esindava automüüja juurde oma kodu lähedal ning mitte sõita selleks Saksamaale, et nõuda tootmisvea parandamist (garantiiperioodi jooksul).
Jos autossa on huomattava vika, josta et tiennyt ostohetkellä, sinulla voi olla oikeus saada hyvitystä. Jos olet oikeutettu hyvitykseen, ota ensin yhteyttä myyjään ja tarkista, sopiiko hänelle, että viet auton korjattavaksi paikalliselle huoltamolle. Tämä sujuu yleensä ongelmitta, kun kyseessä on uusi auto, mutta voi olla vaikeampaa käytettyjen autojen tapauksessa.
  EUROPA - Decentralizētā...  
Tā kā aģentūras tika izveidotas katra atsevišķi laika gaitā, ņemot vērā katrai situācijai atbilstošo politisko nepieciešamību, tās ir darbojušās ar diezgan dažādiem nosacījumiem. 2012. gadā ES šo situāciju mainīja, pieņemot visaptverošu vadošo principu kopumu jeb “kopēju pieeju”, lai aģentūras padarītu par daudz saskaņotākām, efektīvākām un atbildīgākām.
Because the agencies were set up on a case-by-case basis over the years, to respond to emerging individual policy needs, they have been operating in quite diverse conditions. In 2012 the EU rectified this by adopting a comprehensive set of guiding principles – a "common approach" – to make the agencies more coherent, effective and accountable.
Les agences ayant été créées au cas par cas afin de satisfaire les nouveaux besoins politiques apparaissant au fil des années, leurs modes de fonctionnement varient fortement. En 2012, l'Union européenne a remédié à cette situation en adoptant un ensemble de principes d'orientation, une «approche commune», afin de renforcer la cohérence, l'efficacité et la responsabilité des agences.
Da die Agenturen im Laufe der Jahre entsprechend den jeweils neu aufkommenden politischen Erfordernissen jede für sich nach und nach eingerichtet wurden, ist ihre Arbeitsweise recht unterschiedlich. 2012 hat die EU durch die Verabschiedung einer umfassenden Reihe von Grundprinzipien Abhilfe geschaffen. Mit dem so genannten „gemeinsamen Konzept“ sollen Kohärenz, Effizienz und Verantwortlichkeit der Agenturen verbessert werden.
Como las agencias se fueron creando de manera individual para responder a las necesidades que iban surgiendo, estuvieron funcionando en condiciones bastante diferentes unas de otras. En 2012 la UE rectificó esta situación adoptando unas directrices completas —"planteamiento común"— para que las agencias fueran más coherentes, eficaces y responsables.
Istituite su base individuale nel corso degli anni per rispondere ad esigenze specifiche delle singole politiche, le agenzie operano in condizioni alquanto disparate. Nel 2012 l'UE ha deciso di rimediare a questa situazione adottando un insieme di linee guida – un "orientamento comune" – per rendere le agenzie più coerenti, efficaci e responsabili.
Dado terem sido criadas separadamente ao longo dos anos para responder a necessídades políticas específicas, as agências funcionam em condições muito diferentes. Em 2012, a UE adotou um conjunto completo de princípios orientadores - uma «abordagem comum» - para reforçar a coerência, a eficácia e a responsabilização das agências.
Λόγω του ότι οι οργανισμοί αυτοί συγκροτούνταν επί σειρά ετών για συγκεκριμένους λόγους, με βασικό σκοπό να ικανοποιήσουν καινούριες, μεμονωμένες ανάγκες, δεν λειτουργούσαν όλοι με τους ίδιους όρους. Το 2012 η ΕΕ διόρθωσε την κατάσταση αυτή, εκδίδοντας μια σειρά κατευθυντήριων αρχών – μια "κοινή προσέγγιση" –, έτσι ώστε οι αποκεντρωμένοι οργανισμοί να λειτουργούν πιο συνεκτικά, αποτελεσματικά και υπεύθυνα.
Omdat de agentschappen door de jaren heen apart zijn opgericht om allerlei redenen, hebben zij onder zeer uiteenlopende omstandigheden en volgens verschillende regels moeten werken. In 2012 heeft de EU de regels gestroomlijnd en zo gezorgd voor een "gemeenschappelijke aanpak" met meer coherentie, efficiëntie en verantwoording.
Тъй като през годините агенциите са създавани във връзка с отделни политики, те работеха при доста различни условия. През 2012 г. ЕС поправи това, като прие подробен набор от ръководни принципи – „общ подход“, за да стане дейността на агенциите по-последователна, по-ефективна и да се подобри нейната отчетност.
Budući da su se agencije tijekom godina osnivale pojedinačno, u skladu s potrebama pojedinih novih politika, djelovale su pod bitno različitim uvjetima. Godine 2012. EU je ispravio tu situaciju donošenjem sveobuhvatnog skupa smjernica, takozvanog „zajedničkog pristupa”, u cilju veće dosljednosti, učinkovitosti i odgovornosti agencija.
Jelikož byly agentury během let zřizovány na individuálním základě (aby se mohlo rychle reagovat na konkrétní politické potřeby), funguje každá z nich docela jinak. EU v roce 2012 tuto situaci napravila tím, že stanovila hlavní pokyny a zásady (tzv. společný postup), díky čemuž by agentury měly být koherentnější, efektivnější a právně odpovědnější.
Agenturerne er oprettet enkeltvis gennem årene for at dække nye særskilte politiske behov. Derfor har de været drevet på ret forskellige vilkår. Det rettede EU op på i 2012 ved at vedtage en sæt generelle retningslinjer – en fælles tilgang – for at gøre agenturerne mere ensartede, effektive og ansvarlige.
Kuna ametid on aastate jooksul loodud eraldi, lähtudes üksikute poliitikavaldkondade konkreetsetest vajadustest, on nad tegutsenud väga erinevates tingimustes. 2012. aastal parandas EL olukorda, võttes vastu tervikliku juhtpõhimõtete kogumi, nn ühise lähenemisviisi, et suurendada ametite sidusust, tõhusust ja vastutust.
Koska virastot on perustettu vuosien mittaan yksi kerrallaan toimintapolitiikan kulloisiinkin tarpeisiin, niiden toimintaedellytykset ovat olleet keskenään varsin erilaiset. EU hyväksyikin vuonna 2012 virastojen toiminnalle suuntaviivat (nk. yhteisen lähestymistavan) parantaakseen niiden toiminnan johdonmukaisuutta, tehokkuutta ja vastuullisuutta.
Az ügynökségek működési feltételei egymástól igen eltérőek, ami annak tudható be, hogy nem egyszerre, hanem az évek során külön-külön, konkrét szakpolitikai szükségletekre válaszul hozták őket létre. Ezt orvosolandó az EU 2012-ben átfogó vezérelveket („közös eljárást”) fogadott el, hogy az ügynökségek tevékenysége következetesebb, hatékonyabb és elszámolhatóbb legyen.
Ponieważ agencje powoływane były osobno, w odpowiedzi na konkretne potrzeby, działają one w dość zróżnicowanych warunkach. W 2012 r. UE skorygowała tę sytuację poprzez przyjęcie kompleksowych zasad przewodnich opartych na tzw. wspólnym podejściu, aby zapewnić większą spójność, skuteczność agencji oraz ich odpowiedzialność za swoje działania.
Deoarece au fost create de-a lungul anilor, pentru a răspunde nevoilor politice individuale care apăreau pe parcurs, agenţiile au funcţionat în condiţii destul de diferite. În 2012, UE a corectat această situaţie adoptând un set complet de orientări, altfel spus o „abordare comună”, care să le permită agenţiilor să aibă o activitate mai coerentă, mai eficientă şi mai fiabilă.
Keďže agentúry boli postupne zriadené na individuálnom základe a podľa potreby reagovať na jednotlivé vznikajúce politické požiadavky, fungovali v rôznych podmienkach. V záujme posilnenia súdržnosti, účinnosti a zodpovednosti agentúr Európska únia v roku 2012 prijala komplexný súbor hlavných zásad „Spoločný prístup“, aby medzi nimi odstránila najmarkantnejšie rozdiely.
Agencije so bile po potrebi ustanovljene postopoma skozi vrsto let za izpolnjevanje različnih političnih potreb in delujejo pod zelo različnimi pogoji. Leta 2012 je EU sprejela celovit svežej smernic – poimenovan „skupni pristop“ – za večjo koherentnost, učinkovitost in odgovornost agencij.
Byråerna har upprättats en efter en genom åren för att tillgodose enskilda akuta politiska behov. De har därför verkat under skilda förutsättningar. År 2012 antog EU en rad vägledande principer för att göra byråerna mer enhetliga, effektiva och öppna för insyn.
Minħabba li l-aġenziji twaqqfu każ b'każ matul is-snin, biex jirrispondu għall-ħtiġijiet ta’ politika emerġenti individwali, qed joperaw f'kundizzjonijiet differenti sew. Fl-2012 l-UE rranġat dan billi adottat sett komprensiv ta' prinċipji ta' gwida - "strateġija komuni" – li jagħmlu l-aġenziji aktar koerenti, effettivi u responsabbli.
Ós rud é gur bunaíodh na gníomhaireachtaí ceann ar cheann thar na blianta le freastal ar riachtanais bheartais ar leith bhí siad ag feidhmiú faoi dhálaí éagsúla. In 2012, chuir an AE an scéal sin ina cheart nuair a ghlac sé creat de threoirphrionsabail chuimsitheacha – an "cur chuige coiteann" – le go mbeadh na gníomhaireachtaí níos comhtháite, níos éifeachtaí agus níos cuntasaí.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Kopā ar Čehiju, Igauniju, Ungāriju, Latviju, Maltu, Poliju, Slovākiju un Slovēniju Lietuva nesen ir kļuvusi par pilntiesīgu tā sauktās Šengenas zonas dalībnieci, ieviešot pārvietošanās brīvību un atceļot iekšējo robežkontroli visu to valstu pilsoņiem, kuras parakstījušas Šengenas līgumu.
Le nouveau traité vient encore d'être adopté par un autre pays de l'Union européenne: le texte a été approuvé par le Parlement letton. Maris Riekstins, ministre des affaires étrangères, avait récemment rappelé aux députés lettons que l'adoption du traité renforcera l'efficacité du fonctionnement des institutions européennes et que, pour la première fois dans l'histoire de l'Union, les citoyens vont pouvoir appeler la Commission à présenter de nouvelles propositions.
Litauens Zustimmung zum Vertrag von Lissabon ist ein weiterer Schritt auf dem Weg zur Ratifizierung des Textes. Zusammen mit Estland, Lettland, Malta, Polen, der Slowakei, Slowenien, der Tschechischen Republik und Ungarn wurde Litauen kürzlich Vollmitglied des sogenannten Schengen-Raums, in dem für Staatsangehörige der Länder, die das Schengener Übereinkommen unterzeichnet haben, Freizügigkeit eingeführt und Grenzkontrollen an den Binnengrenzen abgeschafft wurden.
La aprobación del Tratado de Lisboa por parte de Lituania es un nuevo paso adelante en su ratificación. Junto a Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Malta, Polonia y la República Checa, el país ha entrado recientemente en la llamada “zona Schengen”, que permite libertad de circulación sin controles en las fronteras entre todos los países signatarios del Acuerdo de Schengen.
A aprovação do Tratado de Lisboa pela Lituânia representa mais um passo para a sua ratificação. Tal como a República Checa, a Estónia, a Hungria, a Letónia, Malta, a Polónia, a Eslováquia e a Eslovénia, a Lituânia tornou‑se recentemente membro de pleno direito do chamado espaço Schengen, introduzindo a livre circulação e a abolição dos controlos nas fronteiras internas para os cidadãos dos países signatários do Acordo de Schengen.
In Ierland heeft het parlement ingestemd met het Verdrag van Lissabon en daarmee is er de ratificatieprocedure begonnen. De Ierse bevolking zal zich op 12 juni in een referendum kunnen uitspreken voor of tegen het nieuwe Verdrag.
EU:n uusi perussopimus on hyväksytty jälleen yhdessä EU-maassa Latvian parlamentin äänestettyä sopimuksen puolesta. Latvian ulkoministeri Maris Riekstins totesi parlamentin jäsenille pitämässään puheessa, että sopimus tehostaa EU:n toimielinten toimintaa ja että kansalaiset voivat nyt ensimmäistä kertaa EU:n historiassa pyytää komissiota tekemään uusia lainsäädäntöaloitteita.
Zatwierdzenie przez Litwę traktatu lizbońskiego to kolejny krok na drodze ku jego ratyfikacji. Kraj ten – podobnie jak Polska, a także Czechy, Estonia, Łotwa, Malta Słowacja, Słowenia i Węgry – stał się niedawno pełnoprawnym członkiem strefy Schengen umożliwiającej obywatelom wszystkich krajów, które podpisały układ z Schengen, swobodne przekraczanie granic wewnątrz tej strefy.
Aprobarea Tratatului de la Lisabona de catre Lituania înseamna un pas înainte catre ratificarea acestuia. Alaturi de Republica Ceha, Estonia, Ungaria, Letonia, Malta, Polonia, Slovacia si Slovenia, Lituania a devenit, de curând, membru cu drepturi depline al asa-numitului spatiu Schengen, în interiorul caruia este permisa libera circulatie fara controale la frontierele interne pentru cetatenii tuturor tarilor semnatare ale acordului Schengen.
Litovský súhlas s Lisabonskou zmluvou znamená další krok smerom k jej ratifikácii. Spolu s Ceskou republikou, Estónskom, Madarskom, Lotyšskom, Maltou, Polskom, Slovenskom a Slovinskom sa táto krajina nedávno stala plnoprávnym clenom tzv. schengenského priestoru, v rámci ktorého platí pre príslušníkov všetkých signatárskych krajín sloboda pohybu a zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach.
S potrditvijo Lizbonske pogodbe v Litvi je EU korak bliže končni ratifikaciji besedila. Litva je nedavno skupaj s Češko, Estonijo, Latvijo, Madžarsko, Malto, Poljsko, Slovaško in Slovenijo postala polnopravna članica t.i. schengenskega območja in s tem uvedla prosto gibanje in odpravo nadzora na notranjih mejah za državljane vseh držav, ki so podpisale Schengenski sporazum.
I och med att Litauen godkänner Lissabonfördraget tas ytterligare ett steg i ratificeringen av fördragstexten. Tillsammans med Estland, Lettland, Malta, Polen, Slovakien, Slovenien, Tjeckien och Ungern, blev Litauen nyligen fullvärdig medlem av det s.k. Schengenområdet genom att införa fri rörlighet och avskaffa inre gränskontroller för medborgarna i alla de länder som har undertecknat Schengenavtalet.
Céim bhreise i dtreo dhaingniú an téacs is ea formheas na Liotuáine ar Chonradh Liospóin. Fara Poblacht na Seice, an Eastóin, an Ungáir, an Laivia, Málta, an Pholainn, an tSlóvaic agus an tSlóivéin, chuaigh an tír isteach mar lánbhall le déanaí i limistéar Schengen, an ceantar saorghluaiseachta a chuireann deireadh le teorainneacha inmheánacha do náisiúnaigh uile na dtíortha a shínigh Comhaontú Schengen.
  EUROPA - Decentralizētā...  
ECHA ir noteicošā loma, ieviešot ES inovatīvos tiesību aktus ķīmisko vielu jomā par labu cilvēku veselībai un videi, kā arī inovācijas un konkurētspējas sekmēšanai.
ECHA is at the core of implementing the EU’s groundbreaking chemicals legislation for the benefit of human health and the environment, innovation and competitiveness.
L’ECHA joue un rôle central dans la mise en œuvre de la législation de l’UE en matière de substances chimiques, une législation novatrice en faveur de la santé humaine, de l’environnement et de la compétitivité.
Die ECHA steht im Zentrum der Umsetzung wegweisender EU-Rechtsvorschriften über Chemikalien, die der menschlichen Gesundheit und der Umwelt zugutekommen sowie die Innovation und Wettbewerbsfähigkeit fördern.
La ECHA tiene un papel fundamental en la aplicación de la innovadora legislación europea en materia de sustancias químicas, desarrollada en beneficio de la salud humana y el medio ambiente, pero también de la innovación y la competitividad.
L’ECHA svolge un ruolo centrale nell’attuazione della normativa UE sulle sostanze chimiche, che prevede un regime innovativo per la tutela della salute umana e dell’ambiente, anche a beneficio del rinnovamento e della competitività.
A ECHA está no centro da implementação de legislação comunitária inovadora em matéria de substâncias químicas com o objectivo de beneficiar a saúde humana e o ambiente, bem como a inovação e a competitividade.
Ο ECHA είναι στο επίκεντρο της εφαρμογής της πρωτοποριακής νομοθεσίας της ΕΕ για τα χημικά προϊόντα, προς όφελος της υγείας του ανθρώπου, του περιβάλλοντος, της καινοτομίας και της ανταγωνιστικότητας.
ECHA speelt een centrale rol in de tenuitvoerlegging van de baanbrekende EU-chemicaliënwetgeving en draagt op die manier bij tot de gezondheid van mens en milieu, meer innovatie en een hogere competitiviteit.
ECHA je središnja ustanova u području provedbe EU-ova pionirskog zakonodavstva o kemikalijama kojim se pridonosi ljudskomu zdravlju i očuvanju okoliša te promiču inovacije i konkurentnost.
Agentura ECHA má stěžejní roli v rámci uplatňování zásadních právních předpisů EU o chemických látkách ve prospěch lidského zdraví a životního prostředí, inovace a konkurenceschopnosti.
ECHA spiller en central rolle i forbindelse med gennemførelsen af EU’s banebrydende kemikalielovgivning, som er til gavn for menneskers sundhed, miljøet, konkurrenceevne og innovation.
ECHA põhiülesanne on aidata rakendada Euroopa Liidu tähtsaid kemikaalide õigusakte, mille abil hoitakse inimtervist ja keskkonda ning edendatakse innovatsiooni ja konkurentsivõimet.
ECHA on keskeinen toimija EU:n uraauurtavan kemikaalilainsäädännön toimeenpanossa. Kemikaalilainsäädännön avulla EU pyrkii parantamaan ihmisten terveyttä ja ympäristön tilaa sekä edistämään innovaatioita ja kilpailukykyä.
AZ ECHA a fontos mérföldkövet jelento, emberi egészséget és környezetet, innovációt és versenyképességet elotérbe helyezo, vegyi anyagokra vonatkozó EU-jogszabály megvalósításának a központi szereploje.
ECHA jest w trakcie wdrażania przełomowego ustawodawstwa UE w dziedzinie substancji chemicznych, które ma korzystnie wpłynąć na zdrowie ludzi i środowisko, innowacyjność i konkurencyjność.
ECHA a fost înfiinţată în 2007 şi are sediul la Helsinki, în Finlanda. Suntem o organizaţie modernă, de factură ştiinţifică, care s-a dezvoltat rapid, devenind una dintre cele mai mari agenţii ale UE.
Agentúra ECHA zohráva významnú úlohu v oblasti uplatnovania základných právnych predpisov EÚ týkajúcich sa chemikálií na úcely ochrany ludského zdravia a životného prostredia a podpory inovácie a konkurencieschopnosti.
Ima osrednjo vlogo pri izvajanju pionirske zakonodaje EU na področju kemikalij, zasnovane v duhu varovanja zdravja ljudi in okolja ter inovativnosti in konkurenčnosti.
Echa är i centrum för genomförandet av EU:s banbrytande kemikalielagstiftning till gagn för människors hälsa och miljön, innovation och konkurrenskraft.
L-ECHA qiegħda fil-qalba għall-implimentazzjoni tal-leġislazzjoni innovattiva tal-UE dwar is-sustanzi kimiċi għall-benefiċċju tas-saħħa tal-bniedem u l-ambjent, l-innovazzjoni u l-kompetittività.
Cuireadh ECHA ar bun in 2007 agus tá sí bunaithe i Heilsincí, san Fhionlainn. Is ionann sinn agus eagraíocht nua-aimseartha, faoi thiomáint na heolaíochta atá tar éis fás go gasta agus atá ar cheann de na gníomhaireachtaí is mó san AE anois.
  ES isuma - 12 jautajumi...  
Eiropas Savienības vērienīgā paplašināšanās turpinās. Kāds jauno dalībvalstu politiķis to noformulēja tā: „Eiropa beidzot spējusi saskaņot savu vēsturi ar savu ģeogrāfiju”. Arī turpmāk Eiropas Savienība turpinās uzņemt jaunas dalībvalstis.
A major enlargement of the Union has gone ahead. As a politician from a new member state put it, ‘Europe has finally managed to reconcile its history with its geography’. In future, the European Union will continue to welcome new members. In the meantime, its leaders, listening carefully to public opinion, will have to decide where to draw the Union’s geographical, political and cultural boundaries.
L’élargissement de l’Union s’est poursuivi selon le calendrier fixé par les institutions de l’Union. «L’Europe a enfin pu réconcilier son histoire et sa géographie», a pu souligner une haute personnalité de l’un des nouveaux États membres. À l’avenir,l’Union devrait encore poursuivre son extension. Elle devra d’ici là, en accord avec les opinions publiques, définir ses frontières ultimes, qui seront géographiques, politiques et culturelles.
Die EU hat eine große Erweiterung vollzogen. Wie ein Politiker aus einem neuen Mitgliedstaat sagte: „Europa ist es endlich gelungen, seine Geschichte mit seiner Geographie zu versöhnen“. Auch in Zukunft wird die Europäische Union neue Mitglieder aufnehmen. Bis dahin müssen die Staats- und Regierungschefs aufmerksam die öffentliche Meinung verfolgen und entscheiden, wo die geografischen, politischen und kulturellen Grenzen der Union liegen.
La Unión ha superado una ampliación sin precedentes. Como ha señalado un político de uno de los nuevos Estados miembros, «Europa ha podido reconciliar, al fin, su historia con su geografía». En el futuro, la Unión Europea acogerá a nuevos miembros, pero, entre tanto, sus gobernantes habrán de escuchar atentamente a la opinión pública y decidir dónde trazar las fronteras geográficas, políticas y culturales.
L'Unione europea ha realizzato il maggiore allargamento della sua storia e come ha affermato una personalità politica di uno dei nuovi Stati membri "l'Europa è finalmente riuscita a conciliare la sua storia con la sua geografia". In futuro l'Unione europea continuerà ad accogliere nuovi paesi. Nel frattempo dovrà decidere, ascoltando attentamente l'opinione pubblica, dove fissare le proprie frontiere geografiche, politiche e culturali.
Realizou‑se um dos maiores alargamentos da União Europeia. Como disse um político de um dos novos Estados‑Membros, «a Europa conseguiu enfim conciliar a sua história com a sua geografia». Futuramente, a União Europeia continuará a acolher novos membros. Até lá, os seus dirigentes, escutando atentamente as opiniões públicas, deverão decidir onde fixar os limites geográficos, políticos e culturais da União.
Μια σημαντικότατη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης ολοκληρώθηκε. Όπως δήλωσε πολιτικός από ένα νέο κράτος μέλος, «Η Ευρώπη κατόρθωσε τελικά να συμφιλιώσει την ιστορία της με τη γεωγραφία της». Στο μέλλον, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα συνεχίσει να υποδέχεται νέα μέλη. Εν τω μεταξύ, οι ηγέτες της, ακούγοντας προσεκτικά τη φωνή των πολιτών της χώρας τους, θα πρέπει να αποφασίσουν ποια θα είναι τα γεωγραφικά, πολιτικά και πολιτισμικά σύνορα της Ένωσης.
De EU heeft een grote uitbreiding achter de rug. Een politicus uit een van de nieuwe lidstaten verwoordde het als volgt: "Europa is er eindelijk in geslaagd om zijn geschiedenis te verzoenen met zijn geografie”. De Europese Unie zal in de toekomst nog verder worden uitgebreid. Ondertussen zullen de regeringsleiders en staatshoofden moeten bepalen waar de geografische, politieke en culturele grenzen van de EU moeten worden getrokken en daarbij zorgvuldig luisteren naar de publieke opinie.
Proběhlo největší rozšíření Unie. Politik z jednoho nového členského státu prohlásil, že se „Evropě konečně podařilo sladit dějepis se zeměpisem.“ V budoucnosti se Evropská unie bude dále rozšiřovat o nové členy. V mezidobí budou vedoucí představitelé EU muset pozorně naslouchat veřejnému mínění a budou se muset rozhodnout, kde leží konečné zeměpisné, politické a kulturní hranice Unie.
EU har gennemført en stor udvidelse. Som en politiker fra et af de nye EU-lande udtrykte det: "EU har omsider formået at forlige sin historie og sin geografi". EU vil også fremover være åbent for nye medlemmer. I mellemtiden skal EU-lederne være lydhøre over for den folkelige opinion og beslutte, hvor EU's endelige grænser skal gå geografisk, politisk og kulturelt.
ELi olulisim laienemine on teoks saanud.Ühe uue liikmesriigi poliitik on öelnud:„Lõpuks on Euroopa suutnud lepitada oma ajaloo ja geograafia”.Euroopa Liit jätkab uute liikmete vastuvõtmist.Vahepeal peavad selle juhid, kuulates rahva arvamust, otsustama, kuhu tõmmata liidu geograafilised, poliitilised ja kultuuripiirid.
EU:n mittava laajentumishanke on edistynyt. Kuten eräästä uudesta jäsenvaltiosta kotoisin oleva poliitikko asian ilmaisi, Eurooppa on nyt vihdoinkin onnistunut sovittamaan historian ja maantieteen yhteen. Euroopan unioni toivottaa jatkossakin uudet jäsenet tervetulleiksi. Siihen mennessä Euroopan johtajien on - julkista mielipidettä tarkoin kuultuaan - päätettävä, mihin unionin maantieteelliset, poliittiset ja kulttuuriset rajat asetetaan.
Megvalósult az Unió jelentős bővítése.Ahogy egy új tagállam politikusa mondta, „Európának végre sikerült történelmét és földrajzát összehangolnia.”Az Európai Unió a jövőben is kész új tagokat felvenni.Mindeközben az Unió vezetőinek – gondosan figyelve a közvéleményre – el kell dönteniük, hol húzzák meg az Unió földrajzi, politikai és kulturális határvonalait.
Unia przeszla powazny proces, w wyniku którego dolaczylo do niej 10 nowych krajów i - jak powiedzial pewien polityk z nowego panstwa czlonkowskiego - „Europie wreszcie udalo sie pogodzic wlasna historie z wlasna geografia”.W przyszlosci powinnismy byc swiadkami kolejnych rozszerzen Unii Europejskiej.Tymczasem szefowie panstw czlonkowskich, wsluchujac sie uwaznie w glos opinii publicznej, beda musieli podjac decyzje, gdzie nalezy wyznaczyc geograficzne, polityczne i kulturowe granice Unii.
Extinderea de amploare a Uniunii Europene a continuat. Cum a subliniat un politician al unui nou stat membru, „În sfârşit, Europa a reuşit să împace istoria cu geografia sa”. În viitor, Uniunea Europeană va continua să se extindă. Între timp, liderii Uniunii, în acord cu opinia publică, vor trebui să definească limitele frontierelor UE, care vor fi geografice, politice şi culturale.
Veľké rozširovanieÚnie postúpilo. Tak ako to sformuloval istý politik z jedného nového členského štátu: „V Európe sa konečne pomerila história s geografiou.“ Európska únia bude v budúcnosti vítať nových členov. Medzitým musia jej vodcovia pozorne načúvať verejnej mienke a napokon rozhodnúť, kadiaľ ťahať geografické, politické a kultúrne hranice Únie.
Za nami je velika širitev Evropske unije. Dogajanje lepo ponazarjajo besede politika iz ene novih držav članic: „Evropi je končno uspelo uglasiti svojo zgodovino s svojo zemljepisno podobo.“ Evropska unija bo v prihodnosti še naprej sprejemala nove članice. Politični voditelji bodo pri tem pazljivo prisluhnili javnemu mnenju in odločili, kje začrtati geografske, politične in kulturne meje Unije.
EU har genomfört en omfattande utvidgning. Eller som en politiker från en av de nya medlemsstaterna uttryckte det: ”Europa har äntligen lyckats få sin historia att stämma överens med sin geografi.” EU kommer att fortsätta att stå öppet för nya medlemmar i framtiden. Under tiden måste de politiska ledarna vara lyhörda för den allmänna opinionen och bestämma var EU:s geografiska, politiska och kulturella gränser ska dras.
Digà kien hemm tkabbir ewlieni ta’ l-Unjoni. Kif qal politiku minn Stat Membru gdid, ‘L-Ewropa fl-ahhar irnexxielha tirrikoncilja l-istorja taghha mal-geografija taghha’. Fil-gejjieni, l-Unjoni Ewropea se tkompli tilqa’ membri godda. Sadattant, il-mexxejja taghha, filwaqt li jisimghu b’attenzjoni ghall-fehmiet tal-poplu, se jkollhom jiddeciedu fejn ifasslu l-fruntieri geografici, politici u kulturali ta’ l-Unjoni.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Nākotnes izaicinājumi ir nepieciešamība līdz 2050. gadam divkāršot pārtikas produktu ražošanu pasaulē, pieaugot iedzīvotāju skaitam un gaļas patēriņam turīgāko patērētāju vidū, tajā pašā laikā risināt klimata pārmaiņu ietekmes jautājumu (bioloģiskās daudzveidības zudums, augsnes noplicināšanās un ūdens kvalitāte).
Il faudra notamment doubler la production alimentaire mondiale d'ici à 2050 pour faire face à la croissance démographique et à une augmentation de la consommation de viande due à l'amélioration du niveau de vie, tout en tenant compte des conséquences du changement climatique (perte de biodiversité, détérioration des sols et de la qualité de l'eau).
Bis 2050 ist angesichts des erwarteten Bevölkerungswachstums und der mit zunehmendem Wohlstand steigenden Nachfrage nach Fleisch eine Verdoppelung der weltweiten Lebensmittelproduktion notwendig. Gleichzeitig muss aber auch den Auswirkungen des Klimawandels (Verlust der Biodiversität, Auszehrung des Bodens und Verschlechterung der Wasserqualität) entgegengewirkt werden.
Entre los retos pendientes figuran la necesidad de duplicar la producción mundial de alimentos antes de 2050 para hacer frente al crecimiento de la población y al aumento del consumo de carne entre los consumidores que cuentan con más medios, teniendo en cuenta al mismo tiempo las repercusiones del cambio climático (pérdida de biodiversidad, deterioro de la calidad del suelo y del agua, etc.)
Tra i problemi da affrontare in futuro vi è l'esigenza di raddoppiare la produzione alimentare mondiale entro il 2050 per far fronte alla crescita demografica e alla maggiore domanda di carne da parte dei consumatori il cui tenore di vita è migliorato, tenendo contemporaneamente conto dell'impatto dei cambiamenti climatici (diminuzione della biodiversità, deterioramento della qualità di suolo e acque).
Para fazer face ao crescimento demográfico e ao aumento do consumo de carne, decorrente da melhoria do nível de vida de parte da população mundial, será necessário duplicar a produção alimentar mundial até 2050, abordando simultaneamente, as consequências das alterações climáticas (perda de biodiversidade, deterioração da qualidade dos solos e da água).
Μια από τις προκλήσεις του μέλλοντος είναι η ανάγκη διπλασιασμού της παγκόσμιας παραγωγής τροφίμων μέχρι το 2050 για να καλυφθούν οι ανάγκες που προκύπτουν από την αύξηση του πληθυσμού και την αυξημένη κατανάλωση κρέατος από τους πλουσιότερους καταναλωτές, και παράλληλα η αντιμετώπιση των επιπτώσεων της κλιματικής αλλαγής (απώλεια βιοποικιλότητας, υποβάθμιση της ποιότητας του εδάφους και του νερού).
Er wachten grote uitdagingen, zoals het verdubbelen van de wereldwijde voedselproductie voor 2050 wegens de bevolkingsgroei en de grotere vleesconsumptie van welvarender consumenten, terwijl ook rekening gehouden moet worden met de gevolgen van klimaatverandering, zoals het verlies aan biodiversiteit en de achteruitgang van bodem- en waterkwaliteit.
Do roku 2050 bude například nutné zdvojnásobit světovou produkci potravin, aby se zohlednil nárůst světové populace a uspokojila zvýšená poptávka po mase ze strany movitějších spotřebitelů. Zároveň s tím bude třeba řešit dopady změny klimatu (ztrátu biologické rozmanitosti a zhoršující se kvalitu vody a půdy).
De vigtige udfordringer bliver blandt andet, at verdens fødevareproduktion skal fordobles inden 2050 for at sikre mad til en voksende befolkning og rigere forbrugere, der spiser mere kød, og samtidig tackle konsekvenserne af klimaforandringerne (tab af biodiversitet, forringelse af jordbundsforhold og vandkvalitet.)
Tulevikuväljakutseteks on vajadus kahekordistada toiduainete tootmist maailmas 2050. aastaks, et toita kasvavat elanikkonda ning jõukamaid tarbijaid, kes söövad rohkem liha, ning samas tegeleda kliimamuutuse mõjuga (bioloogilise mitmekesisuse kadu, halvenev pinnase ning vee kvaliteet).
Yksi suurimmista haasteista tulevaisuudessa aiheutuu tarpeesta kaksinkertaistaa maailman elintarviketuotanto vuoteen 2050 mennessä, koska väestö kasvaa ja hyväosaisemmat kuluttajat syövät entistä enemmän lihaa. Haasteellisuutta lisää se, että ilmastonmuutoksen vaikutukset alkavat näkyä (luonnon monimuotoisuus vähenee ja maaperän ja veden laatu heikentyy).
A jövőbeli kihívások egyike az, hogy 2050-re a világ élelmiszer-termelését meg kell kétszerezni, mivel nő a népesség, és a jólét terjedésével megugrik a húsfogyasztás, ezzel egyidőben pedig az éghajlatváltozás okozta problémákat (a biodiverzitás csökkenését, a talaj- és vízminőség romlását) is kezelni kell.
Aby zaspokoić potrzeby, które wynikają ze wzrostu liczby ludności i bogacenia się społeczeństwa, które spożywa coraz więcej mięsa, światowa produkcja żywności musi zwiększyć się dwukrotnie do 2050 r. Jednocześnie trzeba stawić czoła skutkom zmian klimatu (utrata różnorodności biologicznej, pogarszająca się jakość gleby i wód).
Printre provocările viitoare se numără dublarea producţiei mondiale de alimente până în 2050 pentru a face faţă creşterii populaţiei şi cererii consumatorilor de carne, ţinând cont, în acelaşi timp, de efectele schimbărilor climatice (pierderea biodiversităţii, deteriorarea solului şi a calităţii apei).
Ak sa populačný vývoj nezmení, do roku 2050 budeme potrebovať dvakrát toľko potravín ako dnes a zároveň si budeme musieť poradiť s dosahmi klimatických zmien (strata biologickej rôznorodosti, pokles kvality pôdy a vody atď).
Do leta 2050 bo treba zaradi porasta števila prebivalstva in zato, ker je na jedilniku premožnejših potrošnikov več mesa, podvojiti svetovno proizvodnjo hrane, pri tem pa upoštevati učinke podnebnih sprememb (izguba biološke raznovrstnosti, slabša kakovost tal in vode).
En viktig utmaning blir att fördubbla matproduktionen till 2050 för att försörja en växande befolkning och fler som har råd att äta kött – och samtidigt skydda klimatet, den biologiska mångfalden och mark- och vattenkvaliteten.
L-isfidi tal-futur tal-UE jinkludu l-bżonn li l-produzzjoni dinjija tal-ikel tirdoppja sal-2050 biex tleħħaq maż-żieda fil-popolazzjoni u konsumaturi aktar għonja li jieklu aktar laħam, filwaqt li fl-istess ħin tindirizza l-impatt tat-tibdil fil-klima (it-telf tal-bijodiversità, id-deterjorament tal-ħamrija u l-kwalità tal-ilma).
Ar na dúshláin a gcaithfear dul i ngleic leo amach anseo tá an riachtanas an méid bia a tháirgtear sa domhan a mhéadú faoi dhó faoi 2050 chun riar ar an méadú atá ag teacht ar an daonra agus ar chaitheamh feola, agus san am céanna aghaidh a thabhairt ar an athrú aeráide (cailleadh bithéagsúlachta, meath ar cháilíocht ithreach agus ar cháilíocht an uisce).
  ES — Priekšmeti, kurus ...  
Šie noteikumi neattiecas uz ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 17 gadiem. Viņiem nav atļauts pārvadāt nekādus tabakas izstrādājumus vai alkoholiskos dzērienus. Bez nodokļiem nevar iepirkties ceļotāji, kuri dodas no vienas ES valsts uz citu.
Ces règles ne s'appliquent pas aux voyageurs âgés de moins de 17 ans, qui ne sont pas autorisés à transporter de l'alcool ou du tabac, quelle que soit la quantité. Il n'existe pas de possibilité d'achats hors taxe (en «duty free») lorsqu'on voyage entre deux pays de l'UE.
Wenn Sie Tabakwaren oder Alkohol in den für den persönlichen Bedarf bestimmten Mengen mit sich führen, müssen Sie in dem EU-Land, in das Sie reisen, keine Verbrauchsteuer zahlen.
Los viajeros menores de 17 años son una excepción a esta norma, ya que no les está permitido transportar cantidad alguna de tabaco o alcohol. Por cierto, no hay compras libres de impuestos (“duty-free”) entre países de la UE.
Tali norme non valgono per i viaggiatori al di sotto dei 17 anni, ai quali è vietato il trasporto di qualsiasi quantitativo di alcool o tabacco. Per i viaggiatori che si spostano tra paesi dell'UE non sono previsti acquisti duty free.
Estas regras não se aplicam aos passageiros com menos de 17 anos que não estão autorizados de modo algum a transportar álcool ou tabaco, independentemente da quantidade. Quando se viaja entre dois países da UE, não há a possibilidade de fazer compras «duty free» .
Οι κανόνες αυτοί δεν ισχύουν για τους ταξιδιώτες κάτω των 17 ετών, οι οποίοι απαγορεύεται να μεταφέρουν οινοπνευματώδη ποτά ή προϊόντα καπνού σε οποιαδήποτε ποσότητα. Επίσης, δεν μπορείτε να αγοράζετε αφορολόγητα είδη όταν ταξιδεύετε από χώρα σε χώρα της ΕΕ.
Deze regels gelden niet voor jongeren onder de 17. Zij mogen helemaal geen alcohol- of tabaksproducten meenemen. Belastingvrije verkoop (duty-free) bestaat niet voor reizigers die van het ene EU-land naar het andere gaan.
Тези правила не важат за пътници на възраст под 17 г., на които изобщо не е разрешено да носят алкохол или тютюневи изделия. Няма безмитно пазаруване за пътуващи от една страна от ЕС в друга.
Tato pravidla se nevztahují na osoby mladší 17 let, které nesmějí převážet žádné alkoholické ani tabákové výrobky. Při cestování mezi členskými státy EU nelze využít možnosti nakupovat za ceny bez DPH (tzv. „duty-free shopping“).
Disse regler gælder ikke for rejsende under 17 år. De må ikke medbringe hverken alkohol eller tobak. Rejsende inden for EU kan ikke handle toldfrit.
Kõnealused eeskirjad ei kehti alla 17-aastaste isikute suhtes, kes ei tohi alkoholi ega tubakat üldse kaasas kanda. Ühest Euroopa liikmesriigist teise reisimisel maksuvaba kaubandus puudub.
Nämä säännöt eivät koske alle 17-vuotiaita matkustajia, sillä he eivät saa pitää mukana lainkaan alkoholia tai tupakkaa. EU-maasta toiseen matkustavat eivät voi tehdä verovapaita ostoksia.
Ezek a szabályok nem vonatkoznak a 17 éven aluli személyekre. Ők egyáltalán nem jogosultak arra, hogy európai utazásuk során alkohol- vagy dohánytermékek legyenek a birtokukban. Az Európai Unión belül utazóknak nincs lehetőségük vámmentes vásárlásra.
Zasady te nie mają zastosowania do podróżnych do 17. roku życia, którym nie wolno posiadać żadnych ilości alkoholu lub tytoniu. Obywatele UE podróżujący z jednego kraju Unii do drugiego nie mogą robić bezcłowych zakupów w sklepach wolnocłowych.
Reglementările nu se aplică în situaţia călătorilor sub 17 ani, aceştia neavând dreptul de a transporta alcool sau tutun. Când călătoriţi în interiorul Uniunii, nu se aplică conceptul de cumpărături fără taxe (duty-free).
Tieto pravidlá sa však nevzťahujú na osoby mladšie ako 17 rokov, ktoré nesmú prevážať žiadne alkoholické ani tabakové výrobky. Osoby cestujúce zo štátu do štátu avšak vo vnútri EÚ, nemajú možnosť nakupovať tovary oslobodené od cla (tzv. duty-free).
Ta pravila ne veljajo za potnike, mlajše od 17 let, ki v osebni prtljagi ne smejo prenašati nobenih alkoholnih ali tobačnih izdelkov. Brezcarinski nakupi na potovanju med državami članicami niso možni.
De här reglerna gäller inte för resenärer under 17 år, som inte får ta med sig några alkohol- eller tobaksvaror alls. Kom också ihåg att du inte inte längre kan handla skattefritt när du reser mellan EU-länderna.
Dawn ir-regoli ma japplikawx għall-vjaġġaturi taħt is-17-il sena, li ma jistgħux iġorru alkoħol jew tabakk ikun xi jkun l-ammont. Ma jeżistux ħwienet bla dazju għall-vjaġġaturi li jkunu sejrin minn pajjiż għal ieħor fl-UE.
  Eiropas gadi  
gads pasludināts par pilsoņu gadu, un uzmanības centrā būs tiesības un priekšrocības, ko cilvēki iegūst no ES pilsonības. Piemēru ir daudz, un daži no tiem ir šādi: ir kļuvis vieglāk ceļot, ir iespēja dzīvot, strādāt vai studēt ārzemēs, ārvalstu veselības aprūpes sistēmas ir pieejamas un patērētāji tiek aizsargāti.
The European Year of Citizens in 2013 will focus on the practical rights and advantages people gain from EU citizenship. Among many examples are easier travel, the ability to live, work or study abroad, access to healthcare systems in other countries and consumer protection.
En 2013, l’Année européenne des citoyens sera consacrée aux droits et avantages concrets qui résultent de la citoyenneté de l'Union européenne. La facilité de voyager, la possibilité de vivre, travailler ou étudier à l’étranger, l’accès aux soins de santé dans d'autres pays et la protection des consommateurs n'en sont que quelques exemples parmi de nombreux autres.
Der Schwerpunkt des Europäischen Jahres der Bürgerinnen und Bürger 2013 liegt auf den Rechten und praktischen Vorteilen, die den Menschen aus der Unionsbürgerschaft erwachsen. Dazu gehören u. a. Reiseerleichterungen, die Möglichkeit, im Ausland zu leben, zu arbeiten oder zu studieren, der Zugang zur Gesundheitsfürsorge in anderen Ländern und der Verbraucherschutz.
El Año Europeo de los Ciudadanos 2013 está dedicado a los derechos y ventajas que lleva consigo tener la ciudadanía de la UE, como la mayor facilidad para viajar, la posibilidad de vivir, trabajar o estudiar en el extranjero, el acceso a sistemas sanitarios de otros países y la protección de los consumidores.
Nel 2013 l'Anno europeo dei cittadini metterà in evidenza i diritti e vantaggi che la cittadinanza europea comporta dal punto di vista pratico. Tra questi citiamo la possibilità di viaggiare più facilmente e di vivere, lavorare o studiare all'estero, l'accesso ai sistemi sanitari di altri paesi e la tutela dei consumatori.
Em 2013, o Ano Europeu dos Cidadãos é subordinado ao tema dos direitos e vantagens práticas da cidadania da UE. Entre muitos exemplos, destacam-se a maior facilidade em viajar, a possibilidade de viver, trabalhar ou estudar no estrangeiro, o acesso aos sistemas de cuidados de saúde noutros países da UE e a defesa do consumidor.
Το Ευρωπαϊκό Έτος Πολιτών 2013 θα εστιάσει στα πρακτικά δικαιώματα και πλεονεκτήματα που αποκομίζουν οι πολίτες έχοντας την ιθαγένεια της ΕΕ: μεταξύ άλλων, ευκολότερα ταξίδια, δυνατότητα μετεγκατάστασης, εργασίας ή σπουδών στο εξωτερικό, πρόσβαση στα συστήματα υγειονομικής περίθαλψης άλλων χωρών και προστασία των καταναλωτών.
Het Europees Jaar van de burger 2013 vestigt de aandacht op de praktische rechten en voordelen van het EU-burgerschap, zoals ongehinderd reizen, de mogelijkheid om in het buitenland te wonen, werken of studeren, toegang tot gezondheidsstelsels in andere landen en consumentenbescherming.
Cílem Evropského roku občanů (2013) je poukázat na to, jaká práva a výhody vám vyplývají z občanství EU. Díky němu můžete například snadněji cestovat, bydlet, pracovat či studovat v zahraničí nebo využívat systémy zdravotní péče v jiných zemích. Vztahují se na vás také celoevropská opatření na ochranu spotřebitele.
Borgernes Europaår 2013 sætter fokus på de praktiske rettigheder og fordele, der følger med EU-borgerskabet. EU-borgere har blandt andet lettere ved at rejse, mulighed for at bo, arbejde eller studere i udlandet, adgang til sundhedssystemer i andre EU-lande og forbrugerbeskyttelse.
Euroopa kodanike aasta 2013 raames keskendutakse neile praktilistele õigustele ja eelistele, mida inimesed ELi kodakondsusest saavad. Paljude näidete hulgas võib esile tuua hõlpsama reisimise, välismaal elamise, töötamise või õppimise võimalused, tervishoiuteenustele juurdepääsu teistes riikides ja tarbijakaitse.
Euroopan kansalaisten teemavuoden 2013 tarkoituksena on tuoda esiin niitä käytännön oikeuksia ja etuja, joita EU-kansalaisuus meille jokaiselle tarjoaa. Matkustamisen helppous, mahdollisuus muuttaa toiseen EU-maahan asumaan, töihin tai opiskelemaan, terveydenhuolto ulkomailla sekä kuluttajansuoja ovat vain muutamia esimerkkejä näistä oikeuksista.
2013-ban, a polgárok európai évében a Bizottság fokozottan rá kívánja irányítani a lakosság figyelmét az uniós polgársághoz fűződő jogokra és az abból származó gyakorlati előnyökre. A tagállamok polgárai például szabadon utazhatnak az EU területén, sőt letelepedhetnek dolgozhatnak és tanulhatnak más uniós országokban, ott egészségügyi ellátásban részesülhetnek és fogyasztóként ugyanolyan jogok illetik meg őket, mint az adott ország állampolgárait.
Motywem przewodnim Europejskiego Roku Obywateli 2013 będą rzeczywiste prawa i korzyści wypływające z obywatelstwa UE. Pośród wielu przykładów takich praw znajdziemy możliwość łatwiejszego podróżowania, mieszkania, studiowania i pracy za granicą, dostęp do systemów opieki zdrowotnej w innych państwach oraz ochronę konsumenta.
Anul european al cetăţenilor 2013 va aduce în prim-plan drepturile şi avantajele de care se bucură populaţia europeană în calitate de cetăţeni ai UE. Pot fi citate foarte multe exemple, cum ar fi libertatea de a circula, posibilitatea de a locui, de a munci şi de a studia într-o altă ţară din UE, accesul la sistemele sanitare din alte ţări şi protecţia consumatorului.
Európsky rok občanov 2013 sa bude zameriavať na praktické práva a výhody, ktoré plynú ľuďom z občianstva EÚ. Medzi mnohé príklady patrí jednoduchšie cestovanie, možnosť pracovať, žiť alebo študovať v zahraničí, prístup k zdravotnej starostlivosti v iných krajinách a ochrana spotrebiteľa.
Evropsko leto državljanov 2013 je posvečeno pravicam in prednostim, ki jih prinaša državljanstvo EU, denimo enostavnejše potovanje, možnosti za prebivanje, delo in študij v tujini, dostop do zdravstvenih storitev v drugih državah ter varstvo potrošnikov.
Europaåret för medborgarna 2013 ska lyfta fram de konkreta rättigheter och fördelar man har som EU-medborgare. Till exempel möjligheterna att resa, bo, arbeta, studera, handla och få vård i andra länder och rätten till konsumentskydd.
Is-Sena Ewropea taċ-Ċittadini fl-2013 se tiffoka fuq il-jeddijiet u l-vantaġġi prattiċi li n-nies igawdu bħala ċittadini tal-UE. Fost ħafna eżempji nsibu l-ivjaġġar aktar faċli, l-abbiltà li ngħixu, naħdmu jew jistudjaw barra minn pajjiżna, l-aċċess għas-sistemi tas-servizzi tas-saħħa f’pajjiżi oħrajn, u l-protezzjoni tal-konsumatur.
Díreoidh Bliain Eorpach na Saoránach, 2013, ar na cearta agus na buntáistí praiticiúla atá ag daoine toisc gur saoránaigh de chuid an AE iad I measc na mbuntáistí sin tá taisteal a bheith níos éasca, an deis maireachtáil, obair nó staidéar a dhéanamh thar lear, rochtain ar chórais chúram sláinte i dtíortha eile, agus cosaint do thomhaltóirí.
  ES — Dzīvnieku izcelsme...  
Ceļotāji, kuri ES iebrauc no Fēru salām, Grenlandes un Īslandes, var ievest pašu patēriņam domātus nelielus daudzumus gaļas un piena produktu.
Les voyageurs en provenance des îles Féroé, du Groënland et d'Islande peuvent entrer dans l'UE avec de petites quantités de viande et de produits laitiers, pour leur consommation personnelle.
Reisende, die aus Grönland, Island oder von den Färöern in die EU einreisen, dürfen geringe Mengen an Fleisch- und Milchprodukten für den persönlichen Bedarf mit sich führen.
Si llegas a la UE procedente de un país que no está entre los citados, no puedes traer carne ni productos lácteos sin la documentación veterinaria oficial. Con ello se quiere evitar que se propaguen enfermedades animales graves
I viaggiatori che giungono nell'UE dalle Isole Faerøer, dalla Groenlandia e dall'Islanda possono portare con sé piccoli quantitativi di carne e latticini per il consumo personale.
Os viajantes que cheguem à UE provenientes das Ilhas Faroé, da Gronelândia e da Islândia podem trazer pequenas quantidades de carne e de produtos lácteos para consumo próprio.
Επίσης, οι ταξιδιώτες που φθάνουν σε χώρες της ΕΕ από τη Γροιλανδία , την Ισλανδία ή τα Νησιά Φερόες μπορούν να μεταφέρουν μικρές ποσότητες προϊόντων κρέατος και γαλακτοκομικών προϊόντων για προσωπική τους χρήση.
Reizigers naar de EU vanuit de Faeröer Eilanden, Groenland en IJsland mogen kleine hoeveelheden vlees en zuivelproducten meenemen voor persoonlijk gebruik.
Malé množství masných nebo mlécných výrobku pro osobní spotrebu smejí prevážet cestující prijíždející do EU z Faerských ostrovu, Grónska a Islandu.
Rejsende, der ankommer til EU fra Færøerne, Grønland og Island må medbringe små mængder kød og mejeriprodukter til eget forbrug.
ELi Fääri saartelt, Gröönimaalt ja Islandilt ELi saabuvad reisijad võivad kaasa tuua väiksemates kogustes liha ja piimatooteid isiklikuks tarbeks.
Matkailijat, jotka saapuvat EU:n alueelle Färsaarilta, Grönlannista tai Islannista, voivat tuoda pienen määrän liha- ja maitotaloustuotteita omaan käyttöön.
A Feröer szigetekrol, Grönlandról és Izlandról érkezok saját fogyasztásra kis mennyiségben hús- és tejtermékeket is magukkal hozhatnak az EU területére.
Podróżni przyjeżdżający do UE z Wysp Owczych, Grenlandii i Islandii mogą mieć ze sobą niewielkie ilości produktów mięsnych i nabiału do użytku własnego.
Cetăţenii venind din Insulele Feroe, Groenlanda şi Islanda pot transporta cantităţi reduse de carne şi produse lactate pentru consum personal.
Cestujúci, ktorí prichádzajú do EÚ z Faerských ostrovov, Grónska a Islandu, môžu so sebou priviezt malé množstvá mäsových a mliecnych výrobkov, ktoré sú urcené na osobnú spotrebu.
Potniki, ki vstopajo v EU s Ferskih otokov, Grenlandije in Islandije, lahko prinesejo majhne količine mesnih ali mlečnih izdelkov za osebno uporabo.
Resande från Färöarna, Grönland och Island får föra med sig små mängder kött- och mjölkprodukter för personligt bruk.
Dawk li jkunu deħlin fl-UE mill il-Gżejjer Faeroe, Greenland u l-Islanda jistgħu jdaħħlu kwantitajiet żgħar ta' prodotti tal-laħam u tal-ħalib għall-konsum personali.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
lai, ieviešot brīvprātīgās ES kvalitātes zīmes, palīdzētu patērētājiem apzināti izvēlēties savu pārtiku. Šīs zīmes, kas norāda uz ģeogrāfisko izcelsmi, tradicionālu sastāvdaļu vai metožu (tostarp bioloģiskās saimniekošanas metožu) izmantojumu, sekmē arī ES lauksaimniecības produktu konkurētspēju pasaules tirgos;
Future challenges include the need to double world food production by 2050 to cater for population growth and wealthier consumers eating more meat, at the same time as dealing with the impact of climate change (loss of biodiversity, deteriorating soil and water quality).
aider les consommateurs à faire des choix en connaissance de cause au moyen de labels de qualité européens facultatifs. Cet étiquetage, qui indique l'origine géographique ou l'utilisation de méthodes ou d'ingrédients traditionnels ou biologiques, renforce la compétitivité des produits agricoles européens sur les marchés mondiaux;
die Verbraucher durch freiwillige EU-Gütesiegel bei fundierten Entscheidungen über ihre Lebensmittel zu unterstützen. Diese Kennzeichen, die Angaben über den geografischen Ursprung, traditionelle Zutaten oder Verfahren einschließlich biologischer Anbaumethoden enthalten, tragen auch dazu bei, dass sich landwirtschaftliche Erzeugnisse aus der EU im weltweiten Wettbewerb durchsetzen können;
ayudar a los consumidores a elegir sus alimentos con conocimiento de causa gracias a sistemas voluntarios de etiquetado de calidad de la UE; estas etiquetas —que indican el origen geográfico y el uso de ingredientes o métodos tradicionales, incluida la producción ecológica— también contribuyen a que los productos agrícolas europeos sean competitivos en los mercados mundiales
aiutare i consumatori a fare scelte informate in campo alimentare attraverso marchi di qualità volontari dell'UE. Questi marchi, che garantiscono l'origine geografica o l'uso di ingredienti o metodi tradizionali (compresi quelli biologici), contribuiscono anche alla competitività sui mercati mondiali dei prodotti dell'UE
apoiar os consumidores por forma a que possam tomar decisões fundamentadas sobre os alimentos que consomem, através da criação de regimes voluntários de rotulagem em matéria de qualidade, que indicam a origem geográfica, a utilização de métodos de produção ou de ingredientes tradicionais, nomeadamente biológicos, contribuindo, simultaneamente, para a competitividade dos produtos agrícolas europeus nos mercados mundiais
στο να βοηθούν τους καταναλωτές να επιλέγουν τα τρόφιμά τους πλήρως ενημερωμένοι, μέσω προαιρετικών μηχανισμών σήμανσης ποιότητας ΕΕ. Η σήμανση αυτή – αναγραφή γεωγραφικής προέλευσης, χρήσης παραδοσιακών μεθόδων ή συστατικών (π.χ. βιολογικών) – βοηθά επίσης τα γεωργικά προϊόντα της ΕΕ να είναι ανταγωνιστικά στις παγκόσμιες αγορές
door middel van vrijwillige EU-kwaliteitskeurmerken consumenten stimuleren om na te denken over hun voedsel. Die keurmerken wijzen op de geografische oorsprong of het gebruik van traditionele of biologische ingrediënten of methodes, en maken de Europese landbouwproducten ook concurrerender op de internationale markt
Izazovi budućnosti uključuju potrebu za udvostručenjem svjetske proizvodnje hrane do 2050. kako bi opskrba hranom bila dovoljna zbog rasta stanovništva i bogatijih potrošača koji jedu više mesa, a istovremeno se mora rješavati utjecaj klimatskih promjena (gubitak bioraznolikosti, pogoršanje kvalitete tla i vode).
Podporovat informovaná rozhodnutí spotřebitelů o tom, jaké potraviny budou nakupovat – prostřednictvím dobrovolných evropských programů označení kvality. Takové označení (zeměpisného původu, použití tradičních složek či metod včetně ekologických) také pomáhá zvyšovat konkurenceschopnost evropských zemědělských produktů na světových trzích.
hjælpe forbrugerne med at træffe kvalificerede valg, når de køber fødevarer, gennem frivillige kvalitetsmærkningsordninger – disse mærker, der angiver geografisk oprindelse, anvendelse af traditionelle ingredienser eller metoder (herunder økologisk fremstilling), hjælper også med at gøre europæiske landbrugsprodukter konkurrencedygtige på verdensmarkedet
toetada tarbijaid toidu puhul teadlike valikute tegemisel, kasutades selleks vabatahtlikke ELi kvaliteedimärgise skeeme. Need märgised tähistavad geograafilist päritolu, traditsiooniliste koostisosade või meetodite (s.h mahepõllumajanduslikud) kasutamist ning aitavad muuta ELi põllumajandustooteid maailmaturul konkurentsivõimelisteks;
edistää vapaaehtoisten laatumerkintöjen käyttöä elintarvikkeissa, jotta kuluttajat saavat tarvittavat tiedot tuotteiden valintaa varten. Laatumerkinnöillä voidaan osoittaa tuotteen maantieteellinen alkuperä tai perinteisten tai luonnonmukaisten ainesten ja valmistusmenetelmien käyttö. Ne parantavat myös EU:n maataloustuotteiden kilpailukykyä maailmanmarkkinoilla.
a fogyasztók megfelelő információk birtokában dönthessenek arról, milyen élelmiszert vásárolnak maguknak. E cél elérésében fontos szerepet játszanak az önkéntes uniós minőségtanúsító rendszerek. A földrajzi eredetet megjelölő, a hagyományos összetevők vagy módszerek használatát (ezen belül a biogazdaságban történő előállítást) igazoló címkék elősegítik továbbá azt is, hogy az uniós mezőgazdasági termékek versenyképesek legyenek a világpiacon;
ułatwić konsumentom dokonywanie świadomych wyborów przy zakupie żywności dzięki systemowi dobrowolnego znakowania produktów. Oznakowania te wskazują m.in. na pochodzenie geograficzne oraz stosowanie tradycyjnych składników lub metod produkcji (również ekologicznych) i pomagają produktom UE wyróżniać się na rynkach światowych
să îi ajute pe consumatori să facă alegeri în cunoştinţă de cauză cu ajutorul sistemelor europene voluntare de etichetare a calităţii. Aceste etichete, indicând originea geografică, utilizarea unor metode sau ingrediente tradiţionale (inclusiv organice) contribuie, de asemenea, la creşterea competitivăţii produselor agricole europene pe pieţele internaţionale
pomôcť spotrebiteľom pri informovanom výbere potravín pomocou dobrovoľných európskych systémov označovania kvality. Tieto označenia, na ktorých sa uvádza zemepisný pôvod alebo použitie tradičných ingrediencií (vrátane tých, ktoré pochádzajú z ekologického poľnohospodárstva a živočíšnej výroby), pomáhajú európskym potravinám obstáť v konkurencii na svetových trhoch
svetovati potrošnikom, da bi lahko na podlagi ustreznih informacij izbirali živila, zlasti v okviru sistemov EU za označevanje kakovosti. Oznake za živila z geografskim poreklom, hrano iz tradicionalnih sestavin in tradicionalne pridelave ter ekološko pridelano hrano povečujejo konkurenčnost evropskih živil na svetovnih trgih;
Hjälpa konsumenterna att välja produkter genom frivilliga kvalitetsmärkningar. De olika EU-märkningarna – för geografiskt ursprung, traditionella ingredienser eller metoder eller ekologisk odling – bidrar också till att EU:s jordbruksprodukter kan konkurrera på världsmarknaden
li tagħti sostenn lill-konsumaturi biex jagħmlu għażliet infurmati dwar l-ikel tagħhom, permezz ta’ skemi volontarji tal-UE tal-ittekkettar tal-kwalità. Dawn it-tikketti li jindikaw minn fejn joriġina l-ikel, x'ingredjenti jew metodi tradizzjonali ntużaw (inkluż jekk humiex organiċi), jgħinu wkoll biex il-prodotti agrikoli tal-UE jkunu kompetittivi fis-swieq dinjin
cúnamh a thabhairt do thomhaltóirí roghanna eolasacha a dhéanamh faoina gcuid bia trí scéimeanna roghnacha um lipéid cháilíochta an AE. Na lipéid sin, ar a dtugtar an tionscnamh geografach le fios, agus aon chomhábhar nó modhanna traidisiúnta a úsáideadh (cinn orgánacha san áireamh), cuidíonn siad táirgí feirme ón AE a dhéanamh iomaíoch ar mhargaí an domhain
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Līgums paredz arī Eiropas Savienības ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja amata izveidi. Šī persona ir arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un vada Ārējo attiecību padomi. Tas nostiprina ārējo darbību saskaņotību un gādā par ES "tēlu" un redzamību pasaulē.
It creates a High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. He or she also holds the post of Vice-President of the Commission, and chairs the External Relations Council. This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union.
Un poste de haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité a en outre été créé. Le haut représentant assume également les fonctions de vice-président de la Commission et préside le Conseil «Relations extérieures», ce qui permet de renforcer la cohérence des actions extérieures de l'Union et d'améliorer son image sur la scène internationale en lui donnant un visage.
Además, el Tratado crea la figura del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, que también es Vicepresidente de la Comisión y preside el Consejo de Relaciones Exteriores. Así queda reforzada la coherencia en la acción exterior y aumenta la visibilidad de la UE en el mundo, al darle un "rostro" a la Unión.
É igualmente criada a função de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança. O titular do cargo é igualmente Vice-Presidente da Comissão e preside ao Conselho dos Negócios Estrangeiros. A coerência da acção externa da UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial.
Δημιουργείται επίσης η θέση του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέµατα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας. Ο/η Ύπατος Εκπρόσωπος είναι ταυτόχρονα και Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, ενώ προεδρεύει του Συμβουλίου Εξωτερικών Σχέσεων. Έτσι, η ΕΕ παρουσιάζει μεγαλύτερη συνοχή στην εξωτερική της δράση και συγχρόνως αποκτά ένα συγκεκριμένο και διακριτό πρόσωπο στη διεθνή σκηνή.
Bovendien is er een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid. Die is ook vicevoorzitter van de Commissie en voorzitter van de Raad externe betrekkingen. Dit moet zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU".
Další novou funkcí je vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. Vysoký představitel je též místopředsedou Komise a předsedá Radě pro vnější vztahy. Posílí se tak soudržnost ve vnějších vztazích a EU získá ve světě silnější hlas.
Med traktaten indføres en højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik. Han eller hun er samtidig næstformand i Kommissionen og formand for Rådet for Udenrigsanliggender. Dermed styrkes sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU har fået en skarpere profil i resten af verden. Der "sættes et ansigt" på EU.
Lepinguga luuakse Euroopa Liidu välisasjade ja ühise julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametikoht. See isik on samas ka komisjoni asepresident ning juhib välissuhete nõukogu tööd. Sellega tugevdatakse välistegevuse ühtsust ning ELi mainet maailmas kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga.
Sopimuksella perustetaan myös ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävä. Korkea edustaja on samalla yksi komission varapuheenjohtajista ja johtaa ulkosuhteiden neuvoston kokouksia. Näin lisätään EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta, nostetaan unionin profiilia maailmassa ja annetaan sille "kasvot".
A Lisszaboni Szerződés létrehozza továbbá az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének posztját. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és elnököl az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsának ülésein. Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió felismerhető arculatot nyer.
Stworzono też urząd wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, który pełni podwójną rolę: jest wiceprzewodniczącym Komisji oraz przewodniczącym Rady ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych. Wyznaczenie jednego reprezentanta zwiększy spójność działań podejmowanych na arenie międzynarodowej oraz wpłynie na poprawę wizerunku Unii w świecie.
Tratatul de la Lisabona creează, de asemenea, postul de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate, care este în acelaşi timp şi unul dintre vicepreşedinţii Comisiei şi prezidează lucrările Consiliului Relaţii Externe. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, creând o identitate a Uniunii.
Zmluvou sa vytvára aj pozícia vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku. Osoba, ktorá zastáva túto funkciu, je zároveň aj podpredsedom Komisie a predsedá Rade pre vonkajšie vzťahy. Posilňuje sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevňuje sa profil EÚ vo svete, ktorá tak „získala tvár“.
S Pogodbo je Evropska unija dobila tudi visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije in vodja Sveta za zunanje odnose. Tako je EU okrepila doslednost zunanjih ukrepov in dobila prepoznaven obraz v svetu.
Dessutom införs posten som unionens höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik. Han eller hon ska också vara vice ordförande för EU-kommissionen och leda rådet i konstellationen yttre förbindelser. Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra det internationella arbetet mer samstämmigt och profilera sig bättre i världen.
Joħloq Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà. Hu jew hi għandu/ha wkoll il-kariga ta' Viċi President tal-Kummissjoni, u j/tmexxi l-Kunsill tar-Relazzjonijiet Barranin. Dan isaħħaħ il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgħolli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wiċċ”.
Cruthaíonn an Conradh post mar Ardionadaí an Aontais don chomhbheartas eachtrach agus slándála. Tá an té a ceapadh mar leas-uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha freisin, agus tá sí mar chathaoirleach ar an gComhairle Gnóthaí Eachtracha. Treisíonn sé sin comhtháthú sa ghníomhú eachtrach agus ardóidh sé próifíl an AE sa domhan , trí “aghaidh” a chur ar an AE.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā ir divas svarīgas institucionālas izmaiņas, kas ievērojami ietekmēs ES pasākumus ārlietu jomā: pastāvīgu amatu iegūst Eiropadomes priekšsēdētājs, kuru ievēl uz 2,5 gadiem ar iespēju tikt ievēlētam vēlreiz, un ieviests jauns amats — augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā —, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un nodrošinās ES ārējo darbību saskaņotību.
The Treaty of Lisbon contains two important institutional innovations with a significant impact on the Union’s external action: the “permanent” President of the European Council appointed for a renewable term of two and a half years, and the new High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission, who shall ensure the consistency of the Union's external action. The Treaty of Lisbon helps the EU work more effectively and consistently around the world. Connecting different strands of EU external policy, such as diplomacy, security, trade, development, humanitarian aid and international negotiations, will give the EU a clearer voice in relations with our partner countries and organisations worldwide.
Le traité de Lisbonne adopte deux grandes innovations institutionnelles qui auront des incidences importantes sur l’action extérieure de l’Union: il prévoit la nomination d’un président «permanent» du Conseil européen, pour un mandat renouvelable de deux ans et demi, et d’un nouveau haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, également vice-président de la Commission, chargé de veiller à la cohérence de l'action extérieure de l'Union. Le traité de Lisbonne permet ainsi à l’Union européenne de travailler de façon plus cohérente et efficace dans le monde. En établissant des liens entre différents volets de sa politique extérieure, comme la diplomatie, la sécurité, le commerce, le développement, l'aide humanitaire et les négociations internationales, l’Union est en mesure de s’exprimer plus clairement auprès des pays partenaires et des organisations internationales.
Der Vertrag von Lissabon sieht zwei wichtige institutionelle Neuerungen vor, die die Außenauswirkung der Union spürbar verbessern werden: Ein „ständiger“ Präsident des Europäischen Rates wird für eine Amtszeit von zweieinhalb Jahren ernannt und kann einmal wiedergewählt werden, und der neue Hohe Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik, der zugleich Vizepräsident der EU-Kommission wird, soll für eine einheitliche Linie in der EU-Außenpolitik sorgen. Die EU erhält somit durch den Vertrag von Lissabon nach außen mehr Gewicht und ein schärferes Profil. Dadurch, dass verschiedene Aspekte der Außenpolitik wie Diplomatie, Sicherheit, Handel, Entwicklung, humanitäre Hilfe oder internationale Verhandlungen miteinander verknüpft werden, wird die Position der EU in ihren Beziehungen zu Partnerländern und –organisationen auf der ganzen Welt deutlicher.
El Tratado de Lisboa introduce dos novedades que tienen importantes consecuencias para la acción exterior de la Unión. Se trata de las figuras de Presidente “permanente” del Consejo Europeo (con un mandato renovable de dos años y medio) y de Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y Vicepresidente de la Comisión, que vela por la coherencia de la actuación exterior de la Unión. Así la UE puede ejercer una labor más sólida y eficaz a nivel internacional. Al conectar las distintas facetas de su política exterior (diplomacia, seguridad, comercio, desarrollo, ayuda humanitaria, negociaciones internacionales, etc.) la UE está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus países socios y las organizaciones de todo el mundo.
Il trattato di Lisbona introduce due innovazioni istituzionali importanti, con un impatto significativo sull’azione esterna dell’Unione. Prevede infatti la nomina di un presidente “permanente” del Consiglio europeo, per un mandato rinnovabile di due anni e mezzo, e di un nuovo alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, nonché vicepresidente della Commissione, che assicura la coerenza dell'azione esterna dell'Unione. Il trattato di Lisbona permette così all’UE di operare in maniera più efficace e coerente sulla scena internazionale. Coordinando i diversi aspetti della sua politica estera, come la diplomazia, la sicurezza, il commercio, lo sviluppo, gli aiuti umanitari e i negoziati internazionali, l’UE sarà in grado di parlare con una voce più chiara nelle relazioni con i paesi partner e con le organizzazioni internazionali.
O Tratado de Lisboa contém duas inovações institucionais importantes com um impacto significativo na política externa da União: a nomeação de um Presidente do Conselho Europeu «permanente», com um mandato renovável de dois anos e meio, e de um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice-Presidente da Comissão garantirá a coerência da acção externa da União. O Tratado contribui para uma maior eficiência e coerência da acção da União Europeia no mundo. Ao ligar diferentes aspectos da política externa da União Europeia, como a diplomacia, a segurança, o comércio, o desenvolvimento, a ajuda humanitária e as negociações internacionais, o Tratado de Lisboa dará à União Europeia uma voz clara nas relações com os países parceiros e as organizações internacionais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εισάγει δύο σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που έχουν ουσιαστικό αντίκτυπο στην εξωτερική δράση της Ένωσης: τον διορισμό "μόνιμου" Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για περίοδο δυόμισι ετών, με δυνατότητα ανανέωσης, και τον διορισμό του νέου Ύπατου Εκπροσώπου για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και Αντιπροέδρου της Επιτροπής. Πρόκειται για δύο θεσμικά αξιώματα που θα διασφαλίσουν τη συνοχή της εξωτερικής δράσης της Ένωσης. Με τον τρόπο αυτό, η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να δραστηριοποιείται αποτελεσματικότερα και με μεγαλύτερη συνέπεια σε παγκόσμιο επίπεδο. Με τη διασύνδεση των διαφόρων αξόνων της εξωτερικής πολιτικής, όπως είναι η διπλωματία, η ασφάλεια, το εμπόριο, η ανάπτυξη, η ανθρωπιστική βοήθεια και οι διεθνείς διαπραγματεύσεις, η ΕΕ θα μπορεί να διατυπώνει σαφέστερα τις απόψεις της στις σχέσεις της με τις χώρες εταίρους και τους διεθνείς οργανισμούς.
Het Verdrag van Lissabon bevat twee belangrijke institutionele vernieuwingen met grote gevolgen voor het buitenlands beleid van de EU: er is nu een "permanente" voorzitter van de Europese Raad, steeds voor tweeëneenhalf jaar, en er is een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (die ook vice-voorzitter van de Europese Commissie wordt) om te waken over de samenhang in het buitenlands optreden van de EU. Dankzij het Verdrag van Lissabon kan de EU over de hele wereld doeltreffender en gecoördineerder optreden. Verschillende aspecten van het buitenlands beleid van de EU worden gebundeld: diplomatie, veiligheid, handel, ontwikkeling, humanitaire hulp en internationale onderhandelingen. Daardoor krijgt de EU een duidelijkere stem in de betrekkingen met partnerlanden en organisaties over de hele wereld.
Договорът от Лисабон съдържа две важни институционални нововъведения със значително въздействие върху външната дейност на Съюза: „постоянният“ председател на Европейския съвет, назначен за подновим мандат от две години и половина, и върховният представител за външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, който ще гарантира последователността на външната дейност на Съюза. Договорът от Лисабон ще помогне на ЕС да работи по-ефективно и последователно по света. Свързването на различни направления на външната политика на ЕС като дипломация, сигурност, търговия, развитие, хуманитарна помощ и международни преговори ще осигури на ЕС по-ясна позиция в отношенията му с партниращи страни и организации по света.
Lisabonská smlouva přináší dvě významné institucionální změny, jež mají značný dopad na vnější činnost EU: zřízení funkce „stálého“ předsedy Evropské rady, jenž je jmenován na obnovitelné funkční období dvou a půl roku, a funkce vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a zajišťuje soudržnost vnější činnosti Unie. Lisabonská smlouva umožňuje účinnější a soudržnější činnost EU ve světě. Propojení různých oblastí vnější politiky EU, jako jsou např. diplomacie, bezpečnost, obchod, rozvoj, humanitární pomoc a mezinárodní jednání, umožní EU zaujímat jasnější postoj ve vztazích s partnerskými zeměmi a organizacemi v celém světě.
Lissabontraktaten giver plads til to vigtige institutionelle fornyelser, som har stor betydning for EU's eksterne forbindelser. For det første indføres der en " fast " formand for Det Europæiske Råd. Han vælges for en periode på to et halvt år med mulighed for genvalg. For det andet udnævnes der en ny højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, som samtidig også bliver næstformand i Kommissionen. Repræsentanten skal sikre, at der er sammenhæng i EU's optræden udadtil. Med Lissabontraktaten kan EU arbejde mere effektivt og konsekvent ude i verden. Der bliver skabt større sammenhæng mellem de forskellige dele af EU's udenrigspolitik, bl.a. diplomati, sikkerhed, handel, udvikling, humanitær bistand og internationale forhandlinger. Det vil give EU en klar og tydelig stemme i internationale organisationer og over for sine partnerlande.
Lissaboni leping hõlmab kahte olulist institutsioonilist uuendust, millel on suur mõju ELi välissuhetele: loodi Euroopa Ülemkogu alalise eesistuja ametikoht ametiajaga kaks ja pool aastat ning ühe korra tagasivalimise võimalusega, ning välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi ametikoht, kelle ülesanne on tagada ühenduse välistegevuse järjepidevus. Lissaboni leping võimaldab ELil tegutseda maailmas tõhusamalt ja järjekindlamalt. ELi välispoliitika erinevate suundade, nagu diplomaatia, julgeolek, kaubandus, arenguabi, humanitaarabi ja rahvusvahelised läbirääkimised ühendamine võimaldab ELil anda selgema signaali oma partnerriikidele ja -organisatsioonidele maailmas.
Lissabonin sopimuksessa on kaksi unionin ulkoisen toiminnan kannalta merkittävää toimielinjärjestelmän uudistusta. Eurooppa-neuvostolle nimitetään (pysyvä) puheenjohtaja kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi, joka voidaan uusia. Unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuudesta huolehtii puolestaan ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka toimii myös komission varapuheenjohtajana. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU voi toimia kansainvälisissä yhteyksissä tehokkaammin ja johdonmukaisemmin. Ulkopolitiikan eri osa-alueita eli diplomaattisuhteita, turvallisuutta, kauppaa, kehitysyhteistyötä, humanitaarista apua ja kansainvälisiä neuvotteluja hoidetaan nyt yhdessä, joten EU:n linja suhteissa eri puolilla maailmaa oleviin kumppaneihin ja organisaatioihin selkeytyy.
A Lisszaboni Szerződés két, az EU külső fellépése szempontjából meghatározó intézményi újítást vezet be. Az egyik az Európai Tanács „állandó” elnöki tisztsége. A kinevezés két és fél éves, megújítható időtartamra szól. A másik az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének hivatala. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és egységes külső fellépést hivatott biztosítani az Unió számára. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az EU tevékenysége hatékonyabbá és következetesebbé válik világszerte. A különböző külpolitikai területek, így például a diplomácia, a biztonság, a kereskedelem, a fejlesztés, a humanitárius segítségnyújtás és a nemzetközi tárgyalások összekapcsolása révén az Unió egységesebben tudja majd álláspontját képviselni mind a partnerországok, mind a nemzetközi szervezetek viszonylatában.
W traktacie lizbońskim przewidziano dwie, ważne dla polityki zewnętrznej UE zmiany. Ustanowienie urzędu stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na dwuipółletnią, odnawialną, kadencję oraz urzędu wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa będącego jednocześnie wiceprzewodniczącym Komisji zapewni większą spójność działań zewnętrznych UE. Traktat umożliwia UE prowadzenie skuteczniejszych i spójniejszych działań na arenie międzynarodowej. Połączenie różnych elementów polityki zewnętrznej UE, takich jak dyplomacja, bezpieczeństwo, handel, rozwój, pomoc humanitarna i negocjacje międzynarodowe, pozwoli Europie zajmować jasne stanowisko w kontaktach z krajami partnerskimi i organizacjami na całym świecie.
Tratatul de la Lisabona conţine două inovaţii instituţionale importante, care vor avea un impact semnificativ asupra acţiunii externe a Uniunii: numirea unui preşedinte „permanent” al Consiliului European, pentru un mandat de doi ani şi jumătate cu posibilitate de reînnoire şi numirea unui Înalt Reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate, care va fi şi vicepreşedinte al Comisiei şi care va avea misiunea de a asigura coerenţa acţiunilor externe ale Uniunii. Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii posibilitatea de a acţiona mai eficient şi mai coerent pe plan internaţional. Îmbinând diversele componente ale politicii externe, respectiv diplomaţia, securitatea, comerţul, dezvoltarea, ajutorul umanitar şi negocierile internaţionale, Europa va dobândi o poziţie mai fermă în relaţiile cu ţările partenere şi cu organizaţiile din întreaga lume.
Lisabonská zmluva obsahuje dve dôležité inštitucionálne zmeny, ktoré majú významný vplyv na zahraničné kroky Únie. Vytvárajú sa pozície stáleho predsedu Európskej rady menovaného na obnoviteľné funkčné obdobie v dĺžke dva a pol roka a vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie a ktorého úlohou bude zabezpečovať jednotnosť krokov Únie v zahraničnej politike. Lisabonská zmluva pomáha EÚ pôsobiť jednotne a efektívne na medzinárodnej scéne. Prepojenie jednotlivých zložiek zahraničnej politiky EÚ (napríklad diplomacia, bezpečnosť, obchod, rozvojová a humanitárna pomoc a medzinárodné rokovania) zjednotí vystupovanie Únie navonok vo vzťahoch s partnerskými krajinami a organizáciami po celom svete.
Lizbonska pogodba vsebuje dve institucionalni novosti, ki bosta pomembno vplivali na delo Evropske unije na področju zunanjih odnosov in bosta zagotovili doslednost: „stalnega“ predsednika Evropskega sveta z dveinpolletnim mandatom, ki ga bo mogoče podaljšati, in novo visoko predstavnico za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednico Evropske komisije. Lizbonska pogodba Evropski uniji omogoča učinkovitejše in doslednejše delo v svetu. Povezuje različne sklope zunanje politike EU, kot so diplomacija, varnost, trgovina, razvoj, humanitarna pomoč in mednarodna pogajanja, zaradi česar lahko Evropa odločneje nastopa v odnosih s partnerskimi državami in organizacijami po vsem svetu.
Lissabonfördraget innehåller två viktiga institutionella förändringar som får stor betydelse för unionens utrikespolitik: Det införs en ”permanent” ordförande för Europeiska rådet som utses för en period av två och ett halvt år, vilken kan förlängas en gång, och en ny hög representant för utrikes- och säkerhetspolitiken, som samtidigt är vice ordförande för kommissionen. Denna person ska se till att unionens utrikespolitik blir mer konsekvent. Med Lissabonfördraget kan EU arbeta effektivare och mer konsekvent i världen. Genom att koppla samman de olika delarna av EU:s utrikespolitik, t.ex. diplomati, säkerhet, handel, humanitärt bistånd och internationella förhandlingar, får EU en tydligare röst i förbindelserna med sina partnerländer och i internationella organisationer.
It-Trattat ta' Liżbona jinkludi żewġ innovazzjonijiet istituzzjonali importanti b'impatt importanti fuq l-azzjoni esterna tal-Unjoni: il-President "permanenti" tal-Kunsill Ewropew maħtur għal kariga ta' sentejn u nofs li tista' tiġġedded, u r-Rappreżentanza Għolja ġdida tal-Affarijiet Barranin u l-Politika dwar is-Sigurtà u Viċi President tal-Kummissjoni għandhom jassiguraw l-konsistenza tal-azzjoni esterna tal-Unjoni. It-Trattat ta' Liżbona se jgħin sabiex l-UE tiffunzjona b'mod aktar effiċjenti u konsistenti madwar id-dinja. L-UE jista' jkollha opinjoni aktar b'saħħitha fir-relazzjonijiet mal-pajjiżi msieħba u l-organizzazzjonijiet madwar id-dinja, billi tgħaqqad aspetti differenti tal-politika esterna tal-UE, bħal pereżempju d-diplomazija, is-sigurtà, il-kummerċ, l-iżvilupp, l-għajnuna umanitarja u n-negozjati internazzjonali.
Tá dhá nuálaíocht shuntasach sna forais, a rachaidh go mór i gcion ar bheartas eachtrach an Aontais, i gConradh Liospóin: Uachtarán "buan" na Comhairle Eorpaí, a cheapfaidh an Chomhairle Eorpach do théarma inathnuachana dhá bhliain go leith, agus Ardionadaí nua an Aontais don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála agus Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún, a chinnteoidh comhtháthú i ngníomhú eachtrach an Aontais. Cabhraíonn Conradh Liospóin chun an tAE a chur ag obair le breis éifeachta agus comhtháthaithe ar fud an domhain. Beidh guth níos soiléire ag an AE lenár bpáirtithe agus le heagraíochtaí ar fud an domhain de bharr tointí éagsúla bheartas eachtrach an AE a nascadh lena chéile, mar atá, taidhleoireacht, slándáil, trádáil, forbairt, cúnamh daonnachtúil agus caibidlíocht idirnáisiúnta.
  ES — Veselības aprūpe s...  
Dažās valstīs veselības apdrošinātāji sedz veselības aprūpes izmaksas citā valstī tikai ierobežotā laika periodā. Ja tas attiecas uz jums, vajadzēs reģistrēties valsts veselības apdrošināšanas dienestā tajā valstī, kurā studēsit, vai iegādāties privātu veselības apdrošināšanu.
Some national health insurers will only cover the costs of your healthcare in another country for a limited time. If this is the case for you, you will need to register for state healthcare in the country where you are studying or to take up private sickness insurance.
Certains organismes nationaux d'assurance maladie ne couvrent les frais médicaux à l'étranger que pendant une période limitée. Si vous êtes dans ce cas, vous devrez vous affilier au régime national d'assurance maladie de votre pays d'accueil, ou souscrire à une assurance privée.
Einige nationale Krankenversicherungen tragen die Kosten für Ihre medizinische Versorgung im Ausland nur für einen begrenzten Zeitraum. Wenn dies in Ihrem Fall zutrifft, müssen Sie eine gesetzliche Krankenversicherung in dem Land beantragen, in dem Sie studieren, oder eine private Krankenversicherung abschließen.
En algunos países sólo te cubren durante un periodo limitado. Si es así, tendrás que, o bien darte de alta en la seguridad social del país en el que vayas a estudiar, o bien contratar un seguro privado.
Alcuni enti nazionali di assicurazione sanitaria prevedono la copertura dei costi di assistenza all'estero soltanto per un periodo di tempo limitato. In tal caso, dovrai iscriverti al sistema sanitario nazionale del paese in cui intendi studiare o stipulare un'assicurazione privata.
Alguns sistemas nacionais só cobrem as despesas médicas efectuadas no estrangeiro durante um período de tempo limitado. Nesse caso, é necessário inscrever-se no serviço nacional de saúde do país onde se pretende estudar ou subscrever um seguro de saúde privado.
Ορισμένοι εθνικοί φορείς ασφάλισης υγείας καλύπτουν το κόστος της υγειονομική περίθαλψης σε άλλη χώρα μόνον για περιορισμένο χρονικό διάστημα. Εάν αυτό ισχύει στην περίπτωσή σας, θα πρέπει να εγγραφείτε στον δημόσιο φορέα ασφάλισης υγείας στην ξένη χώρα όπου θα σπουδάσετε ή να κάνετε ιδιωτική ασφάλιση ασθένειας.
Soms is de duur van de verzekering namelijk beperkt als je in een ander land woont. Als dat zo is, dan moet je je apart verzekeren of inschrijven bij het gezondheidszorgstelsel van het land waar je gaat studeren.
Някои национални здравноосигурителни институции покриват разходи за здравни грижи в друга страна само за определено време. Ако вашият случай е такъв, ще трябва да се регистрирате към държавната здравноосигурителна институция в страната, в която учите, или към частна здравноосигурителна институция.
Neki nacionalni zavodi za zdravstveno osiguranje pokrivaju troškove zdravstvene skrbi samo na ograničeno vrijeme. Ako je to vaš slučaj, morat ćete se prijaviti na državni zavod za zdravstveno osiguranje u zemlji u kojoj studirate ili zatražiti privatno zdravstveno osiguranje.
Některé pojišťovny takové pojištění poskytují pouze na omezenou dobu. V takovém případě si budete muset zaregistrovat v systému zdravotního pojištění v cílové zemi a nebo si tam platit soukromé zdravotní pojištění.
I nogle lande dækker sygesikringen kun i et begrænset tidsrum i et andet land. Hvis det er tilfældet for dig, er du nødt til at blive registreret hos den offentlige sygesikring i det land, hvor du læser, eller tegne en privat sygeforsikring.
Mõned riiklikud tervisekindlustusvõtjad katavad tervishoiuteenuste kulud mõnes teises riigis vaid teatava aja jooksul. Sellisel juhul peaksite end registreerima selle riigi tervishoiusüsteemis, kuhu te õppima asute või valima mõne eraravikindlustuse.
Eräät kansalliset sairausvakuutuslaitokset vastaavat toisessa maassa annettavan terveydenhuollon kustannuksista vain rajallisen ajan. Jos näin on sinun tapauksessasi, sinun on rekisteröidyttävä opiskelumaasi terveydenhuoltojärjestelmään tai otettava yksityinen sairausvakuutus.
Néhány tagállami egészségbiztosító csak korlátozott ideig téríti meg a más országban igénybe vett egészségügyi ellátás költségeit. Ha az Ön esetében is ez a helyzet, Önnek külföldi tanulmányai során be kell lépnie az adott ország állami egészségbiztosítási rendszerébe vagy valamelyik magánpénztárba.
Niektórzy krajowi ubezpieczyciele pokrywają koszty opieki zdrowotnej za granicą tylko przez pewien czas. Jeżeli sytuacja taka będzie miała miejsce w Twoim przypadku, powinieneś zarejestrować się w państwowym systemie opieki zdrowotnej w nowym kraju lub wykupić prywatne ubezpieczenie zdrowotne.
În unele ţări, organismele naţionale de asigurare acoperă costurile îngrijirilor medicale în altă ţară doar pe o perioadă limitată de timp. Dacă vă aflaţi în această situaţie, va trebui fie să vă înregistraţi pe lângă organismul de securitate socială din ţara în care studiaţi, fie să încheiaţi o poliţă de asigurare privată.
Niektoré zdravotné poisťovne hradia náklady na zdravotnú starostlivosť v inej krajine iba počas obmedzeného obdobia. V takom prípade sa budete musieť prihlásiť do systému verejnej zdravotnej starostlivosti v krajine vášho štúdia alebo sa poistiť v súkromnej zdravotnej poisťovni.
Nekateri zavodi krijejo stroške zdravljenja v drugi državi samo določen čas. V takem primeru se boste morali prijaviti v javni zdravstveni sistem v državi študija ali skleniti zasebno zdravstveno zavarovanje.
En del länder ersätter bara vårdkostnader utomlands under en begränsad tid. I så fall måste du registrera dig i studielandets offentliga sjukföräkringssystem eller skaffa en privat försäkring.
Ċerti assigurazzjonijiet tas-saħħa nazzjonali se jkopru l-ispejjeż tal-kura tas-saħħa tiegħek f'pajjiż ieħor għal żmien qasir biss. Jekk inhu hekk, ikollok bżonn tirreġistra għall-kura tas-saħħa tal-gvern fil-pajjiż fejn qed tistudja jew tħallas assigurazzjoni tas-saħħa privata.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Līgumam ir trīs pamatmērķi: uzlabot lēmumu pieņemšanas procesa efektivitāti, nostiprināt demokrātiju, palielinot Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu ietekmi, un vairot ārējo darbību saskaņotību. Visi šie pasākumi ļaus ES labāk aizstāvēt tās pilsoņu intereses no dienas dienā.
There are three fundamental reasons for the Treaty: more efficiency in the decision-making process; more democracy through a greater role for the European Parliament and national parliaments; and increased coherence externally. All of these will equip the EU to better promote the interests of its citizens on a day-to-day basis.
Le traité répond à trois besoins fondamentaux: améliorer l'efficacité du processus décisionnel de l'UE, renforcer son caractère démocratique en accordant plus de poids au Parlement européen et aux parlements nationaux et accroître la cohérence de ses actions extérieures. Toutes ces mesures vont permettre à l'UE de mieux protéger les intérêts de ses citoyens.
Es gibt drei wichtige Gründe für den Vertrag: mehr Effizienz bei der Entscheidungsfindung, mehr Demokratie durch Stärkung der Rolle des Europäischen Parlaments und der nationalen Parlamente und mehr Kohärenz nach außen. All dies wird es der EU ermöglichen, in ihrer täglichen Arbeit die Interessen ihrer Bürgerinnen und Bürger noch besser zu vertreten.
Las razones fundamentales del Tratado son tres: más eficacia en la toma de decisiones, más democracia gracias al mayor protagonismo del Parlamento Europeo y los Parlamentos nacionales y más coherencia en la actuación exterior. Con ello la UE estará mejor preparada para defender día a día los intereses de sus ciudadanos.
Il trattato risponde a tre esigenze fondamentali: migliorare l'efficacia del processo decisionale; accrescere la partecipazione democratica potenziando il ruolo del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali; migliorare la coerenza dell'azione dell'UE sulla scena internazionale. Ciò al fine di rafforzare la capacità dell'Europa di promuovere quotidianamente gli interessi dei suoi cittadini.
O Tratado de Lisboa justifica-se por três razões fundamentais: melhora a eficiência do processo de tomada de decisão; reforça a democracia através da atribuição de um papel mais importante ao Parlamento Europeu e aos parlamentos nacionais; aumenta a coerência a nível externo. Com o Tratado, a UE ficará melhor apetrechada para defender os interesses dos seus cidadãos no dia-a-dia.
Η Συνθήκη δημιουργήθηκε για να εξυπηρετήσει τρεις επιτακτικές ανάγκες: μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα στη λήψη των αποφάσεων, πιο δημοκρατικές διαδικασίες χάρη στην αναβάθμιση του ρόλου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και των εθνικών κοινοβουλίων και μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών δράσεων. Αν επιτύχει τους στόχους αυτούς, η ΕΕ θα είναι σε θέση να προωθεί καλύτερα τα συμφέροντα των πολιτών της σε καθημερινή βάση.
Er zijn drie hoofdredenen voor het Verdrag: het besluitvormingsproces moet efficiënter worden, de EU moet democratischer worden bestuurd door een grotere rol te geven aan het Europees Parlement en de nationale parlementen, en de EU moet zich naar buiten toe duidelijker als eenheid gaan opstellen. Dit alles moet de EU beter in staat stellen de belangen van de bevolking in de dagelijkse praktijk te verdedigen.
Tři základní důvody pro smlouvu jsou: zvýšení efektivity rozhodovacího procesu, posílení demokracie díky větší úloze Evropského parlamentu a národních parlamentů a zvýšení soudržnosti ve vnějších vztazích. To vše EU umožní lépe prosazovat zájmy svých občanů.
Den nye traktat opfylder tre grundlæggende behov: mere effektivitet i beslutningsprocessen, mere demokrati, fordi Europa-Parlamentet og de nationale parlamenter får en vigtigere rolle, og øget sammenhæng udadtil. Alt dette sætter EU bedre i stand til at arbejde for borgernes interesser i hverdagen.
Lepingu sõlmimise kolm peamist põhjust on järgmised: tõhusam otsuste tegemise menetlus; rohkem demokraatiat, suurendades Euroopa Parlamendi ja liikmesriikide parlamentide osa; ning ühtsem välistegevus. Kõik see annab ELile paremad võimalused igapäevaselt seista oma kodanike huvide eest.
Sopimus on tarpeen ensi sijassa kolmesta syystä: unionin päätöksentekoa on tehostettava, demokraattisuutta on lisättävä antamalla keskeisempi asema Euroopan parlamentille ja kansallisille parlamenteille ja ulkoista toimintaa on yhtenäistettävä. Näin voidaan parantaa EU:n valmiuksia edistää kansalaistensa etuja jokapäiväisessä elämässä.
A szerződés a következő három fő célkitűzést hivatott megvalósítani: hatékonyabb döntéshozatal; következetesebb külső fellépés; és a demokrácia kiteljesítése az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek szerepének növelése révén. E célok megvalósítása révén az Unió jobban tudja majd a mindennapok szintjén elősegíteni, hogy polgárainak érdekei érvényesüljenek.
Trzy podstawowe założenia traktatu to: skuteczniejszy proces decyzyjny, więcej demokracji dzięki wzmocnieniu roli Parlamentu Europejskiego i parlamentów narodowych oraz większa spójność działań zewnętrznych UE. Ich realizacja pomoże UE lepiej chronić interesy swoich obywateli w codziennym działaniu.
Există trei motive fundamentale pentru care avem nevoie de acest Tratat: o mai mare eficienţă în procesul de luare a deciziilor; mai multă democraţie prin conferirea unui rol mai important Parlamentului European şi parlamentelor naţionale; o mai mare coerenţă pe plan extern. Toate acestea îi vor permite Uniunii să promoveze mai bine interesele cetăţenilor săi, zi de zi.
Za prijatie Zmluvy hovoria tri podstatné argumenty: vyššia účinnosť rozhodovacieho procesu; viac demokracie vďaka posilnenej úlohe Európskeho parlamentu a národných parlamentov; a výraznejší súlad krokov podniknutých smerom k zahraničiu. Všetky tieto zlepšenia umožnia EÚ lepšie presadzovať záujmy občanov.
Lizbonska pogodba prinaša tri pomembne prednosti: več učinkovitosti pri odločanju; več demokracije zaradi večje vloge Evropskega parlamenta in nacionalnih parlamentov; ter večja enotnost EU v zunanjih odnosih. Tako se EU lažje zavzema za interese državljanov.
Fördraget tillgodoser tre grundläggande behov: effektivare beslutsprocess, mer demokrati genom att både Europaparlamentets och de nationella parlamentens roll stärks samt ökad sammanhållning utåt. Genom dessa förbättringar kommer EU att vara bättre rustat för att kunna värna om medborgarnas intressen.
Hemm tliet raġunijiet fundamentali għat-Trattat: aktar effiċjenza fil-proċess tat-teħid tad-deċiżjonijiet; aktar demokrazija permezz ta’ sehem akbar tal-Parlament Ewropew u l-parlamenti nazzjonali; u aktar koerenza esterna. Dan kollu jippermetti li l-UE tippromwovi aħjar l-interessi taċ-ċittadin minn jum għall-ieħor.
Trí bhunchúis atá leis an gConradh: breis éifeachtachta sa chóras cinnteoireachta; breis daonlathais trí ról méadaithe do Pharlaimint na hEorpa is do pharlaimintí náisiúnta; agus méadú ar an gcomhtháthú eachtrach.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Kopā ar Čehiju, Igauniju, Ungāriju, Latviju, Maltu, Poliju, Slovākiju un Slovēniju Lietuva nesen ir kļuvusi par pilntiesīgu tā sauktās Šengenas zonas dalībnieci, ieviešot pārvietošanās brīvību un atceļot iekšējo robežkontroli visu to valstu pilsoņiem, kuras parakstījušas Šengenas līgumu.
Le nouveau traité vient encore d'être adopté par un autre pays de l'Union européenne: le texte a été approuvé par le Parlement letton. Maris Riekstins, ministre des affaires étrangères, avait récemment rappelé aux députés lettons que l'adoption du traité renforcera l'efficacité du fonctionnement des institutions européennes et que, pour la première fois dans l'histoire de l'Union, les citoyens vont pouvoir appeler la Commission à présenter de nouvelles propositions.
Litauens Zustimmung zum Vertrag von Lissabon ist ein weiterer Schritt auf dem Weg zur Ratifizierung des Textes. Zusammen mit Estland, Lettland, Malta, Polen, der Slowakei, Slowenien, der Tschechischen Republik und Ungarn wurde Litauen kürzlich Vollmitglied des sogenannten Schengen-Raums, in dem für Staatsangehörige der Länder, die das Schengener Übereinkommen unterzeichnet haben, Freizügigkeit eingeführt und Grenzkontrollen an den Binnengrenzen abgeschafft wurden.
La aprobación del Tratado de Lisboa por parte de Lituania es un nuevo paso adelante en su ratificación. Junto a Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Malta, Polonia y la República Checa, el país ha entrado recientemente en la llamada “zona Schengen”, que permite libertad de circulación sin controles en las fronteras entre todos los países signatarios del Acuerdo de Schengen.
A aprovação do Tratado de Lisboa pela Lituânia representa mais um passo para a sua ratificação. Tal como a República Checa, a Estónia, a Hungria, a Letónia, Malta, a Polónia, a Eslováquia e a Eslovénia, a Lituânia tornou‑se recentemente membro de pleno direito do chamado espaço Schengen, introduzindo a livre circulação e a abolição dos controlos nas fronteiras internas para os cidadãos dos países signatários do Acordo de Schengen.
In Ierland heeft het parlement ingestemd met het Verdrag van Lissabon en daarmee is er de ratificatieprocedure begonnen. De Ierse bevolking zal zich op 12 juni in een referendum kunnen uitspreken voor of tegen het nieuwe Verdrag.
EU:n uusi perussopimus on hyväksytty jälleen yhdessä EU-maassa Latvian parlamentin äänestettyä sopimuksen puolesta. Latvian ulkoministeri Maris Riekstins totesi parlamentin jäsenille pitämässään puheessa, että sopimus tehostaa EU:n toimielinten toimintaa ja että kansalaiset voivat nyt ensimmäistä kertaa EU:n historiassa pyytää komissiota tekemään uusia lainsäädäntöaloitteita.
Zatwierdzenie przez Litwę traktatu lizbońskiego to kolejny krok na drodze ku jego ratyfikacji. Kraj ten – podobnie jak Polska, a także Czechy, Estonia, Łotwa, Malta Słowacja, Słowenia i Węgry – stał się niedawno pełnoprawnym członkiem strefy Schengen umożliwiającej obywatelom wszystkich krajów, które podpisały układ z Schengen, swobodne przekraczanie granic wewnątrz tej strefy.
Aprobarea Tratatului de la Lisabona de catre Lituania înseamna un pas înainte catre ratificarea acestuia. Alaturi de Republica Ceha, Estonia, Ungaria, Letonia, Malta, Polonia, Slovacia si Slovenia, Lituania a devenit, de curând, membru cu drepturi depline al asa-numitului spatiu Schengen, în interiorul caruia este permisa libera circulatie fara controale la frontierele interne pentru cetatenii tuturor tarilor semnatare ale acordului Schengen.
Litovský súhlas s Lisabonskou zmluvou znamená další krok smerom k jej ratifikácii. Spolu s Ceskou republikou, Estónskom, Madarskom, Lotyšskom, Maltou, Polskom, Slovenskom a Slovinskom sa táto krajina nedávno stala plnoprávnym clenom tzv. schengenského priestoru, v rámci ktorého platí pre príslušníkov všetkých signatárskych krajín sloboda pohybu a zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach.
S potrditvijo Lizbonske pogodbe v Litvi je EU korak bliže končni ratifikaciji besedila. Litva je nedavno skupaj s Češko, Estonijo, Latvijo, Madžarsko, Malto, Poljsko, Slovaško in Slovenijo postala polnopravna članica t.i. schengenskega območja in s tem uvedla prosto gibanje in odpravo nadzora na notranjih mejah za državljane vseh držav, ki so podpisale Schengenski sporazum.
I och med att Litauen godkänner Lissabonfördraget tas ytterligare ett steg i ratificeringen av fördragstexten. Tillsammans med Estland, Lettland, Malta, Polen, Slovakien, Slovenien, Tjeckien och Ungern, blev Litauen nyligen fullvärdig medlem av det s.k. Schengenområdet genom att införa fri rörlighet och avskaffa inre gränskontroller för medborgarna i alla de länder som har undertecknat Schengenavtalet.
Céim bhreise i dtreo dhaingniú an téacs is ea formheas na Liotuáine ar Chonradh Liospóin. Fara Poblacht na Seice, an Eastóin, an Ungáir, an Laivia, Málta, an Pholainn, an tSlóvaic agus an tSlóivéin, chuaigh an tír isteach mar lánbhall le déanaí i limistéar Schengen, an ceantar saorghluaiseachta a chuireann deireadh le teorainneacha inmheánacha do náisiúnaigh uile na dtíortha a shínigh Comhaontú Schengen.
  ES — Negodīga komercpra...  
Jans gribēja būt pilnīgi pārliecināts, tāpēc viņš nolēma šo informāciju pārbaudīt kādā interneta forumā. Tikai tad Jans uzzināja, ka daudzi kājāmceļotāji šī uzņēmuma aprīkojumu diezko augstu nevērtēja.
As he wanted to be 100% sure, Yann decided to double check on an online forum. Only then Yann learned that the company's equipment was not appreciated by many fans of trekking. In fact, many forum users were tricked into buying it, as they were not aware that the article had in fact been sponsored by the producer of the equipment.
Da er ganz sicher gehen wollte, schaute Yann auch noch auf einem Internetforum nach. Erst dort erfuhr er, dass viele Trekking-Fans die Ausrüstung des Unternehmens überhaupt nicht schätzten. Viele waren zum Kauf verleitet worden, weil sie nicht wussten, dass der Artikel in Wirklichkeit vom Hersteller der Ausrüstung gesponsert worden war.
Για να είναι σίγουρος 100%, ο Γιαν αποφάσισε να διασταυρώσει την πληροφορία μέσω ενός διαδικτυακού φόρουμ. Τότε όμως ανακάλυψε ότι πολλοί οπαδοί της πεζοπορίας δεν εκτιμούσαν ιδιαίτερα τον εξοπλισμό της συγκεκριμένης μάρκας. Πολλοί μάλιστα από αυτούς παρασύρθηκαν να τον αγοράσουν, καθώς δεν γνώριζαν ότι το άρθρο είχε χορηγό την κατασκευάστρια εταιρεία.
Тъй като иска да е напълно сигурен, Ян решава да потърси повече информация в онлайн форум. Там научава, че много любители на пешеходния туризъм не харесват екипировката на тази компания. Оказва се, че много потребители на форума са били подведени да си я купят, защото не са знаели, че в действителност статията е спонсорирана от производителя на екипировката.
Jelikož si chtěl být pan Kocourek 100% jistý, ověřil si ještě, co o této značce říkají ostatní na online fóru. Tam se však dočetl, že vybavení dané firmy nehodnotí vyznavači trekingu příliš kladně. Řada uživatelů fóra byla vlastně do koupě vmanipulována uvedeným článkem. Nikdo jim totiž neřekl, že článek je sponzorován výrobcem vybavení.
Yann ville være 100 % sikker, så han besluttede at dobbelttjekke det i et onlineforum. Først da fandt han ud af, at mange trekkingfans ikke syntes godt om virksomhedens udstyr. Faktisk var mange af brugerne i forummet blev lokket til at købe det, fordi de ikke havde været klar over, at artiklen var sponsoreret af producenten af udstyret.
Kuna Yann tahtis olla 100% kindel, otsustas ta seda kontrollida internetifoorumis. Vaid seejärel sai Yann teada, et paljud matkahuvilised ei kiitnud asjaomase ettevõtte varustust heaks. Tegelikult meelitati paljusid foorumi kasutajaid seda varustust ostma, kuna nad ei olnud teadlikud sellest, et artikli avaldamist oli toetanud asjaomase varustuse tootja.
Koska Yann halusi olla täysin varma tuotteesta, hän päätti tarkistaa tiedot nettifoorumista. Vasta tällöin hän sai tietää, että vaeltajat eivät pitäneet yrityksen varusteita erityisen hyvinä. Itse asiassa myönteinen artikkeli oli huijannut monet nettifoorumilaiset ostamaan kyseisiä tuotteita. He eivät olleet tietoisia siitä, että jutussa mainittu vaellustuotteiden valmistaja oli tukenut artikkelin tekoa taloudellisesti.
Yann biztosra akart menni, ezért felment az internetre, és az egyik online beszélgetőfórumon rákérdezett arra, mit gondolnak az emberek a kérdéses termékről. Meglepetésére a gyalogtúrázók körében egyáltalán nem örvendett népszerűségnek a termék. Arra is fény derült, hogy a fórum tagjai közül sokan éppen azért vásárolták meg a kérdéses felszerelést, mert olvasták a cikket, nem tudva, hogy azt valójában a termék gyártója szponzorálta.
Pentru că dorea să fie 100% sigur, Yann a citit şi comentariile de pe un forum on-line. Astfel, el a aflat că echipamentul respectiv nu era foarte apreciat de amatorii de trekking. De fapt, mulţi dintre ei îl cumpăraseră în necunoştinţă de cauză, pentru că n-au ştiut că articolul fusese sponsorizat de producărul echipamentului.
Yann se je hotel izogniti vsakemu dvomu in je informacije o opremi poiskal na spletnem forumu. Tam je seveda prebral, da so številni pohodniki precej kritični do opreme tega proizvajalca. Pravzaprav so številni med njimi nasedli istemu članku in jo kupili, saj niso vedeli, da je članek sponzoriral proizvajalec opreme.
Eftersom Yann ville vara helt säkert dubbelkollade han på ett webbforum. Först då såg han att många vandrare inte alls uppskattade företagets utrustning. I själva verket hade många på forumet lurats att köpa produkten, eftersom de inte hade insett att tidningsartikeln hade sponsrats av tillverkaren.
  ES — Priekšmeti, kurus ...  
Šie noteikumi neattiecas uz ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 17 gadiem. Viņiem nav atļauts pārvadāt nekādus tabakas izstrādājumus vai alkoholiskos dzērienus. Bez nodokļiem nevar iepirkties ceļotāji, kuri dodas no vienas ES valsts uz citu.
Ces règles ne s'appliquent pas aux voyageurs âgés de moins de 17 ans, qui ne sont pas autorisés à transporter de l'alcool ou du tabac, quelle que soit la quantité. Il n'existe pas de possibilité d'achats hors taxe (en «duty free») lorsqu'on voyage entre deux pays de l'UE.
Wenn Sie Tabakwaren oder Alkohol in den für den persönlichen Bedarf bestimmten Mengen mit sich führen, müssen Sie in dem EU-Land, in das Sie reisen, keine Verbrauchsteuer zahlen.
Los viajeros menores de 17 años son una excepción a esta norma, ya que no les está permitido transportar cantidad alguna de tabaco o alcohol. Por cierto, no hay compras libres de impuestos (“duty-free”) entre países de la UE.
Tali norme non valgono per i viaggiatori al di sotto dei 17 anni, ai quali è vietato il trasporto di qualsiasi quantitativo di alcool o tabacco. Per i viaggiatori che si spostano tra paesi dell'UE non sono previsti acquisti duty free.
Estas regras não se aplicam aos passageiros com menos de 17 anos que não estão autorizados de modo algum a transportar álcool ou tabaco, independentemente da quantidade. Quando se viaja entre dois países da UE, não há a possibilidade de fazer compras «duty free» .
Οι κανόνες αυτοί δεν ισχύουν για τους ταξιδιώτες κάτω των 17 ετών, οι οποίοι απαγορεύεται να μεταφέρουν οινοπνευματώδη ποτά ή προϊόντα καπνού σε οποιαδήποτε ποσότητα. Επίσης, δεν μπορείτε να αγοράζετε αφορολόγητα είδη όταν ταξιδεύετε από χώρα σε χώρα της ΕΕ.
Deze regels gelden niet voor jongeren onder de 17. Zij mogen helemaal geen alcohol- of tabaksproducten meenemen. Belastingvrije verkoop (duty-free) bestaat niet voor reizigers die van het ene EU-land naar het andere gaan.
Тези правила не важат за пътници на възраст под 17 г., на които изобщо не е разрешено да носят алкохол или тютюневи изделия. Няма безмитно пазаруване за пътуващи от една страна от ЕС в друга.
Tato pravidla se nevztahují na osoby mladší 17 let, které nesmějí převážet žádné alkoholické ani tabákové výrobky. Při cestování mezi členskými státy EU nelze využít možnosti nakupovat za ceny bez DPH (tzv. „duty-free shopping“).
Disse regler gælder ikke for rejsende under 17 år. De må ikke medbringe hverken alkohol eller tobak. Rejsende inden for EU kan ikke handle toldfrit.
Kõnealused eeskirjad ei kehti alla 17-aastaste isikute suhtes, kes ei tohi alkoholi ega tubakat üldse kaasas kanda. Ühest Euroopa liikmesriigist teise reisimisel maksuvaba kaubandus puudub.
Nämä säännöt eivät koske alle 17-vuotiaita matkustajia, sillä he eivät saa pitää mukana lainkaan alkoholia tai tupakkaa. EU-maasta toiseen matkustavat eivät voi tehdä verovapaita ostoksia.
Ezek a szabályok nem vonatkoznak a 17 éven aluli személyekre. Ők egyáltalán nem jogosultak arra, hogy európai utazásuk során alkohol- vagy dohánytermékek legyenek a birtokukban. Az Európai Unión belül utazóknak nincs lehetőségük vámmentes vásárlásra.
Zasady te nie mają zastosowania do podróżnych do 17. roku życia, którym nie wolno posiadać żadnych ilości alkoholu lub tytoniu. Obywatele UE podróżujący z jednego kraju Unii do drugiego nie mogą robić bezcłowych zakupów w sklepach wolnocłowych.
Reglementările nu se aplică în situaţia călătorilor sub 17 ani, aceştia neavând dreptul de a transporta alcool sau tutun. Când călătoriţi în interiorul Uniunii, nu se aplică conceptul de cumpărături fără taxe (duty-free).
Tieto pravidlá sa však nevzťahujú na osoby mladšie ako 17 rokov, ktoré nesmú prevážať žiadne alkoholické ani tabakové výrobky. Osoby cestujúce zo štátu do štátu avšak vo vnútri EÚ, nemajú možnosť nakupovať tovary oslobodené od cla (tzv. duty-free).
Ta pravila ne veljajo za potnike, mlajše od 17 let, ki v osebni prtljagi ne smejo prenašati nobenih alkoholnih ali tobačnih izdelkov. Brezcarinski nakupi na potovanju med državami članicami niso možni.
De här reglerna gäller inte för resenärer under 17 år, som inte får ta med sig några alkohol- eller tobaksvaror alls. Kom också ihåg att du inte inte längre kan handla skattefritt när du reser mellan EU-länderna.
Dawn ir-regoli ma japplikawx għall-vjaġġaturi taħt is-17-il sena, li ma jistgħux iġorru alkoħol jew tabakk ikun xi jkun l-ammont. Ma jeżistux ħwienet bla dazju għall-vjaġġaturi li jkunu sejrin minn pajjiż għal ieħor fl-UE.
  ES — Bieži uzdotie jaut...  
Mans jaunais tālrunis nedarbojas. Man ir jāsazinās ar tirgotāju vai ražotāju?
Jeg købte et køkken af en sælger, som besøgte mig i mit hjem. Kun en del af det er blevet leveret. Hvad skal jeg gøre?
To zależy od tego, na który z dwóch rodzajów gwarancji
Pravna garancija zavezuje prodajalca, veljavna je dve leti in velja za izdelke, kupljene v EU.
  EUROPA - Eiropas valsti...  
Tautas mūzikas mīļotāji noteikti zina vairākus bulgāru mūziķus. Vienu bulgāru tautas dziesmu iekļāva arī zelta platē, ko NASA ar “Voyager” aizsūtīja kosmosā. Slavenāko bulgāru vidū ir jāmin filozofe Jūlija Kristeva, 1981.
Hungary is a highly musical country whose traditional folk music inspired such great national composers as Liszt, Bartók and Kodály. Other famous Hungarians include Albert Szent-Györgyi, who discovered the existence of Vitamin C, writer and Nobel Prizewinner Imre Kertész and Oscar-winning film director István Szabó.
La légende terrifiante de «Dracula» s'inspire de l'histoire du comte roumain Vlad Dracul qui vécut au XV e siècle et dont le fils avait la réputation d'empaler ses ennemis capturés à la guerre. S'ils ne sont pas aussi connus, l'écrivain Eugène Ionesco, la gymnaste Nadia Comăneci et le compositeur George Enescu n'en demeurent pas moins illustres.
Berühmte estnische Persönlichkeiten sind der Schriftsteller Jaan Kross, dessen Werke in mindestens 20 Sprachen übersetzt wurden, Friedrich Reinhold Kreutzwald, der Autor des estnischen Nationalepos Kalevipoeg, und der Schriftsteller, Filmemacher, Diplomat und Politiker Lennart Meri.
Los entusiastas de la música folklórica estarán familiarizados con la tradición búlgara. En el Disco de Oro de las sondas Voyager enviadas al espacio exterior por la NASA se incluyó una melodía popular búlgara. Entre las celebridades del país figuran la pensadora Julia Kristeva, el escritor Elias Canetti, ganador del Premio Nobel de literatura en 1981, y Christo Javachev (“Christo”), creador de numerosas esculturas heterodoxas al aire libre.
Οι λάτρεις της παραδοσιακής μουσικής σίγουρα γνωρίζουν αρκετούς Βούλγαρους μουσικούς. Στο χρυσό δίσκο που έστειλε στο διάστημα η NASA με το διαστημόπλοιο Voyager υπάρχει ένα παραδοσιακό τραγούδι της Βουλγαρίας. Διάσημοι Βούλγαροι είναι η φιλόσοφος Τζούλια Κρίστεβα, ο Ελίας Κανέτι, που έλαβε το βραβείο Νόμπελ λογοτεχνίας το 1981, και ο Κρίστο Γιαβάτσεφ (γνωστός ως «Κρίστο»), δημιουργός πολλών ανορθόδοξων υπαίθριων καλλιτεχνικών έργων.
Hongarije is een zeer muzikaal land: de traditionele volksmuziek inspireerde grote Hongaarse componisten als Liszt, Bartók en Kodály. Andere beroemde Hongaren zijn o.a. Albert Szent-Györgyi, die vitamine C ontdekte, schrijver en Nobelprijswinnaar Imre Kertész en de filmregisseur István Szabó, die met een Oscar en tal van andere prijzen bekroond is.
Među poznatim Estoncima su pisac Jaan Kross, čija su djela prevedena na najmanje 20 jezika, autor nacionalnog epa (Kalevipoeg) Friedrich Reinhold Kreutzwald i pisac, filmski producent, diplomat i političar Lennart Meri.
A népzene kedvelői számos bolgár zenész munkásságát ismerhetik közelebbről. A NASA által felbocsátott Voyager űrszondán elhelyezett arany hanglemezen bolgár népdalt is rögzítettek. A világhírű bolgárok sorában található a filozófus Julia Kristeva és az 1981-ben irodalmi Nobel-díjat nyert Elias Canetti. A sokak által csak keresztnevén ismert Christo Javasev formabontó köztéri szobraival hívja fel magára a művészvilág és a közönség figyelmét.
Mrożąca krew w żyłach opowieść o Drakuli oparta jest na historii hospodara wołoskiego Vlada Drakula. Żył on na terenie dzisiejszej Rumunii w XV w., a jego syn wsławił się wbijaniem na pal wziętych do niewoli przeciwników. Wśród słynnych Rumunów wymienić można pisarza Eugène Ionesco, gimnastyczkę Nadię Comăneci oraz kompozytora George’a Enescu.
Tradiţia muzicală a Ungariei a inspirat compozitorii de valoare ai acestei naţiuni - Liszt, Bartók şi Kodály. Alte personalităţi maghiare sunt Albert Szent-Györgyi, cel care a descoperit existenţa vitaminei C, scriitorul şi câştigătorul Premiului Nobel pentru literatură, Imre Kertész, precum şi regizorul István Szabó, câştigător al Premiului Oscar.
Maďarsko je veľmi muzikálna krajina. Tradičná folklórna hudba inšpirovala jeho veľkých skladateľov Liszta, Bartóka či Kodálya. K slávnym Maďarom patria aj Albert Szent-Györgyi, ktorý objavil vitamín C, spisovateľ a držiteľ Nobelovej ceny Imre Kertész a Oskarom ovenčený filmový režisér István Szabó.
Madžarska je dežela glasbe in velikih skladateljev Liszta, Bartoka in Kodalyja, ki so našli navdih tudi v njeni ljudski glasbi. Znani Madžari so še Albert Szent-Györgyi, ki je odkril vitamin C, pisatelj in Nobelov nagrajenec Imre Kertesz ter z oskarjem nagrajeni filmski režiser Istvan Szabo.
De som tycker om folkmusik känner säkert till flera bulgariska musiker. En bulgarisk folksång fanns med på den guldskiva som Nasa skickade ut i yttre rymden. Bland berömda bulgarer märks filosofen Julia Kristeva och Nobelpristagaren i litteratur 1981, Elias Canetti, liksom Christo Javachev (”Christo”), som har skapat många okonventionella konstverk utomhus.
Tír an-cheolmhar is ea an Ungáir, agus spreag a cuid ceoil tíre mórchumadóirí náisiúnta amhail Liszt, Bartók agus Kodály. Ar na hUngáraigh cháiliúla eile tá Albert Szent-Györgyi , a d'fhionn Vitimín C, an scríbhneoir agus buaiteoir Dhuais Nobel Imre Kertész agus an stiúrthóir scannán a bhuaigh Oscar, István Szabó.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Kopējās ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja attiecīgās funkcijas ir apvienotas ar Komisijas priekšsēdētāja vietnieka funkcijām, izveidojot jaunu instanci ar „divām cepurēm” — ārlietu un drošības politikas augsto pārstāvi, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks.
The current functions of the High Representative for common foreign and security policy (CFSP) have been combined with those of a Vice-President of the Commission, creating a new institutional player with “two hats” (The High Representative for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission). This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union and making it possible to promote progressively the “common European interest”.
À l'actuelle fonction de haut représentant de l'Union pour la politique étrangère et de sécurité commune s'ajoute celle de vice-président de la Commission, consacrant ainsi la naissance d'un nouvel acteur institutionnel doté d'une «double casquette». Le fait de donner un visage à l'Union permet de renforcer la cohérence de ses actions extérieures et d'améliorer son image sur la scène internationale.
Zu den derzeitigen Funktionen des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) kommen diejenigen eines Vizepräsidenten der Kommission hinzu, wodurch ein neues Amt mit Doppelfunktion geschaffen wurde (Hoher Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik). So ist die Außenpolitik kohärenter und das Profil der EU in der Welt deutlicher – die Europäische Union erhält ein außenpolitisches „Gesicht“. Die gemeinsamen europäischen Interessen können besser vertreten werden.
Las actuales funciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad se combinan con las del Vicepresidente de la Comisión, creándose así una nueva figura institucional que ejerce un doble papel. De este modo queda reforzada la coherencia en la acción exterior y se aumenta el peso de la UE en la escena internacional, dándole un "rostro" a la Unión y abriendo camino al desarrollo progresivo del "interés común europeo".
Le precedenti funzioni di alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune (PESC) sono abbinate a quelle di vicepresidente della Commissione, per creare una nuova figura istituzionale con un duplice incarico (alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza / vicepresidente della Commissione). Ciò rafforza la coerenza dell'azione esterna e consolida il profilo dell'UE nel mondo, consentendo di attribuirle un volto e di promuovere progressivamente il cosiddetto "comune interesse europeo".
Às actuais funções de Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum juntam-se as de Vice-Presidente da Comissão, criando um novo protagonista institucional com duas pastas (Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão). A coerência da acção externa UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial, possibilitando a promoção progressiva do «interesse comum europeu».
Ο Ύπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ) που, εκτός από τα τρέχοντα καθήκοντά του, αναλαμβάνει και καθήκοντα Αντιπροέδρου της Επιτροπής, αποκτά νέο θεσμικό ρόλο με διττή αρμοδιότητα (΄Υπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας/Αντιπρόεδρος της Επιτροπής). Έτσι, ενισχύεται η συνοχή της εξωτερικής δράσης της ΕΕ και προβάλλεται ο ρόλος της στον υπόλοιπο κόσμο, αφού η ίδια θα έχει αποκτήσει πλέον ένα ενιαίο πρόσωπο και θα μπορεί να προωθεί τα "κοινά ευρωπαϊκά συμφέροντα".
De huidige functie van hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid is gecombineerd met die van vicevoorzitter van de Commissie tot een nieuwe dubbelfunctie. Dit zal zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU" en zet zich in voor het "gemeenschappelijk Europees belang".
Stávající funkce vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) je sloučena s funkcí komisaře pro vnější vztahy. Tento nový „vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku“ tak působí zároveň v Radě i v Komisi, jejímž je též místopředsedou. Posiluje se tak soudržnost zahraničního působení EU, Unie získává ve světě silnější hlas a může aktivně prosazovat „společný evropský zájem“.
De funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og en næstformand i Kommissionen, er slået sammen. Derved opstår en ny institutionel aktør med "to hatte" (den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik/næstformand i Kommissionen). Det styrker sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU får en skarpere profil i resten af verden. Der er "sat et ansigt" på EU, som gradvis giver mulighed for at arbejde for den fælles europæiske interesse.
Ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja praegused ülesanded ühendatakse komisjoni asepresidendi ülesannetega ning luuakse uus institutsionaalne ametikandja, kellel on kaks rolli (välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja/komisjoni asepresident). Sellega suureneb välistegevuse ühtsus ning paraneb ELi maine maailmas, kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga ning on võimalik edendada Euroopa ühishuve.
Entinen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) korkean edustajan tehtävä yhdistetään komission yhden varapuheenjohtajan tehtävään. Tämä uusi institutionaalinen toimija hoitaa nyt siis sekä ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan että komission varapuheenjohtajan tehtäviä. Tämä lisää EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta ja nostaa sen profiilia maailmassa. Unioni saa "kasvot" ja Euroopan yhteisen edun edistäminen helpottuu.
A közös kül- és biztonságpolitikai főképviselő feladatköre kiegészült a Bizottság egyik alelnöki posztjával járó feladatokkal, s ezáltal új, kettős szerepkört betöltő intézményi szereplő jelent meg a színen (az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője/a Bizottság alelnöke). Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió egységes arculatot nyer, és megkönnyítik a „közös európai érdek” hatékonyabb érvényesítését.
Obecną funkcję wysokiego przedstawiciela Unii do spraw wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) połączono z funkcją wiceprzewodniczącego Komisji, dzięki czemu powstało nowe stanowisko z „dwiema tekami” (Wysoki Przedstawiciel Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa/Wiceprzewodniczący Komisji). Wyznaczenie jednego reprezentanta zwiększy spójność działań podejmowanych na arenie międzynarodowej oraz wpłynie na poprawę wizerunku Unii w świecie. Dzięki temu łatwiej będzie stopniowo propagować „wspólne interesy europejskie”.
Funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru politica externă şi de securitate comună (PESC) a fost combinată cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei - este creat un nou actor instituţional, cu dublă responsabilitate. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, „creând o identitate” a Uniunii şi facilitând promovarea progresivă a „interesului european comun”.
Súčasné úlohy vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) sa skombinovali s úlohami podpredsedu Komisie, a to vytvorením nového inštitucionálneho dvojitého postu (vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedu Komisie). Posilnila sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevní sa profil EÚ vo svete tým, že Únia „získala tvár“. Vďaka tomu je možné intenzívnejšie propagovať „spoločný európsky záujem“.
Naloge visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko (SZVP) so združene z nalogami podpredsednika Evropske komisije v novo delovno mesto visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije. To krepi doslednost zunanjih ukrepov EU in vlogo EU v svetu, saj ima zdaj prepoznaven obraz ter lahko bolje zastopa skupne evropske interese.
De funktioner som för närvarande utförs av den höga representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken kombineras med de uppgifter som EU-kommissionens vice ordförande har. På så sätt införs en ny institutionell aktör med två portföljer (EU:s höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik/EU-kommissionens vice ordförande). Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra den yttre verksamheten mer samstämmig, profilera sig bättre i världen och stegvis arbeta för det gemensamma europeiska intresset.
Il-funzjonijiet attwali tar-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà (CFSP) inghaqdu ma’ dawk tal-Vici President tal-Kummissjoni, biex b’hekk tinholoq kariga gdida b'zewg rwoli (ir-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà u l-Vici President tal-Kummissjoni/Politika tas-Sigurtà). Dan isahhah il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgholli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wicc” u jippermettilha tippromwovi l-"interess komuni Ewropew" b'mod progressiv.
Cuireadh feidhmeanna an Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES) le chéile le feidhmeanna mar Leas-Uachtarán an Choimisiúin chun imreoir institiúideach nua le “dhá hata” a chruthú (Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES)/Leas-Uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha). Treisíonn sé sin comhtháthú sa ghníomhú eachtrach agus ardaíonn sé próifíl an AE sa domhan , trí “aghaidh” a chur ar an AE, ag éascú “comhleasanna Eorpacha” a chur chun cinn.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
Lai klimata pārmaiņas nesasniegtu bīstamu līmeni, starptautiskā sabiedrība ir vienojusies, ka globālā sasilšana nedrīkst pārsniegt 2°C virs temperatūras, kāda bija pirms industrializācijas. Tāpēc ES pieliek lielas pūles, lai samazinātu siltumnīcefekta gāzu emisijas ES dalībvalstīs un lai mudinātu arī citus lielus piesārņotājus uzņemties atbildību.
To prevent climate change from reaching dangerous levels, the international community has agreed that global warming must not go beyond 2°C above pre-industrial temperatures. The EU is therefore working hard to cut its member countries' emissions and to promote strong action by other major polluters. It's also developing a strategy for dealing with the unavoidable impacts of a changing climate.
Afin d'empêcher que le changement climatique atteigne des niveaux dangereux, la communauté internationale a convenu que le réchauffement de la planète ne devait pas dépasser de 2°C les températures préindustrielles. L'UE travaille donc d'arrache-pied pour réduire les émissions de ses États membres et inciter les grands pollueurs à prendre des mesures fortes. Elle élabore également une stratégie pour faire face aux conséquences inévitables du changement climatique.
Um zu vermeiden, dass der Klimawandel bedrohliche Ausmaße annimmt, hat die internationale Gemeinschaft vereinbart, die globale Erwärmung auf maximal 2 °C mehr als vor dem industriellen Zeitalter zu begrenzen. Die EU setzt sich daher stark dafür ein, die Emissionen der EU-Länder zu verringern und intensive Gegenmaßnahmen anderer Hauptverursacher zu fördern. Außerdem arbeitet sie an einer Strategie zur Abfederung der unvermeidbaren Auswirkungen des Klimawandels.
Para evitar que el cambio climático alcance niveles peligrosos, la comunidad internacional ha acordado que el calentamiento global no debe superar los 2 ºC por encima de las temperaturas previas a la era industrial. Por eso la UE se esfuerza por que sus países miembros reduzcan sus emisiones y por adoptar medidas enérgicas contra otros grandes contaminantes. Al mismo tiempo, está elaborando una estrategia para paliar los efectos inevitables del cambio climático.
Per evitare che i cambiamenti climatici raggiungano livelli pericolosi, la comunità internazionale ha concordato che il surriscaldamento del pianeta non deve superare di 2°C le temperature registrate nel periodo preindustriale. L'UE si adopera pertanto per ridurre le emissioni dei paesi membri e promuovere un'azione incisiva da parte di altri paesi che inquinano molto. Sta inoltre mettendo a punto una strategia per affrontare l'impatto inevitabile dei cambiamenti climatici.
Para evitar que as alterações climáticas atinjam níveis perigosos, a comunidade internacional decidiu que o aquecimento global do planeta não deve exceder em mais de 2º C as temperaturas pré-industriais. A UE está, portanto, empenhada em reduzir as emissões dos Estados-Membros e em incentivar os outros grandes poluidores a agir com determinação, desenvolvendo paralelamente uma estratégia para fazer face às consequências inevitáveis de um clima em mutação.
Για να μη φτάσει η κλιματική αλλαγή σε επικίνδυνα επίπεδα, η διεθνής κοινότητα συμφώνησε η αύξηση της θερμοκρασίας του πλανήτη να μην υπερβεί τους 2°C σε σχέση με τα προβιομηχανικά επίπεδα θερμοκρασιών. Κατά συνέπεια, η ΕΕ εντείνει τις προσπάθειες, αφενός, για μείωση των εκπομπών από τα κράτη μέλη και, αφετέρου, για λήψη δραστικών μέτρων από άλλα μεγάλα κράτη-ρυπαντές. Εκπονεί επίσης μια στρατηγική για την αντιμετώπιση των αναπόφευκτων επιπτώσεων από ένα κλίμα που αλλάζει.
Als de temperatuur van de aarde met meer dan 2°C stijgt ten opzichte van pre-industriële tijden, vormt dit een ernstige bedreiging voor de mensheid. Daarom heeft de internationale gemeenschap afgesproken dit te voorkomen. De EU spant zich in om de uitstoot van broeikasgassen in Europa te verminderen en dringt aan op doortastende maatregelen van de andere grote vervuilers. Zij ontwikkelt ook een strategie om de onvermijdelijke gevolgen van de klimaatverandering het hoofd te bieden.
Kako bi spriječili klimatske promjene opasnih razmjera, akteri međunarodne zajednice složili su se da globalno zatopljenje ne smije narasti za više od 2° C iznad predindustrijskih globalnih temperatura. Stoga EU ulaže velike napore u smanjivanje emisija država članica i promicanje odlučne akcije drugih glavnih zagađivača. EU osim toga razvija strategiju za borbu protiv neizbježnih učinaka klimatskih promjena.
Aby změna klimatu neohrozila život na Zemi, dohodlo se mezinárodní společenství na tom, že globální oteplení nesmí být vyšší než 2°C oproti teplotám z doby před průmyslovou revolucí. Evropská unie usiluje o to, aby členské státy omezily emise skleníkových plynů, a pobízí k tomu i ostatní země světa. Rovněž vytváří strategii, jak se s nevyhnutelnými dopady změny klimatu vyrovnat.
Verden er enig om, at vi er nødt til at begrænse den globale opvarmning til 2° C over den førindustrielle temperatur. Ellers risikerer vi, at klimaforandringerne løber løbsk. Derfor arbejder EU hårdt på at mindske medlemslandenes emissioner og tilskynder andre store forurenere til at gøre en kraftig indsats. Vi arbejder også på en strategi for, hvordan vi tackler de uundgåelige følger af klimaforandringerne.
Vältimaks kliimamuutuse jõudmist ohtlikule tasemele, on rahvusvaheline üldsus jõudnud kokkuleppele, et globaalne soojenemine ei tohi ületada tööstusrevolutsioonieelseid temperatuure enam kui 2 ˚C võrra. Seega teeb EL suuri jõupingutusi oma liikmesriikide heitkoguste vähendamiseks ning ootab jõulisi meetmeid teistelt peamistelt kasvuhoonegaaside tekitajatelt. Samuti töötab EL välja strateegiat kliimamuutuste vältimatu mõjuga toimetulekuks.
Koska kansainvälinen yhteisö haluaa estää ilmastonmuutoksen etenemisen vaaralliselle tasolle, se on ottanut tavoitteekseen, että maapallon lämpötila ei saa nousta enempää kuin kaksi celsiusastetta verrattuna esiteollisen ajan tasoon. EU pyrkii toimillaan vähentämään jäsenmaidensa päästöjä ja edistämään muiden merkittävien saastuttajien yhteisiä toimia päästöjen pienentämiseksi. Se kehittää myös strategiaa ilmastonmuutoksen väistämättömien vaikutusten varalta.
A nemzetközi közösség egyetért abban, hogy az éghajlatváltozásnak nem szabad veszélyes méreteket öltenie. Ennek érdekében megállapodott arról, hogy a hőmérséklet globális emelkedését az iparosodást megelőző időszak hőmérsékletéhez képest legfeljebb 2°C-kal meghaladó szinten kell tartani. Az EU ezért azon fáradozik, hogy csökkentse tagállamai szennyezőanyag-kibocsátását, és hogy határozott fellépésre ösztönözze a többi olyan országot is, amely nagy arányban bocsát szennyezőanyagot a levegőbe. Az EU emellett stratégiát dolgoz ki az éghajlatváltozás elkerülhetetlen hatásainak kezelésére is.
Aby zmiany klimatu nie osiągnęły niebezpiecznego poziomu, wspólnota międzynarodowa postanowiła ograniczyć globalne ocieplenie do poziomu maksymalnie 2°C w porównaniu z poziomem sprzed okresu uprzemysłowienia. W związku z tym UE dokłada wszelkich starań, aby nakłonić państwa członkowskie i inne kraje zanieczyszczające środowisko do redukcji emisji. Pracuje też nad strategią, która pomoże uporać się z nieuniknionymi skutkami zmian klimatycznych.
Pentru ca schimbările climatice să nu atingă praguri periculoase, comunitatea internaţională a convenit că încălzirea planetei nu trebuie să depăşească temperaturile preindustriale cu mai mult de 2°C. Prin urmare, UE depune eforturi semnificative pentru a reduce emisiile statelor membre şi pentru a-i stimula pe marii poluatori să ia măsuri drastice. De asemenea, Uniunea elaborează strategii pentru a limita impactul inevitabil al schimbărilor climatice.
Aby zmeny klímy nedosiahli nebezpečné úrovne, medzinárodná komunita schválila cieľ, podľa ktorého je potrebné udržať globálne otepľovanie na úrovni nižšej ako 2 °C v porovnaní s priemernými teplotami pred industriálnou érou. EÚ sa intenzívne snaží o zníženie svojich emisií skleníkových plynov a apeluje na ostatných hlavných znečisťovateľov, aby urobili to isté. Únia v súčasnosti pracuje na stratégii, ktorej cieľom je riešiť nevyhnutné dosahy zmien klímy.
Preprečiti je treba, da bi podnebne spremembe dosegle nevaren obseg, zato se je mednarodna skupnost dogovorila, da globalno segrevanje ne sme preseči temperature iz predindustrijske dobe za več kot 2°C. Evropska unija si močno prizadeva, da bi omejila izpuste držav članic in spodbudila še druge velike onesnaževalce k odločnim ukrepom. Pripravlja tudi strategijo ukrepanja v zvezi z neizogibnimi posledicami podnebnih sprememb.
För att förhindra att klimatförändringen når farliga nivåer har det internationella samfundet enats om att den globala uppvärmningen inte får överstiga 2 °C jämfört med tiden före industrialiseringen. EU arbetar därför hårt för att minska medlemsländernas växthusgasutsläpp och förmå andra stora förorenare att ta sitt ansvar. EU har också tagit fram en strategi för att hantera effekterna av klimatförändringen.
Biex it-tibdil fil-klima ma jitħalliex jilħaq livelli perikolużi, il-komunità internazzjonali qablet li t-tisħin globali ma għandux imur lil hinn minn 2 °C ogħla mit-temperaturi pre-industrijali. Għalhekk l-UE qed taħdem bi sħiħ biex tnaqqas l-emissjonijiet tal-pajjiżi membri tagħha u biex tippromwovi azzjoni qawwija minn pajjiżi niġġiesa oħrajn ewlenin. Hi qed tiżviluppa wkoll strateġija biex tindirizza l-impatti inevitabbli tat-tibdil fil-klima.
Ionas nach mbainfidh an t-athrú aeráide leibhéil dhainséaracha amach, tháinig an pobal idirnáisiúnta ar chomhaontú nach mór an téamh domhanda a shrianadh ag 2°C os cionn na dteochtaí a bhí ann roimh ré na tionsclaíochta. Dá bhrí sin, tá an AE ag obair go dian chun astaíochtaí a bhallstát a laghdú agus chun bearta láidre a chur chun cinn i measc tíortha eile a dhéanann a lán truailliú. Tá sé ag forbairt straitéise freisin chun deileáil le héifeachtaí dosheachanta an athraithe aeráide.
  ES īsumā - 12 jautājumi...  
ES cenšas saskaņot nepieciešamību veicināt izaugsmi un konkurētspēju ar sociālās kohēzijas un ilgtspējīgas attīstības mērķiem, uz kuriem balstās Eiropas modelis.
It seeks to match the need for growth and competitiveness with the goals of social cohesion and sustainable development which are at the heart of the European model.
concilier l’impératif de croissance et de compétitivité avec les objectifs de cohésion sociale et de développement durable qui caractérisent le modèle européen;
Sie versucht, das Ziel von mehr Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit mit sozialem Zusammenhalt und nachhaltiger Entwicklung, die die Grundlagen des europäischen Gesellschaftsmodells bilden, zu vereinbaren.
Trata de conciliar los requisitos de crecimiento y competitividad con los objetivos de cohesión social y desarrollo sostenible, que son la esencia misma del modelo europeo.
L'Unione si adopera per conciliare le esigenze di crescita e competitività con gli obiettivi della coesione sociale e dello sviluppo sostenibile che sono alla base del modello europeo.
A União procura conciliar o imperativo de crescimento e de competitividade com os objectivos de coesão social e de desenvolvimento sustentável que caracterizam o modelo europeu.
Μέλημά της είναι να αντιστοιχίσει την ανάγκη για ανάπτυξη και ανταγωνισμό με τους στόχους της κοινωνικής συνοχής και της βιώσιμης ανάπτυξης που είναι η καρδιά του ευρωπαϊκού μοντέλου.
Zij probeert de behoefte aan groei en concurrentiekracht te verzoenen met de doelstellingen van sociale cohesie en duurzame ontwikkeling, die fundamentele onderdelen zijn van het Europese model.
Unie usiluje o spojení růstu a konkurenceschopnosti s cíli sociální soudržnosti a udržitelného rozvoje, které jsou samotným základem evropského modelu.
EU bestræber sig på at afstemme behovet for vækst og konkurrenceevne med målet om social samhørighed og bæredygtig udvikling, som udgør kernen i den europæiske model.
Euroopa Liit soovib saavutada kooskõla majanduskasvu ja konkurentsivõime suurendamise vajaduse ning Euroopa arengumudelis kesksel kohal olevate sotsiaalse ühtekuuluvuse ja säästva arengu eesmärkide vahel.
Se pyrkii sovittamaan talouskasvun ja kilpailukyvyn yhteen eurooppalaiselle mallille luonteenomaisten tekijöiden eli sosiaalisen yhteenkuuluvuuden ja kestävän kehityksen kanssa.
Megpróbálja összeegyeztetni a növekedés és a versenyképesség igényét a társadalmi kohézió és a fenntartható fejlődés céljaival, amelyek az Európai modell fő értékei.
Unia dąży do tego, aby potrzeba większego rozwoju i konkurencyjności odpowiadała celom spójności społecznej oraz trwałego rozwoju, które leżą u podstaw modelu europejskiego.
UE caută să concilieze necesitatea de creştere şi competitivitate cu obiectivele de coeziune socială şi dezvoltare durabilă care reflectă pe deplin modelul european.
Snaží sa spojiť potrebu rastu a konkurencieschopnosti s cieľmi sociálnej súdržnosti a trvalo udržateľného rozvoja, ktoré sú srdcom európskeho modelu.
Potrebo po gospodarski rasti in konkurenčnosti si prizadeva uskladiti s cilji socialne kohezije in trajnostnega razvoja, ki so temelj evropskega modela
Här gäller det att finna en balans mellan behovet av tillväxt och konkurrenskraft och målen om social sammanhållning och hållbar utveckling, som utgör kärnan i den europeiska modellen.
Qed tfittex li tqabbel il-ħtieġa għat-tkabbir u għall-kompetittività mal-miri ta’ koeżjoni soċjali u ta’ żvilupp sostenibbli li huma fiċ-ċentru tal-mudell Ewropew.
  EUROPA — Isuma par Eiro...  
Pateicoties ES, jau pusgadsimtu šā bloka valstīs valda miers, stabilitāte un pārticība. Tā palīdzējusi paaugstināt dzīves līmeni un ieviesusi vienotu Eiropas valūtu. Pēc robežkontroles atcelšanas starp ES valstīm iedzīvotāji var brīvi ceļot gandrīz pa visu kontinentu.
The single or 'internal' market is the EU's main economic engine, enabling most goods, services, money and people to move freely. Another key objective is to develop this huge resource to ensure that Europeans can draw the maximum benefit from it.
Facteur de paix, de stabilité et de prospérité depuis plus d'un demi-siècle, l'Union européenne a contribué à élever le niveau de vie des Européens et donné naissance à une monnaie unique, l'euro. Grâce à la suppression des contrôles aux frontières entre les pays de l'UE, il est aujourd'hui possible de circuler librement sur presque tout le continent. Il est également devenu beaucoup plus facile de vivre et travailler dans un autre pays de l'UE.
Zu den Errungenschaften der EU gehören ein halbes Jahrhundert Frieden, Stabilität und Wohlstand, ihr Beitrag zur Steigerung des Lebensstandards und die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung. Da die Grenzkontrollen zwischen EU-Ländern abgeschafft wurden, genießen die Menschen im größten Teil des Kontinents Reisefreiheit. Gleichzeitig ist das Leben und Arbeiten im europäischen Ausland viel einfacher geworden.
La UE ha hecho posible medio siglo de paz, estabilidad y prosperidad, ha contribuido a elevar el nivel de vida y ha creado una moneda única europea. Gracias a la supresión de los controles fronterizos entre los países de la UE, ahora se puede viajar libremente por la mayor parte del continente. Y también es mucho más fácil vivir y trabajar en el extranjero dentro de Europa.
Fattore di pace, stabilità e prosperità da mezzo secolo, l'UE ha contribuito ad innalzare il tenore di vita e introdotto una moneta unica europea. Grazie all'abolizione dei controlli alle frontiere tra i paesi membri, le persone possono ora circolare liberamente in quasi tutto il continente. È inoltre diventato molto più facile vivere e lavorare in un altro paese dell'UE.
A UE é, há mais de meio século, um fator de paz, de estabilidade e de prosperidade, que contribuiu para melhorar o nível de vida dos europeus e deu origem a uma moeda única. Graças à supressão dos controlos nas fronteiras entre os países da UE, as pessoas podem agora circular livremente em quase todo o continente. Tornou-se também muito mais fácil viver e trabalhar noutro país da UE.
Παράγοντας ειρήνης, σταθερότητας και ευημερίας στην περιοχή για μισό αιώνα, η ΕΕ συνέβαλε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου των Ευρωπαίων και θέσπισε ένα ενιαίο ευρωπαϊκό νόμισμα. Χάρη στην κατάργηση των συνοριακών ελέγχων ανάμεσα στις χώρες της, μπορούμε σήμερα να κυκλοφορούμε ελεύθερα σε όλη σχεδόν την ήπειρο. Επίσης, έχει γίνει πλέον πολύ πιο εύκολο να πάμε να ζήσουμε και να εργαστούμε σε μια άλλη ευρωπαϊκή χώρα.
De EU zorgt al meer dan vijftig jaar voor vrede, stabiliteit en voorspoed. Zij heeft ook meer welvaart gebracht en een gemeenschappelijke Europese munt ingevoerd. Dankzij de afschaffing van de grenscontroles tussen de EU-landen kunnen mensen vrij reizen door bijna heel Europa. En het is nu ook veel makkelijker om elders in Europa te gaan wonen en werken.
Unie se zasloužila o zachování míru, stability a prosperity, milionům lidí pomohla zvýšit životní úroveň a dala vzniknout společné evropské měně. Díky zrušení hraničních kontrol mezi zeměmi EU mohou lidé cestovat bez omezení po větší části kontinentu. Usnadnily se také podmínky pro ty, kteří se v rámci Unie stěhují za prací.
EU har sikret et halvt århundrede med fred, stabilitet og velstand, hjulpet med at hæve levestandarden og indført en fælles europæisk valuta. Takket være ophævelsen af den indre grænsekontrol mellem EU-landene kan man nu rejse frit omkring på næsten hele kontinentet. Det er også blevet meget lettere at bo og arbejde i andre lande i Europa.
EL on poole sajandi jooksul taganud rahu, stabiilsuse ja heaolu, aidanud kaasa elutaseme tõusule ning võtnud kasutusele ühtse Euroopa valuuta. Tänu piirikontrolli kaotamisele ELi liikmesriikide vahel saavad inimesed vabalt reisida enamusel Euroopa territooriumil. Samuti on teistes riikides elamine ja töötamine muutunud Euroopas palju lihtsamaks.
EU on saanut aikaan jo puolen vuosisadan mittaisen rauhan, vakauden ja hyvinvoinnin kauden. Se on auttanut nostamaan elintasoa ja luonut yhteisen eurooppalaisen rahan. Tarkastukset EU-maiden välisillä rajoilla on poistettu, joten ihmiset voivat matkustaa vapaasti lähes kaikkialla EU:ssa. Nykyään on myös huomattavasti entistä helpompaa asua ja työskennellä muissa EU-maissa.
Az EU létrejöttének köszönhetően Európában az utóbbi fél évszázadot a béke, a stabilitás és a jólét jellemezte, nőtt az életszínvonal, és megszületett a közös európai valuta. Azáltal, hogy az uniós tagországok között megszűnt a határellenőrzés, a kontinens legnagyobb részén szabadon lehet utazni. Ezenfelül az uniós polgárok jóval könnyebben tartózkodhatnak és vállalhatnak munkát más uniós országokban.
Unii Europejskiej zawdzięczamy ponad pół wieku pokoju, stabilności i dobrobytu, pomoc w podnoszeniu standardów życia i wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej. Dzięki zniesieniu kontroli granicznych między krajami UE można o wiele swobodniej podróżować po prawie całym kontynencie. O wiele łatwiej jest również zamieszkać i podjąć pracę w innym kraju w Europie.
De mai bine de jumătate de secol, continentul european se bucură de pace, stabilitate şi prosperitate. Populaţia sa trăieşte la standarde ridicate şi beneficiază de o monedă europeană comună. Au dispărut controalele la frontierele dintre statele membre ale UE, cetăţenii pot circula liber pe aproape tot continentul şi le este mult mai uşor să trăiască şi să muncească în UE.
EÚ je už pol storočia zárukou mieru, stability a prosperity a prispieva k nárastu životnej úrovne. Vďaka zrušeniu hraničných kontrol medzi členskými štátmi EÚ môžu ľudia voľne cestovať takmer po celom kontinente. Žiť a pracovať v inom štáte Európy nebolo nikdy tak ľahké ako dnes.
V Evropski uniji že petdeset let vladajo mir, stabilnost in blaginja, dvignil se je življenjski standard in uvedena je bila skupna evropska valuta. Z odpravo mejnega nadzora med državami EU je zdaj mogoče prosto potovati skoraj po vsej celini. Lažje je tudi živeti in najti delo v tujini.
Med EU har medlemsländerna fått femtio år av fred, stabilitet och välfärd. Levnadsstandarden har ökat och vi har fått en gemensam europeisk valuta. Tack vare de avskaffade gränskontrollerna mellan EU-länderna kan människor resa fritt i nästan hela Europa. Det har också blivit mycket enklare att bo och arbeta utomlands.
L-UE wasslet għal nofs seklu ta' paċi, stabbiltà, u prosperità. Għenet biex tgħolli l-livell tal-għajxien, u nediet munita waħdanija Ewropea. Bis-saħħa tat-tneħħija tal-kontrolli mal-fruntieri bejn il-pajjiżi tal-UE, in-nies tista' tivvjaġġa b'mod ħieles fil-parti l-kbira tal-kontinent. U sar iktar faċli wkoll li tgħix u taħdem f'pajjiż ieħor tal-UE.
Thug sé leathchéad den tsíocháin, den chobhsaíocht is den rath, chabhraigh sé chun caighdeáin mhaireachtála a ardú, is sheol sé airgeadra aonair na hEorpa. A bhuí le díothu na rialuithe teorann idir thíortha an AE, tá saorchead taistil ag daoine ar fhormhór na mór-roinne. Agus fairis sin, is fusa go mór anois cónaí is oibriú thar lear san Eoraip.
  ES – Objekti, ko atļaut...  
Ja esat ES pilsonis, jums ir tiesības bez ierobežojumiem ceļot kopā ar savu kaķi, suni vai mājas sesku, ja dzīvniekam ir Eiropas lolojumdzīvnieka pase. Šādu pasi varat saņemt no jebkura oficiāli reģistrēta veterinārārsta, un tajā jābūt informācijai par to, ka dzīvnieks ir potēts pret trakumsērgu un ka potes iedarbība nav beigusies.
Enquanto cidadão europeu, pode viajar livremente com o seu gato, cão ou furão, desde tenha um passaporte europeu para animais de companhia. O passaporte pode ser emitido por qualquer veterinário habilitado e deve conter dados comprovativos de vacinação contra a raiva.
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
Lisabonas līgumā atsevišķā sadaļā ir sagrupēta lielākā daļa pašreizējo Līgumu noteikumu par ārējām attiecībām. Tādējādi ir uzlabojusies lasāmība, un Eiropas Savienības darbības ir saskaņotākas.
Most of the external relations provisions of the existing treaties are regrouped in a single Title of the Treaty of Lisbon. This improves their readability and promotes the coherence of the Union’s action.
La plupart des dispositions sur les relations extérieures contenues dans les traités en vigueur sont regroupées dans un titre unique, ce qui en facilite la lisibilité et renforce la cohérence de l'action de l'Union.
Die meisten Bestimmungen zu den Außenbeziehungen sind im Vertrag von Lissabon unter einem einzigen Titel zusammengefasst. Dadurch sind sie verständlicher und fördern die Kohärenz der Maßnahmen der Union.
El Tratado de Lisboa recoge en un mismo Título casi todas las disposiciones sobre relaciones exteriores de los tratados ahora vigentes. Ello facilita su comprensión y favorece la coherencia de la acción de la Unión.
La maggior parte delle disposizioni che nei precedenti trattati disciplinavano le relazioni esterne vengono riunite nel nuovo trattato sotto un unico titolo, al fine di agevolarne la comprensione e migliorare la coerenza dell'azione dell'UE.
O Tratado de Lisboa reúne num só capítulo a maior parte das disposições em matéria de relações externas dos tratados actualmente em vigor, facilitando a sua leitura e contribuindo para a coerência da acção da UE.
Οι περισσότερες διατάξεις για τις εξωτερικές σχέσεις που περιέχονται στις ισχύουσες συνθήκες περιλαμβάνονται στο ενιαίο κείμενο της Συνθήκης της Λισαβόνας. Έτσι, μπορούν να διαβάζονται ευκολότερα και θα συμβάλουν ώστε η δράση της ΕΕ να παρουσιάζει μεγαλύτερη συνοχή.
De meeste bepalingen over de buitenlandse betrekkingen uit de huidige verdragen zijn bijeengebracht in een enkel hoofdstuk van het Verdrag van Lissabon. Dit komt de leesbaarheid ten goede en bevordert de samenhang in de relaties met de rest van de wereld.
Většina ustanovení stávajících smluv, která se týkají vnějších vztahů, je seskupena do jediné hlavy Lisabonské smlouvy. To zvyšuje jejich srozumitelnost a podporuje soudržnost činnosti Unie.
De fleste af bestemmelserne om EU’s forbindelser udadtil i de nugældende traktater er samlet i et enkelt afsnit i Lissabontraktaten. Dermed er de lettere at overskue, og EU’s politik er blevet mere sammenhængende.
Enamik praeguste lepingute sätteid välissuhete kohta koondatakse Lissaboni lepingus ühte jaotisse. Selle tulemusena paranevad sätete loetavus ning Euroopa Liidu meetmete ühtsus.
Useimmat aiemmissa sopimuksissa olevat ulkosuhteita koskevat määräykset on Lissabonin sopimuksessa koottu yhteen osastoon. Tämä parantaa niiden luettavuutta ja edistää samalla EU:n toimien johdonmukaisuutta.
A jelenlegi szerződések külkapcsolatokkal foglalkozó rendelkezéseinek többségét a Lisszaboni Szerződés egyetlen cím alá sorolva rögzíti. Ez áttekinthetőbbé teszi a kérdéses rendelkezéseket, és fokozza az Unió fellépésének következetességét.
Większość przepisów dotyczących stosunków zewnętrznych zawartych w innych traktatach zebrano w jedną całość i włączono do traktatu lizbońskiego. Dzięki temu będą one czytelniejsze, a działania unijne – bardziej spójne.
Tratatul de la Lisabona grupează sub un singur titlu majoritatea prevederilor privind relaţiile externe incluse în tratatele existente, pentru o mai bună înţelegere şi pentru a promova coerenţa acţiunilor Uniunii.
Väčšina ustanovení týkajúcich sa vonkajších vzťahov je v Lisabonskej zmluve preskupená do jediného oddielu. Zlepšila sa tým čitateľnosť a podporil súlad krokov Únie.
Večina določb o zunanjih odnosih iz prejšnjih pogodb je v Lizbonski pogodbi združena pod enotnim naslovom. S tem se je izboljšala njihova preglednost in povečala doslednost ukrepov EU.
De flesta av de befintliga fördragens bestämmelser om de yttre förbindelserna sammanfattas under en enda rubrik i Lissabonfördraget. På så sätt blir reglerna lättare att förstå och EU:s verksamhet mer samstämmig.
Bosta mid-dispożizzjonijiet tar-relazzjonijiet esterni fit-trattati eżistenti huma miġburin f’Titolu wieħed fit-Trattat ta’ Liżbona. Dan jiffaċilita l-qari tagħhom u jippromwovi l-koerenza tal-azzjonijiet tal-Unjoni.
Tiomsaítear an chuid is mó d’fhorálacha gnóthaí eachtracha na gconarthaí i dTeideal amháin faoi Chonradh Liospóin. Feabhsaíonn sé seo a soléiteacht agus treisíonn sé comhtháthú ghníomhú an Aontais.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Eiropas Parlamentam, paužot raizes vai sūdzību kādā jautājumā. Jūs varat lūgt, lai Parlaments izskata problēmu, kas attiecas uz jums personīgi vai uz sabiedrību kopumā. Lūgumrakstam jābūt par jautājumu, kas ietilpst ES darbības jomā un skar jūs personiski.
Every EU citizen has the right to vote and stand as a candidate in elections for the European Parliament and in municipal elections in whichever EU country they live, under the same conditions as nationals.
Le droit de pétition permet à chaque citoyen de l'UE d'adresser une plainte au Parlement européen ou de lui faire part de ses préoccupations. Vous pouvez demander au Parlement de se pencher sur un problème personnel ou une question d'intérêt général. L'objet de votre requête doit relever d’un domaine de compétence de l’UE et vous concerner directement.
Bei Anliegen oder Beschwerden haben Sie als Bürgerin oder Bürger der EU das Recht, Petitionen an das Europäische Parlament zu richten. Dabei kann es sich um ein persönliches Anliegen oder um eine Angelegenheit von öffentlichem Interesse handeln. Der Gegenstand muss in den Tätigkeitsbereich der EU fallen und Sie unmittelbar betreffen.
permite a los ciudadanos de la UE presentar quejas y denuncias al Parlamento Europeo. Usted puede dirigirse al Parlamento Europeo tanto por necesidades o quejas personales como por asuntos de interés público. Eso sí, el asunto debe estar entre las competencias de la UE y afectarle a usted directamente.
consente ai cittadini dell'UE di segnalare un problema o presentare un reclamo al Parlamento europeo. Si può inoltre chiedere al Parlamento di rispondere a un'esigenza o a un problema personale o di occuparsi di una questione di interesse pubblico. Il problema deve rientrare nell'ambito di competenza dell'UE e deve avere un impatto diretto sul cittadino.
permite-lhe, enquanto cidadão da UE, assinalar problemas ou apresentar queixas ao Parlamento Europeu. Qualquer cidadão pode, assim, solicitar ao Parlamento que analise uma queixa ou problema de caráter pessoal ou de interesse público. O assunto deve inserir-se no âmbito de competência da UE e afetar diretamente o cidadão em causa.
δίνει τη δυνατότητα στους πολίτες της ΕΕ να εκφράσουν την ανησυχία τους για ένα σημαντικό ζήτημα ή να υποβάλουν καταγγελία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Μπορείτε να ζητήσετε από το Κοινοβούλιο να επιληφθεί είτε ενός προσωπικού σας αιτήματος ή παραπόνου, είτε ενός ζητήματος δημοσίου συμφέροντος. Το συγκεκριμένο ζήτημα θα πρέπει, βέβαια, να εμπίπτει στη σφαίρα δραστηριοτήτων της ΕΕ και να σας θίγει άμεσα.
kunt u als EU-burger bij het Europees Parlement een klacht indienen of een probleem melden. U kunt het parlement wijzen op een persoonlijk probleem, of op een kwestie van openbaar belang. Het onderwerp moet binnen de bevoegdheid van de EU vallen en u rechtstreeks aanbelangen.
omogućuje se da kao građanin EU-a izrazite zabrinutost ili uložite pritužbu Europskom parlamentu. Može biti riječ o problemu ili pritužbi osobne prirode ili pitanju od javnog interesa. Predmet mora biti u okviru djelovanja EU-a i mora se odnositi neposredno na vas.
vám jako občanu EU umožňuje, abyste podali stížnost k Evropskému parlamentu. Na tuto instituci se můžete obrátit se stížností, která se týká jak osobního problému, tak věci veřejného zájmu. Vlastní téma stížnosti musí spadat do oblasti činnosti EU a musí se týkat vás jako občana přímo.
giver dig som EU-borger mulighed for at henvende dig til EU-Parlamentet, hvis du har bekymringer eller klager. Du kan bede Parlamentet beskæftige sig med enten et personligt behov eller en klage eller et spørgsmål i offentlighedens interesse. Spørgsmålet skal falde ind under EU's ansvarsområder, og det skal vedrøre dig direkte.
võimaldab ELi kodanikel esitada mureküsimusi ja kaebusi Euroopa Parlamendile. Te võite Euroopa Parlamendilt paluda lahendust kas isiklikule probleemile või kaebusele või avaliku huviga seotud küsimusele. Teema peab kuuluma ELi tegevusvaldkondadesse ning peab olema teiega otseselt seotud.
Euroopan parlamentille. Vetoomus voi olla valitus tai pyyntö, ja sen aihe voi koskea julkista tai yksityistä etua. Aiheen on myös kuuluttava Euroopan unionin toimialaan ja koskettava välittömästi vetoomuksen esittäjää.
révén lehetőségük van arra, hogy az őket foglalkoztató kérdésekkel vagy panaszokkal az Európai Parlamenthez forduljanak. A petíció vonatkozhat közérdekű vagy magánérdekű kérdésekre, és az Európai Unió tevékenységi körébe tartozó, valamint a nevezett személyeket közvetlenül érintő tárgyban nyújtható be.
pozwala obywatelom UE na zgłaszanie zastrzeżeń lub skarg do Parlamentu Europejskiego. Można zwrócić się do Parlamentu o zajęcie się konkretną sprawą w interesie własnym lub w interesie publicznym. Przedmiot sprawy musi być objęty zakresem działalności UE i dotyczyć bezpośrednio osoby składającej petycję.
vă permite să aduceţi la cunoştinţa Parlamentului European preocupările sau nemulţumirile pe care le aveţi. Puteţi solicita Parlamentului să se ocupe de o plângere personală, ori de o problemă de interes public. Subiectul acesteia trebuie să intre în sfera de activitate a UE şi să vă vizeze direct.
umožňuje všetkým občanom EÚ obrátiť sa so svojimi otázkami alebo sťažnosťami na Európsky parlament. Parlament môžete napríklad požiadať o stanovisko k osobnej situácii alebo problému, či k otázke verejného záujmu. Predmetom vašej žiadosti musí byť záležitosť, ktorá spadá do rozsahu činností Únie a ktorá sa vás musí priamo dotýkať.
Evropski parlament na nekatera vprašanja ali pritožbe. Gre lahko bodisi za zasebno pobudo ali pritožbo bodisi za javni interes. Edini pogoj je, da vprašanje sodi v obseg dejavnosti EU in državljana neposredno zadeva.
kan du som EU-medborgare framföra klagomål till Europaparlamentet. Det kan gälla både dina egna klagomål och frågor av allmänt intresse. Det måste dock vara något som gäller EU och som rör dig direkt.
jippermettilek, bħala ċittadin tal-UE, li tqajjem il-preokkupazzjonijiet jew l-ilmenti tiegħek mal-Parlament Ewropew. Tista' titlob il-Parlament biex jindirizza bżonn jew ilment personali, jew ta' interess pubbliku. Is-suġġett għandu jikkonċerna attività tal-UE u għandu jikkonċernak direttament.
cead duit, mar shaoránach den AE, ábhair imní a chur ar a súile do Pharlaimint na hEorpa nó gearáin a dhéanamh léi. Féadfaidh tú iarraidh ar an bParlaimint dul i ngleic le riachtanas nó gearán pearsanta, nó le ceist a bhaineann le leas an phobail. Ba cheart go dtiocfadh an t-ábhar faoi raon feidhme ghníomhaíocht an AE, agus ba cheart go mbainfeadh sé leatsa go díreach.
  EUROPA — Eiropas Savien...  
saskaņotība starp attiecīgajām ES iekšpolitikas un ārpolitikas jomām.
coherence between relevant internal and external EU policies.
la cohérence entre les politiques intérieures et extérieures concernées de l'UE.
Kohärenz zwischen den internen und externen politischen Maßnahmen der EU im Gesundheitsbereich.
la coherencia entre las políticas internas y externas pertinentes de la UE.
la coerenza tra le pertinenti politiche interne ed esterne dell'UE.
a coerência entre as políticas internas e externas da UE pertinentes.
συνοχή μεταξύ των εσωτερικών και εξωτερικών πολιτικών της ΕΕ.
onderlinge afstemming van intern en extern EU-beleid.
vzájemná návaznost vnitřní a vnější politiky EU.
konsekvens mellem relevante interne og eksterne EU-politikker.
kooskõla asjakohaste ELi sise- ja välispoliitika valdkondade vahel.
terveyteen liittyvien EU:n sisäisten ja ulkoisten politiikkojen johdonmukaisuus.
összhang a külső és a belső uniós szakpolitikák között.
spójność między zewnętrzną i wewnętrzną polityką UE w tym zakresie.
coerenţa la nivelul politicilor internă şi externă pe care UE le promovează în acest domeniu.
súlad medzi príslušnými vnútornými a vonkajšími politikami EÚ.
usklajenost med ustreznimi notranjimi in zunanjimi politikami EU.
samstämmighet mellan relevant intern och extern EU-politik.
il-koerenza bejn politiki interni u esterni rilevanti tal-UE.
comhleanúnachas a bhaint amach idir beartais inmheánacha agus sheachtracha an AE sa réimse seo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow