one a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  newthinking.de
  Octavio Mestre | ENCE F...  
We propose the construction of a new one, a new body that regularize the volume and that retrieves the archetypal volume that we all draw when we are young, when we are asked to draw a house (because a factory can also be a house), although that only with and from the language of modernity: when displaying the new skin, transparent in some areas, perforated, plate speaks of its sheet condition, moving the virtues from the inside to the outside, making the skin become a virtue: the exterior reveals what is happening inside. This perforated volumen will become at night a magic lightbox, a lighthouse, a dream, future: I want to believe that the future of towns and people that produces.
Nous proposons la construction d’un nouveau visage. Un qui régularisera la volumétrie en ré-exploitant l’archétype du volume de la confortable maison que nous dessinions tous, quand tout petit on nous demandait de dessiner une maison (parce qu’une usine peut aussi être une maison). Seulement avec et depuis le langage de la modernité: après qu’elle ait montré peau neuve, transparente en quelques uns de ses points, perforée, la plaque nous parle de sa condition de lame, en déplaçant les vertus de l’intérieur à l’extérieur, faisant de la peau une vertu : l’extérieur révèle ce qui se passe à l’intérieur. Parce que ce volume perforé la nuit venue se transforme en caisse magique de lumière, en phare, laissant voir surtout une mélodie, un songe, un avenir heureux : j’ose espérer que celui de ses habitants et villageois se produise.
Proposem la construcció d’un de nou, d’un que regularitzi la volumetria i recuperi el volum arquitectònic que tots dibuixàvem de petits quan se’ns deia de dibuixar una casa (perquè una fàbrica pot ésser també una casa), només que ho fem mitjançant i desde el llenguatge de la modernitat: al mostrar la nova pell, transparent en algún dels seus punts, perforada, la planxa ens parla de la seva condició de làmina, traslladant les virtuts de l’interior a l’exterior, fent de la pell una virtut : l’exterior revela el què està passant a dins. Perquè aquest volum perforat que per la nit esdevindrà una caixa mágica de llum, un far, deixa entreveure aire, somni, futur… vull pensar que el dels pobles i el que la gent produeix.
  Octavio Mestre | MAD Co...  
A contest you know you will never win it, but we present ourselves to exercise fingers, a contest on the other side of the world, in which we were asked for the construction of two buildings: one using as a wine museum (the wines of Mendoza´s area is recognized worldwide) and the second one: a bar and restaurant where you can taste it, making different events. Two separate buildings, but they must help punctuate the city, from our intervention. With the intention that speak the same language, but were sufficiently different, the projects come from the earth, as the vineyards, to configure a corten steel structure, half indoor, half outdoor, people occupy and filled with life.
Un concours que l´on savez que nous ne gagnerons jamais, mais où nous nous présentons comme un exercice des doigts, un concours dans l’autre coin du monde, dans lequel on nous a demandé deux bâtiments: l’un, un musée du vin (les crus de Mendoza sont reconnus dans le monde entier) et un deuxième bâtiment dédiait à bar restaurant où l´on peut les déguster en faisant des événements ; deux bâtiments séparés, mais qui doivent aider à marquer la ville, après notre intervention. Avec l’intention de parler la même langue, même s´ils sont suffisamment différentes, les projets naissaient de la terre, comme les vignes, et ils sont configurés par des structures en acier corten, moitié moitié intérieures, moitié extérieures, en attendant que les gens les occupent et remplissent de vie.
Un concurs d’aquests que saps que no el guanyaràs mai, però al que et presentes per exercitar dits, un concurs a l’altra banda del món, en què se’ns demanava dos edificis: un amb ús de museu del vi (els vins de Mendoza són reconeguts a nivell mundial) i un segon edifici amb ús de bar restaurant on degustar-los i realitzar esdeveniments , dos edificis separats entre sí, però que havien d’ajudar a puntuar la ciutat, des de la nostra intervenció. Amb la intenció que parlessin un mateix llenguatge, però foren prou diferents, els projectes sorgeixen de la terra, com les vinyes, fins a configurar dues estructures d’acer corten, meitat interiors, meitat exteriors, que la gent ocuparà i omplirà de vida.>/p>