|
Thus, at the moment, from the manor complex in the village of Šemietava, there are preserved: a fish farm, which is fully functioning today as a hatchery; the church, which was once a manor chapel; the most picturesque ruins of three economic buildings: a distillery (once the largest and most picturesque building of the complex), a barn and a smithy.
|
|
Jednak, sam folwarczny dom został wzniesiony znacznie wcześniej, w 18-ym wieku, a pierwsze wzmianki o tym dworu jak majątku odnoszą się i całkiem bodaj czy nie do 15-mu wiekowi. Do żalu z powodu, do naszego czasu sam folwarczny dom nie zachował się (od niego zostały tylko fragmenty fundamentów, które znajdują się na zamkniętym terytorium wylęgarni rybnej, gdzie turystom przechodzenie zabronione). Tak więc, na daną chwilę na folwarczny kompleks na wsi Szemetowo zachowali się: rybna gospodarka, która pełnowartościowo funkcjonuje i dzisiaj w jakości wylęgarni rybnej; kościół, który kiedyś był folwarczną kaplicą; najbardziej malownicze ruiny trzech gospodarczych budów: browaru (nie ma kiedy największy i malowniczy budynek kompleksu), spichlerza i kuźni.
|
|
Однако, сам усадебный дом был возведен значительно раньше, в 18-ом веке, а первые упоминания об этой усадьбе как имении относятся и вовсе чуть ли не к 15-му веку. К сожалению, до нашего времени сам усадебный дом не сохранился (от него остались только фрагменты фундаментов, которые находятся на закрытой территории рыбопитомника, куда туристам проход запрещен). Таким образом, на данный момент от усадебного комплекса в деревне Шеметово сохранились: рыбное хозяйство, которое полноценно функционирует и сегодня в качестве рыбопитомника; костел, который когда-то был усадебной часовней; живописнейшие руины трех хозяйственных построек: винокурни (некогда самое крупное и живописное здание комплекса), амбара и кузницы.
|