done a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 12 Results  www.sitesakamoto.com
  The magazine traveled t...  
-Nena- continued- if for example once a robber enters your house, do not call the police, reviéntale the head with something.
-Nena- weiter- wenn zum Beispiel einmal ein Räuber tritt Ihr Haus, nicht die Polizei rufen, reviéntale den Kopf mit etwas.
-Nena- continua- se per esempio una volta un ladro entra in casa tua, non chiamare la polizia, reviéntale la testa con qualcosa.
-Nena- contínuo- se, por exemplo, uma vez que um ladrão entra na sua casa, não chamar a polícia, reviéntale a cabeça com alguma coisa.
-Nena- vervolgd- Als bijvoorbeeld een keer een overvaller binnenkomt uw huis, hoeft de politie niet te bellen, reviéntale het hoofd met iets.
-ネーナ- 継続する- 例えば強盗はあなたの家に入ると場合, 警察を呼び出すことはありません, 何かで頭をreviéntale.
-Nena- prosseguir- si per exemple un dia un lladre entra a casa teva, no truquis a la policia, reviéntale el cap amb alguna cosa.
-Nena- nastavila- Ako primjerice jednom Razbojnik ulazi u svoju kuću, ne zovite policiju, reviéntale glavu s nečim.
-Нена- продолжающийся- Если, например, один раз в Грабитель входит в ваш дом, не позвонить в полицию, reviéntale голове что-то.
-Nena- jarraitu- adibidez, behin lapur bat baduzu zure etxean sartzen, ez deitu poliziari, reviéntale zerbaitekin burua.
  The travel magazine wit...  
Antsirabe, whose name means "place of much salt" because it was once a small village where salt was sold, is located about 160 kilometers south of Antananarivo, in a hollow and surrounded by lakes and volcanoes.
Antsirabe, dont le nom signifie «lieu de beaucoup de sel", car il était une fois un petit village où le sel a été vendu, se trouve à environ 160 kilomètres au sud d'Antananarivo, dans quelques lacs creux et entouré par les volcans.
Antsirabe, dessen Name bedeutet "Ort der viel Salz", weil es war einmal ein kleines Dorf, wo Salz wurde verkauft, liegt etwa 160 Kilometer südlich von Antananarivo, in einem hohlen, umgeben von Seen und Vulkane.
Antsirabe, il cui nome significa "luogo di molto sale" perché era una volta un piccolo villaggio dove il sale è stato venduto, si trova a circa 160 chilometri a sud di Antananarivo, in una conca, circondata da laghi e vulcani.
Antsirabe, cujo nome significa "lugar de muito sal" porque era uma pequena aldeia que vendeu sal, está localizado a cerca 160 quilômetros ao sul de Antananarivo, em uma cavidade cercada por lagos e vulcões.
Antsirabe, wiens naam betekent "plaats van veel zout", want het was eens een klein dorpje waar zout werd verkocht, ligt ongeveer 160 kilometer ten zuiden van Antananarivo, in een holte, omgeven door meren en vulkanen.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
Antsirabe, el nom significa "lloc de molta sal" a causa que antigament era un petit llogaret on es venia sal, està situada a uns 160 quilòmetres al sud d'Antananarivo, en una fondalada i envoltat de llacs i volcans.
Antsirabe, čije ime znači "mjesto puno soli", jer je nekad malo selo gdje se sol je prodano, se nalazi oko 160 kilometara južno od grada Antananarivo, U udubljenju, okružen jezera i vulkana.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
Antsirabe, bere izena "gatz gehiegi lekua" esan nahi du zen behin, herri txiki bat non saltzen zen gatza, kokatutako buruz 160 kilometro, Antananarivo-hegoaldean, laku eta sumendi bat hutsak eta inguraturik.
  The travel magazine wit...  
After the castle, Arabs were building a city that once a mosque, a fortress and a place of merchants. Today, Castle, finally rebuilt after the time of Philip II, not just the Muslim wall fragments. , but retains some of its former glory.
Après le château, Les Arabes ont été la construction d'une ville qui avait une mosquée, un palais et un carré de marchands. Aujourd'hui, Château, Une fois enfin reconstruit sous le règne de Philippe II, pas seulement les fragments de paroi musulmans., mais conserve une partie de sa gloire d'antan.
Nach der Burg, Araber bauten eine Stadt, die eine Moschee hatte, einer Festung und einer privaten Händlern. Heute, Schloss, umgebaut seit der letzten Saison en Felipe II, nicht nur die muslimischen Mauerreste., obwohl es behält einen Teil seiner früheren Pracht.
Dopo il castello, Gli arabi stavano costruendo una città che una volta una moschea, una fortezza e un luogo di mercanti. Oggi, il castello, infine ricostruita dopo il tempo di Filippo II, non solo i resti di mura e musulmani., ma conserva alcuni dei suoi antichi splendori.
Depois do castelo, Os árabes estavam construindo uma cidade que uma vez uma mesquita, uma fortaleza e um local de comerciantes. Hoje, Castelo, finalmente reconstruída após o tempo de Filipe II, não apenas os fragmentos de parede muçulmanos., mas mantém alguns da sua antiga glória.
Na het kasteel, Arabieren bouwden een stad waar een moskee had, een fort en een prive-handelaren. Vandaag, het kasteel, herbouwd sinds vorig seizoen en Felipe II, niet alleen de moslim muur fragmenten., hoewel het behoudt een deel van zijn oude glorie.
Després el castell, els àrabs van anar construint una ciutat que va comptar amb una mesquita, un alcàsser i una plaça de comerciants. En l'actualitat, el castell, reconstruïda des de l'última temporada a Felip II, no té amb prou feines fragments de la muralla musulmana., encara conserva part de la seva esplendor d'antany.
Nakon što je dvorac, Arapi su gradili grad koji jednom džamiju, utvrda i mjesto trgovaca. Danas, Dvorac, napokon obnovljena nakon što je u vrijeme Filipa II, ne samo muslimanski zidne fragmenti., ali zadržava neke svoje bivše slavu.
После того, как замок, Арабы строят город, который раз в мечети, Крепость и место торговцев. Настоящее время, замок, наконец, восстановлен после времен Филиппа II, не только мусульманские фрагменты стен., но сохраняет некоторые из ее былую славу.
Gaztelua ondoren, Arabiarrek ziren hiri bat izan zuten meskita bat eraikitzeko, gotorleku bat eta pribatu bat merkatariek. Gaur egun, gaztelu, denboraldiko azken en Felipe II geroztik berreraiki, ez soilik musulman horma zatiak., mantentzen du bere aintza ohia batzuk nahiz.
Despois do castelo, Os árabes estaban a construír unha cidade que tiña unha mesquita, unha fortaleza e unha comerciantes privados. Hoxe, o castelo, reconstruído por último vez en época de Felipe II, non só os fragmentos do muro musulmáns., aínda que mantén algúns da súa antiga gloria.
  The travel magazine wit...  
  The travel magazine wit...  
He told me that an Emirati never be mixed with an expatriate. Locals have enormous privileges, the most striking is the Emir to visit once a year and to put to the economic problems that torment him. Hallucinated.
Il m'a montré des photos de leur mariage et m'a parlé de sa famille comme son sultanat et l'émirat voisin. Il m'a dit que l'Emirati jamais être mélangé avec un expatrié. Les habitants ont d'énormes privilèges, le plus frappant est l'émir de visiter une fois par an et à mettre aux problèmes économiques qui le tourmentent. Halluciné. Défaillances d'investissement, ou avoir manque de liquidité, et posséder un droit d'être entendu “M.” pour voir ce qui peut être fait à ce sujet!
Er zeigte mir Bilder von ihrer Hochzeit und erzählte mir von seiner Familie, wie seine Sultanat und dem benachbarten Emirat. Er erzählte mir, dass ein Emirati nie gemischt werden mit einem Expatriate. Die Einheimischen haben enorme Privilegien, das auffälligste ist der Emir einmal im Jahr zu besuchen und auf die wirtschaftlichen Probleme, die ihn quälen setzen. Halluziniert. Fehlinvestitionen, oder Mangel an Liquidität, und besitzen ein Recht auf Anhörung “Mr.” zu sehen, was kann dagegen getan werden!
Me enseñó fotos de su boda y me habló de toda su familia al igual que de su sultanato y del vecino emirato. Me contó que un emiratí nunca se mezclará con un expatriado. Los lugareños tienen enormes privilegios, el más sorprendente es el poder visitar al Emir una vez al año y plantearle los problemas económicos que le atormenten. Aluciné. ¡Fallas en la inversión realizada, o tienes falta de liquidez, y posees derecho a audiencia de tu “señor” para ver qué se puede hacer al respecto!
Me enseñó fotos de su boda y me habló de toda su familia al igual que de su sultanato y del vecino emirato. Me contó que un emiratí nunca se mezclará con un expatriado. Los lugareños tienen enormes privilegios, el más sorprendente es el poder visitar al Emir una vez al año y plantearle los problemas económicos que le atormenten. Aluciné. ¡Fallas en la inversión realizada, o tienes falta de liquidez, y posees derecho a audiencia de tu “señor” para ver qué se puede hacer al respecto!
Hij liet me foto's van hun huwelijk en vertelde me over zijn familie als zijn sultanaat en de naburige emiraat. Hij vertelde me dat een Emirati nooit worden gemengd met een expatriate. Locals hebben enorme privileges, de meest opvallende is de emir te bezoeken een keer per jaar en maken aan de economische problemen die hem kwellen. Hallucineerde. Investering Mislukkingen, of gebrek aan liquiditeit, en heeft het recht op het horen “Dhr.” om te zien wat er gedaan kan worden over het!
Em va ensenyar fotos del seu casament i em va parlar de tota la seva família igual que de la seva sultanat i del veí emirat. Em va explicar que un dels Emirats mai es barrejarà amb un expatriat. Els vilatans tenen enormes privilegis, el més sorprenent és el poder visitar l'Emir un cop l'any i plantejar els problemes econòmics que li atormenten. Al.lucinar. ¡Falles en la inversió realitzada, o tens falta de liquiditat, i tens dret a audiència del teu “senyor” per veure què es pot fer al respecte!
On mi je pokazao slike svog vjenčanja, a rekao mi je o svojoj obitelji kao i njegov Sultanata i susjednog emirata. On mi je rekao da je Emirati nikada se miješati s emigrant. Mještani imaju ogromne povlastice, Najupečatljiviji je Emir posjetiti jednom godišnje i staviti na gospodarskim problemima koji mukama. Hallucinated. Kvarovi ulaganja, ili imaju nedostatak likvidnosti, i posjeduju pravo na saslušanje “G.” da se vidi što se može učiniti o tome!
Он показал мне фотографии своей свадьбы и рассказал мне о своей семье, как и его султанат и соседний эмират. Он сказал мне, что никогда не Эмиратов быть смешан с экспатриантов. Местные жители имеют огромные привилегии, Наиболее поразительным является эмир посетить один раз в год и поставить на экономические проблемы, что мучить его. Галлюцинации. Неудачные инвестиции, или есть недостаток ликвидности, и обладают правом слуха “Мистер” , чтобы увидеть, что можно сделать по этому поводу!
  The travel magazine wit...  
Herbert was ham and from the corner of the world were contacted with people from all continents as attested cards stuck on the wall. It was also his collection of English and American magazines were brought once a year, by the same ship that carried his precious wool production.
Restez prospéré par le bon prix payé pour la laine en Angleterre Patagonie. Au cours des années, Joseph, Cristina et son épouse est décédée. Il était le fils vivant, Joseph Herbert. Les guides m'a pris pour répondre à vos possession la plus prisée: radio. Herbert était jambon et du coin du monde ont été en contact avec les gens de tous les continents que les cartes attestée collé sur le mur. Il a également sa collection de magazines anglais et américains ont été une fois par an, par le même navire qui portait sa production de laine précieuse.
Durch die guten Preise für Wolle England patagonischen bezahlt florierte Bleiben. Im Laufe der Jahre Joseph, seine Frau getötet und Cristina. Er war der Sohn lebendig, Joseph Herbert. Die Führer hat mich zu seinem wertvollsten Besitz zu erfüllen: das Radio. Herbert war Amateur-und aus Ihrer Ecke der Welt wurden mit Menschen aus allen Kontinenten kontaktiert bezeugte als Karten an die Wand genagelt. Es war auch seine Sammlung von englischen und amerikanischen Zeitschriften, die einmal pro Jahr gebracht wurden, vom gleichen Boot, das sie begehrte Wolle Produktion durchgeführt.
Stay prosperò dal buon prezzo pagato per la lana Inghilterra Patagonia. Nel corso degli anni Joseph, Cristina e sua moglie è morta. Egli era il figlio vivo, Joseph Herbert. Le guide mi ha portato a incontrare il tuo bene più pregiato: radio. Herbert era prosciutto e da un angolo del mondo sono stati contattati con persone provenienti da tutti i continenti come attestano le carte incollata al muro. E 'stato anche la sua collezione di riviste inglesi e americane sono stati portati una volta l'anno, dalla stessa nave che ha effettuato la sua pregiata produzione di lana.
Fique prosperou pelos bons preços pagos para a lã Inglaterra Patagônia. Ao longo dos anos Joseph, Cristina e sua esposa morreu. Ele era o filho vivo, José Herbert. Os guias me levou para conhecer o seu bem mais precioso: o rádio. Herbert era presunto e de seu canto do mundo foram contatados com pessoas de todos os continentes como atestado cartões pregados à parede. Foi também sua coleção de revistas inglesas e americanas que foram levados uma vez por ano, pelo mesmo navio que carregava sua produção de lã preciosa.
La estancia prosperó por los buenos precios que Inglaterra pagaba por la lana patagónica. Con el paso de los años Joseph, su mujer y Cristina murieron. Quedó con vida el hijo varón, Joseph Herbert. Los guías me llevaron a conocer su pertenencia más preciada: la radio. Herbert era radioaficionado y desde su esquina del mundo se contactaba con gente de todos los continentes como los atestiguaban las tarjetas clavadas en la pared. También estaba su colección de revistas inglesas y norteamericanas que eran traídas una vez por año, por el mismo barco que cargaba su preciada producción de lana.
L'estada va prosperar pels bons preus que Anglaterra pagava per la llana patagònica. Amb el pas dels anys Joseph, la seva dona i Cristina van morir. Va quedar amb vida el fill home, José Herbert. Els guies em van portar a conèixer la seva pertinença més preuada: la ràdio. Herbert era radioaficionat i des de la seva cantonada del món es contactava amb gent de tots els continents com els testificaven les targetes clavades a la paret. També estava la seva col.lecció de revistes angleses i nord-americanes que eren portades una vegada per any, pel mateix vaixell que carregava la seva preuada producció de llana.
Ostanite sretan po povoljnim cijenama plaćeni za vunu Engleska Patagonija. Tijekom godina Joseph, Cristina i njegova supruga umrla. Bio je sin živ, Josip Herbert. Vodi me odveo u skladu s vašim većina prized posjed: radio. Herbert je bio pršut, a iz krajeva svijeta su kontaktirali s ljudima sa svih kontinenata kao što svjedoče kartice zaglavi na zidu. To je također bio njegova zbirka engleskog i američkog časopisa dovedeni su jednom godišnje, po istom brodu koja je izvršila svoje dragocjeno vune.
  The travel magazine wit...  
They also say that among its rocks sleeps an army of nobles who will rise again to life carrying their weapons when the Czech nation is in danger. Once a year, a lion out of the rock and throws a loud roar as a warning about the need for help.
Il peut être difficile de comprendre l'histoire de ce lieu sans avoir à marcher dans ses rues et des arbres, sans voir l'église noire et son "jardin" de tombes, mais le paysage est exacte à errer entre deux mondes. Libuse, le début de cette histoire, a marqué le site d'un fort qui a vu les luttes de pouvoir, demeure des rois et le théâtre de batailles sanglantes dont l'objectif était d'assurer le contrôle d'un bastion stratégique dans les guerres tchèque. La mort a brisé les murs et a donné lieu à diverses légendes. Ils disent que ce qui semble être les restes d'une tour de guet médiévale, connu sous le nom Libuse Bath, La princesse a été en alternance avec leurs amants, Utilisé une fois ont été jetés dans la rivière. Ils disent aussi que, parmi ses rochers dort une armée de messieurs qui se lèvera à nouveau à la vie portant leurs armes, quand la nation tchèque est en danger. Une fois par an, un lion de la roche et jette un grand fracas comme un avertissement sur la nécessité de l'aide. En l'absence de réponse, l'animal retourne à son sommeil éternel avec lui, l'armée de nobles et d'autres, se compose de tous ceux qui ont péri sous le rocher énigmatique, noyé dans la Vltava.
Kann schwierig sein, die Geschichte dieses Ortes, ohne zu Fuß durch die Straßen und Bäume verstehen, ohne zu sehen, die schwarze Kirche und ihre "Garten" von Gräbern, aber die Landschaft ist genau zwischen zwei Welten wandern. Libuse, Anfang dieser Geschichte, markiert die Stelle einer Festung, die Macht gesehen hat, kämpft, Wohnsitz der Könige und der Schauplatz blutiger Schlachten, in denen das Ziel war, die Kontrolle über eine strategische Festung in den Kriegen der Tschechischen gewährleisten. Der Tod hat durch die Wände gebrochen und hat zu verschiedenen Legenden. Sie sagen, dass das, was die Überreste einer mittelalterlichen Wachturm erscheint, bekannt als die Badewanne Libuse, Die Prinzessin war mit ihrem Liebhaber abgewechselt, Gebrauchte einst in den Fluss geschüttet. Sie sagen auch, dass unter seinen Felsen schläft ein Heer von Herren, die auferstehen werden, das Leben tragen ihre Waffen, wenn die tschechische Nation ist in Gefahr. Einmal im Jahr, ein Löwe aus dem Felsen und wirft ein lautes Gebrüll als eine Warnung über den Bedarf an Hilfe. Ohne Antwort, das Tier wieder zu seiner ewigen Schlaf mit ihm, die Armee von Adeligen und andere, besteht aus allen denen, die unter den rätselhaften Stein umgekommen, ertrank in der Moldau.
Può essere difficile comprendere la storia di questo luogo di camminare per le strade e gli alberi, senza vedere la chiesa nera e il suo "giardino" di tombe, ma lo scenario è preciso a vagare tra due mondi. Libuse, l'inizio di questa storia, segnato il sito di una fortezza che ha visto le lotte di potere, dimora di re e di teatro di sanguinose battaglie in cui l'obiettivo era quello di assicurare il controllo di una roccaforte strategica nelle guerre ceco. La morte ha sfondato i muri e ha dato origine a varie leggende. Dicono che ciò che sembra essere i resti di una torre di guardia medievale, conosciuto come il Bagno Libuse, La principessa si alternava con i loro amanti, Usato una volta sono stati scaricati nel fiume. Dicono anche che tra i suoi scogli posti letto per un esercito di signori che risorgerà a vita che trasportano le armi quando la nazione ceca è in pericolo. Una volta l'anno, un leone dalla roccia e lancia un urlo forte come un avvertimento circa la necessità di aiuto. Senza risposta, l'animale ritorna al suo sonno eterno con lui, l'esercito di nobili e di altri, è costituito da tutti coloro che perirono sotto la roccia enigmatico, annegato nella Moldava.
  The travel magazine wit...  
"The king's wife chose among various important families and for women was a way to know all, cross country, and create a spirit of coexistence that existed once a year. Then all returned to their villages with the cultural exchange and the coexistence with the Queen ", I have.
Ensuite,, Je passe à travers la pelouse avec mon appareil photo tout photographier. La scène est choquante, cérémonie semble enracinée dans un autre siècle. Il pourrait s'agir d'un carnaval géant, une forme ancienne de la tenue du royaume. "La femme du roi choisi parmi les différentes familles importantes et pour les femmes était un moyen de tout savoir, cross-country, et de créer un esprit de coexistence qui existait autrefois un an. Puis tous retournés dans leurs villages avec l'échange culturel et la coexistence avec la reine ", J'ai. "Je suis toujours à la 18 ans. Jamais de ma vie pensé que le roi m'a choisi comme épouse. C'est le moins. Les filles viennent pour s'amuser et ne pas se marier au roi ", Vanessa explique, un Swazi amical.
Dann, Ich bewege mich auf dem Rasen mit meiner Kamera fotografieren alles. Die Szene ist schockierend, Zeremonie scheint in einem anderen Jahrhundert verwurzelt. Es könnte ein riesiger Karneval sein, eine alte Form des Haltens des Reiches. "Des Königs Frau wählte unter verschiedenen wichtigen Familien und für Frauen einen Weg, um alle wissen, Langlauf, und erstellen Sie einen Geist der Koexistenz, die einmal im Jahr bestanden. Dann werden alle in ihre Dörfer mit den kulturellen Austausch und das Zusammenleben mit der Königin zurück ", Ich habe. "Ich kam immer zu der 18 Jahr. Nie in meinem Leben gedacht, dass mir der König wählte als Frau. Dies ist die am wenigsten. Die Mädchen kommen, um Spaß zu haben und nicht wissen, um den König zu heiraten ", Vanessa erklärt mir, a simpática Suazi.
Poi, Mi muovo attraverso il prato con la mia macchina fotografica fotografare tutto. La scena è scioccante, cerimonia sembra radicata in un altro secolo. Potrebbe essere un carnevale gigante, un'antica forma di possesso del regno. "La moglie del re ha scelto tra le varie famiglie importanti e per le donne è stato un modo per sapere tutto, cross country, e creare uno spirito di convivenza che esisteva una volta l'anno. Poi tutti tornati ai loro villaggi con lo scambio culturale e la convivenza con la regina ", Ho. "Sono sempre venuto al 18 anni. Mai nella mia vita ha pensato che il re mi ha scelto come moglie. Questo è il meno. Le ragazze vengono per divertirsi e sapere di non sposare il Re ", Vanessa mi spiega, una simpática suazi.
  The travel magazine wit...  
There was once a life of its own island in the middle of the southern Polynesian. Once upon a time Apolima, Samoan island of the archipelago a horseshoe shape where I could not always get, and where no one could always go out ... just had an entrance between two rocks with ocean currents coming and going thanks to the vagaries of wind and sea.
Il était une fois une vie de sa propre île au milieu de la partie sud polynésienne. Il était une fois Apolima, Samoan île de l'archipel une forme de fer à cheval où je ne pouvais pas toujours, et où personne ne pouvait toujours sortir ... juste eu une entrée entre deux rochers avec les courants océaniques qui vont et viennent, grâce aux caprices du vent et la mer. Habité par 88 Les gens, plusieurs animaux domestiques et sauvages, et de la végétation, Apolima était également une machine de temps: elle s'étendait, il a diminué, un a été pris au piège dans ses grands palmiers, ne sachant pas quand vous pouvez aller à la mer.
Es war einmal ein Eigenleben Insel in der Mitte des südlichen polynesischen. Es war einmal Apolima, Samoa-Insel des Archipels eine Hufeisenform, wo ich nicht immer bekommen konnte, und wenn sie nicht immer in der Lage zu gehen ... hatte nur einen Eingang zwischen zwei Felsen mit Meeresströmungen kommen und gehen durch den Launen von Wind und Meer. Bewohnt von 88 Die Menschen, verschiedenen Haus-und Wildtieren, und Vegetation, Apolima war auch eine Zeit-Maschine: Ich streckte, Ich zuckte zusammen,, ein in ihre Handflächen hoch, ohne zu wissen, wann sie ins Meer gehen konnte gefangen.
C'era una volta una vita propria isola in mezzo al sud polinesiana. C'era una volta Apolima, Samoan isola dell'arcipelago a ferro di cavallo in cui non ho potuto ottenere sempre, e dove nessuno poteva sempre andare fuori ... appena avuto un ingresso tra due rocce, con le correnti oceaniche andare e venire, grazie ai capricci del vento e del mare. Abitata da 88 Persone, diversi animali domestici e selvatici, e la vegetazione, Apolima era anche una macchina del tempo: si estendeva, essa si è ridotta, uno è stato intrappolato nelle sue alte palme, non sapendo quando si poteva andare al mare.
Era uma vez uma vida de sua própria ilha no meio do polinésia sul. Era uma vez Apolima, Samoan ilha do arquipélago em forma de ferradura, onde eu não poderia sempre começar, e onde ninguém poderia sempre ir para fora ... só tinha uma entrada entre duas rochas com as correntes oceânicas indo e vindo, graças aos caprichos do vento e do mar. Habitada por 88 Pessoas, vários animais domésticos e silvestres, e vegetação, Apolima era também uma máquina de tempo: se estendia, encolheu, um foi preso em suas altas palmeiras, sem saber quando poderia ir para o mar.
Er was eens een eigen leven eiland in het midden van de zuidelijke Polynesische. Once upon a time Apolima, Samoan eiland van de archipel een hoefijzervorm waar ik kon niet altijd, en waar ze zijn niet altijd in staat om te gaan ... een ingang tussen twee rotsen met oceaanstromingen komen en gaan dankzij de grillen van de wind en de zee had net. Bewoond door 88 Mensen, verschillende huisdieren en wilde dieren, en vegetatie, Apolima was ook een tijdmachine: Ik strekte, Ik kromp ineen, een werd gevangen in hun handpalmen hoog zonder te weten wanneer ik kon gaan naar zee.

Our steps are directed, for once, a hotel, the legendary "Treetops", and a landscape, the Kenyan highland, unforgettable for anyone who has been fortunate to go into these valleys, rainforests and spectacular waterfalls. The traveler must leave Nairobi, the city where skyscrapers watch the world's largest shanty towns (the popular "slums"), along the A-2 heading to Nyeri. The 165 kilometers from the populous capital of Kenya's Aberdare National Park, that 1883 named after the then president of the Royal Geographic Society, lord Aberdare, should not mislead the uninitiated. To reach the main city of the Kikuyu can take more than three hours at the wheel. But the landscape, especially just after the rainy season, is a party to relieve the discomforts of the journey. The extensive crop (“shambas”) Coffee and tea, the foothills on the equator, the fruit at the foot of berm, the comings and goings of people for whom the road is dual carriageway road before… Everything contributes to the attentive traveler keep your eyes open.
Nos mesures sont dirigées, pour une fois, dans un hôtel, el Legendario "Treetops", et un paysage, le Kenyan highland, inoubliable pour tous ceux qui ont eu la chance d'entrer dans ces vallées des forêts tropicales et des cascades spectaculaires. Le voyageur doit quitter Nairobi, la ville où les gratte-ciel regardent plus grands bidonvilles du monde (les «taudis» populaires), sur la A-2 en direction de Nyeri. L' 165 kilomètres de la capitale peuplée de Aberdare National Park Kenya, qui 1883 a pris le nom de l'alors président de la Royal Geographic Society, lord Aberdare, ne doit pas tromper les non-initiés. Atteindre la principale ville de la Kikuyu peut prendre plus de trois heures au volant. Mais le paysage, surtout immédiatement après la saison des pluies, est partie pour soulager les inconforts du voyage. Les cultures extensives ("Shambas") de café y té, les contreforts droit sur l'équateur, marchés de fruits marchent épaule, les allées et venues des personnes pour qui la route est une route à deux voies avant… Tout contribue à le voyageur attentif à garder les yeux ouverts.
Unsere Schritte werden gerichtet, für einmal, ein Hotel, die legendären "Treetops", und einer Landschaft, die kenianische Hochland, unvergesslich für jeden, der das Glück hat, in diese Täler, Regenwälder und spektakuläre Wasserfälle gehen. Der Reisende muss gehen Nairobi, die Stadt, wo Wolkenkratzer sehen die weltweit größte Elendsviertel (die beliebten "Slums"), entlang der A-2 Überschrift zu Nyeri. DIE 165 Kilometer von der Hauptstadt des bevölkerungsreichsten Kenias Aberdare National Park, dass 1883 benannt nach dem damaligen Präsidenten der Royal Geographic Society, Herr Aberdare, keine Irreführung der Uneingeweihte. Um die Hauptstadt der Kikuyu erreichen können, mehr als drei Stunden am Steuer zu nehmen. Aber die Landschaft, vor allem kurz nach der Regenzeit, ist eine Partei, um die Beschwerden der Reise zu entlasten. Das umfangreiche Ernte ("Schambas") Kaffee und Tee, die Ausläufer auf dem Äquator, die Frucht am Fuße der Böschung, das Kommen und Gehen von Menschen, für die die Straße mit getrennten Fahrbahnen Straße vor… Alles trägt zum aufmerksamen Reisenden die Augen offen halten.
Nostri passi sono diretti, per una volta, un hotel, i leggendari "Treetops", e un paesaggio, altopiano del Kenya, indimenticabile per chi ha avuto la fortuna di entrare in queste valli di foreste tropicali e cascate spettacolari. Il viaggiatore deve lasciare Nairobi, la città dove i grattacieli sorvegliare le città più grandi del mondo baraccopoli (i popolari "baraccopoli"), sulla A-2 verso Nyeri. L' 165 chilometri dalla capitale popolosa del Kenya Aberdare National Park, che 1883 prende il nome l'allora presidente della Royal Society Geographic, signore Aberdare, non deve trarre in inganno chi non lo sapesse. Raggiungere la città principale della Kikuyu può richiedere più di tre ore al volante. Ma il paesaggio, in particolare subito dopo la stagione delle piogge, è una festa per alleviare i disagi del viaggio. Le colture estensive ("Shambas") Caffè e tè, ai piedi in piena equatore, mercati di frutta a piedi spalla, il via vai di persone per le quali la strada è strada a doppia corsia prima… Tutto contribuisce al viaggiatore attento tenere gli occhi aperti.