once a – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 42 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  Accounts - ...  
Small companies will perform their bookkeeping and draft their financial statements once a year according to the Slovenian Accounting Standards. An entrepreneur (sole trader) will use a single-entry bookkeeping system, provided that in the last business year he/she fulfilled two of the following three criteria:
Za majhne družbe slovenski računovodski standardi urejajo način vodenja poslovnih knjig in sestavljanja računovodskih izkazov podjetnika. Podjetnik vodi poslovne knjige po sistemu enostavnega knjigovodstva, če v zadnjem poslovnem letu ni prekoračil vsaj dveh od naslednjih treh meril:
  Accounts - ...  
At least once a year the balance sheet items (assets and liabilities) in the accounts of the sub-ledgers shall be checked against the real situation (trial balance).
najmanj enkrat letno je treba preveriti, ali se stanje posameznih aktivnih in pasivnih postavk v poslovnih knjigah ujema z dejanskim stanjem;
  Accounts - ...  
You must keep the books with accounting entries and draw up year-end accounts once a year. All data on companies and businesses are collected by the Agency of the Republic of Slovenia for public and legal records and services.
Voditi morate poslovne knjige in jih zaključiti enkrat letno. Vsi podatki o gospodarskih družbah in poslovanju se zbirajo v Agenciji Republike Slovenije za javnopravne evidence in storitve.
  Taxes - You...  
Information relating to VAT and employer contributions is provided once a month to the Tax Administration in a periodic declaration.
Arvonlisäveroa ja työnantajasuorituksia koskevat tiedot annetaan kausiveroilmoituksella Verohallinnolle.
  France - income tax on ...  
once a year — filing a tax return before end May (end of June if filing online), and saving up throughout the year to pay when the tax return comes in.
Vous recevrez l'avis en octobre pour un paiement le 15 novembre au plus tard (20 novembre pour les paiements en ligne).
  EU - How to register yo...  
Once a year.
Vienreiz gadā.
  Staff - You...  
Once a month, you must report your employer contributions and income tax for your staff to the Swedish National Tax Board. These must be paid into your clearing account for taxes and charges no later than the 12th of the following month.
En gång i månaden ska du till Skatteverket redovisa arbetsgivaravgifter och personalens inkomstskatt. Dessa ska betalas in på ditt skattekonto senast den 12: e i månaden efter.
  Public contracts - ...  
coordinating the organisation of the next conference (conferences take place once a year) – the Executive Office supports the preparation of the conference programme;
koordynacji organizacji kolejnej konferencji (konferencje odbywaja sie raz do roku) - w opracowaniu programu konferencji prezydencje wspiera Biuro Wykonawcze;
  Accounts - ...  
At least once a year, accounting data used for drawing up financial statements must be substantiated by inventory management data.
Ūkinių operacijų ir ūkinių įvykių duomenys registruojami apskaitos registruose. Apskaitos registrų formą, turinį ir skaičių nusistato ūkio subjektas pagal savo poreikius.
  Environmental rules - ...  
The municipality has to ensure that there are facilities to receive small quantities of hazardous waste from enterprises. The waste must be delivered at least once a year, but only when the total quantity exceeds 1 kg.
Kommunen skal sørge for at det finnes et tilbud for mottak av mindre mengder farlig avfall fra virksomheter. Avfallet skal leveres minst én gang i året, men trenger ikke leveres før den totale mengden overstiger ett kg.
  Belgium - Income tax fo...  
) is assessed once a year on the basis of a tax return
Steuererklärungen sind bis zum 31. März einzureichen. Sie sind aber nur nötig, wenn Sie
  Taxes - You...  
Companies subject to corporate tax (ISOC) must file a tax declaration once a year.
Les sociétés soumises à l'impôt des sociétés (ISOC) doivent soumettre une déclaration une fois par an.
  Belgium - Income tax fo...  
) is assessed once a year on the basis of a tax return
). Le aliquote dipendono da dove vivi e quanto guadagni.
  Belgium - Income tax fo...  
) is assessed once a year.
Comment introduire un recours / une plainte?
  Services - ...  
Companies, associations, firms and organisations subject to corporate tax have to file a return once a year.
Vennootschappen, verenigingen, instellingen en inrichtingen die zijn onderworpen aan de vennootschapsbelasting moeten eenmaal per jaar een aangifte indienen.
  rules_ca_comm_en  
1. After receiving the report the jobholder may request a dialogue with the countersigning officer within 12 days from the date on which he or she was invited to consult the report. Once a dialogue has been requested it must take place.
Le validateur vérifie l’application cohérente des standards d'évaluation établis conformément à l'article 4, procède à la comparaison des mérites et confirme, complète ou modifie l'évaluation qualitative individuelle du titulaire de poste. Cette évaluation qualitative individuelle est alors transmise au titulaire de poste. Celui-ci dispose de 5 jours ouvrables pour éventuellement faire part de ses observations à l'attention du validateur.
(1) bewertet der Beurteilende unter Berücksichtigung der Selbstbeurteilung nach Absatz 3 gemeinsam mit dem Stelleninhaber dessen Gesamtleistung. Der Beurteilende prüft gemeinsam mit dem Stelleninhaber dessen Leistung, Befähigung und dienstliche Führung im Beurteilungszeitraum. (2) Der Beurteilende legt gemeinsam mit dem Stelleninhaber Ziele für das folgende Jahr fest. Der Beurteilende und der Stelleninhaber vereinbaren die im Rahmen der dienstlichen Tätigkeiten zu erreichenden Ziele sowie die Kriterien, anhand deren die Ergebnisse bewertet werden, und die Voraussetzungen, unter denen die Ziele als erreicht gelten.
  EU - Self-employed work...  
once a year only (not every time you wish to provide a particular service).
datos de tu seguro de responsabilidad civil profesional: aseguradora y número de póliza
informazioni sull'assicurazione per la responsabilità professionale, ovvero: assicuratore, numero del contratto
informações sobre o seu seguro de responsabilidade profissional: seguradora, número da apólice (
πληροφορίες σχετικά με την ασφάλιση επαγγελματικής ευθύνης: ασφαλιστής, αριθμός σύμβασης
informatie over uw professionele aansprakelijkheidsverzekering: verzekeringsmaatschappij, polisnummer
informace o vašem pojištění profesní odpovědnosti: pojišťovna, číslo smlouvy
oplysninger om din erhvervsansvarsforsikring: forsikringsselskab, policenummer
teave teie kutsekindlustuse kohta: kindlustusandja, kontaktnumber (
tiedot ammatillista vastuuta koskevasta vakuutuksestasi: vakuutusyhtiön nimi ja vakuutussopimuksen numero
szakmai felelősségbiztosításra vonatkozó információk: biztosító, szerződésszám;
informacje o Twoim ubezpieczeniu od odpowiedzialności zawodowej: ubezpieczyciel, numer umowy (
informaţii privind asigurarea dumneavoastră de răspundere civilă profesională: asiguratorul şi numărul contractului
údaje o vašom poistení za náhradu škody spôsobenej pri výkone povolania; informácie o poskytovateľovi poistenia, číslo zmluvy;
podatke o zavarovanju poklicne odgovornosti: ime zavarovalnice in številko police,
ziņas par profesionālās atbildības apdrošināšanu: apdrošinātājs, kontakttālrunis;
  SCADPlus: The outcome o...  
The Praesidium met regularly (normally twice a month before each plenary session of the Convention and once a month between sessions) and played a key role in drawing up draft agendas for the plenary sessions and supervising activities.
Enfin, la Convention a été assistée par un Secrétariat qui préparait notamment les documents de travail de la Convention, rédigeait des documents de réflexion et établissait la synthèse des débats.
Unterstützt wurde die Arbeit des Konvents von einem Sekretariat, das vor allem die Arbeitsdokumente des Konvents, Diskussionspapiere und Tagungsberichte verfasste.
Por último, la Convención estuvo asistida por una Secretaría, que preparaba, en particular, los documentos de trabajo de la Convención, redactaba documentos de reflexión y elaboraba la síntesis de los debates.
Infine, la Convenzione è stata coadiuvata da un segretariato incaricato in particolare della preparazione dei documenti di lavoro della Convenzione, della redazione dei documenti di riflessione e della stesura della sintesi dei dibattiti.
Por último, a Convenção foi apoiada por um Secretariado responsável pela preparação, nomeadamente, dos documentos de trabalho da Convenção, pela redacção dos documentos de reflexão e pela elaboração da síntese dos debates.
Endelig blev konventet bistået af et sekretariat, der navnlig forberedte konventets arbejdsdokumenter, udarbejdede debatoplæg og sammendrag af drøftelserne.
  FAQ- Taxes - Your ...  
For social security purposes — you are a cross-border commuter if you work in one country and live in another, and return home daily or at least once a week.
) diffère selon que l'on se place du point de vue de la sécurité sociale ou de la fiscalité. Il est possible d'être considéré comme travailleur frontalier pour les questions de sécurité sociale, tout en ayant le statut de résident fiscal.
Im Steuerrecht ist die Begriffsdefinition abhängig von den Bestimmungen des bilateralen Steuerabkommens zwischen dem Land, in dem Sie leben und dem Land, in dem Sie arbeiten.
A efectos de seguridad social: trabajador transfronterizo es quien trabaja en un país pero tiene su residencia en otro al que regresa a diario o al menos una vez a la semana.
Ai fini della previdenza sociale — sei considerato lavoratore pendolare transfrontaliero se lavori in un paese, ma vivi in un altro e torni a casa ogni giorno, o almeno una volta a settimana.
Para fins fiscais — depende do disposto no acordo fiscal bilateral entre os países onde trabalha e reside.
Για φορολογικούς σκοπούς: αυτό εξαρτάται από τις διατάξεις της διακρατικής φορολογικής συμφωνίας μεταξύ της χώρας διαμονής σας και της χώρας εργασίας σας.
Voor de belastingen is dit afhankelijk van de voorwaarden in de belastingovereenkomst tussen uw woon- en uw werkland.
За данъчни цели — това зависи от разпоредбите на двустранните данъчни спогодби между страните, в които живеете и работите.
Pro účely sociálního zabezpečení – přeshraničním pracovníkem jste v případě, že pracujete v jedné zemi, ale bydlíte v jiné. Domů se vracíte každý den nebo alespoň jednou za týden.
Når det gælder social sikring – er du grænsependler, hvis du arbejder i ét land og bor i et andet og vender hjem hver dag eller mindst en gang om ugen.
Maksustamise eesmärgil — see sõltub kahepoolsest maksustamise lepingust nende riikide vahel, kus te elate ja töötate.
Verotuksen näkökulmasta asia riippuu siitä, mitä asuin- ja työskentelymaidesi solmimassa kahdenvälisessä verotussopimuksessa sanotaan.
Az adóegyezmények többsége nem tér ki konkrétan erre a munkavállalói csoportra. Néhány egyezményben létezik azonban a
Do celów zabezpieczenia społecznego – jesteś pracownikiem transgranicznym, jeśli pracujesz w jednym kraju, a mieszkasz w drugim, do którego wracasz codziennie lub co najmniej raz w tygodniu.
În contextul impozitării - depinde de termenii acordului fiscal bilateral încheiat de ţara în care locuiţi şi de cea în care lucraţi.
Na daňové účely – definícia cezhraničného pracovníka závisí od dvojstrannej daňovej zmluvy uzavretej medzi krajinou, v ktorej žijete, a krajinou, v ktorej pracujete.
Pravice iz socialne varnosti: obmejni delavec je človek, ki dela v eni državi in živi v drugi in se domov vrača vsaj enkrat na teden.
No sociālā nodrošinājuma viedokļa — jūs esat regulārs robežšķērsotājs, ja strādājat vienā, bet dzīvojat citā valstī un mājup braucat katru dienu vai vismaz vienreiz nedēļā.
Għal finijiet tas-sigurtà soċjali — int ħaddiem bejn il-fruntieri jekk taħdem f'pajjiż u tgħix f'pajjiż ieħor, u tmur lura d-dar kuljum jew tal-anqas darba fil-ġimgħa.
  EUROPA - European Ombud...  
The Ombudsman's office launches investigations after receiving a complaint or on its own initiative. It is completely independent and does not take orders from any government or organisation. Once a year, it presents the European Parliament with an activity report.
Le Médiateur ouvre une enquête à la suite d'une plainte ou de sa propre initiative. Il agit en toute indépendance et ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ou organisation. Une fois par an, il présente son rapport d'activité au Parlement européen.
Das Büro des Bürgerbeauftragten führt aufgrund von Beschwerden oder von sich aus Untersuchungen durch. Es übt sein Amt in völliger Unabhängigkeit aus und darf von keiner Regierung und keiner Stelle Anweisungen entgegennehmen. Einmal jährlich legt es dem Europäischen Parlament einen Tätigkeitsbericht vor.
La oficina del Defensor del Pueblo Europeo pone en marcha las investigaciones a raíz de las denuncias recibidas o por iniciativa propia. Es completamente independiente y no acata las órdenes de ningún gobierno ni organización. Una vez al año, presenta un informe de actividad al Parlamento Europeo.
L'ufficio del Mediatore avvia le indagini dopo aver ricevuto una denuncia o di propria iniziativa. Il Mediatore opera in assoluta indipendenza e non riceve direttive da alcun governo od organizzazione. Una volta l'anno presenta al Parlamento europeo una relazione sull'attività svolta.
O gabinete do Provedor de Justiça, que é completamente independente e não aceita ordens de qualquer governo ou entidade, pode dar início a um inquérito quer na sequência de uma queixa, quer por sua própria iniciativa. Uma vez por ano, apresenta ao Parlamento Europeu um relatório sobre as suas actividades.
Το γραφείο του Διαμεσολαβητή διενεργεί έρευνες μόλις λάβει καταγγελία ή με δική του πρωτοβουλία. Είναι απολύτως ανεξάρτητη υπηρεσία και δεν λαμβάνει εντολές από καμία κυβέρνηση ή οργανισμό. Μια φορά τον χρόνο υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έκθεση δραστηριοτήτων.
De ombudsman stelt een onderzoek in naar aanleiding van een klacht of uit eigen beweging. Hij is volledig onafhankelijk en neemt geen instructies aan van van welke regering of organisatie dan ook. Elk jaar brengt hij verslag uit bij het Europees Parlement.
Службата на Омбудсмана провежда разследвания след получаване на жалба или по своя собствена инициатива. Тя е напълно независима и не приема заповеди от никои правителства или организации. Веднъж годишно тя представя доклад за дейността си на Европейския парламент .
Ombudsmanov ured istragu pokreće po zaprimanju pritužbe ili na vlastitu inicijativu. Potpuno je neovisan te ne odgovara nijednoj vladi ni organizaciji. Jedanput godišnje Europskomu parlamentu podnosi izvješće o aktivnostima.
Kancelář veřejného ochránce práv zahajuje šetření z vlastní iniciativy nebo na základě přijaté stížnosti. Je zcela nezávislá a nepřijímá pokyny od žádné vlády nebo organizace. Každý rok předkládá Evropskému parlamentu zprávu o své činnosti.
Ombudsmandens kontor iværksætter undersøgelser, når der er modtaget en klage, eller på eget initiativ. Det er fuldstændig uafhængigt og tager ikke imod ordrer fra nogen regeringer eller organisationer. En gang om året fremlæger det en aktivitetsrapport for Europa-Parlamentet.
Ombudsman viib uurimist läbi omal algatusel või kaebuse alusel. Ombudsman tegutseb täiesti sõltumatult ning ei küsi ega võta vastu juhtnööre üheltki valitsuselt ega organisatsioonilt. Kord aastas esitab ombudsman Euroopa Parlamendile tegevusaruande.
Oikeusasiamiehen toimisto aloittaa tutkimukset omasta aloitteestaan tai kantelun perusteella. Oikeusasiamies on täysin riippumaton eikä ota vastaan käskyjä miltään hallitukselta tai muulta taholta. Oikeusasiamies laatii Euroopan parlamentille vuosittain kertomuksen toiminnastaan.
Az ombudsman hivatala panasztételt követően vagy saját kezdeményezésére indíthat vizsgálatot. Teljesen mértékben független, sem kormányok, sem szervezetek nem utasíthatják. Évente egyszer jelentést nyújt be tevékenységeiről az Európai Parlamentnek.
Rzecznik wszczyna dochodzenia na podstawie skarg lub z własnej inicjatywy. Jest całkowicie niezależny i nie przyjmuje poleceń od żadnego rządu ani żadnej organizacji. Raz do roku rzecznik przedstawia Parlamentowi Europejskiemu sprawozdanie z działalności.
Ombudsmanul începe investigaţiile după primirea unei plângeri sau din proprie iniţiativă. Este un organism independent şi, prin urmare, nu acceptă sugestii din partea guvernelor sau a altor entităţi. O dată pe an, îi prezintă Parlamentului European un raport de activitate.
Ombudsman uskutočňuje prešetrovanie na základe sťažnosti alebo z vlastnej iniciatívy. Pracuje úplne nezávisle a neprijíma pokyny od žiadnej vlády ani organizácie. Raz za rok predkladá správu o svojej činnosti Európskemu parlamentu.
Kabinet varuha človekovih pravic zadeve preiskuje na podlagi pritožbe ali na lastno pobudo. Deluje popolnoma neodvisno in ne prejema navodil pri nobeni vladi ali organizaciji. Evropski varuh človekovih pravic vsako leto Evropskemu parlamentu predloži poročilo o svojem delu.
Ombudsmannen gör utredningar på eget inititativ eller efter att ha fått in ett klagomål. Ombudsmannen är helt oberoende och tar inte order från någon regering eller organisation. Ombudsmannen lämnar in en rapport till Europaparlamentet en gång per år.
Ombuda birojs sāk izmeklēšanu, saņemot sūdzību vai pēc savas iniciatīvas. Tas ir pilnīgi neatkarīgs un nepieņem norādījumus no nevienas valdības vai organizācijas. Reizi gadā tas Eiropas Parlamentam iesniedz darbības ziņojumu.
L-uffiċċju tal-Ombudsman jiftaħ l-investigazzjonijiet wara li jirċievi lment jew b’inizjattiva tiegħu. Hu kompletament indipendenti u ma jiħux ordnijiet mingħand l-ebda gvern jew organizzazzjoni. Darba f’sena, jippreżenta lill-Parlament Ewropew b’rapport tal-attività.
Seolann oifig an Ombudsman imscrúdú tar éis gearán a fháil nó ar a conlán féin. Oifig neamhspleách go huile is go hiomlán is ea í agus ní ghlacann sí le horduithe ó rialtas ná ó eagraíocht ar bith. Uair sa bhliain, cuireann sí tuarascáil ghníomhaíochta faoi bhráid Pharlaimint na hEorpa.
  EU - Looking for a job ...  
living in a different EU country than the one in which you worked and returning there at least once a week
vous travailliez dans un pays et viviez dans un autre, et vous reveniez au moins une fois par semaine à votre domicile
d. h. in einem anderen EU-Land gelebt haben als in dem, in dem Sie gearbeitet haben, und mindestens einmal pro Woche zurückgekehrt sind
el que vive en país de la UE y trabaja en otro, y vuelve al primero al menos una vez a la semana
cioè vivevi in un paese dell'UE diverso da quello in cui lavoravi e ci tornavi almeno una volta a settimana
Za brže pronalaženje prava na naknade za nezaposlenost preporučuje se obraćanje nacionalnim službama za zapošljavanje
czyli mieszkałeś w jednym kraju UE, a pracowałeś w drugim, i wracałeś tam co najmniej raz w tygodniu
  EU - Work & live in dif...  
If you work in one country but live in another and return there daily, or at least once a week, under EU law you count as a cross-border commuter (
Wenn Sie in einem Land arbeiten und in einem anderen leben und täglich – oder zumindest einmal wöchentlich – dorthin zurückkehren, gelten Sie im EU-Recht als Grenzgänger.
Si trabajas en un país, vives en otro y te desplazas entre ambos diariamente, o como mínimo una vez a la semana, para la legislación de la UE eres un trabajador pendular transfronterizo (
In base alla normativa europea, se lavori in un paese e vivi in un altro per tornarci ogni giorno o almeno una volta a settimana, sei considerato un lavoratore pendolare transfontaliero (
Ao abrigo da legislação da UE, se trabalha num país mas reside noutro, ao qual regressa todos os dias ou, pelo menos, uma vez por semana, é considerado um trabalhador transfronteiriço.
Als u in een ander land gaat werken en minstens eenmaal per week naar huis gaat, dan bent u volgens de EU-wetgeving een grenswerker (
Ако работите в една държава, но работите в друга и пътувате до там ежедневно или поне веднъж седмично, съгласно законодателството на ЕС сте смятани за редовно пътуващ през граница или т. нар.
Ako živite u jednoj državi, a putujete na posao u drugu svaki dan ili barem jednom tjedno, prema zakonodavstvu EU-a smatrate se dnevnim migrantom (
Jestliže dojíždíte za prací do jiné země, než ve které bydlíte, ale domů se minimálně jednou týdně vracíte, patříte podle práva EU mezi přeshraniční pracovníky (
Hvis du arbejder i ét land, men bor i et andet, som du vender tilbage til dagligt eller mindst én gang om ugen, betragter EU-lovgivningen dig som grænsependler (
Kui töötate ühes riigis, kuid elate teises riigis ning sõidate iga päev või vähemalt korra nädalas kahe riigi vahet, siis peetakse teid ELi õiguse kohaselt piiriüleseks töötajaks (
Jos olet töissä yhdessä maassa, mutta asut toisessa ja palaat asuinmaahasi päivittäin tai vähintään kerran viikossa, sinut katsotaan EU:n lainsäädännön nojalla
Ha Ön egy másik országban dolgozik, mint ahol él és lakóhelyére nap mint nap vagy legalább hetente egyszer hazajár, akkor Ön az uniós jog szerint határ menti ingázónak (
Jeśli pracujesz w jednym kraju, a mieszkasz w innym, do którego wracasz codziennie lub przynajmniej raz w tygodniu, w prawie UE jesteś określany jako pracownik przygraniczny (
) acele persoane care lucrează într-o ţară, dar locuiesc în alta, în care revin zilnic sau cel puţin o dată pe săptămână.
Ak pracujete v jednej krajine, ale žijete v inej, do ktorej sa každodenne (alebo minimálne raz týždenne) vraciate, považujete sa podľa práva EÚ za cezhraničného pracovníka.
Če delate v eni državi, prebivate pa v drugi in se vsak dan ali vsaj enkrat tedensko vračate vanjo, ste po zakonodaji EU obmejni delavec (
Om du arbetar i ett land, men bor i ett annat och återvänder dit varje dag eller minst en gång i veckan, räknas du enligt EU-rätten som gränsarbetare (
Ja strādājat vienā valstī, bet katru dienu vai vismaz reizi nedēļā atgriežaties citā valstī, saskaņā ar ES likumdošanu jūs uzskata par pārrobežu darba ņēmēju (
Jekk taħdem f'pajjiż iżda tgħix f'pajjiż ieħor u tmur lura d-dar kuljum, jew tal-anqas darba fil-ġimgħa, skont il-liġi tal-UE inti ħaddiem transkonfinali (
  EU - Benefits for worke...  
If during your last period of employment or self-employment you were residing in a different EU country than the one in which you worked but you returned there less than once a week, you can claim unemployment benefits either in your country of residence or in the country where you last worked.
Si durant votre dernière période d'emploi salarié ou indépendant, vous résidiez dans un pays de l'UE autre que celui dans lequel vous travailliez, mais que vous rentriez dans ce pays moins d'une fois par semaine, vous pouvez demander les allocations de chômage dans votre pays de résidence ou dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu.
Wenn Sie in Ihrer letzten unselbständigen oder selbständigen Beschäftigungsphase in einem anderen EU-Land gelebt haben als in dem, in dem Sie gearbeitet haben, jedoch seltener als einmal pro Woche zurückgekehrt sind, können Sie die Leistungen bei Arbeitslosigkeit entweder in dem Land beantragen, in dem Sie wohnen, oder in dem Land, in dem Sie zuletzt gearbeitet haben.
Si durante tu último periodo como trabajador asalariado o autónomo residías en un país de la UE y trabajabas en otro pero volvías menos de una vez a la semana al primero, puedes solicitar las prestaciones de desempleo tanto en tu país de residencia como en el país en el que trabajaste por última vez.
Se nel tuo ultimo periodo di occupazione o lavoro autonomo risiedevi in un paese dell'UE diverso da quello in cui lavoravi ma ci tornavi meno di una volta a settimana, puoi chiedere l'indennità di disoccupazione nel tuo paese di residenza o nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
Αν κατά την τελευταία περίοδο απασχόλησης ή αυτοαπασχόλησής σας ζούσατε σε χώρα της ΕΕ διαφορετική από εκείνη στην οποία εργαζόσασταν, αλλά επιστρέφατε σ'αυτήν λιγότερο συχνά από μία φορά την εβδομάδα, μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή παροχών ανεργίας είτε στη χώρα διαμονής σας είτε στη χώρα στην οποία εργαστήκατε για τελευταία φορά.
Ако през последния период, през който сте били наети на работа или самостоятелно заети, сте живели в страна от ЕС, различна от страната, в която сте работили, но сте се връщали там по-малко от веднъж седмично, можете да кандидатствате за обезщетения за безработица или в страната си на пребиваване, или в страната, в която сте работили последно.
Pokud jste měli během svého posledního zaměstnání či výkonu samostatné výdělečné činnosti bydliště v jiné členské zemi, než ve které jste pracovali, ale kam jste se vraceli méně než jednou za týden, můžete si zažádat o dávky v nezaměstnanosti buď v zemi, kde máte bydliště, nebo v zemi, kde jste naposledy vykonával výdělečnou činnost.
Hvis du i løbet af din seneste beskæftigelsesperiode eller periode som selvstændig boede i et andet EU-land end det, du arbejde i, men rejste hjem mindre end én gang om ugen, kan du ansøge om arbejdsløshedsunderstøttelse enten i dit bopælsland eller i det land, du arbejdede i sidst.
Kui elasite oma eelmisel töö- või füüsilisest isikust ettevõtjana tegutsemise perioodil muus ELi riigis kui see, kus töötasite, kuid naasite esimesse harvem kui kord nädalas, siis saate taotleda töötushüvitist kas oma elukohariigis või riigis, kus viimati töötasite.
Jos viimeksi töissä ollessasi tai itsenäisenä ammatinharjoittajana toimiessasi kävit töissä yhdessä EU-maassa ja asuit toisessa, mutta palasit asuinmaahasi harvemmin kuin kerran viikossa, voit hakea työttömyyskorvausta joko asuinmaastasi tai viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi.
Ha Ön legutóbbi munkavállalói vagy önálló vállalkozói időszaka során egy másik uniós országban rendelkezett lakóhellyel, mint ahol dolgozott, de lakóhelyére – heti egy alkalomnál ritkábban – visszatért, akkor vagy a lakóhelye szerinti országban igényelhet munkanélküli-ellátásokat, vagy abban az országban, ahol a legutóbb dolgozott.
Jeśli podczas ostatniego okresu zatrudnienia lub pracy na własny rachunek mieszkałeś w innym kraju UE niż ten, w którym pracowałeś, ale wracałeś tam rzadziej niż raz w tygodniu, możesz ubiegać się o zasiłek dla bezrobotnych albo w swoim kraju zamieszkania, albo w kraju ostatniego zatrudnienia.
Dacă aţi fost lucrător transfrontalier (ca angajat sau persoană care desfăşoară activităţi independente, revenind în ţara de domiciliu cel puţin o dată pe săptămână), trebuie să depuneţi cererea în ţara în care locuiţi.
Om du under din senaste anställning eller period som egenföretagare bodde i ett EU-land och arbetade i ett annat, men återvände hem högst en gång i veckan, kan du ansöka om arbetslöshetsförmåner antingen i ditt bosättningsland eller i det land där du arbetade senast.
Ja pēdējā darba vai pašnodarbinātības periodā strādājāt vienā, bet dzīvojāt citā ES valstī, bet tur atgriezāties retāk nekā reizi nedēļā, varat pieprasīt bezdarbnieka pabalstu vai nu dzīvesvietas valstī, vai arī valstī, kurā strādājāt pēdējo reizi.
Jekk waqt l-aħħar perjodu ta' impjieg jew xogħol għal rasek kont qed tgħix f'pajjiż differenti tal-UE mill-pajjiż fejn kont qed taħdem imma kont tmur hemm inqas minn darba fil-ġimgħa, tista' titlob il-benefiċċji jew mill-pajjiż fejn tgħix jew mill-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar.
  EU - Looking for a job ...  
If during your last period of employment or self-employment you were residing in a different EU country than the one in which you worked but you returned there less than once a week, you can claim unemployment benefits either in your country of residence or in the country where you last worked.
Si durant votre dernière période d'emploi ou d'emploi indépendant, vous résidiez dans un pays de l'UE autre que celui dans lequel vous travailliez, mais que vous rentriez dans ce pays au moins une fois par semaine, vous pouvez demander les allocations de chômage dans votre pays de résidence ou dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu. Si vous rentrez dans votre pays de résidence, vous devrez demander un formulaire U1 (ex-E 301) dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu.
Wenn Sie in Ihrer letzten unselbständigen oder selbständigen Beschäftigungsphase in einem anderen EU-Land gelebt haben als in dem, in dem Sie gearbeitet haben, jedoch seltener als einmal pro Woche zurückgekehrt sind, können Sie die Leistungen bei Arbeitslosigkeit entweder in dem Land beantragen, in dem Sie wohnen, oder in dem Land, in dem Sie zuletzt gearbeitet haben. Wenn Sie in das Land zurückkehren, in dem Sie leben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie zuletzt beschäftigt waren, das Formular U1 (früher: Formular E 301) beantragen.
Si durante tu último periodo como trabajador asalariado o autónomo residías en un país de la UE y trabajabas en otro pero volvías menos de una vez a la semana al primero, puedes solicitar las prestaciones de desempleo tanto en tu país de residencia como en el país en el que trabajaste por última vez. Si vuelves a tu país de residencia, necesitarás pedir un formulario U1 (antiguo formulario E 301) en el país donde trabajaste por última vez.
Se durante il tuo ultimo periodo di occupazione o di lavoro autonomo risiedevi in un paese dell'UE diverso da quello in cui lavoravi, ma ci tornavi meno di una volta a settimana, puoi chiedere l'indennità di disoccupazione nel paese in cui risiedi o nell'ultimo paese in cui hai lavorato. Se torni nel tuo paese di residenza, dovrai richiedere un modulo U1 (ex modulo E 301) nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
Jesli podczas ostatniego okresu zatrudnienia lub pracy na wlasny rachunek pracowales w jednym kraju UE, a mieszkales w drugim, lecz wracales tam rzadziej niz raz w tygodniu, o zasilek dla bezrobotnych mozesz ubiegac sie albo w kraju zamieszkania, albo w kraju, w którym pracowales. Jezeli wrócisz do kraju zamieszkania, bedziesz musial zlozyc wniosek o formularz U1 (dawniej E 301) w kraju, w którym ostatnio pracowales.
  SCADPlus: The Union's d...  
Hence the Convention's proposals abandon the weighting of votes at the Council and replace it by a simple and flexible system which, during subsequent enlargements, will dispense with lengthy negotiations on the allocation of votes to the Member States and the definition of the qualified majority threshold. This new system takes into account the dual nature of the Union which is at once a Union of States and of peoples.
Les propositions de la Convention vont donc rompre avec la pondération des voix au Conseil et la remplacer par un système simple et flexible, ce qui évitera, lors des élargissements ultérieurs, les longues négociations portant sur l'attribution des voix aux États membres et la définition du seuil de la majorité qualifiée. Ce nouveau système prend en compte la double nature de l'Union qui est à la fois une Union des États et des peuples. En outre, l'égalité entre les États membres est respectée puisque chaque État dispose d'une voix, tout en tenant compte de leur poids démographique différent.
Nach den Vorschlägen des Konvents wird damit die Stimmengewichtung im Rat abgeschafft und durch ein einfaches, flexibles System ersetzt, so dass sich bei späteren Erweiterungen langwierige Verhandlungen über die den Mitgliedstaaten zugeteilten Stimmen und die Festlegung des Schwellenwerts für die Erreichung einer qualifizierten Mehrheit vermeiden lassen. Das neue System trägt dem doppelten Charakter der Union als Union der Völker und Union der Staaten Rechnung. Darüber hinaus ist die Gleichstellung der Mitgliedstaaten insoweit gewahrt, als jeder Staat über eine Stimme verfügt, allerdings unter Berücksichtigung seines jeweiligen demografischen Gewichts.
Por tanto, la Convención propone suprimir la ponderación de votos en el Consejo y sustituirla por un sistema sencillo y flexible que, en ampliaciones posteriores, evitará largas negociaciones sobre la atribución de votos a los Estados miembros y el umbral de mayoría cualificada. Este nuevo sistema tiene en cuenta la doble naturaleza de la Unión, que es a la vez una Unión de Estados y de ciudadanos. Además, respeta la igualdad entre Estados miembros, ya que cada Estado dispone de un voto y tiene en cuenta el diferente peso demográfico.
Le proposte della Convenzione intendono dunque superare la ponderazione dei voti al Consiglio per sostituirla con un sistema semplice e flessibile che eviterà, in caso di ulteriori allargamenti, lunghe trattative per attribuire voti agli Stati membri e definire la soglia della maggioranza qualificata. Questo nuovo sistema non solo tiene conto della doppia natura dell'Unione, che è contemporaneamente un'Unione di Stati e di popoli, ma rispetta anche la parità tra gli Stati membri, in quanto assegna un voto a ogni Stato, pur tenendo conto del differente peso demografico.
Assim, a Convenção propõe a supressão da ponderação de votos no Conselho, substituindo-a por um sistema simples e flexível, que permitirá evitar, aquando dos alargamentos posteriores, as longas negociações relacionadas com a atribuição de votos aos Estados-Membros e a definição do limiar de maioria qualificada. Este novo sistema tem em conta a dupla natureza da União, que é simultaneamente uma União de Estados e de povos. Além disso, é respeitada a igualdade entre Estados-Membros, dado que cada Estado dispõe de um voto, sem deixar de ter em conta o seu peso demográfico diferente.
Met de voorstellen van de Conventie behoort de stemmenweging in de Raad tot het verleden. Er komt een eenvoudig en flexibel systeem voor in de plaats, zodat er bij latere uitbreidingen geen lange onderhandelingen hoeven te worden gevoerd over de toekenning van stemmen aan de lidstaten en over de drempel voor de gekwalificeerde meerderheid. Dit nieuwe systeem houdt rekening met de tweeledige aard van de Unie; die immers zowel uit staten als uit volkeren bestaat. Voorts worden de lidstaten op voet van gelijkheid behandeld in die zin dat iedere lidstaat over één stem beschikt en met demografische verschillen tevens rekening wordt gehouden.
Konventets forslag bryder således med stemmevægtningen i Rådet og erstatter den med et enkelt og fleksibelt system, hvorved man i forbindelse med fremtidige udvidelser undgår langvarige forhandlinger om fordelingen af medlemsstaternes stemmer og fastsættelse af en tærskel for kvalificeret flertal. Dette nye system tager således hensyn til EU's dobbelte karakter som en Union af både lande og befolkninger. Endvidere respekteres ligheden mellem medlemsstaterne, idet hver medlemsstat har en stemme samtidig med, at der tages hensyn til deres forskellige demografiske vægt.
Valmistelukunnan ehdotuksissa lopetetaan äänten painottaminen neuvostossa ja korvataan se yksinkertaisella ja joustavalla järjestelmällä, jolla vältetään tulevien laajentumisten yhteydessä pitkälliset neuvottelut jäsenvaltioille myönnettävistä äänimääristä ja määräenemmistökynnyksen määrittelemisestä. Uudessa järjestelmässä otetaan huomion unionin kaksoisluonne sekä valtioiden että kansojen unionina. Lisäksi järjestelmä noudattaa jäsenvaltioiden välistä yhdenvertaisuutta, sillä kullakin jäsenvaltiolla on yksi ääni, samalla kun siinä otetaan huomioon jäsenvaltioittain vaihteleva väestömäärä.
Genom konventets förslag kommer alltså ett avsteg att göras från viktningen av rösterna i rådet som kommer att ersättas med ett enkelt och smidigt system. När unionen utvidgas ytterligare kommer man därigenom att undvika de långdragna förhandlingar som gäller fördelningen av röster till medlemsstaterna och fastställande av tröskeln för kvalificerad majoritet. Genom detta nya system tar man hänsyn till unionens dubbla karaktär som en union bestående av både stater och folk. Dessutom respekteras jämlikheten mellan medlemsstaterna eftersom varje stat förfogar över en röst, samtidigt som hänsyn tas till deras olika demografiska tyngd.
  FAQ - Benefits - Y...  
If during your last period of employment or self-employment you were residing in a different EU country than the one in which you worked but you returned there less than once a week, you can claim unemployment benefits either in your country of residence or in the country where you last worked.
Si durant votre dernière période d'emploi salarié ou indépendant, vous résidiez dans un pays de l'UE autre que celui dans lequel vous travailliez, mais que vous rentriez dans ce pays moins d'une fois par semaine, vous pouvez demander les allocations de chômage dans votre pays de résidence ou dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu. Si vous rentrez dans votre pays de résidence, vous devrez demander un formulaire U1 dans le pays où vous avez travaillé en dernier lieu.
Wenn Sie in Ihrer letzten unselbständigen oder selbständigen Beschäftigungsphase in einem anderen EU-Land gelebt haben als in dem, in dem Sie gearbeitet haben, jedoch seltener als einmal pro Woche zurückgekehrt sind, können Sie die Leistungen bei Arbeitslosigkeit entweder in dem Land beantragen, in dem Sie wohnen, oder in dem Land, in dem Sie zuletzt gearbeitet haben. Wenn Sie in das Land zurückkehren, in dem Sie leben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie zuletzt beschäftigt waren, das Formular U1 beantragen.
Si durante el último periodo de empleo como trabajador asalariado o autónomo residías en un país de la UE y trabajabas en otro pero volvías menos de una vez a la semana al primero, puedes solicitar las prestaciones de desempleo tanto en tu país de residencia como en el país en el que hayas trabajado por última vez. Si regresas a tu país de residencia, debes solicitar el formulario U1 en el país donde hayas trabajado por última vez.
Se nel tuo ultimo periodo di occupazione o lavoro autonomo risiedevi in un paese dell'UE diverso da quello in cui lavoravi, ma ci tornavi meno di una volta a settimana, puoi chiedere l'indennità di disoccupazione nel tuo paese di residenza o nell'ultimo paese in cui hai lavorato. Se torni nel tuo paese di residenza, dovrai richiedere un modulo U1 nell'ultimo paese in cui hai lavorato.
Se, durante o seu último período de trabalho como assalariado ou independente, residia num país da UE diferente daquele onde trabalhava e regressava a casa pelo menos uma vez por semana, pode requerer as prestações de desemprego quer no seu país de residência, quer no país onde trabalhou pela última vez. Se regressar ao seu país de residência, terá de solicitar um documento U1 no país onde trabalhou pela última vez.
Αν κατά την τελευταία περίοδο απασχόλησης ή αυτοαπασχόλησης ζούσατε σε χώρα της ΕΕ διαφορετική από εκείνη στην οποία εργαζόσασταν αλλά επιστρέφατε εκεί λιγότερο από μία φορά την εβδομάδα, μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή των παροχών ανεργίας είτε στη χώρα διαμονής σας είτε στη χώρα στην οποία εργαστήκατε τελευταία. Αν επιστρέψετε στη χώρα διαμονής σας, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση ενός εντύπου U1 στη χώρα όπου εργαστήκατε τελευταία.
Als u in de laatste periode waarin u in loondienst of als zelfstandige gewerkt heeft in een ander EU-land woonde dan waar u werkte, maar minder vaak dan eens per week terugkeerde naar uw woonland, dan kunt u kiezen in welk land u een uitkering aanvraagt. Gaat u terug naar uw woonland, dan moet u een U1-formulier aanvragen in het land waar u het laatst gewerkt heeft.
Ако по време на последната си работа или самостоятелна заетост сте пребивавали в страна от ЕС, различна от тази, в която сте работили, но сте се връщали в нея по-малко от веднъж седмично, можете да поискате обезщетения както в страната си на пребиваване, така и в страната, в която последно сте работили. Ако се върнете в страната си на пребиваване, ще трябва да поискате формуляр U1 в страната, в която сте работили последно.
Pokud jste měli během svého posledního zaměstnání či výkonu samostatné výdělečné činnosti bydliště v jiné členské zemi, než ve které jste pracovali, ale kam jste se vraceli méně než jednou za týden, můžete si zažádat o dávky v nezaměstnanosti buď v zemi, kde máte bydliště, nebo v zemi, kde jste naposledy vykonávali výdělečnou činnost. Jestliže se vrátíte do země, kde máte bydliště, budete muset v zemi, kde jste naposledy pracovali, požádat o vydání formuláře U1.
Hvis du i løbet af din seneste beskæftigelsesperiode eller periode som selvstændig boede i et andet EU-land end det, du arbejde i, men rejste hjem mindre end én gang om ugen, kan du ansøge om arbejdsløshedsunderstøttelse enten i dit bopælsland eller i det land, du arbejdede i sidst. Hvis du vender tilbage til dit bopælsland, skal du anmode om en U1-blanket i det land, hvor du arbejdede sidst.
Kui elasite mõnes muus ELi liikmesriigis kui see, kus te sel ajal viimati töövõtjana või FIEna tegutsesite, kuid pöördusite koju harvem, kui korra nädalas, siis võite taotleda töötushüvitist kas oma elukohariigis või riigis, kus te viimati töötasite. Kui lähete tagasi oma elukohariiki, siis peate taotlema vormi U1 riigist, kus te viimati töötasite.
Jos viimeksi töissä ollessasi tai itsenäisenä ammatinharjoittajana toimiessasi kävit töissä yhdessä EU-maassa ja asuit toisessa, mutta palasit asuinmaahasi harvemmin kuin kerran viikossa, voit hakea työttömyyskorvausta joko asuinmaastasi tai viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi. Jos palaat asuinmaahasi, tarvitset viimeisimmästä työssäkäyntimaastasi U1-lomakkeen.
Amennyiben Ön legutoljára egy másik uniós országban dolgozott foglalkoztatottként vagy önfoglalkoztatóként, mint ahol élt, de lakhelyére heti rendszerességgel – legfeljebb egyszer – visszatért, választhat, hogy a lakhelye vagy a munkavállalás helye szerinti országban folyamodik-e munkanélküli-ellátásokért. Ha visszatér a lakhelye szerinti országba, U1 nyomtatványt kell igényelnie abban az országban, ahol utoljára munkát vállalt.
Jeśli podczas ostatniego okresu zatrudnienia lub pracy na własny rachunek mieszkałeś w innym kraju UE niż ten, w którym pracowałeś, ale wracałeś tam rzadziej niż raz w tygodniu, możesz ubiegać się o zasiłek dla bezrobotnych albo w swoim kraju zamieszkania, albo w kraju ostatniego zatrudnienia. Jeżeli wrócisz do kraju zamieszkania, będziesz musiał złożyć wniosek o wydanie formularza U1 w kraju, w którym ostatnio pracowałeś.
Dacă în ultima perioadă aţi lucrat (ca angajat sau lucrător independent) într-o ţară din UE şi aţi locuit în alta, în care aţi revenit mai rar de o dată pe săptămână, puteţi solicita indemnizaţia de şomaj fie în ţara de domiciliu, fie în cea în care aţi lucrat. Dacă vă întoarceţi în ţara de domiciliu, veţi avea nevoie de formularul U1, emis de autorităţile din ţara în care aţi lucrat ultima dată.
Ak ste počas vášho posledného zamestnania alebo samostatnej zárobkovej činnosti mali pobyt v inom členskom štáte EÚ ako v štáte, kde ste pracovali, pričom do krajiny vášho pobytu ste sa vracali menej ako jedenkrát do týždňa, môžete o dávky v nezamestnanosti požiadať buď v krajine pobytu, alebo v krajine posledného zamestnania. Ak sa chcete vrátiť do krajiny vášho pobytu, mali by ste v krajine, kde ste naposledy pracovali, požiadať o formulár U1.
Če ste v času zadnje zaposlitve ali samozaposlitve prebivali v eni državi EU in delali v drugi ter ste se v prvo vračali manj kot enkrat tedensko, lahko za nadomestilo zaprosite bodisi v državi prebivališča bodisi v državi zadnje zaposlitve. Če se boste vrnili v državo svojega prebivališča, boste morali za obrazec U1 zaprositi v državi, kjer ste bili nazadnje zaposleni.
Om du under din senaste anställning eller period som egenföretagare bodde i ett EU-land och arbetade i ett annat, men återvände hem högst en gång i veckan, kan du ansöka om arbetslöshetsförmåner antingen i ditt bosättningsland eller i landet där du arbetade senast. Om du åker tillbaka till ditt bosättningsland måste du ansöka om ett U1-intyg i landet där du arbetade senast.
Ja pēdējā darba vai pašnodarbinātības periodā strādājāt vienā, bet dzīvojāt citā ES valstī, bet tur atgriezāties retāk nekā reizi nedēļā, varat pieprasīt bezdarbnieka pabalstu vai nu dzīvesvietas valstī, vai arī valstī, kurā strādājāt pēdējo reizi. Ja dodaties atpakaļ uz valsti, kur dzīvojat, jums būs jāpieprasa U1 veidlapa valstī, kurā pēdējo reizi strādājāt.
Jekk matul l-aħħar perjodu ta' impjieg jew ta' xogħol għal rasek inti kont residenti f'pajjiż tal-UE differenti minn dak li kont qed taħdem fih, imma kont tmur lura inqas minn darba fil-ġimgħa, inti tista' titlob il-benefiċċji tal-qgħad fil-pajjiż ta' residenza tiegħek jew fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar. Jekk tmur lura lejn il-pajjiż ta' residenza tiegħek, se jkollok bżonn tirrikjedi formola U1 fil-pajjiż fejn ħdimt l-aħħar.