ocr – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 26 Ergebnisse  www.velior.ru
  Why It's Essential to P...  
How to Save Money and Improve Translation Quality with OCR »
Как сэкономить и повысить качество перевода за счет оптического распознавания символов »
  2011 March | Velior's ...  
One of the common problems associated with uneditable files from the clients’ perspective is the uncertainty about the word count and the estimated time of completion. OCR essentially eliminates this headache, because as soon as an OCRed file is ready, a client can receive an accurate quote.
С точки зрения клиентов одной из основных проблем, связанных с нередактируемыми файлами, является отсутствие четкого понимания объема и примерного срока сдачи. OCR позволяет устранить эту неясность: как только файл распознан, клиент получает точный расчет стоимости и срока. Менеджеру проектов в бюро переводов или переводческом агентстве эта информация пригодится для того, чтобы составить более конкретное и наглядное предложение для своего заказчика. Используя OCR, агентство может выделиться среди конкурентов, не озаботившихся точным расчетом при составлении своей заявки.
  2011 March | Velior's ...  
Now, the main dilemma is that clients don’t always agree with the OCR charges. Instead, they would often prefer to have a linguist translate into an empty DOCX file while referring to the original. The willingness to avoid the OCR costs is perfectly reasonable, particularly with small and less significant jobs.
Практика показывает, что наилучшим способом такой подготовки является оптическое распознавание символов (OCR). Аналогичного мнения придерживаются многие коллеги по профессии. Однако клиенты не всегда заинтересованы в возмещении затрат на OCR, часто предпочитая, чтобы переводчик просто набирал перевод в файл DOCX, параллельно смотря в оригинал. Разумеется, нежелание платить за OCR вполне обоснованно, прежде всего в случае небольших проектов. Но давайте посмотрим на этот вопрос с другой стороны: есть ли у OCR преимущества перед переводом «в файл»?
  2011 March | Velior's ...  
OCR enables advanced analysis of a source file against a translation memory, allowing to detect internal repetitions, which are otherwise unseen. This may result in significant discounts. One project we completed with OCR had as many as 25,000 repetitions (with 10,000 unique words only).
OCR позволяет проанализировать исходный файл на памяти переводов, в результате чего выявляются изначально скрытые внутренние совпадения. Таким образом, клиент может получить значительные скидки. В одном нашем проекте в результате OCR «образовалось» 25 000 повторов (при всего лишь 10 000 уникальных слов). Если бы клиент тогда отказался от OCR и заплатил за перевод всех слов по полной ставке, то финансовые потери были бы весьма существенными.
  Hobby Translators vs. R...  
Unless your materials for translation are in a very simple format, chances are your UP won’t be able to make the translation look exactly like the original. A pro is very proficient with Word, Excel, PowerPoint, OCR software for translating PDFs, and so on.
Если материалы на перевод предоставлены в каком-нибудь сложном формате, то есть шанс, что НП не сможет полностью сохранить все оригинальное форматирование. А вот переводчик-профессионал умеет работать с Word, Excel, PowerPoint, с программой OCR для перевода PDF. НП, который не умеет с ними работать, испортит форматирование файлов, и заказчику придется восстанавливать его самостоятельно. В ответ на запрос бюро переводов, которому требуется перевод двуязычного файла, НП может сказать, что умеет работать с нужной программой CAT, а сам вернет лишь одноязычные файлы или же двуязычные файлы, но с большим набором проблем вроде отсутствующих тегов.
  2011 March | Velior's ...  
Now, the main dilemma is that clients don’t always agree with the OCR charges. Instead, they would often prefer to have a linguist translate into an empty DOCX file while referring to the original. The willingness to avoid the OCR costs is perfectly reasonable, particularly with small and less significant jobs.
Практика показывает, что наилучшим способом такой подготовки является оптическое распознавание символов (OCR). Аналогичного мнения придерживаются многие коллеги по профессии. Однако клиенты не всегда заинтересованы в возмещении затрат на OCR, часто предпочитая, чтобы переводчик просто набирал перевод в файл DOCX, параллельно смотря в оригинал. Разумеется, нежелание платить за OCR вполне обоснованно, прежде всего в случае небольших проектов. Но давайте посмотрим на этот вопрос с другой стороны: есть ли у OCR преимущества перед переводом «в файл»?
  How to Discuss Translat...  
A local individual requests a quote for a Russian to English translation of very specialized medical records requiring OCR. We ask a question probing for the budget details, but only get a vague answer.
Местный заказчик запрашивает расчет стоимости на перевод с русского на английский узкоспециализированных медицинских документов, требующих OCR. Мы пытаемся уточнить, на какую сумму рассчитывает заказчик, на что получаем довольно неопределенный ответ. Затем мы тратим время на выполнение OCR и подготовку запроса для разъяснения непонятных мест. После чего потенциальный заказчик говорит нам, что цена слишком высокая, и спрашивает почему. Наша ошибка: хотя мы пытались выяснить детали стоимости проекта, мы не проявили настойчивости, чтобы добиться прямого ответа с самого начала.
  2011 March | Velior's ...  
One of the common problems associated with uneditable files from the clients’ perspective is the uncertainty about the word count and the estimated time of completion. OCR essentially eliminates this headache, because as soon as an OCRed file is ready, a client can receive an accurate quote.
С точки зрения клиентов одной из основных проблем, связанных с нередактируемыми файлами, является отсутствие четкого понимания объема и примерного срока сдачи. OCR позволяет устранить эту неясность: как только файл распознан, клиент получает точный расчет стоимости и срока. Менеджеру проектов в бюро переводов или переводческом агентстве эта информация пригодится для того, чтобы составить более конкретное и наглядное предложение для своего заказчика. Используя OCR, агентство может выделиться среди конкурентов, не озаботившихся точным расчетом при составлении своей заявки.
  How to Discuss Translat...  
A local individual requests a quote for a Russian to English translation of very specialized medical records requiring OCR. We ask a question probing for the budget details, but only get a vague answer.
Местный заказчик запрашивает расчет стоимости на перевод с русского на английский узкоспециализированных медицинских документов, требующих OCR. Мы пытаемся уточнить, на какую сумму рассчитывает заказчик, на что получаем довольно неопределенный ответ. Затем мы тратим время на выполнение OCR и подготовку запроса для разъяснения непонятных мест. После чего потенциальный заказчик говорит нам, что цена слишком высокая, и спрашивает почему. Наша ошибка: хотя мы пытались выяснить детали стоимости проекта, мы не проявили настойчивости, чтобы добиться прямого ответа с самого начала.
  2011 March | Velior's ...  
Now, the main dilemma is that clients don’t always agree with the OCR charges. Instead, they would often prefer to have a linguist translate into an empty DOCX file while referring to the original. The willingness to avoid the OCR costs is perfectly reasonable, particularly with small and less significant jobs.
Практика показывает, что наилучшим способом такой подготовки является оптическое распознавание символов (OCR). Аналогичного мнения придерживаются многие коллеги по профессии. Однако клиенты не всегда заинтересованы в возмещении затрат на OCR, часто предпочитая, чтобы переводчик просто набирал перевод в файл DOCX, параллельно смотря в оригинал. Разумеется, нежелание платить за OCR вполне обоснованно, прежде всего в случае небольших проектов. Но давайте посмотрим на этот вопрос с другой стороны: есть ли у OCR преимущества перед переводом «в файл»?
  2011 March | Velior's ...  
OCR enables advanced analysis of a source file against a translation memory, allowing to detect internal repetitions, which are otherwise unseen. This may result in significant discounts. One project we completed with OCR had as many as 25,000 repetitions (with 10,000 unique words only).
OCR позволяет проанализировать исходный файл на памяти переводов, в результате чего выявляются изначально скрытые внутренние совпадения. Таким образом, клиент может получить значительные скидки. В одном нашем проекте в результате OCR «образовалось» 25 000 повторов (при всего лишь 10 000 уникальных слов). Если бы клиент тогда отказался от OCR и заплатил за перевод всех слов по полной ставке, то финансовые потери были бы весьма существенными.
  2010 August | Velior's...  
Where the items 1 and 2 above are not applicable, we resort to the optical character recognition (OCR), recreating the uneditable content in a separate text file. Creating an editable file enables our standard translation workflow, which is built around processing bilingual files.
Если пункты 1 и 2 выше неприменимы, мы прибегаем к оптическому распознаванию текста (OCR), воспроизводя нередактируемый текст с исходным форматированием в отдельном файле. Создание редактируемого файла позволяет применить наш стандартный процесс перевода, построенный на обработке двуязычных файлов. Если при этом требуется какое-либо сложное форматирование, мы вносим затраты на OCR в общую сумму выставляемого заказчику счета: эта услуга называется «восстановлением форматирования». В случае с небольшими или более простыми файлами компания выполняет OCR бесплатно либо игнорирует этот этап, выполняя перевод путем непосредственного набора перевода в отдельном файле. Часто OCR также приходится выпускать и в срочных проектах, когда времени на него просто-напросто не хватает. В этих случаях расчет стоимости обычно осуществляется по количеству слов в переводе.
  2011 March | Velior's ...  
OCR enables advanced analysis of a source file against a translation memory, allowing to detect internal repetitions, which are otherwise unseen. This may result in significant discounts. One project we completed with OCR had as many as 25,000 repetitions (with 10,000 unique words only).
OCR позволяет проанализировать исходный файл на памяти переводов, в результате чего выявляются изначально скрытые внутренние совпадения. Таким образом, клиент может получить значительные скидки. В одном нашем проекте в результате OCR «образовалось» 25 000 повторов (при всего лишь 10 000 уникальных слов). Если бы клиент тогда отказался от OCR и заплатил за перевод всех слов по полной ставке, то финансовые потери были бы весьма существенными.
  2010 August | Velior's...  
Sometimes, the client would complete an automatic OCR at their end and then request translation of the resulting editable file. With the files that include complex formatting such as tables or figures, the automatic OCR tends to provide poor results, and the OCRed file may still need many manual adjustments.
Иногда заказчик делает автоматическое OCR самостоятельно и затем требует перевод полученного в результате этого редактируемого файла. Однако на файлах, содержащих сложное форматирование, например таблицы или рисунки, автоматическое OCR дает плохие результаты и распознанный файл требует дополнительной ручной корректировки. В таких случаях мы можем попросить заказчика все равно оплатить «восстановление форматирования», несмотря на то что теоретически исходный файл является редактируемым.
  2010 August | Velior's...  
Sometimes, the client would complete an automatic OCR at their end and then request translation of the resulting editable file. With the files that include complex formatting such as tables or figures, the automatic OCR tends to provide poor results, and the OCRed file may still need many manual adjustments.
Иногда заказчик делает автоматическое OCR самостоятельно и затем требует перевод полученного в результате этого редактируемого файла. Однако на файлах, содержащих сложное форматирование, например таблицы или рисунки, автоматическое OCR дает плохие результаты и распознанный файл требует дополнительной ручной корректировки. В таких случаях мы можем попросить заказчика все равно оплатить «восстановление форматирования», несмотря на то что теоретически исходный файл является редактируемым.
  How to Choose Between I...  
Often a freelancer would refuse translation, since he/she does not know the subject matter or cannot deal with an additional task such as OCR.
«Велиор». Компания «Велиор» обладает достаточными ресурсами для перевода текстов любой тематики и выполнения всех связанных с переводом задач, например преобразования форматов, редактуры, верстки перевода, публикации.
  OCR Helps Reduce Transl...  
One Response to “How to Save Money and Improve Translation Quality with OCR
Один комментарий на “Как сэкономить и повысить качество перевода за счет оптического распознавания символов”
  2011 March | Velior's ...  
How to Save Money and Improve Translation Quality with OCR
Как сэкономить и повысить качество перевода за счет оптического распознавания символов
  2011 March | Velior's ...  
Direct Benefits of OCR for Clients
Прямые преимущества OCR для клиентов
  2011 March | Velior's ...  
Indirect Benefits of OCR for Clients
Косвенные преимущества OCR для клиентов
  How to Use Linux-Based ...  
• Abbyy FineReader (OCR tool)
• Abbyy FineReader (программа для OCR)
  2010 August | Velior's...  
Where the items 1 and 2 above are not applicable, we resort to the optical character recognition (OCR), recreating the uneditable content in a separate text file. Creating an editable file enables our standard translation workflow, which is built around processing bilingual files.
Если пункты 1 и 2 выше неприменимы, мы прибегаем к оптическому распознаванию текста (OCR), воспроизводя нередактируемый текст с исходным форматированием в отдельном файле. Создание редактируемого файла позволяет применить наш стандартный процесс перевода, построенный на обработке двуязычных файлов. Если при этом требуется какое-либо сложное форматирование, мы вносим затраты на OCR в общую сумму выставляемого заказчику счета: эта услуга называется «восстановлением форматирования». В случае с небольшими или более простыми файлами компания выполняет OCR бесплатно либо игнорирует этот этап, выполняя перевод путем непосредственного набора перевода в отдельном файле. Часто OCR также приходится выпускать и в срочных проектах, когда времени на него просто-напросто не хватает. В этих случаях расчет стоимости обычно осуществляется по количеству слов в переводе.
  2010 August | Velior's...  
Where the items 1 and 2 above are not applicable, we resort to the optical character recognition (OCR), recreating the uneditable content in a separate text file. Creating an editable file enables our standard translation workflow, which is built around processing bilingual files.
Если пункты 1 и 2 выше неприменимы, мы прибегаем к оптическому распознаванию текста (OCR), воспроизводя нередактируемый текст с исходным форматированием в отдельном файле. Создание редактируемого файла позволяет применить наш стандартный процесс перевода, построенный на обработке двуязычных файлов. Если при этом требуется какое-либо сложное форматирование, мы вносим затраты на OCR в общую сумму выставляемого заказчику счета: эта услуга называется «восстановлением форматирования». В случае с небольшими или более простыми файлами компания выполняет OCR бесплатно либо игнорирует этот этап, выполняя перевод путем непосредственного набора перевода в отдельном файле. Часто OCR также приходится выпускать и в срочных проектах, когда времени на него просто-напросто не хватает. В этих случаях расчет стоимости обычно осуществляется по количеству слов в переводе.