onn – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 58 Ergebnisse  swisseducation.educa.ch
  bildungssystem.educa.ch  
Il Concordat è entrà en vigur l'onn 2011.
The agreement came into effect in 2011.
Le concordat est entré en vigueur en 2011.
Das Konkordat trat im Jahr 2011 in Kraft.
Il concordato è entrato in vigore nel 2011.
  bildungssystem.educa.ch  
Onn academic
Academic year
Scolarité obligatoire
Obligatorische Schule
  bildungssystem.educa.ch  
L'onn academic è dividì en dus semesters. En il semester d'atun cumenzan las occurrenzas d'instrucziun l'emna 38, en il semester da primavaira cumenzan ellas l'emna 8. In semester dura 14 fin 16 emnas.
The academic year is split into two semesters. In the autumn semester, the courses begin in week 38; in the spring semester, they begin in week 8. Each semester lasts between 14 and 16 weeks.
  bildungssystem.educa.ch  
Titularas e titulars d'in attestat da maturitad gimnasiala vegnan admess senza examen, sch'els cumprovan da posseder in'experientscha en il mund da lavur d'almain 1 onn sin in champ professiunal ch'è parentà cun la direcziun da studi.
Holders of Baccalaureate Certificates are admitted without examination if they can provide evidence of at least one year's work experience in an occupational field related to the field of study.
Les titulaires d'une maturité fédérale sont admis sans examen pour autant qu'ils justifient d'une expérience du monde du travail d'une année au moins dans un domaine professionnel apparenté à celui des études.
Inhaberinnen und Inhaber eines gymnasialen Maturitätsausweises werden prüfungsfrei aufgenommen, wenn sie eine mindestens einjährige Arbeitswelterfahrung in einem Berufsfeld nachweisen, das mit der Studienrichtung verwandt ist.
I possessori di un attestato di maturità liceale sono ammessi senza esame se dimostrano un'esperienza professionale di almeno un anno in un mestiere affine all'indirizzo di studi.
  bildungssystem.educa.ch  
onn da vegliadetgna en il stgalim secundar I. Las prestaziuns a la fin dal stgalim primar, la recumandaziun da la persuna d'instrucziun – savens resguardond ils geniturs – sco er per part in examen d'admissiun decidan davart l'attribuziun ad in tschert nivel da prestaziun dal stgalim secundar I. Las proceduras d'admissiun èn differentas tut tenor il chantun e tut tenor il model.
Pupils generally begin lower-secondary education at the age of eleven. Performance at the end of primary school, teachers' recommendations (often with the inclusion of the parents' opinion), and in some cases an transition examination, determine the particular performance level to which the pupil is assigned in lower-secondary education. The transition procedures differ according to canton and model.
  bildungssystem.educa.ch  
Las scolaras ed ils scolars sa decidan per in u per dus champs da professiun e frequentan ils roms d'elecziun respectivs dal champ da professiun tschernì. L'instrucziun relativa al champ da professiun cumenza il segund onn da scola.
The students choose one or two occupational fields and attend elective subjects relating to the chosen occupational field. Professionally oriented teaching begins in grade 2.
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
l'emprima lingua estra vegn instruida il pli tard a partir dal 3. onn da scola primara (tenor la moda da quintar da HarmoS a partir dal 5. onn da scola*), la segunda lingua estra il pli tard a partir dal 5.
Teaching of the first foreign language begins in primary school grade 3 at the latest (grade 5 according to the HarmoS counting method*) and the second foreign language in primary school grade 5 at the latest (grade 7 according to the HarmoS counting method*).
die erste Fremdsprache wird spätestens ab dem dritten Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem fünften Schuljahr*), die zweite Fremdsprache spätestens ab dem fünften Primarschuljahr (nach HarmoS-Zählweise ab dem siebten Schuljahr*) unterrichtet;
la prima lingua straniera sarà insegnata al più tardi a partire dal terzo anno della scuola elementare e la seconda lingua straniera al più tardi a partire dal quinto anno (seguendo il metodo di conteggio del concordato HarmoS, la prima lingua straniera al quinto anno e la seconda lingua straniera al settimo anno di scuola*);
  bildungssystem.educa.ch  
Sche las prestaziuns da scola mettan en dumonda il success da la furmaziun fundamentala organisada dal manaschi u sch'il cumportament da las emprendistas e dals emprendists è insuffizient, entra la scola professiunala spezialisada en contact cun il manaschi d'emprendissadi, per prender mesiras correspundentas. En cas da prestaziuns insuffizientas sto eventualmain vegnir repetì l'entir onn da scolaziun u interrutta la scolaziun.
At the VET school, the student's performances in the individual subjects are assessed after each semester in the form of a report (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). If the student's school performances are unsatisfactory, the VET school contacts the training company in order to take appropriate measures. It may be necessary to repeat the entire year of VET programme, or to cancel the VET programme.
  bildungssystem.educa.ch  
Ils cuntegns ils pli impurtants da la strategia èn vegnids integrads en la Cunvegna interchantunala davart l'armonisaziun da la scola obligatorica (Concordat HarmoS) che vegn realisada il pli tard per il cumenzament da l'onn da scola 2015/2016:
Switzerland has four national languages: German, French, Italian and Romansh. Therefore, in a multilingual country, the coordination of language teaching is particularly important. In March 2004, the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education adopted a national strategy for further development of language teaching. The most important contents of the strategy are incorporated into the Intercantonal Agreement on Harmonisation of Compulsory Education (HarmoS Agreement), which is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest:
La Suisse a quatre langues nationales: l'allemand, le français, l'italien et le romanche. La coordination de l'enseignement des langues dans un pays plurilingue revêt de ce fait une importance particulière. La Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP) a adopté en mars 2004 une stratégie nationale pour le développement de l'enseignement des langues. Les points les plus importants de cette stratégie sont enregistrés dans l'accord intercantonal sur l'harmonisation de la scolarité obligatoire (concordat HarmoS; mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard):
Die Schweiz hat vier Landessprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Die Koordination des Sprachenunterrichts ist in einem mehrsprachigen Land deshalb von besonderer Bedeutung. Die Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK) hat im März 2004 eine nationale Strategie zur Weiterentwicklung des Sprachenunterrichts verabschiedet. Die wichtigsten Inhalte der Strategie sind in der Interkantonalen Vereinbarung über die Harmonisierung der obligatorischen Schule (HarmoS-Konkordat) aufgenommen worden (Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016):
La Svizzera ha quattro lingue nazionali: tedesco, francese, italiano e romancio. Il coordinamento dell’insegnamento delle lingue in un paese plurilingue ha un’importanza particolare. A marzo 2004, la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) ha adottato una strategia nazionale per lo sviluppo dell’insegnamento delle lingue. I contenuti più importanti della strategia sono stati inclusi nell’Accordo intercantonale sull’armonizzazione della scuola obbligatoria (concordato HarmoS) che sarà applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016:
  bildungssystem.educa.ch  
L'entrada en la scola media spezialisada ha lieu suenter la scola obligatorica (15avel onn da vegliadetgna). Las cundiziuns d'admissiun èn regladas sin plaun chantunal. I pon vegnir realisads examens d'admissiun e/u discurs d'admissiun.
Enrolment at an upper-secondary specialised school occurs after compulsory education (at the age of 14). The admission requirements are regulated by each canton. Entrance examination and/or admission interviews can be conducted. Admission can also be granted without examination. The programme leads to a Swiss recognised upper-secondary specialised school certificate. This qualification enables admission to PET colleges in the studied occupational field.
Formation avec certificat d'école de culture générale: L'entrée dans une école de culture générale s'effectue au sortir de la scolarité obligatoire (15 ans). Les conditions d'admission sont réglées par le canton. Il peut y avoir des examens ou des entretiens d'admission. L'admission peut également avoir lieu sans examen. La formation à plein temps dure trois ans. La formation débouche sur un certificat d'école de culture générale reconnu dans toute la Suisse. Ce certificat donne accès aux écoles supérieures dans le domaine professionnel de la formation suivie.
Der Eintritt in eine Fachmittelschule erfolgt nach der obligatorischen Schule (15. Altersjahr). Die Aufnahmebedingungen sind kantonal geregelt. Es können Aufnahmeprüfungen und/oder Aufnahmegespräche durchgeführt werden. Der Eintritt kann auch prüfungsfrei erfolgen. Die Vollzeitausbildung dauert drei Jahre. Erlangt wird ein gesamtschweizerisch anerkannter Fachmittelschulausweis. Dieser Abschluss ermöglicht den Zugang zu höheren Fachschulen im absolvierten Berufsfeld.
L'accesso alle scuole specializzate avviene dopo la scuola dell'obbligo (15° anno d'età). Le condizioni di ammissione sono disciplinate a livello cantonale. Possono essere svolti esami e/o colloqui d'ammissione. L'ingresso può avvenire anche senza esame. La formazione a tempo pieno ha una durata di tre anni. Viene conseguito un certificato di scuola specializzata riconosciuto a livello nazionale. Il certificato consente l'accesso alle scuole specializzate superiori nel campo professionale completato.
  bildungssystem.educa.ch  
Sch'ils uffants cuntanschan la vegliadetgna respectiva fin il di da referenza fixà (per gronda part è quai ils 31 da fanadur), entran els en il stgalim primar sin il cumenzament da l'onn da scola (atun).
The cantons set the age of enrolment at primary level (kindergarten or a first learning cycle). Children who have reached the respective age by the specified cut-off date (this is usually 31 July) start primary education at the beginning of the school year (autumn). Children are generally between four and five years old. At the parents' request, enrolment at an earlier or later date can be arranged.
Les cantons fixent l’âge d’entrée au degré primaire (école enfantine ou cycle élémentaire). Les enfants ayant atteint l'âge fixé le jour de référence (généralement le 31 juillet) commencent le degré primaire à la rentrée scolaire d'automne. Ils sont âgés de quatre ou cinq ans dans la plupart des cas. A la demande des parents, l’entrée à l’école peut être avancée ou retardée.
Die Kantone bestimmen das Eintrittsalter in die Primarstufe (Kindergarten oder Eingangsstufe). Erreichen die Kinder bis zum festgelegten Stichtag (mehrheitlich ist dies der 31. Juli) das entsprechende Alter, treten sie bei Schuljahresbeginn (Herbst) in die Primarstufe ein. Die Kinder sind in der Regel zwischen vier und fünf Jahre alt. Auf Gesuch der Eltern kann ein früherer oder späterer Eintritt ermöglicht werden.
I Cantoni stabiliscono l'età d'ingresso al livello primario (scuola dell'infanzia o ciclo di entrata). Se nel giorno di riferimento stabilito (nella maggior parte dei casi il 31 luglio) i bambini hanno compiuto l'età richiesta, essi passano al livello primario all'inizio dell'anno scolastico (autunno). Di norma i bambini hanno dai quattro ai cinque anni. Su richiesta dei genitori, è possibile autorizzare l'ingresso anticipato o posticipato.
  bildungssystem.educa.ch  
L'onn academic è dividì en 2 semesters. Il semester d'atun cumenzan las occurrenzas d'instrucziun l'emna 38 e duran fin l'emna 51, il semester da primavaira cumenzan ellas l'emna 8 e termineschan l'emna 22.
The academic year is split into two semesters. In the autumn semester, the courses begin in week 38 and end in week 51; in the spring semester, they begin in week 8 and end in week 22. Each semester lasts 14 weeks.
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
Scolaras e scolars che han terminà il stgalim secundar I e che han cumplenì il 15avel onn da vegliadetgna pon candidar per ina plazza d'emprendissadi en in manaschi d'emprendissadi u – eventualmain suenter avair absolvì in examen d'admissiun – entrar en ina purschida da scolaziun a temp cumplain.
Pupils who have completed lower-secondary education and have reached the age of 14 can apply for an apprenticeship at a training company or (in some cases passing an entrance examination is required) enrol at a full-time vocational school. The training company decides on the selection procedure. In general, criteria for selecting a VET student include the student's performance in lower-secondary education, the application documents and an interview. Various training companies also require applicants to pass an aptitude test.
La formazione professionale di base della durata di due anni con certificato federale di formazione pratica (CFP) fornisce delle qualifiche riconosciute a livello federale per adolescenti con rendimento più scarso. Essa garantisce una possibilità di aggancio al sistema educativo e permette l'accesso a una la formazione di base di tre o quattro anni con attestato federale di capacità (AFC) in maniera accorciata.
  bildungssystem.educa.ch  
Nova moda da quintar ils stgalims da scola tenor il Concordat HarmoS: Cun il Concordat HarmoS (art. 9) daventan obligatorics 2 onns da scolina. Uschia dura il temp da scola obligatoric 11 onns. La scolina ed il stgalim primar duran 8 onns.
New method of counting educational levels according to the HarmoS Agreement: The HarmoS Agreement (article 6) prescribes a two year pre-school attendance. Thus, compulsory education lasts 11 years. Pre-school and primary school level last 8 years. Lower-secondary education lasts 3 years. According to this counting method, grade 1 of primary school becomes grade 3, grade 2 becomes grade 4 and so on. This is to be implemented by the start of the 2015/2016 school year at the latest.
Nouvelle manière de compter les années de scolarité selon le concordat HarmoS (art. 6): Les deux années d'école enfantines sont obligatoires et sont incluses dans le décompte, ce qui porte à onze ans la durée totale de la scolarité obligatoire. L'école enfantine et le degré primaire durent huit ans. Le degré secondaire I dure 3 ans. L'actuelle 1re année correspond donc à la 3e année de scolarité, la 2e à la 4e, et ainsi de suite. Mise en œuvre jusqu'au début de l'année scolaire 2015/2016 au plus tard.
Neue Zählweise der Schulstufen nach dem HarmoS-Konkordat: Mit dem HarmoS-Konkordat (Artikel 6) werden zwei Jahre Kindergarten obligatorisch. Damit dauert die obligatorische Schule elf Jahre. Kindergarten und Primarstufe dauern 8 Jahre. Die Sekundarstufe I dauert 3 Jahre. Das heutige 1. Primarschuljahr wird nach dieser Zählweise zum 3. Schuljahr, das 2. zum 4. usw. Umsetzung spätestens auf Beginn des Schuljahres 2015/2016.
Conteggio della nuova struttura scolastica in base al concordato HarmoS: il concordato HarmoS (art. 6) rende obbligatori due anni di scuola dell’infanzia. Di conseguenza la scuola dell’obbligo ha una durata di undici anni. La scuola dell’infanzia e il livello elementare hanno una durata di 8 anni. Il livello secondario ha una durata di 3 anni. In base a questo metodo di conteggio, l’attuale 1° anno di scuola elementare diventa il 3° anno di scuola, il 2° corrisponde al 4°, ecc. Il concordato deve essere applicato al più tardi all’inizio dell’anno scolastico 2015/2016.
  bildungssystem.educa.ch  
In'admissiun senza ulteriurs examens ad in studi d'ina scola auta spezialisada sin il livel da bachelor premetta ina maturitad professiunala en cumbinaziun cun ina furmaziun fundamentala professiunala en ina professiun ch'è parentada cun la direcziun da studi. Sche la furmaziun fundamentala professiunala n'è betg vegnida fatga en ina professiun parentada, vegn pretendida supplementarmain in'experientscha en il mund da lavur d'almain 1 onn.
Admission to Bachelor programmes at universities of applied sciences is free of examination if the Federal Vocational Baccalaureate has been attained in combination with vocational education and training in a profession related to the field of study. If the vocational education and training involved a non-related profession, at least one year's work experience is also required.
Une admission sans examen aux études en haute école spécialisée, cycle bachelor, requiert une maturité professionnelle liée à une formation professionnelle initiale dans un métier apparenté au domaine d'étude choisi. Les personnes dont la formation professionnelle initiale n'a pas été effectuée dans un métier apparenté doivent justifier en plus d'une expérience du monde du travail d'une année au moins.
Eine prüfungsfreie Zulassung zum Fachhochschulstudium auf Bachelorstufe setzt eine Berufsmaturität in Verbindung mit einer beruflichen Grundbildung in einem der Studienrichtung verwandten Beruf voraus. Ist die berufliche Grundbildung nicht in einem verwandten Beruf erfolgt, wird zusätzlich eine mindestens einjährige Arbeitswelterfahrung verlangt.
L'ammissione senza esami a un corso di studio bachelor presso una scuola universitaria professionale presuppone il conseguimento della maturità professionale in combinazione con la formazione professionale di base in un mestiere affine all'indirizzo di studi. Se la formazione professionale di base non è avvenuta in un mestiere affine all'indirizzo di studi, è richiesta un'esperienza professionale di almeno un anno.
  bildungssystem.educa.ch  
Il giudicament cun notas en cifras na cumenza betg en tut ils chantuns a medem temp. Durant ils onns da scola, nua ch'i na vegnan anc betg fatgs attestats da notas, vegnan applitgads rapports senza notas davart l'emprender u autras proceduras da giudicament.
Where performance is graded, generally a scale of 1 to 6 is used (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). Assessment with grading does not set in at the same time in all cantons. If grade reports are not issued, school reports describing the child’s performance in words or other assessment procedures are used. In most cases, the pupils receive a grade report or a learning report twice a year, at the end of each semester. Academic performance assessment is used as a basis for promotion to the next grade and transition to the next level. Repetition of a grade is mostly provided for in the cantonal school laws, but its handling varies from canton to canton. Measures of special support can be arranged.
  bildungssystem.educa.ch  
La maturitad professiunala po vegnir absolvida durant la furmaziun fundamentala professiunala da trais u da quatter onns (instrucziun supplementara en ils roms da furmaziun generala) u suenter questa furmaziun cun frequentar in institut da scolaziun correspundent (scolaziun a temp cumplain dad in onn u scolaziun a temp parzial d'ina durada dad in e mez fin dus onns) u independentamain d'ina scola a chaschun dals examens federals da maturitad professiunala.
The FVB programme can be completed either during the three- or four-year VET programme (additional instruction in general education subjects) or, after completing the VET by attending a corresponding educational institution (one-year full-time programme or one-and-a-half to two-years part-time programme). The FVB Certificate can also be obtained by passing the Federal Vocational Baccalaureate Examinations.The preparation can occur in self-study without attending a VET programme. An admission procedure or the student's performance at the end of lower-secondary education or at the end of VET decide whether students can enrol in FVB education. The admission requirements and admission procedures are regulated by the cantons.
  bildungssystem.educa.ch  
In'entrada en ina scola da maturitad gimnasiala vegn fatga per gronda part il davos onn da scola dal stgalim secundar I. Per regla dura quella scola 4 onns. En cas d'ina scolaziun da maturitad da 3 onns (entrada suenter il stgalim secundar I) sto avair lieu il davos onn dal stgalim secundar I ina prescolaziun gimnasiala.
Enrolment in a Baccalaureate school usually occurs in the last year of lower-secondary level. In general, Baccalaureate school lasts four years. In cantons, where the Baccalaureate programme lasts three years (enrolment after lower-secondary level), preparatory Baccalaureate education must take place in the last year of lower-secondary education. Beyond Baccalaureate schools that last four years (Kurzzeitgymnasium), there exist in various German-speaking cantons Baccalaureate schools in which enrolment already occurs after primary school level (Langzeitgymnasium, duration: six years). The French-speaking and Italian-speaking parts of Switzerland do not have any Langzeitgymnasium.
  bildungssystem.educa.ch  
In'entrada en ina scola da maturitad gimnasiala vegn fatga per gronda part il davos onn da scola dal stgalim secundar I. Per regla dura quella scola 4 onns. En cas d'ina scolaziun da maturitad da 3 onns (entrada suenter il stgalim secundar I) sto avair lieu il davos onn dal stgalim secundar I ina prescolaziun gimnasiala.
Enrolment in a Baccalaureate school usually occurs in the last year of lower-secondary level. In general, Baccalaureate school lasts four years. In cantons, where the Baccalaureate programme lasts three years (enrolment after lower-secondary level), preparatory Baccalaureate education must take place in the last year of lower-secondary education. Beyond Baccalaureate schools that last four years (Kurzzeitgymnasium), there exist in various German-speaking cantons Baccalaureate schools in which enrolment already occurs after primary school level (Langzeitgymnasium, duration: six years). The French-speaking and Italian-speaking parts of Switzerland do not have any Langzeitgymnasium.
  bildungssystem.educa.ch  
Tras questas soluziuns transitoricas duai vegnir gidà als giuvenils da chattar la dretga professiun e da s'integrar en il mund da lavur, ed els duain vegnir preparads per entrar en las scolas da furmaziun generala dal stgalim secundar II. En quest connex vegnan promovidas qualificaziuns centralas e serradas largias individualas.
The aim of these bridge-year courses is to support young people in choosing a career, to help them to integrate into the working world, and to prepare them for entry in vocational education and training (VET) or in schools offering general upper-secondary education. Bridge-year courses improve key skills and close individual educational and knowledge gaps. They are voluntary and may entail costs. Bridge-year courses have specific admission procedures and usually last up to a year.
Jugendliche sollen durch die Brückenangebote in ihrer Berufsfindung und ihrer Integration in die Arbeitswelt unterstützt und auf den Einstieg in die Berufsbildung oder in allgemeinbildende Schulen der Sekundarstufe II vorbereitet werden. Dabei werden Schlüsselqualifikationen gefördert und individuelle Lücken aufgearbeitet. Brückenangebote sind freiwillig und je nachdem kostenpflichtig. Sie kennen spezifische Aufnahmeverfahren. Sie dauern in der Regel bis zu einem Jahr.
La formazione transitoria ha lo scopo di sostenere i giovani nell'orientamento professionale, nell'integrazione nel mondo del lavoro, di prepararli all'accesso alla formazione professionale e alle scuole di cultura generale del livello secondario II. A tal fine, sono promossi i requisiti professionali fondamentali e colmate le lacune individuali. La formazione transitoria è facoltativa ed eventualmente a pagamento. Sono inoltre previsti particolari procedimenti di ammissione. Di norma la durata è di un anno.
  bildungssystem.educa.ch  
Fin l'onn 2015 duai la part da las persunas sut 25 onns cun in certificat dal stgalim secundar II vegnir augmentà dad 90% a 95%. Per optimar la transiziun da la scola obligatorica al stgalim secundar II èn vegnidas prendidas differentas mesiras (accumpagnament individual, manaschament da cas tras la furmaziun professiunala e.u.v.).
By 2015, the proportion of people under the age of 25 who have successfully completed upper-secondary education is to be raised from 90% to 95%. Various measures (individual support, case management etc.) have been taken in order to optimise the transition from compulsory education to upper-secondary education. For adolescents who do not enrol immediately in upper-secondary education after compulsory education, bridge-year courses are available as interim solutions.
Jusqu'en 2015, la part de jeunes de moins de 25 ans avec certificat du degré secondaire II doit être augmentée de 90% à 95%. Différentes mesures ont été prises pour optimiser le passage de la scolarité obligatoire vers le degré secondaire II (accompagnement individuel, case management "formation professionnelle", etc.). Les offres transitoires constituent une solution provisoire à disposition des jeunes qui n'ont pas trouvé directement de voie de formation après la scolarité obligatoire.
Bis 2015 soll der Anteil der unter 25-Jährigen mit einem Bildungsabschluss auf der Sekundarstufe II von 90% auf 95% erhöht werden. Für eine Optimierung des Übergangs von der obligatorischen Schule in die Sekundarstufe II sind verschiedene Massnahmen (individuelle Begleitung, Case Management Berufsbildung etc.) getroffen worden. Für Jugendliche, die nach der obligatorischen Schule keine direkte Anschlusslösung finden, stehen Brückenangebote als Zwischenlösungen zur Verfügung.
Una volta terminato il livello secondario I, la maggioranza dei giovani accede alla formazione professionale. I giovani concludono il livello secondario II all’età di 18/19 anni, ottenendo un corrispondente certificato di diploma. Entro il 2015, la quota di giovani sotto i 25 anni con un diploma di livello secondario II passerà dal 90 % al 95 %. Per ottimizzare il passaggio dalla scuola dell'obbligo al livello secondario II, sono stati adottati provvedimenti di varia natura (tutoraggio individuale, formazione professionale in materia di Case Management, ecc.). Per i giovani che, dopo la scuola dell'obbligo, non trovano possibilità dirette di sbocco, sono disponibili formazioni transitorie temporanee.
  bildungssystem.educa.ch  
Las expensas dal maun public per la furmaziun importavan l'onn 2010 var 30 milliardas francs. Ils chantuns cun lur vischnancas portan cun var 28,6 milliardas francs la part principala da las expensas dal maun public per la furmaziun, la Confederaziun finanziescha 1,4 milliardas francs.
In the year 2010, public expenditure on education amounted to some CHF 30 billion. Most of the public expenditure on education, around CHF 28.6 billion, comes from the cantons and their municipalities, while the Confederation provides CHF 1.4 billion.
Les dépenses publiques d'éducation se montent pour l'année 2010 à environ 30 milliards de francs. Les cantons et leurs communes supportent la majeure partie des dépenses publiques d'éducation avec environ 28,6 milliards de francs, la Confédération finance 1,4 milliards de francs.
Die öffentlichen Bildungsausgaben belaufen sich im Jahr 2010 auf CHF 30 Milliarden. Die Kantone mit ihren Gemeinden tragen mit rund CHF 28,6 Milliarden den Hauptteil der öffentlichen Bildungsausgaben, der Bund finanziert CHF 1,4 Milliarden.
Nel 2010 la spesa pubblica per la formazione ammontava a circa 30 miliardi di franchi. Con 28,6 miliardi di franchi, i Cantoni e i rispettivi Comuni sostengono la parte maggiore della spesa pubblica per la formazione, mentre la Confederazione finanzia 1,4 miliardi di franchi.
  bildungssystem.educa.ch  
Las prestaziuns vegnan valitadas cun notas dad 1 fin 6 (6 = meglra nota; 4 = suffizient; sut 4 = insuffizient). A la fin d'in semester u a la fin da l'onn da scola vegn concedì in attestat che decida davart la promoziun.
The cantons regulate the assessment of students. On the basis of the learning objectives, the teacher determines what the students must achieve and is responsible for the assessment. Performance is assessed by means of a grade scale of 1 to 6 (6 = best grade, 4 = sufficient, below 4 = insufficient). At the end of a semester or school year, a graded report is issued, which is decisive regarding transition to the next grade. Learning reports are seldom used. Work attitude and motivation can be included in the assessment.
  bildungssystem.educa.ch  
En Svizra èn – cun paucas excepziuns (studis da medischina, chiropratica, per part scienzas da sport) tut ils studis accessibels libramain. Tar studis cun examens d'admissiun vegn fixà mintga onn sin basa dal dumber d'annunzias, sch'i vegnan fatgs examens d'admissiun.
In Switzerland, all fields of study are freely accessible, apart from a few exceptions (medical degree programmes, chiropractic and, in some cases, sports sciences). For degree programmes with entrance exams, a decision is made each year as to whether to hold entrance exams, based on the number of applications. Due to the limited number of places in programmes, specific terms of admission apply to foreign students.
Varie università garantiscono procedure di ammissione alternative per coloro che non soddisfano le condizioni di ammissione summenzionate. A questo proposito possono essere richieste una determinata età, esperienza professionale, una candidatura scritta e una prova attitudinale.
  bildungssystem.educa.ch  
Davart uffants e davart giuvenils che han in basegn da furmaziun spezial datti indicaziuns statisticas ch'èn vegnidas registradas sistematicamain e ch'èn disponiblas per tut la Svizra mo en ina dimensiun restrenschida. L'onn da scola 2012/13 han tenor l'Uffizi federal da statistica (UST) var 4% dals uffants e dals giuvenils da la scola obligatorica frequentà ina scola speziala.
There is only a limited amount of systematically obtained statistical data available Switzerland-wide on children and adolescents with special education needs. According to the Federal Statistical Office (FSO), in the school year 2012/2013, 4 % of the children and adolescents in compulsory education attended a special needs school. However, the differences between cantons are immense.
Con l’entrata in vigore del nuovo regolamento i Cantoni hanno la responsabilità di finanziare la scolarizzazione speciale di bambini e adolescenti, così come le misure di pedagogia speciale. Questi dati saranno in futuro rilevati nel quadro del progetto per l'ammodernamento delle rilevazioni statistiche nel settore dell'educazione dall'Ufficio federale della formazione professionale e della tecnologia (UFFT).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow